ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2009.224.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 224

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
17. septembra 2009


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 224/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5603 – ENI/TEC) ( 1 )

1

2009/C 224/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5506 – Sabena Technics/TNT Airways/JV) ( 1 )

1

2009/C 224/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV) ( 1 )

2

2009/C 224/04

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5180 – Manitowoc/Enodis) ( 1 )

2

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 224/05

Výmenný kurz eura

3

2009/C 224/06

Oznámenie Komisie týkajúce sa dostupného množstva pre niektoré výrobky v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov na prvý polrok 2010 v rámci určitých kvót otvorených Spoločenstvom

4

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný orgán EZVO

2009/C 224/07

Oznámenie Dozorného orgánu EZVO podľa článku 4 ods. 1 písm. a) aktu uvedeného v bode 64a prílohy XIII k Dohode o EHP [nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva] – Uloženie záväzkov služby vo verejnom záujme vo veci pravidelných leteckých liniek v oblastiach Finmark a severný Troms (Nórsko)

6

2009/C 224/08

Pravidelné regionálne letecké dopravné služby v oblastiach Finnmark a North-Troms (Nórsko) – Výzva na predkladanie ponúk

15

 

V   Oznamy

 

SÚDNE KONANIA

 

Súdny dvor EZVO

2009/C 224/09

Rozsudok Súdneho dvora z 13. mája 2009 vo veci E-6/08 – Dozorný orgán EZVO proti Nórske kráľovstvo (Nesplnenie záväzkov zmluvnou stranou – smernica 2002/91/ES o energetickej hospodárnosti budov)

19

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Komisia

2009/C 224/10

Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

20

2009/C 224/11

Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5603 – ENI/TEC)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 224/01

Dňa 10. septembra 2009 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v talianskom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32009M5603. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5506 – Sabena Technics/TNT Airways/JV)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 224/02

Dňa 4. augusta 2009 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32009M5506. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 224/03

Dňa 19. augusta 2009 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32009M5568. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5180 – Manitowoc/Enodis)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 224/04

Dňa 19. septembra 2008 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32008M5180. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/3


Výmenný kurz eura (1)

16. septembra 2009

2009/C 224/05

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4671

JPY

Japonský jen

132,60

DKK

Dánska koruna

7,4418

GBP

Britská libra

0,88970

SEK

Švédska koruna

10,1396

CHF

Švajčiarsky frank

1,5196

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,6065

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,245

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

269,84

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7035

PLN

Poľský zlotý

4,1393

RON

Rumunský lei

4,2630

TRY

Turecká líra

2,1695

AUD

Austrálsky dolár

1,6843

CAD

Kanadský dolár

1,5696

HKD

Hongkongský dolár

11,3700

NZD

Novozélandský dolár

2,0591

SGD

Singapurský dolár

2,0719

KRW

Juhokórejský won

1 776,81

ZAR

Juhoafrický rand

10,8001

CNY

Čínsky juan

10,0141

HRK

Chorvátska kuna

7,2965

IDR

Indonézska rupia

14 215,86

MYR

Malajzijský ringgit

5,1070

PHP

Filipínske peso

70,492

RUB

Ruský rubeľ

44,9271

THB

Thajský baht

49,522

BRL

Brazílsky real

2,6368

MXN

Mexické peso

19,4084

INR

Indická rupia

70,7660


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/4


Oznámenie Komisie týkajúce sa dostupného množstva pre niektoré výrobky v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov na prvý polrok 2010 v rámci určitých kvót otvorených Spoločenstvom

2009/C 224/06

Pri udeľovaní dovozných povolení na druhý polrok 2009 v rámci určitých kvót uvedených v nariadení Komisie (ES) č. 2535/2001 (1) sa žiadosti o povolenia vzťahovali na množstvá, ktoré boli nižšie ako dostupné množstvá pre príslušné výrobky. Pre každú príslušnú kvótu by sa preto malo vypočítať dostupné množstvo na obdobie od 1. januára do 30. júna 2010 so zreteľom na neudelené množstvá podľa nariadenia Komisie (ES) č. 536/2009 (2) z 19. júna 2009 ustanovujúceho podmienky, za ktorých je možné prijať žiadosti o dovozné certifikáty, predložené v júni 2009, pre niektoré mliečne výrobky v rámci niektorých tarifných kvót otvorených nariadením (ES) č. 2535/2001.

Dostupné množstvá na obdobie od 1. januára do 30. júna 2010 za druhý dovozný polrok určitých kvót uvedených v nariadení Komisie (ES) č. 2535/2001 sú uvedené nižšie.


(1)  Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2009, s. 3


PRÍLOHA

Príloha I.A

Číslo kvóty

Množstvo

(kg)

09.4590

68 537 000

09.4599

11 060 832

09.4591

5 360 000

09.4592

18 438 000

09.4593

5 413 000

09.4594

20 007 000

09.4595

7 502 504

09.4596

19 417 360

Príloha I.F

Výrobky pôvodom zo Švajčiarska

Číslo kvóty

Množstvo

(kg)

09.4155

1 000 000

Príloha I.H

Výrobky pôvodom z Nórska

Číslo kvóty

Množstvo

(kg)

09.4179

2 950 103

Príloha I.I

Výrobky pôvodom z Islandu

Číslo kvóty

Množstvo

(kg)

09.4205

175 000

09.4206

380 000


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný orgán EZVO

17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/6


Oznámenie Dozorného orgánu EZVO podľa článku 4 ods. 1 písm. a) aktu uvedeného v bode 64a prílohy XIII k Dohode o EHP [nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva]

Uloženie záväzkov služby vo verejnom záujme vo veci pravidelných leteckých liniek v oblastiach Finmark a severný Troms (Nórsko)

2009/C 224/07

1.   ÚVOD

Podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa Nórsko rozhodlo od 1. apríla 2010 uložiť záväzky služby vo verejnom záujme vo veci pravidelných leteckých liniek na týchto trasách:

1.

Trasy medzi mestami Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest a Alta.

2.

Hasvik–Tromsø v.v., Hasvik–Hammerfest v.v., Sørkjosen–Tromsø v.v.

2.   NA JEDNOTLIVÉ TRASY SA VZŤAHUJÚ TIETO ŠPECIFIKÁCIE

2.1.   Trasy medzi mestami Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest a Alta

2.1.1.   Minimálny počet letov, počet miest, trasy a letové poriadky

Všeobecné požiadavky

Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka.

Ak sa požaduje let poskytovaný jedným dopravcom, cestujúci absolvujú celú vzdialenosť v rámci siete trás, na ktoré sa vzťahujú záväzky služby vo verejnom záujme. Maximálny cestovný čas na každý let poskytovaný jedným dopravcom je tri a pol hodiny od prvého odletu do posledného príletu.

Keď sa požadujú spojenia prostredníctvom leteckých liniek do a z mesta Tromsø, letové poriadky musia cestujúcim umožňovať, aby počas cesty do alebo z mesta Tromsø prestupovali najviac jedenkrát.

Keď sa uplatňujú požiadavky na počet miest, počet ponúkaných miest sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v prílohe A k tejto publikácii.

Zohľadňuje sa požiadavka verejnosti na leteckú prepravu.

Požiadavky od pondelka do piatka

Alta

Od pondelka do piatka je celkový ponúkaný počet miest najmenej 550 miest smerom do a z mesta Alta.

Minimálne jeden spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Kirkenes denne s maximálne jedným medzipristátím. Prvý prílet do mesta Kirkenes nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod. a posledný odlet z Kirkenes nesmie byť skôr ako o 14.00 hod.

Lety poskytované jedným dopravcom medzi letiskom v meste Alta a inými letiskami tak, ako sa to vyžaduje v tejto publikácii.

Hammerfest

Minimálne päť odletov a príletov denne od pondelka do piatka.

Od pondelka do piatka je celkový ponúkaný počet miest najmenej 750 miest smerom do a z mesta Hammerfest.

Minimálne tri spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Vadsø. V obidvoch smeroch nesmie byť prvý prílet neskôr ako o 10.30 hod. a posledný odlet nesmie byť skôr ako o 18.30 hod.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Kirkenes.

Lety poskytované jedným dopravcom medzi letiskom v meste Hammerfest a inými letiskami tak, ako sa to vyžaduje v tejto publikácii.

Kirkenes

Od pondelka do piatka je celkový ponúkaný počet miest najmenej 750 miest smerom do a z mesta Kirkenes.

Lety poskytované jedným dopravcom medzi letiskom v meste Kirkenes a inými letiskami tak, ako sa to vyžaduje v tejto publikácii.

Vadsø

Minimálne deväť odletov a príletov denne od pondelka do piatka.

Od pondelka do piatka je celkový ponúkaný počet miest najmenej 1 125 miest smerom do a z mesta Vadsø.

Minimálne tri spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Kirkenes bez medzipristátia. Prvý prílet do mesta Kirkenes nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Kirkenes nesmie byť skôr ako o 19.00 hod. Prvý prílet do mesta Vadsø nesmie byť neskôr ako o 11.30 hod. a posledný odlet z Vadsø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod.

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Alta. Prvý prílet do mesta Vadsø nesmie byť neskôr ako o 10.00 hod. Prvý prílet do mesta Alta nesmie byť neskôr ako o 10.30 hod. Posledný odlet z mesta Vadsø nesmie byť skôr ako o 14.00 hod. a z mesta Alta skôr ako o 15.00 hod.

Lety poskytované jedným dopravcom medzi letiskom vo Vadsø a inými letiskami tak, ako sa to vyžaduje v tejto publikácii.

Vardø

Minimálne tri spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Kirkenes. Posledný odlet z Kirkenes nesmie byť skôr ako šesť hodín po prvom prílete do tohto mesta.

Båtsfjord

Minimálne štyri odlety a prílety denne, pričom sa zabezpečí toto:

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Kirkenes. Prvý prílet do Kirkenes nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Kirkenes nesmie byť skôr ako o 19.00 hod.

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Vadsø. Prvý prílet do Vadsø nesmie byť neskôr ako o 10.30 hod. a posledný odlet z Vadsø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Hammerfest.

Letové poriadky musia zabezpečiť spojenie aspoň dvomi letmi do a z mesta Tromsø.

Berlevåg

Minimálne tri odlety a prílety denne, pričom sa zabezpečí toto:

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Kirkenes. Prvý prílet do mesta Kirkenes nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Kirkenes nesmie byť skôr ako o 19.00 hod.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Vadsø. Prvý prílet do Vadsø nesmie byť neskôr ako o 10.30 hod. a posledný odlet z Vadsø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Hammerfest.

Letové poriadky musia zabezpečiť spojenie aspoň dvomi letmi do a z mesta Tromsø.

Mehamn

Minimálne štyri odlety a prílety denne, pričom sa zabezpečí toto:

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Hammerfest. Prvý prílet do mesta Hammerfest nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. Posledný odlet v obidvoch smeroch nesmie byť skôr ako o17.00 hod.

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Vadsø. V obidvoch smeroch nesmie byť posledný odlet skôr ako o 16.00 hod.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom do mesta Kirkenes.

Letové poriadky musia zabezpečiť spojenie aspoň dvomi letmi do a z mesta Tromsø.

Honningsvåg

Minimálne štyri odlety a prílety denne, pričom sa zabezpečí toto:

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Hammerfest. Prvý prílet do mesta Hammerfest nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. Posledný odlet v obidvoch smeroch nesmie byť skôr ako o17.00 hod.

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom do mesta Vadsø. V obidvoch smeroch nesmie byť posledný odlet skôr ako o 16.00 hod.

Letové poriadky musia zabezpečiť spojenie aspoň dvomi letmi do a z mesta Tromsø.

Požiadavky na sobotu a nedeľu

Nasledujúce požiadavky sa uplatňujú na sobotu a nedeľu spolu:

Ponúkaná kapacita je aspoň 110 miest smerom do a z mesta Alta, aspoň 150 miest smerom do a z mesta Hammerfest, aspoň 150 miest smerom do a z mesta Kirkenes a aspoň 225 miest smerom do a z mesta Vadsø.

Najmenej taký minimálny počet odletov a príletov, aký je každý deň od pondelka do piatka pre mestá Hammerfest, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn a Honningsvåg.

Minimálne dva spiatočné lety poskytované jedným dopravcom na trase Honningsvåg–Hammerfest.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom z miest Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn a Honningsvåg do mesta Vadsø.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom z miest Båtsfjord, Berlevåg a Mehamn do mesta Hammerfest.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom na trase Vadsø–Alta.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom na trase Kirkenes–Alta.

Najmenej taký počet spojení prostredníctvom leteckých liniek do a z mesta Tromsø, aký je každý deň od pondelka do piatka pre mestá Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn a Honningsvåg.

V sobotu aj v nedeľu sa uplatňujú nasledujúce požiadavky:

Odlet a prílet na každom z letísk v mestách Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest, Kirkenes a Alta.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom na trase Vadsø–Hammerfest.

Spiatočný let poskytovaný jedným dopravcom na trase Vadsø–Kirkenes.

Spojenie do a z mesta Tromsø pre mestá Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn a Honningsvåg.

2.1.2.   Kategória lietadla

Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.

2.2.   Hasvik–Tromsø v.v., Hasvik–Hammerfest v.v., Sørkjosen–Tromsø v.v.

2.2.1.   Na minimálny počet letov, počet miest, trasy a letové poriadky pre trasy Hasvik–Tromsø v.v. a Hasvik–Hammerfest v.v. sa uplatňujú tieto požiadavky

Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka.

Hasvik–Tromsø v.v.:

Minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatka, pričom aspoň jeden z nich musí byť prepojený na letecké linky na trase Tromsø–Oslo v.v.

Minimálne jeden spiatočný let v nedeľu prepojený na letecké linky na trase Tromsø–Oslo v.v.

V dňoch od pondelka do piatka nesmie byť prvý prílet do mesta Tromsø neskôr ako o 10.00 hod. a posledný odlet z mesta Tromsø nesmie byť skôr ako o 13.30 hod.

V obidvoch smeroch musí byť aspoň jeden z požadovaných denných letov od pondelka do piatka bez medzipristátia. Ostatné lety môžu mať maximálne dve medzipristátia, z ktorých jedno môže byť spojené s prestupom za predpokladu, že čas čakania na spoj neprekročí 45 minút a že dopravca zabezpečuje celú trasu do a z mesta Tromsø.

Hasvik–Hammerfest v.v.:

Minimálne jeden spiatočný let denne od pondelka do piatka, pričom prvý prílet do mesta Hammerfest nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. a posledný odlet nesmie byť skôr ako o 14.30 hod.

Počet miest:

Týždenne sa na trasách Hasvik–Tromsø a Hasvik–Hammerfest spolu ponúka aspoň 120 miest smerom do a z mesta Hasvik.

Počet ponúkaných miest sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v prílohe A k tejto publikácii.

2.2.2.   Na minimálny počet letov, počet miest, trasy a letové poriadky pre trasu Sørkjosen–Tromsø v.v. sa uplatňujú tieto požiadavky

Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok denných letov.

Počet letov:

Minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatka.

Minimálne dva spiatočné lety spolu v sobotu a nedeľu.

Počet miest:

V obidvoch smeroch sa od pondelka do piatka ponúka spolu najmenej 190 miest a v sobotu a nedeľu spolu najmenej 35 miest.

Počet ponúkaných miest sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v prílohe A k tejto publikácii.

Trasy:

Požadované lety musia byť bez medzipristátia.

Letové poriadky:

Požadované lety musia byť prepojené na letové trasy Tromsø–Oslo v.v.

Okrem toho sa na požadované lety od pondelka do piatka vzťahuje táto požiadavka:

Prvý prílet do mesta Tromsø nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z mesta Tromsø nesmie byť skôr ako o 19.00 hod.

Prvý odlet z Tromsø nesmie byť neskôr ako o 11.30 hod. a posledný odlet z mesta Sørkjosen nesmie byť skôr ako o 17.00 hod.

2.2.3.   Kategória lietadla

Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.

3.   NASLEDUJÚCE ŠPECIFIKÁCIE SA VZŤAHUJÚ NA VŠETKY TRASY

3.1.   Technické a prevádzkové podmienky

Dopravcovia sú upozorňovaní najmä na technické a prevádzkové podmienky uplatňované na letiskách. Ďalšie informácie poskytuje:

Luftfartstilsynet (orgán civilného letectva)

PO Box 243

8001 Bodø

NORWAY

Tel. +47 75585000

3.2.   Cestovné

Maximálne základné plne pohyblivé cestovné jedným smerom (maximálne cestovné) v prevádzkovom roku, ktorý začína 1. apríla 2010, nesmie prekročiť tieto sumy v NOK.

Miesto príletu

Alta

Berlevåg

Båtsfjord

Hammerfest

Honningsvåg

Kirkenes

Mehamn

Vadsø

Vardø

Miesto odletu

Alta

1 180

1 149

519

1 021

1 149

1 180

1 149

Berlevåg

1 180

418

1 039

700

827

418

700

Båtsfjord

1 149

418

1 039

827

700

519

651

Hammerfest

519

1 039

1 039

700

1 149

911

1 149

Honningsvåg

1 021

700

827

700

1 149

519

1 039

Kirkenes

1 149

827

700

1 149

1 149

986

418

550

Mehamn

1 180

418

519

911

519

986

863

Vadsø

1 149

700

651

1 149

1 039

418

863

Vardø

550

Maximálne cestovné sa neuplatňuje, ak takéto cestovné nie je uvedené v uvedenej tabuľke.

Hasvik–Tromsø

1 109

Hasvik–Hammerfest

519

Sørkjosen–Tromsø

590

Na každý nasledujúci prevádzkový rok sa maximálne ceny cestovného upravujú 1. apríla v rámci limitu indexu spotrebiteľských cien na 12-mesačné obdobie končiace 15. februára toho istého roka, ktorý zverejňuje Štatistický úrad Nórska (http://www.ssb.no).

Dopravca ponúka letenky aspoň cez jednu predajnú sieť patriacu dopravcovi. Dopravca zodpovedá za sprístupnenie leteniek v cene, ktorá neprekročí maximálne cestovné, vo všetkých predajných sieťach patriacich dopravcovi.

Maximálne cestovné sa vzťahuje aj na letenky, ktoré ponúkajú iné spoločnosti pod kontrolou dopravcu. Dopravca je zodpovedný za to, aby tieto spoločnosti dodržiavali maximálne cestovné.

Maximálne cestovné zahŕňa všetky dane a poplatky určené orgánom a všetky ostatné príplatky (poplatky za služby atď.), ktoré si dopravca pripočítava pri vydávaní leteniek.

Dopravca je zmluvnou stranou všetkých platných dohôd o domácich linkách a ponúka všetky zľavy dostupné podľa týchto dohôd.

Dopravca ponúka letenky prostredníctvom počítačového rezervačného systému (CRS).

4.   ĎALŠIE PODMIENKY VYPLÝVAJÚCE Z VÝBEROVÉHO KONANIA

Po verejnej súťaži, ktorá obmedzuje prístup k trasám na jedného dopravcu, sa uplatňujú aj tieto podmienky:

 

Cestovné:

Všetky poplatky za prestup z alebo na iné letecké dopravné služby sa ponúkajú všetkým dopravcom za rovnakých podmienok. Výnimku tvorí cestovné na prestupných letoch, na ktorých poskytuje služby uchádzač, za predpokladu, že výška tohto cestovného je max. 40 % plne pohyblivého cestovného.

Na týchto letoch nie je možné zbierať ani preplácať bonusové body z programov pre cestujúcich často využívajúcich leteckú dopravu.

Sociálne zľavy sa udeľujú v súlade s usmerneniami uverejnenými v prílohe B k tomuto oznámeniu.

 

Podmienky pri prestupoch:

Všetky podmienky stanovené dopravcom na prestup cestujúcich na trasy a z trás iných dopravcov vrátane času na prípoj a registrácie leteniek a batožiny sú objektívne a nediskriminačné.

5.   NAHRADENIE A ZRUŠENIA PREDCHÁDZAJÚCICH ZÁVÄZKOV SLUŽBY VO VEREJNOM ZÁUJME

Tieto záväzky služby vo verejnom záujme nahrádzajú predchádzajúce záväzky, ktoré boli uverejnené v minulosti v Úradnom vestníku Európskej únie č.199 séria C a v Dodatku EHP č. 160 z 24. augusta 2006 pre:

Trasy medzi mestami Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest a Alta.

Hasvik–Tromsø v.v., Hasvik–Hammerfest v.v., Sørkjosen–Tromsø v.v.

6.   INFORMÁCIE

Ďalšie informácie je možné získať na tejto adrese:

The Ministry of Transport and Communications

PO Box 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

Tel. +47 22248353

Fax +47 22 45609


(1)  Nariadenie (EHS) č. 2408/92. bolo nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008. Nariadenie (ES) č. 1008/2008 nebolo začlenené do Dohody o EHP. Právne záväzným pre toto výberové konanie je preto nariadenie (EHS) č. 2408/92, ktoré je v platnosti ako nórsky zákon.


Dodatok A

DOLOŽKA O ÚPRAVE VÝKONU

1.   Účel doložky o úprave výkonu

Účelom doložky o úprave výkonu je zabezpečiť, aby sa poskytovaná kapacita/počet miest, ktoré ponúka prevádzkovateľ, upravovali podľa zmien dopytu na trhu. Kedykoľvek sa počet cestujúcich výrazne zvýši a presiahne tieto stanovené percentuálne limity vždy obsadených sedadiel (koeficient zaťaženia cestujúcimi), prevádzkovateľ musí zvýšiť ponuku dostupných miest. Prevádzkovateľ môže zodpovedajúcim spôsobom znížiť ponuku dostupných miest v prípade, že sa počet cestujúcich výrazne zníži. Pozri špecifikáciu v bode 3.

2.   Obdobia merania koeficientov zaťaženia cestujúcimi

Obdobia, počas ktorých sa sleduje a hodnotí koeficient zaťaženia cestujúcimi, sú obdobie od 1. januára do 30. júna vrátane a obdobie od 1. augusta do 30. novembra vrátane.

3.   Podmienky na zmenu výkonu/ponuky dostupných miest

3.1.   Podmienky na zvýšenie výkonu

3.1.1.   Zvýšenie výkonu/ponuky dostupných miest musí nastať vtedy, keď je priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na každej jednotlivej trase, na ktorú sa vzťahujú záväzky služby vo verejnom záujme, vyšší než 80 %. Keď priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na týchto trasách prevýši 80 % v ktoromkoľvek z období uvedených v bode 2, prevádzkovateľ zvýši na týchto trasách výkon/ponuku dostupných miest aspoň o 10 % najneskôr od začiatku nasledujúcej dopravnej sezóny IATA. Výkon/počet ponúkaných miest sa zvýši aspoň natoľko, aby priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi nepresahoval 80 %.

3.1.2.   Pri zvyšovaní výkonu/ponuky dostupných miest sa nový výkon môže uskutočniť použitím lietadla s nižšou kapacitou miest, ako je kapacita stanovená v pôvodnej ponuke, ak to uprednostňuje prevádzkovateľ.

3.2.   Podmienky na zníženie výkonu

3.2.1.   Výkon/ponuka dostupných miest sa môže znížiť vtedy, keď je priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na každej trase, na ktorú sa vzťahujú záväzky služby vo verejnom záujme, nižší než 35 %. Keď je priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na týchto trasách nižší než 35 % v ktoromkoľvek z období uvedených v bode 2, prevádzkovateľ môže na týchto trasách znížiť výkon/ponuku dostupných miest najviac o 25 % od prvého dňa po ukončení uvedených období.

3.2.2.   Na trasách s viac ako dvoma letmi denne ponúkanými v každom smere sa zníženie výkonu podľa bodu 3.2.1 uskutočňuje znížením ponúkaného počtu letov. Jedinou výnimkou je prípad, keď prevádzkovateľ používa lietadlo s vyššou kapacitou miest, ako je minimum stanovené v uložení záväzkov služby vo verejnom záujme. Prevádzkovateľ môže potom použiť menšie lietadlo, ktorého počet miest však nie je nižší, ako minimálny počet miest stanovený v uložení záväzkov služby vo verejnom záujme.

3.2.3.   Na trasách, na ktorých sa ponúka len jeden let alebo dva lety denne v každom smere, možno znížiť ponuku dostupných miest iba použitím lietadla s nižším počtom miest, hoci to znamená zníženie počtu miest oproti počtu stanovenému v uložení záväzkov služby vo verejnom záujme.

4.   Postupy pri zmene výkonu

4.1.   Nórske ministerstvo dopravy a komunikácií je zodpovedné za schvaľovanie navrhnutých letových poriadkov, ktoré predloží prevádzkovateľ, vrátane zmien výkonu/počtu poskytovaných miest. Uvádza sa odkaz na obežník nórskeho ministerstva dopravy a komunikácií N-3/2005, ktorý je súčasťou súťažných podkladov.

4.2.   Ak sa výkon/ponuka dostupných miest zníži podľa bodu 3.2, návrh na nový letový poriadok sa zašle príslušným okresným radám v dostatočnom časovom predstihu, aby mohli vypracovať stanovisko pred uplatnením zmeny. Ak navrhovaný nový letový poriadok obsahuje zmeny, ktoré porušujú akékoľvek iné požiadavky než počet letov a počet miest, ktoré sú stanovené v záväzkoch služby vo verejnom záujme, musí sa tento nový letový poriadok zaslať ministerstvu dopravy a komunikácií na schválenie.

4.3.   Ak sa má zvýšiť výkon/počet poskytovaných miest podľa bodu 3.1, letové poriadky pre nový výkon/nový počet miest by mal prevádzkovateľ dohodnúť s okresom (okresmi) ako správnou jednotkou, ktorej sa zmena týka.

4.4.   Ak sa ponúkne nový výkon/počet poskytovaných miest podľa bodu 3.1 a prevádzkovateľ a okres (okresy) ako správna jednotka, ktorej sa zmena týka, sa nemôžu dohodnúť na letových poriadkoch podľa bodu 4.3, prevádzkovateľ môže požiadať o schválenie iného letového poriadku pre nový výkon/počet poskytovaných miest nórske ministerstvo dopravy a komunikácií podľa bodu 4.1. To však neznamená, že prevádzkovateľ môže žiadať o schválenie letového poriadku, ktorý neobsahuje potrebné zvýšenie výkonu. Na to, aby ministerstvo schválilo návrhy, ktoré sa líšia od tých, ktoré mohli schváliť okresy, musia existovať závažné dôvody.

5.   Nezmenená finančná kompenzácia pri zmene výkonu

5.1.   Pri zvýšení výkonu podľa bodu 3.1 sa finančná kompenzácia určená prevádzkovateľovi nemení.

5.2.   Pri znížení výkonu podľa bodu 3.2 sa finančná kompenzácia určená prevádzkovateľovi nemení.


Dodatok B

USTANOVENIE O SOCIÁLNYCH ZĽAVÁCH

1.

Na trasách, na ktoré nórske ministerstvo dopravy a komunikácií kupuje letecké služby v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme, sa sociálna zľava vzťahuje na tieto skupiny ľudí:

a)

Osoby, ktoré v deň odletu dovŕšia 67 rokov a viac.

b)

Nevidiace osoby od veku 16 rokov.

c)

Postihnuté osoby od veku 16 rokov, ktoré dostávajú invalidný dôchodok podľa nórskeho zákona č. 19 z 28. februára 1997 o vnútroštátnom poistení (Folketrygdloven), kapitola 12, alebo podľa podobného právneho predpisu v ktorejkoľvek krajine EHP.

d)

Študenti od veku 16 rokov, ktorí navštevujú osobitné školy pre sluchovo postihnutých.

e)

Sprevádzajúci manžel/partner nezávisle od veku alebo osoba, ktorá musí sprevádzať osoby uvedené pod písmenami a) – d). Osoba oprávnená na zľavu rozhodne o potrebe sprevádzajúcej osoby.

f)

Cestujúci do veku 16 rokov v deň odletu.

2.

Zľava pre osoby uvedené v oddiele 1 je 50 % maximálneho cestovného.

3.

Táto zľava sa neuplatňuje vtedy, keď cestu hradí vláda a/alebo úrad sociálneho zabezpečenia.

4.

Dospelý (od veku 16 rokov) môže sprevádzať dieťa mladšie ako 2 roky zadarmo za predpokladu, že dieťa nemá vlastné miesto na sedenie a celú cestu cestujú spolu.

5.

Od cestujúceho sa môžu požadovať tieto dokumenty:

a)

Osoby uvedené v oddiele 1 písm. a) musia predložiť úradný doklad s fotografiou a dátumom narodenia.

b)

Osoby uvedené v oddiele 1 písm. b) a c) musia predložiť dôkaz o oprávnenosti formou úradného dokladu nórskej sociálnej poisťovne a/alebo „Norges Blindeforbund“. Osoby z iných krajín EHP musia predložiť podobné doklady zo svojej domovskej krajiny.

c)

Osoby uvedené v oddiele 1 písm. d) musia predložiť potvrdenie o návšteve školy a list z úradu sociálneho zabezpečenia, v ktorom sa uvádza, že študent poberá dôchodok podľa nórskeho zákona o sociálnom poistení. Osoby z iných krajín EHP musia predložiť podobné doklady zo svojej domovskej krajiny.


17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/15


Pravidelné regionálne letecké dopravné služby v oblastiach Finnmark a North-Troms (Nórsko)

Výzva na predkladanie ponúk

2009/C 224/08

1.   Úvod

Nórsko sa rozhodlo uverejniť novú výzvu na predkladanie ponúk na poskytovanie pravidelnej regionálnej leteckej dopravy v oblastiach Finmark a North-Troms počas obdobia od 1. apríla 2010 do 31. marca 2013.

S účinnosťou od 1. apríla 2010 sa Nórsko rozhodlo zmeniť a doplniť záväzky služby vo verejnom záujme týkajúce sa pravidelných regionálnych leteckých dopravných služieb v oblastiach Finnmark a North-Troms, ktoré boli predtým uverejňované podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1). Zmenené a doplnené záväzky boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2) a v dodatku EHP č. 49 zo 17. septembra 2009.

Keďže do dvoch mesiacov od posledného dňa na predkladanie ponúk (porovnaj oddiel 6) žiaden letecký dopravca nepredložil ministerstvu dopravy a komunikácií písomný dôkaz o začatí pravidelných letov 1. apríla 2010 v súlade so zmeneným a doplneným záväzkom verejnej služby uloženým na jednu ponuku alebo na viacero ponúk uvedených v oddiele 2 tejto publikácie, ministerstvo uplatní verejnú súťaž ustanovenú v článku 4 ods.1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 2408/92, čím od 1. apríla 2010 obmedzí prístup len na jedného leteckého dopravcu pre každú letovú trasu uvedenú v oddiele 2.

Táto výzva má viesť k získaniu ponúk, ktoré budú použité ako základ pre udelenie takýchto výhradných práv na prevádzku.

Ďalej v texte sa zopakujú najdôležitejšie časti podmienok súťaže. Úplné znenie výzvy na predkladanie ponúk si možno stiahnuť z internetovej stránky http://www.regjeringen.no/en/dep/sd/Documents/Other-documents/Tenders alebo bezplatne získať na základe žiadosti odoslanej na adresu:

Ministry of Transport and Communications

PO Box 8010 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

Tel. +47 22248353

Fax +47 22245609

Všetci uchádzači sú povinní oboznámiť sa s celou výzvou na predkladanie ponúk.

2.   Služby, na ktoré sa vzťahuje táto výzva

Do výzvy sú zahrnuté pravidelné lety od 1. apríla 2010 do 31. marca 2013 v súlade so záväzkom služby vo verejnom záujme uvedenom v oddiele 1. Súťaž sa vzťahuje na tieto letové trasy a príslušné ponuky:

Letová trasa 1

Trasy medzi obcami Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest a Alta

Letová trasa 2

Hasvik–Tromsø, Hasvik–Hammerfest, Sørkjosen–Tromsø

Leteckí prepravcovia môžu predložiť ponuku na kombináciu dvoch letových trás, najmä ak to zníži celkovú sumu požadovanej kompenzácie. Uchádzači sú povinní predložiť samostatné ponuky pre každú leteckú trasu pre prípad, že budú vybratí iba pre jednu z nich.

Ak chcú uchádzači predložiť ponuku na povolené kombinácie leteckých trás, musia predložiť aj rozpočet ponuky pre každú trasu zvlášť. V rozpočte ponuky sa musí uviesť rozdelenie výdavkov a výnosov pre každú trasu danej kombinácie a jasne stanoviť požadovaná kompenzácia za každú trasu zvlášť.

Ak prepravca predloží ponuku, v ktorej je požiadavka na kompenzáciu v NOK nulová, bude sa to chápať ako želanie prepravcu prevádzkovať danú trasu výhradne, ale bez akejkoľvek kompenzácie od nórskeho štátu.

3.   Oprávnenie na predkladanie ponúk

Na verejnej súťaži sú oprávnení zúčastniť sa všetci leteckí dopravcovia, ktorí majú platné povolenie na vykonávanie leteckej dopravy podľa nariadenia (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých prepravcov alebo nariadenia (ES) č. 1008/2008.

4.   Postup verejného obstarávania

Výzva na predkladanie ponúk sa riadi ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2408/92 článku 4 ods. 1 písm. d) pododseku i) a oddielu 4 nórskeho nariadenia č. 256 z 15. apríla 1994 o postupoch verejného obstarávania v súvislosti so záväzkami služby vo verejnom záujme, ktoré sa týkajú vykonávania článku 4 nariadenia (EHS) č. 2408/92.

Obstarávanie sa uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže.

Ministerstvo dopravy a spojov si vyhradzuje právo uplatniť následné rokovacie konanie, ak v lehote na predkladanie ponúk bude predložená iba jedna ponuka, alebo ak nebude vylúčená iba jedna ponuka. Takéto rokovacie konanie je v súlade s uloženými záväzkami služby vo verejnom záujme. Zmluvné strany nemajú okrem toho počas takýchto rokovaní právo vykonať podstatné zmeny a doplnenia pôvodných podmienok zmluvy. Ak následné rokovania nebudú viesť k prijateľnému riešeniu, ministerstvo dopravy a spojov si vyhradzuje právo na zrušenie celého postupu. V takom prípade sa môže uverejniť nová výzva na predkladanie ponúk s novými podmienkami.

Ministerstvo dopravy a spojov môže uskutočniť obstarávanie prostredníctvom rokovacieho konania bez zverejnenia, ak nebudú predložené žiadne ponuky. V takom prípade sa nesmú v pôvodných záväzkoch služby vo verejnom záujme ani v zostávajúcich podmienkach zmluvy vykonať žiadne podstatné zmeny a doplnenia. Ministerstvo dopravy a spojov si vyhradzuje právo odmietnuť ktorúkoľvek, resp. všetky ponuky v prípade, že na základe výsledku súťaže na to vzniknú oprávnené dôvody.

Ponuka je pre uchádzača záväzná až do ukončenia postupu verejného obstarávania alebo do zadania zákazky.

5.   Ponuka

Ponuka musí byť vypracovaná v súlade s požiadavkami uvedenými v oddiele 5 podmienok súťaže, ako aj s požiadavkami uvedenými v záväzkoch služby vo verejnom záujme.

6.   Predkladanie ponúk

Dátum lehoty na predkladanie ponúk je pondelok 19. októbra 2009 o 12.00 hod., (miestneho času). Ponuka musí byť zaslaná ministerstvu dopravy a spojov na adresu uvedenú v oddiele 1 najneskôr do uplynutia lehoty na predkladanie ponúk.

Ponuka má byť doručená osobne na úrad ministerstva dopravy a spojov alebo zaslaná poštou alebo kuriérskou službou.

Neskoro doručené ponuky budú vylúčené. Ponuky doručené po uplynutí lehoty na predkladanie ponúk, ale pred dátumom otvárania ponúk, nebudú vylúčené, ak je zjavné, že zásielka bola odoslaná dostatočne včas na to, aby bola za obvyklých okolností doručená pred uplynutím lehoty na predkladanie ponúk. Prijateľným dôkazom o odoslaní zásielky a lehote na doručenie je podací lístok.

Všetky súťažné ponuky musia byť predložené v 3 (troch) vyhotoveniach.

7.   Zadanie zákazky

7.1.

Zákazka sa zásadne udeľuje ponuke, ktorá za každú letovú trasu alebo povolenú kombináciu letových trás požaduje najnižšiu kompenzáciu na celé zmluvné obdobie od 1. apríla 2010 do 31. marca 2013.

7.2.

Ak boli v rámci akejkoľvek kombinácie letových trás povolenej podľa oddielu 2 predložené ponuky, ktoré nepožadujú kompenzáciu, ale len výhradné právo prevádzky v súlade s posledným odsekom oddielu 2, zákazka sa bez ohľadu na oddiel 7.1 pridelí týmto ponukám. Na ostatné letové trasy, ktoré sú súčasťou tejto verejnej súťaže, sa uplatnia ustanovenia oddielu 7.1.

7.3.

V prípade, že zákazku nemožno udeliť, pretože sa v ponukách požaduje rovnaká výška kompenzácie, zákazka sa udelí uchádzačovi, v ktorého ponuke sa uvádza najvyšší počet miest na sedenie počas celého zmluvného obdobia.

8.   Zmluvné obdobie

Všetky zmluvy o zákazke budú platiť od 1. apríla 2010 do 31. marca 2013. Zmluva sa nemôže ukončiť, okrem situácií opísaných v ustanoveniach zmluvy uvedených v oddiele 11.

9.   Finančná kompenzácia

Prevádzkovateľ má právo na finančnú kompenzáciu z ministerstva dopravy a spojov v súlade s dohodou k ponuke. Kompenzácia sa určuje za každý z troch rokov prevádzky a za celé zmluvné obdobie.

Výšku kompenzácie za prvý rok prevádzky nie je možné upraviť.

Výška kompenzácie za druhý a tretí rok prevádzky sa prepočíta na základe prevádzkových príjmov a výdavkov rozpočtu ponuky. Tieto úpravy musia byť v rámci limitov definovaných indexom spotrebiteľských cien nórskeho štatistického úradu na 12-mesačné obdobie končiace 15. februára toho istého roka.

Podľa oddielu 5.1 druhého odseku zmluvných podmienok sa výška kompenzácie nemení v dôsledku úpravy objemu produkcie smerom nahor alebo nadol.

Storting (nórsky parlament) musí pri schvaľovaní svojho ročného rozpočtu sprístupniť ministerstvu dopravy a komunikácií potrebné finančné prostriedky na pokrytie požiadaviek na kompenzáciu.

Prevádzkovateľ si ponechá celý výnos, ktorý vznikne v rámci služby. Ak budú výnosy vyššie alebo výdavky nižšie ako údaje, na ktorých je založený rozpočet ponuky, prevádzkovateľ si môže ponechať zostatok. Obdobne ani ministerstvo dopravy a spojov nie je povinné pokryť akýkoľvek záporný rozdiel vo vzťahu k rozpočtu ponuky.

Prevádzkovateľ hradí všetky verejné poplatky vrátane leteckých poplatkov.

Ak počet letov zrušených v priebehu prevádzkového roka z dôvodov, ktoré možno priamo pripísať dopravcovi, prekročí 1,5 % plánovaného počtu letov podľa schváleného letového poriadku, finančná kompenzácia sa zníži úmerne k celkovému počtu letov zrušených z takýchto dôvodov bez ohľadu na akúkoľvek žiadosť o náhradu škody.

10.   Obnovenie rokovaní

Ak počas zmluvného obdobia dôjde k závažným alebo nepredvídaným zmenám v predpokladoch, na ktorých je táto zmluva založená, každá zo strán môže požiadať o obnovenie rokovaní s cieľom upraviť zmluvu. Túto žiadosť treba podať najneskôr tri mesiace po tom, ako došlo k zmene.

Dôvodmi na opätovné rokovanie sú vždy podstatné zmeny vo verejných poplatkoch, za ktoré zodpovedá prevádzkovateľ.

Ak je výsledkom nových zákonných alebo regulačných požiadaviek alebo nariadení vydaných Úradom civilného letectva používanie letiska inak, ako prevádzkovateľ pôvodne predpokladal, strany sa budú snažiť prerokovať zmeny a doplnenia zmluvy, ktoré umožnia prevádzkovateľovi pokračovať v prevádzke počas zostávajúceho zmluvného obdobia. Ak strany nedospejú k dohode, prevádzkovateľ má nárok na kompenzáciu podľa pravidiel prerušenia alebo ukončenia činnosti (oddiel 11), pokiaľ sú uplatniteľné.

11.   Vypovedanie zmluvy z dôvodu porušenia zmluvy alebo nepredvídaných zmien v dôležitých podmienkach

Podľa obmedzení vyplývajúcich zo zákona o platobnej neschopnosti môže ministerstvo dopravy a komunikácií vypovedať zmluvu s okamžitou platnosťou, ak sa prevádzkovateľ dostane do platobnej neschopnosti, začne konanie na vyrovnanie dlhov, dostane sa do konkurzu alebo do akejkoľvek inej situácie uvedenej v oddiele 14 ods. 2 nórskeho nariadenia č. 256 z 15. apríla 1994 o verejnej súťaži v súvislosti so záväzkami služby vo verejnom záujme.

Ministerstvo dopravy a komunikácií môže vypovedať zmluvu s okamžitou platnosťou v prípade, že prevádzkovateľ príde o povolenie alebo si ho nie je schopný obnoviť.

Ak v dôsledku zásahu vyššej moci alebo iných okolností, na ktoré nemá dosah, prevádzkovateľ nie je schopný plniť zmluvné záväzky dlhšie ako štyri z posledných šiestich mesiacov, obidve strany môžu písomne vypovedať zmluvu s jednomesačnou výpovednou lehotou.

Ak Storting rozhodne uzavrieť letisko alebo ak sa letisko uzavrie nariadením Úradu civilného letectva, bežné zmluvné záväzky strán uplynú vtedy, keď sa letisko skutočne uzavrie alebo sa ukončí jeho prevádzka.

Ak je obdobie, odkedy sa prevádzkovateľ po prvýkrát dozvedel o zatvorení alebo ukončení prevádzky letiska do skutočného uzavretia alebo ukončenia prevádzky, dlhšie ako jeden rok, prevádzkovateľ nemá nárok na kompenzáciu žiadnej finančnej straty, ktorá mu vznikne v dôsledku vypovedania zmluvy. Ak je uvedené obdobie kratšie ako jeden rok, prevádzkovateľ má nárok dostať sa späť do finančnej situácie, v akej by sa nachádzal, keby operácie trvali jeden rok od dátumu oznámenia o uzavretí alebo ukončení prevádzky, resp. do 31. marca 2013, ak je tento dátum skorší.

V prípade závažného porušenia zmluvy môže druhá strana zrušiť zmluvu s okamžitou platnosťou.


(1)  Nariadenie (EHS) č. 2408/92 bolo nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008. Nariadenie (ES) č. 1008/2008 nebolo začlenené do Dohody o EHP. Táto výzva preto patrí do právnej pôsobnosti nariadenia (EHS) č. 2408/92, ktoré sa uplatňuje ako nórsky právny predpis.

(2)  Pozri stranu 6 tohto Úradného vestníka.


V Oznamy

SÚDNE KONANIA

Súdny dvor EZVO

17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/19


ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA

z 13. mája 2009

vo veci E-6/08

Dozorný orgán EZVO proti Nórske kráľovstvo

(Nesplnenie záväzkov zmluvnou stranou – smernica 2002/91/ES o energetickej hospodárnosti budov)

2009/C 224/09

Vo veci E-6/08 Dozorný orgán EZVO proti Nórske kráľovstvo – ŽIADOSTI o vyhlásenie, že Nórske kráľovstvo v predpísanej lehote neprijalo ani neoznámilo Dozornému orgánu EZVO opatrenia potrebné na vykonanie článkov 6 – 10 právneho predpisu uvedeného v bode 17 prílohy IV k Dohode o Európskom hospodárskom priestore, t. j. smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/91/ES zo 16. decembra 2002 o energickej hospodárnosti budov v znení prispôsobenom Dohode o EHP prostredníctvom jej protokolu 1, čím nesplnilo záväzky podľa článku 15 ods. 1 tohto právneho predpisu a podľa článku 7 Dohody o EHP, súdny dvor v zložení: Carl Baudenbacher, predseda, Henrik Bull, sudca, a Thorgeir Örlygsson, sudca-spravodajca, vyniesol 13. mája 2009 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:

Súd týmto:

1.

Vyhlasuje, že neprijatím opatrení potrebných na vykonanie článkov 6 – 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/91/ES zo 16. decembra 2002 o energickej hospodárnosti budov v predpísanej lehote Nórske kráľovstvo nesplnilo záväzky podľa článku 15 ods. 1 tejto smernice a podľa článku 7 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

2.

Nariaďuje Nórskemu kráľovstvu, aby zaplatilo súdne trovy.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Komisia

17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/20


Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

2009/C 224/10

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušná krajina“) bola Komisii doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Žiadosť podali 18. júna 2009 traja výrobcovia zo Spoločenstva: SGL Carbon, Erftcarbon a GrafTech (ďalej len „žiadatelia“), ktorých výroba predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac než 50 %, celkovej výroby určitých grafitových elektródových systémov v Spoločenstve.

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú grafitové elektródy druhov používaných v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m, v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 11 00, a niple používané pre takéto elektródy, v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 90 90, s pôvodom v Indii bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“).

3.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1629/2004 (3) na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii, naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 1354/2008 (4).

4.   Dôvody preskúmania

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.

Tvrdenie o pokračovaní dumpingu v prípade Indie je založené na porovnaní normálnej hodnoty stanovenej na základe domácich cien v Indii s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Na tomto základe je vypočítané dumpingové rozpätie značné.

Okrem toho sa takisto tvrdilo, že príslušný výrobok z Indie sa naďalej dováža vo veľkom množstve a že toto množstvo pravdepodobne zostane na súčasnej úrovni alebo sa zvýši, inter alia, vzhľadom na kapacitu výrobných zariadení vyvážajúcich výrobcov.

Žiadatelia okrem toho tvrdia, že súčasná zlepšená situácia, pokiaľ ide o ujmu, sa dosiahla najmä vďaka existencii opatrení, a ak by sa nechala uplynúť ich platnosť, akékoľvek pokračovanie značného dovozu za dumpingové ceny z príslušnej krajiny by pravdepodobne viedlo k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.

5.1.    Postup na stanovenie pravdepodobnosti dumpingu a ujmy

Prešetrovaním sa stanoví, či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení bude viesť k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo, faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem a hodnotu dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Indii na trh Spoločenstva a jeho opätovného predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009, pričom objem sa vyjadruje v tonách a hodnota v eurách,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a (alebo) predaja príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov, navyše osloví všetky známe združenia dovozcov.

ii)   Výber vzorky výrobcov zo Spoločenstva

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci výrobcovia zo Spoločenstva alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo, faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobe podobného výrobku v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

hodnotu predaja podobného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrenú v eurách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

objem predaja podobného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrený v tonách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

objem výroby podobného výrobku vyjadrený v tonách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

v prípade potreby objem dovozu príslušného výrobku vyrobeného v Indii do Spoločenstva, vyjadrený v tonách, v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (6), ktoré sú zapojené do výroby a (alebo) predaja podobného výrobku (vyrobeného v Spoločenstve) a príslušného výrobku (vyrobeného v Indii),

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

iii)   Konečný výber vzorky

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, tak musia urobiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle pristúpiť ku konečnému výberu vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v odseku 8.

b)   Dotazníky

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, zašle dotazníky subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov v Spoločenstve, známym vývozcom/výrobcom v Indii, všetkým známym združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, všetkým známym združeniam dovozcov a orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny.

c)   Zber informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú uvedené vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).

Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).

5.2.    Postup posúdenia záujmu Spoločenstva

V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pravdepodobnosť pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu a ujmy sa stanoví, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany, vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívne prepojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v odseku 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka

Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom súčasného preskúmania, by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Treba poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.

Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote uvedenej v odseku 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie uvedené v odseku 5.1. písm. a) bode i) a odseku 5.1. písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť v rámci konečného výberu vzorky konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú podľa odseku 5.1. písm. a) bodu iii) relevantné pre výber vzorky, musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť uskutočnené písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited (7) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Brussels

BELGIUM

Fax +32 22956505

8.   Nespolupráca

V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci uvedených lehôt alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, sa môžu v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne, príp. negatívne zistenia na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.   Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia

Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu uvedených opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.

Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia.

Strany, ktoré chcú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.

11.   Spracovanie osobných údajov

Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8).

12.   Úradník pre vypočutie

Treba takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne, resp. ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Ú. v. EÚ C 34, 11.2.2009, s. 11.

(2)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 10.

(4)  Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 24.

(5)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(6)  Pozri poznámku pod čiarou č. 5.

(7)  Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(8)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


17.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/24


Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

2009/C 224/11

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antisubvenčných opatrení uplatniteľných na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušná krajina“) bola Komisii doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 18 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Žiadosť podali 18. júna 2009 traja výrobcovia zo Spoločenstva: SGL Carbon, Erftcarbon a GrafTech (ďalej len „žiadatelia“), ktorých výroba predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac než 50 %, celkovej výroby určitých grafitových elektródových systémov v Spoločenstve.

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú grafitové elektródy druhov používaných v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m, v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 11 00, a niple používané pre takéto elektródy, v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 90 90, s pôvodom v Indii bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“).

3.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1628/2004 na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii, naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 1354/2008 (3).

4.   Dôvody preskúmania

Žiadatelia predložili dôkaz, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu subvencovania a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.

Tvrdili, že výrobcovia príslušného výrobku boli a naďalej budú zvýhodňovaní viacerými subvenciami, ktoré udeľuje vláda Indie. Tieto údajné subvencie pozostávajú zo systému predbežných povolení (Advance Authorisation Scheme), systému úverových colných knižiek (Duty Entitlement Passbook Scheme), systému podpory vývozu investičného tovaru (Export Promotion Capital Goods Scheme), a oslobodenia od dane z elektrickej energie štátu Madhjapradéš (Electricity Duty Exemption of the State of Madhya Pradesh).

Odhad celkovej výšky subvencií je značný.

Žiadatelia tvrdili, že uvedené systémy sú subvenciami, pretože ich súčasťou je finančný príspevok od vlády Indie alebo iných regionálnych vlád a predstavujú zvýhodnenie pre prijímateľov, t. j. vývozcov/výrobcov určitých grafitových elektródových systémov. Údajne sú podmienené uskutočnením vývozu alebo sa zjavne neudeľujú podľa kritérií a podmienok jasne stanovených právnymi predpismi, nariadeniami alebo oficiálnymi dokumentmi, a preto sú špecifické a napadnuteľné.

Okrem toho sa takisto tvrdilo, že príslušný výrobok z Indie sa naďalej dováža vo veľkom množstve a že toto množstvo pravdepodobne zostane na súčasnej úrovni alebo sa zvýši, inter alia, vzhľadom na kapacitu výrobných zariadení vyvážajúcich výrobcov.

Žiadatelia okrem toho tvrdia, že súčasná zlepšená situácia, pokiaľ ide o ujmu, sa dosiahla najmä vďaka existencii opatrení, a ak by sa nechala uplynúť ich platnosť, akékoľvek pokračovanie značného dovozu za dumpingové ceny z príslušnej krajiny by pravdepodobne viedlo k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s poradným výborom dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 18 ods. 2 základného nariadenia.

5.1.    Postup na stanovenie pravdepodobnosti subvencovania a ujmy

Prešetrovaním sa stanoví, či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení bude viesť k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu subvencovania a ujmy.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 27 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7 tieto informácie:

názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem a hodnotu dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Indii na trh Spoločenstva a jeho opätovného predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009, pričom objem sa vyjadruje v tonách a hodnota v eurách,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a (alebo) predaja príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov, navyše osloví všetky známe združenia dovozcov.

ii)   Výber vzorky výrobcov zo Spoločenstva

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci výrobcovia zo Spoločenstva alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo, faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobe podobného výrobku v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

hodnotu predaja podobného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrenú v eurách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

objem predaja podobného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrený v tonách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

objem výroby podobného výrobku vyjadrený v tonách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

v prípade potreby objem dovozu príslušného výrobku vyrobeného v Indii do Spoločenstva, vyjadrený v tonách, v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a (alebo) predaja podobného výrobku (vyrobeného v Spoločenstve) a príslušného výrobku (vyrobeného v Indii),

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

iii)   Konečný výber vzorky

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, tak musia urobiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle pristúpiť ku konečnému výberu vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 27 ods. 4 a článkom 28 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v odseku 8.

b)   Dotazníky

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, zašle dotazníky subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov v Spoločenstve, známym vývozcom/výrobcom v Indii, všetkým známym združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, všetkým známym združeniam dovozcov a orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny.

c)   Zber informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú uvedené vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).

Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).

5.2.    Postup posúdenia záujmu Spoločenstva

V súlade s článkom 31 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu subvencovania a ujmy sa stanoví, či by zachovanie antisubvenčných opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany, vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívne prepojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v odseku 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 31 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka

Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom súčasného preskúmania, by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Treba poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.

Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote uvedenej v odseku 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie uvedené v odseku 5.1 písm. a) bode i) a odseku 5.1 písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť v rámci konečného výberu vzorky konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú podľa odseku 5.1 písm. a) bodu iii) relevantné pre výber vzorky, musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť uskutočnené písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (6) a v súlade s článkom 29 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

8.   Nespolupráca

V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci uvedených lehôt alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, sa môžu v súlade s článkom 28 základného nariadenia vypracovať pozitívne, príp. negatívne zistenia na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 28 základného nariadenia sa môžu použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 22 ods. 1 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.   Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 19 základného nariadenia

Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 18 základného nariadenia, jeho zistenia nebudú viesť k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale budú viesť k zrušeniu alebo zachovaniu uvedených opatrení v súlade s článkom 22 ods. 3 základného nariadenia.

Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 19 základného nariadenia.

Strany, ktoré si želajú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.

11.   Spracovanie osobných údajov

Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7).

12.   Úradník pre vypočutie

Treba takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne, resp. ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Ú. v. EÚ C 34, 11.2.2009, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(3)  Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4.

(4)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(5)  Pozri poznámku pod čiarou č. 4.

(6)  Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 29 základného nariadenia a článku 12 Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(7)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.