ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2009.213.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 213

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
8. septembra 2009


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Komisia

2009/C 213/01

Stanovisko Komisie z 19. augusta 2009 k následným opatreniam po jej stanovisku zo 7. januára 2008 k dočasným opatreniam prijatým vládou Dánska v súvislosti s vysokorýchlostnými bezpečnostnými tlakovými ventilmi s plameňovým štítom typu HPV, ktoré vyrába spoločnosť Se-won Ind Co. v Kórejskej republike ( 1 )

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 213/02

Začatie konania (vo veci COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems) ( 1 )

3

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 213/03

Výmenný kurz eura

4

2009/C 213/04

Oznámenie Komisie o orgáne, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode podľa nariadenia (ES) č. 442/2009

5

2009/C 213/05

Správna Komisia pre Sociálne Zabezpečenie Migrujúcich Pracovníkov

6

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2009/C 213/06

Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

9

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Komisia

2009/C 213/07

Výzva na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2010 Ľudia siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít

15

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Komisia

2009/C 213/08

Oznámenie o začatí antidumpingového konania, ktoré sa týka dovozu vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane

16

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2009/C 213/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

21

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Komisia

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/1


STANOVISKO KOMISIE

z 19. augusta 2009

k následným opatreniam po jej stanovisku zo 7. januára 2008 k dočasným opatreniam prijatým vládou Dánska v súvislosti s vysokorýchlostnými bezpečnostnými tlakovými ventilmi s plameňovým štítom typu HPV, ktoré vyrába spoločnosť Se-won Ind Co. v Kórejskej republike

(Text s významom pre EHP)

2009/C 213/01

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na smernicu Rady 96/98/ES z 20.decembra 1996 o vybavení námorných lodí (1), a najmä na jej článok 13,

keďže:

(1)

Komisia vo svojom stanovisku zo 7. januára 2008 uviedla, že dočasné opatrenia oznámené dánskou vládou Komisii listom z 27. februára 2004 v súvislosti s ventilmi typu HPV, ktoré vyrába spoločnosť Se-won Ind Co. v Kórejskej republike, sú oprávnené a odporučila, aby členské štáty zaistili, že uvedené ventily budú stiahnuté z ich trhov až do doby, keď bude vydaný nový certifikát o typovej skúške v úplnej zhode s požiadavkami smernice.

(2)

Komisia ďalej odporučila, aby členské štáty vykonali všetky potrebné kroky na zaručenie bezpečnosti lodí plaviacich pod ich vlajkou, ktoré sú vybavené uvedenými ventilmi, prinajmenšom vrátane týchto opatrení: a) vyšetrenie všetkých prípadov, ktoré môžu naznačovať poruchu ventilov, najmä pokiaľ ide o nárazy a tlakové špičky počas nakladania a vykladania, a b) zaistenie, aby žiadne lode vybavené uvedenými ventilmi nezískali oprávnenie na prevoz nákladov s hodnotou MESG nižšou ako 0,9 mm.

(3)

Výrobca predložil dôkazy, že bola vykonaná úplne nová certifikácia, ktorej výsledkom bolo vydanie nového certifikátu o typologickom schvaľovaní MED modul B notifikovaným orgánom DNV pod referenčným číslom MED-B-4766 pre výrobky spoločnosti Sewon typu HPV 65A, HPV-3, HPV-4, HPV-5, HPV-6, HPV-8 a HPV-10 (ďalej len „ventily“).

(4)

Tento nový certifikát bol uverejnený v databáze MARED, kde nahradil certifikát o typologickom schvaľovaní uvedený v odôvodnení 4 uvedeného stanoviska.

(5)

Z podkladov, ktoré poskytol výrobca, vyplýva, že certifikát MED-B-4766 bol udelený v súlade s platnými požiadavkami, ktoré sa okrem iného týkajú: testovania každého modelu ventilu typu HPV; plánu a poradia testov; dodatočného testovania týkajúceho sa skleneného materiálu; identifikácie testovaných zariadení; kalibrácie meracích prístrojov; štruktúry merania; monitorovania správania ventilov počas testovania; obsahu správy. Uvádzajú sa v nich očakávané obmedzenia používania a najmä maximálna dĺžka potrubia pre každý model. Komisia konštatuje, že výrobca začal proces novej certifikácie ventilov pred doručením stanoviska zo 7. januára 2008.

(6)

Po uplynutí primeraného obdobia neinformovali členské štáty o nijakom prípade poruchy ventilu,

PRIJALA TOTO STANOVISKO:

Jediný článok

Vo veci stanoviska Komisie zo 7. januára 2008 konal výrobca náležitým spôsobom a prijal náležité opatrenia na zaistenie bezpečnosti.

V Bruseli 19. augusta 2009

Za Komisiu

Antonio TAJANI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 25.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/3


Začatie konania

(vo veci COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 213/02

Dňa 3. septembra 2009 Komisia rozhodla o začatí konania vo vyššie uvedenej veci po tom ako zistila, že oznámená koncentrácia vyvoláva vážne obavy o jej zlučiteľnosti so spoločným trhom. Začatie konania otvára druhú fázu preskúmania oznámenej koncentrácie a je bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci. Rozhodnutie je založené na čl. 6 ods. 1 písm c) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k oznámenej koncentrácii.

Pripomienky je potrebné doručiť Komisii do 15 dní odo dňa zverejnenia tohto oznámenia, v opačnom prípade tieto pripomienky nemusia byť v predmetnom konaní plne zohľadnené. Pripomienky je potrebné doručiť faxom (+32 22964301 / 22967244) alebo poštou s uvedením čísla konania COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems, na nasledujúcu adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/4


Výmenný kurz eura (1)

7. septembra 2009

2009/C 213/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4330

JPY

Japonský jen

133,33

DKK

Dánska koruna

7,4435

GBP

Britská libra

0,87350

SEK

Švédska koruna

10,1955

CHF

Švajčiarsky frank

1,5181

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,5850

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,488

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

272,24

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7020

PLN

Poľský zlotý

4,1100

RON

Rumunský lei

4,2463

TRY

Turecká líra

2,1374

AUD

Austrálsky dolár

1,6748

CAD

Kanadský dolár

1,5429

HKD

Hongkongský dolár

11,1064

NZD

Novozélandský dolár

2,0696

SGD

Singapurský dolár

2,0536

KRW

Juhokórejský won

1 768,23

ZAR

Juhoafrický rand

10,8700

CNY

Čínsky juan

9,7860

HRK

Chorvátska kuna

7,3365

IDR

Indonézska rupia

14 417,23

MYR

Malajzijský ringgit

5,0370

PHP

Filipínske peso

69,677

RUB

Ruský rubeľ

45,1005

THB

Thajský baht

48,784

BRL

Brazílsky real

2,6419

MXN

Mexické peso

19,1843

INR

Indická rupia

69,7300


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/5


Oznámenie Komisie o orgáne, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode podľa nariadenia (ES) č. 442/2009

2009/C 213/04

Nariadením Komisie (ES) č. 442/2009 z 27. mája 2009, ktoré bolo uverejnené v  Úradnom vestníku Európskej Únie L 129 z 28. mája 2009, sa otvorila colná kvóta na dovoz bravčového mäsa s pôvodom v Kanade.

V článku 10 ods. 3 uvedeného nariadenia sa uvádza, že prepustenie do voľného obehu podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného príslušnými orgánmi Kanady v súlade s ustanoveniami článkov 55 až 65 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva. Uvedenými článkami 55 až 65 sa ustanovuje predovšetkým nadviazanie administratívnej spolupráce medzi orgánmi Spoločenstva a orgánmi tretej krajiny, pre ktorú bola daná kvóta otvorená. Na tento účel kanadské orgány Komisii oznámili:

názvy a adresy kanadských orgánov vydávajúcich osvedčenia o pôvode:

9071-3975 Québec Inc. (Les Aliments Lucyporc)

212, chemin du Canton S

Yamachiche, Québec

G0X 3L0

CANADA

Číslo schválenia závodu: 468

názvy a adresy kanadských vládnych orgánov, ktorým sa majú zasielať žiadosti o následné overenie osvedčení o pôvode:

Mr Gordon Pugh

Counsellor (Agriculture)/Conseiller (Agriculture)

Mission of Canada to the European Union/Mission du Canada auprès de l'Union européenne

Avenue de Tervuren 2

1040 Brussels

BELGIUM

Tel. +32 27410772

e-mail: gordon.pugh@international.gc.ca

V prípade, že je pán Pugh neprítomný:

Dr. Michel Landry

Counsellor, Veterinary Affairs/Conseiller, Affaires vétérinaires

Mission of Canada to the European Union/Mission du Canada auprès de l'Union européenne

Avenue de Tervuren 2

1040 Brussels

BELGIUM

Tel. +32 27410736

e-mail: michel.f.landry@international.gc.ca


8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/6


SPRÁVNA KOMISIA PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV

2009/C 213/05

Priemerné ročné náklady nezohľadňujú zníženie o 20 % stanovené v článku 94 ods. 2 a článku 95 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72 (1).

Priemerné čisté mesačné náklady sa znížili o 20 %.

PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2004

I.   Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2004 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1408/71 (2), sa určia na základe týchto priemerných nákladov:

 

Ročné

Čisté mesačné

Spojené kráľovstvo

1 526,30 GBP

101,75 GBP

II.   Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2004 podľa článkov 28 a 28a nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 len na osobu):

 

Ročné

Čisté mesačné

Spojené kráľovstvo

2 820,56 GBP

188,04 GBP

PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2005

I.   Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2005 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov:

 

Ročné

Čisté mesačné

Fínsko (na osobu)

Rodinní príslušníci pracovníkov bez ohľadu na vek

Dôchodcovia mladší ako 65 rokov

Rodinní príslušníci dôchodcov mladší ako 65 rokov

1 140,04 EUR

76,00 EUR

Spojené kráľovstvo

1 638,99 GBP

109,27 GBP

II.   Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2005 podľa článkov 28 a 28a nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 len na osobu):

 

Ročné

Čisté mesačné

Fínsko

Dôchodcovia vo veku 65 rokov a viac

Rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 65 rokov a viac

3 799,91 EUR

253,33 EUR

Spojené kráľovstvo

3 029,41 GBP

201,96 GBP

PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2006

I.   Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2006 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov:

 

Ročné

Čisté mesačné

Grécko

1 086,47 EUR

72,43 EUR

Taliansko

2 280,78 EUR

152,05 EUR

Maďarsko (na osobu)

Rodinní príslušníci pracovníkov mladší ako 65 rokov

Dôchodcovia mladší ako 65 rokov

Rodinní príslušníci dôchodcov mladší ako 65 rokov

86 507 HUF

5 767 HUF

Švédsko

15 249,87 SEK

1 016,66 SEK

Spojené kráľovstvo

1 637,29 GBP

109,15 GBP

II.   Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2006 podľa článkov 28 a 28a nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 len na osobu):

 

Ročné

Čisté mesačné

Grécko

2 169,08 EUR

144,61 EUR

Taliansko

2 704,45 EUR

180,30 EUR

Maďarsko

Rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 65 rokov a viac

Dôchodcovia vo veku 65 rokov a viac

Rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 65 rokov a viac

263 465 HUF

17 564 HUF

Švédsko

42 558,03 SEK

2 837,20 SEK

Spojené kráľovstvo

3 133,50 GBP

208,90 GBP

PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2007

I.   Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2007 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov:

 

Ročné

Čisté mesačné

Belgicko

1 448,77 EUR

96,58 EUR

Nemecko (na osobu – rodinného príslušníka pracovníka)

1 153,25 EUR

76,88 EUR

Estónsko (na osobu)

Rodinní príslušníci pracovníkov mladší ako 63 rokov

Dôchodcovia mladší ako 63 rokov

Rodinní príslušníci dôchodcov mladší ako 63 rokov

5 156,94 EEK

343,80 EEK

Francúzsko

2 216,92 EUR

147,79 EUR

Luxembursko

2 594,83 EUR

172,99 EUR

Maďarsko (na osobu)

Rodinní príslušníci pracovníkov mladší ako 65 rokov

Dôchodcovia mladší ako 65 rokov

Rodinní príslušníci dôchodcov mladší ako 65 rokov

80 072 HUF

5 338 HUF

Holandsko (na osobu)

Rodinní príslušníci pracovníkov bez ohľadu na vek

Dôchodcovia mladší ako 65 rokov

Rodinní príslušníci dôchodcov mladší ako 65 rokov

1 804,86 EUR

120,32 EUR

Rakúsko

1 807,91 EUR

120,53 EUR

Švédsko

15 353,20 SEK

1 023,55 SEK

II.   Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2007 podľa článkov 28 a 28a nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 len na osobu):

 

Ročné

Čisté mesačné

Belgicko

4 775,84 EUR

318,39 EUR

Nemecko

4 558,33 EUR

303,89 EUR

Estónsko

Rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 63 rokov a viac

Dôchodcovia vo veku 63 rokov a viac

Rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 63 rokov a viac

12 710,56 EEK

847,37 EEK

Francúzsko

5 202,72 EUR

346,85 EUR

Luxembursko

8 432,37 EUR

562,16 EUR

Maďarsko

Rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 65 rokov a viac

Dôchodcovia vo veku 65 rokov a viac

Rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 65 rokov a viac

236 088 HUF

15 739 HUF

Holandsko

Dôchodcovia vo veku 65 rokov a viac

Rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 65 rokov a viac

9 212,14 EUR

614,14 EUR

Rakúsko

4 437,30 EUR

295,82 EUR

Švédsko

43 515,81 SEK

2 901,05 SEK


(1)  Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/9


Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2009/C 213/06

Č. pomoci: XA 302/08

Členský štát: Francúzsko

Región: Département de la Drôme

Názov schémy štátnej pomoci: Aides à la reconstitution du patrimoine nucicole, complément au dispositif d’indemnisation du Fonds national de garantie contre les calamités agricoles (FNGCA) pour les dommages causés aux exploitations agricoles nucicoles en 2007 et 2008 par les calamités.

Právny základ: Article 11 du règlement (CE) no 1857/2006 du 15 décembre 2006,

Articles L.361-1 et suivants du Code rural,

Articles D.361-1 et suivants du Code rural,

Arrêtés du ministre de l'agriculture et de la pêche des 21 novembre 2007 et 25 janvier 2008, de reconnaissance au titre des calamités agricoles des dommages subis en 2007 dans la Drôme,

Règlement 9E1 »Aide à la reconstitution du patrimoine nucicole« adopté par l’assemblée départementale le 16 juin 2008.

Prise en compte ultérieure des dégâts des 28 et 29 mai 2008 dès parution de l’arrêté correspondant (demande de reconnaissance en cours d'examen).

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: Mimoriadne finančné prostriedky vo výške 50 000 EUR na rok 2008.

Maximálna intenzita pomoci: Miera pomoci uplatniteľná na vyvrátené stromy sa pohybuje medzi 25 a 35 % (v závislosti od poistenia, ktoré poľnohospodár uzavrel). V prípade tvarovania a/alebo omladzovacieho rezu sa uplatňuje miera pomoci 90 %.

Pokiaľ ide o horské oblasti, celková výška odškodnenia zahŕňajúca všetku kumulovanú pomoc nesmie presiahnuť maximálnu mieru verejnej pomoci vo výške 90 % strát.

Dátum implementácie: Od 1. septembra 2008, s výhradou uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Náhrada za škody, ku ktorým došlo 28. a 29. mája 2008, sa v každom prípade zohľadní až po uverejnení príslušnej vyhlášky (žiadosť o uznanie je v štádiu posudzovania).

Trvanie schémy štátnej pomoci: Do konca roka 2008

Účel pomoci: V rámci dostupných finančných prostriedkov chce departement pomôcť pestovateľom orechov poškodených týmito mimoriadnymi poveternostnými javmi: prudké búrky z 8. júla a 2. augusta 2007, malé tornádo zo 17. a 18. septembra 2007, nárazový vietor v noci z 3. na 4. februára 2008, pričom tieto javy mali značný negatívny vplyv na produkciu v obciach La Charce, Hostun, Eymeux a Jaillans (obce ležiace v horských oblastiach), ktoré boli úradnými vyhláškami označené za obce postihnuté poľnohospodárskou katastrofou (alebo prírodnou katastrofou).

Napokon búrky z 28. a 29. mája 2008 situáciu niektorých pestovateľov ešte zhoršili, pričom táto situácia bola kritická v oblastiach od Bourdeaux po St Nazaire en Royans, ako aj v časti regiónu Anneyron. Preto regionálna rada Conseil Général bude môcť pomoc rozšíriť aj na túto poslednú udalosť, pod podmienkou, že túto živelnú pohromu uzná ministerská vyhláška a Národný záručný fond pre poľnohospodárske katastrofy (FNGCA). Potrebné však bude ďalšie uznesenie a dodatočné finančné prostriedky.

Pravidlá výpočtu odškodnenia budú rozsiahlejšie ako pravidlá, ktoré pre pomoc z FNGCA (schéma XA 209/08) prijal departementálny výbor zriadený na účely posúdenia finančných strát v prípade orechov, budú však v súlade s požiadavkou minimálneho prahu škôd na úrode na úrovni 30 %, ako aj maximálnej miery verejnej pomoci na úrovni 90 % sumy prípustných škôd v horských oblastiach, v súlade s nariadením Spoločenstva. Na druhej strane sa však nebudú uplatňovať vnútroštátne limity týkajúce sa pomoci z fondu, ako napríklad minimálny limit sumy, ktorú možno subvencovať, ako aj stropy tejto pomoci.

Navrhovaná schéma pomoci doplní paušálne odškodnenia, ktoré už niektorí pestovatelia prijali z FNGCA, a to v rámci limitov prípustných podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Všetky poľnohospodárske podniky, ktoré pestujú orechy v „znevýhodnených“ oblastiach a v ktorých bola daná udalosť v rokoch 2007 a 2008 uznaná ako prírodná katastrofa.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Le Département de la Drôme

Hôtel du Département

Service Agriculture

26 Avenue du Président Herriot

26026 Valence Cedex 9

FRANCE

Webová stránka: http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/reglements-et-subventions/index.html

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 176/09

Členský štát: Maďarsko

Región: Celé územie Maďarska

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. kedvezményes díjú készfizető kezességvállalása az 1857/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott hitelekhez

Právny základ:

a kezességvállaló intézmény által csoportmentességi rendelet alapján vállalt kedvezményes díjú készfizető kezesség szabályairól szóló …/2009. (…) FVM rendelet

1857/2006/EK bizottsági rendelet.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

Segment

Rozdelenie v %

Ročné záruky na základe skupinovej výnimky v poľnohosp., mil. HUF

2009

2010

2011

2012

2013

2009–2013

2.b.

20

800

1 600

2 600

3 400

4 000

12 400

3.b.

30

1 200

2 400

3 900

5 100

6 000

18 600

4.b.

50

2 000

4 000

6 500

8 500

10 000

31 000

Spolu

100

4 000

8 000

13 000

17 000

20 000

62 000

so zárukou v mil. EUR

16

32

52

68

80

248

kurz HUF/EUR

250

250

250

250

250

250


Segment

Priem. Úver

mil. HUF Počet záruk na základe skupinovej výnimky v poľnohosp. za rok, ks

2009

2010

2011

2012

2013

2009–2013

2.b.

50

16

32

52

68

80

248

3.b.

100

12

24

39

51

60

186

4.b.

500

4

8

13

17

20

62

Spolu

32

64

104

136

160

496


Segment

Priem. ekvival. pomoci

Ročný ekvival. pomoci na základe skupinovej výnimky v poľnohosp., EUR

2009

2010

2011

2012

2013

2009–2013

2.b.

456

7 296

14 592

23 712

31 008

36 480

113 088

3.b.

10 000

120 000

240 000

390 000

510 000

600 000

1 860 000

4.b.

96 000

384 000

768 000

1 248 000

1 632 000

1 920 000

5 952 000

Spolu

511 296

1 022 592

1 661 712

2 173 008

2 556 480

7 925 088

Maximálna intenzita pomoci: V súlade s článkami 4 a 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

Záruka sa môže poskytnúť k úverom, ktorých účel je v súlade ustanoveniami nariadenia komisie (ES) č. 1857/2006. V rámci tejto schémy pomoci sa garantované úvery poskytujú prostredníctvom obchodných bánk, bez príspevku zo štátnych zdrojov, za trhových úrokových podmienok, takže neobsahujú štátnu pomoc (ako napr. subvencované úroky), a teda ani pomoc ako takú. Prvok pomoci daného opatrenia sa preto prejaví jedine v podobe zvýhodnenej záruky spoločnosti Garantiqa Hitelgarancia Zrt.

Spoločnosť Garantiqa Hitelgarancia Zrt. v každom prípade preskúma a skontroluje, či účel pomoci, na ktorý sa úver poskytol, spĺňa ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006. Spoločnosť Garantiqa Hitelgarancia Zrt. skontroluje maximálnu intenzitu pomoci v závislosti od položky alebo maximálnu výšku pomoci.

Dátum implementácie: Schéma pomoci sa vykoná po uverejnení súhrnných informácií o tejto schéme v Úradnom vestníku Európskej únie.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Zmluvu o záruke možno v rámci schémy pomoci uzavrieť do 31. decembra 2013.

Účel pomoci: Spoločnosť Garantiqa Hitelgarancia Zrt. v rámci garančného programu podľa článkov 4 a 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 poskytuje záruku na úvery poskytnuté na základe týchto položiek

investície do poľnohospodárskych podnikov,

pomoc mladým poľnohospodárom na začatie činnosti.

Spoločnosť Garantiqa Hitelgarancia Zrt. preskúma rozpočet na investície (finančno-technický obsah) a poskytne záruku na úver v rámci skupinovej výnimky pod podmienkou, že oprávnené náklady na investície spĺňajú ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo (chov dobytka, rastlinná výroba)

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

Budapest

Kossuth Lajos tér 11.

1055

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Garantiqa Hitelgarancia Zrt.

Budapest

Szép u. 2.

1053

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Webová stránka: http://www.fvm.gov.hu/main.php?folderID=2376&articleID=14159&ctag=articlelist&iid=1

Ďalšie informácie: —

Dr. András MÁHR

szakállamtitkár

Č. pomoci: XA 184/09

Členský štát: Španielsko

Región: Comunitat Valenciana

Názov schémy štátnej pomoci: Asociación de Ovino-Caprino Lechero Valenciano, ASOCVAL

Právny základ: Resolución de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Ročné výdavky: 10 000 EUR v roku 2009

Maximálna intenzita pomoci: 100 % a 70 % na vykonávanie testov

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia evidenčného čísla žiadosti o oslobodenie na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 2009

Účel pomoci: Poskytnúť poľnohospodárom technické poradenstvo s cieľom zlepšiť produkciu ovčieho a kozieho mlieka v oblasti Comunitat Valenciana (články 15 a 16 nariadenia 1857/2006).

Za oprávnené sa považujú náklady spojené so službami, ktoré poskytujú tretie strany (správa aplikácií informačných technológií, analýzy vzoriek a odborné poradenstvo pre poľnohospodárov) za predpokladu, že výdavky súvisia s realizáciou plánu na zlepšenie produkcie mlieka.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Chovatelia oviec a kôz so zameraním na produkciu mlieka.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación,

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Internetová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/asocval2009.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci:: XA 186/09

Členský štát: Španielsko

Región: Autonómne spoločenstvo Valencia

Schéma štátnej pomoci: Asociación de caballos de pura raza española (APREA).

Právny základ: Resolución de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Ročné výdavky: 25 000 EUR v roku 2009

Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia evidenčného čísla žiadosti o oslobodenie na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 2009

Účel pomoci: Realizácia plánu na podporu šírenia čistokrvných koní chovaných v regióne Autonómne spoločenstvo Valencia (článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006).

Za oprávnené náklady sa považujú náklady na materiál potrebný na vedenie plemenných kníh, náklady na služby poskytované tretími stranami (zostavovanie plemenných tabuliek a technické poradenstvo poskytované chovateľom – článok 16). Patria sem aj náklady súvisiace s realizáciou programu zameraného na vyššiu mieru využívania čistokrvných koní a náklady na organizáciu akcií predvádzajúcich kone na tento účel (článok 15).

Príslušné odvetvia hospodárstva: Chovatelia a majitelia čistokrvných španielskych koňov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Internetová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/aprea09.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 187/09

Členský štát: Nemecká spolková republika

Región: Thüringen (DEG0)

Názov schémy pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

Právny základ:

Artikel 7 Abs. 2 und Artikel 20 Thüringer Ausführungsgesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz — ThürTierSG —; GVBl. 2001, S. 43, letzte Fassung GVBl. 2005, S. 109)

Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej podniku: Celková výška pomoci pribl. 2,62 milióna EUR

Maximálna intenzita pomoci: Do výšky 100 %

Dátum implementácie: Od 1. 7. 2009, avšak nie skôr, ako Európska komisia pridelí identifikačné číslo.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013

Účel pomoci:

Vyrovnanie nákladov, ktoré poľnohospodárom vznikajú v súvislosti so zdravotnými prehliadkami, testami a inými opatreniami skorej detekcie, nákupom a aplikáciou očkovacích látok alebo liečiv pri eradikácii chorôb zvierat a ich prevencii v zmysle článku 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1857/2006,

článok 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006,

Vyrovnanie nákladov, ktoré poľnohospodárom vznikajú v súvislosti s chorobami zvierat v zmysle článku 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1857/2006,

článok 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Oprávnené náklady: Pozri prílohu 1 k Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz, koní a včelárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Thüringer Tierseuchenkasse

Anstalt des öffentlichen Rechts

Victor-Goerttler-Straße 4

07745 Jena

DEUTSCHLAND

e-mail: direkt@thueringertierseuchenkasse.de

Internetová stránka: Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung):

http://www.thueringertierseuchenkasse.de/download/beihilfesatzung%202009.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 189/09

Členský štát: Nemecká spolková republika

Region: —

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen

Právny základ: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 9 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: 100 %

Dátum implementácie: V súlade s článkom 20 ods. nariadenia (ES) č. 1857/2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31 decembra 2013

Účel pomoci: Článok 15 ods. 2 písmeno d) bod v nariadenia (ES) č. 1857/2006

Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov poľnohospodárskych zvierat

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

Wilhelmstraße 54

10117 Berlin

DEUTSCHLAND

Internetová stránka:: do 16 júna 2009

http://www.bmelv.de/SharedDocs/downloads/14-WirUeberUns/Ehrenpreiserlass.pdf

Od 17 júna 2009

http://www.bmelv.de/SharedDocs/Downloads/Ministerium/Ehrenpreiserlass.pdf

Ďalšie informácie: Výnos „Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen“ je právnym základom pre udeľovanie čestných ocenení. Tieto ocenenia majú podobu bronzových, strieborných a zlatých plakiet (udelených v rámci súťaží napr. organizáciám zaoberajúcim sa chovom zvierat), ktoré môžu byť spojené s peňažnou prémiou.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Komisia

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/15


Výzva na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2010 „Ľudia“ siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít

2009/C 213/07

Oznamuje sa zahájenie výzvy na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2010 „Ľudia“ siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít (2007 až 2013).

Očakávajú sa návrhy v nižšie uvedených oblastiach. Lehota na predkladanie návrhov a pridelené finančné prostriedky sú uvedené vo výzve, ktorá je zverejnená na internetovej stránke CORDIS.

Špecifický program „Ľudia“:

Identifikátor výzvy: FP7-PEOPLE-2010-ITN

Táto výzva na predkladanie návrhov sa týka pracovného programu na rok 2010, ktorý bol prijatý na základe rozhodnutia Komisie C(2009) 5892 z 29.7.2009.

Informácie o podmienkach týkajúcich sa výzvy a pracovného programu, ako aj usmernenia pre žiadateľov týkajúce sa spôsobu predkladania návrhov, sa nachádzajú na internetovej stránke CORDIS http://cordis.europa.eu/fp7/calls/


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Komisia

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/16


Oznámenie o začatí antidumpingového konania, ktoré sa týka dovozu vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane

2009/C 213/08

Podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“) bol Komisii predložený podnet, v ktorom sa uvádza, že dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane (ďalej len „príslušné krajiny“) je dumpingový a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.

1.   Podnet

Podnet predložilo 27. júla 2009 Európske združenie pre umelé vlákna (European Man-made Fibres Association, CIRFS) (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov predstavujúcich podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 60 % celkovej výroby vysokopevnostnej priadze z polyesterov v Spoločenstve.

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je údajne predmetom dumpingu, je vysokopevnostná priadza z polyesterov (iná ako šijacia niť) neurčená na maloobchodný predaj, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a Taiwane (ďalej len „príslušný výrobok“), zvyčajne zaradený pod kód KN ex 5402 20 00. Tento kód KN sa uvádza iba pre informáciu.

3.   Tvrdenie o dumpingu

Tvrdenie o dumpingu v prípade Kórejskej republiky a Taiwanu je založené na porovnaní vytvorenej normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia navrhovateľ stanovil normálnu hodnotu pre Čínsku ľudovú republiku na základe vytvorenej normálnej hodnoty v krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá je uvedená v ods. 5.1. písm. d). Tvrdenie o dumpingu je založené na porovnaní takto vypočítanej normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Na tomto základe sú vypočítané dumpingové rozpätia pre príslušné krajiny značné.

4.   Tvrdenie o ujme

Navrhovateľ poskytol prima facie dôkazy o tom, že dovoz príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky, Kórejskej republiky a Taiwanu sa celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu.

Tvrdí sa, že objem a ceny dovezeného príslušného výrobku, okrem iného, negatívne ovplyvnili podiel na trhu, predané množstvo a úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Spoločenstva, čo malo výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť a najmä na ziskovosť a zamestnanosť výrobného odvetvia Spoločenstva.

5.   Postup

Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že podnet bol predložený výrobným odvetvím Spoločenstva alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na začatie konania a týmto začína prešetrovanie v súlade s článkom 5 základného nariadenia.

5.1.    Postup stanovenia dumpingu a ujmy

Na základe prešetrovania sa stanoví, či je príslušný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane dovážaný za dumpingové ceny a či tento dumping spôsobuje ujmu.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zúčastnených na tomto konaní môže Komisia rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike a Kórejskej republike

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci vývozcovia/výrobcovia v Čínskej ľudovej republike a Kórejskej republike alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v ods. 7 tieto informácie:

názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaný na vývoz do Spoločenstva vyjadrený v tonách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009 za všetkých 27 členských štátov osobitne a spolu,

obrat vyjadrený v miestnej mene a objem v tonách predaja príslušného výrobku na domácom trhu v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (2), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude sa to považovať za nespoluprácu pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v bode 8.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, osloví okrem toho aj orgány Čínskej ľudovej republiky a Kórejskej republiky a všetky známe združenia vývozcov/výrobcov.

Keďže spoločnosť si nemôže byť istá, že bude zaradená do vzorky, vývozcom/výrobcom, ktorí chcú požiadať o stanovenie individuálneho rozpätia podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia, sa odporúča požiadať o dotazník a formulár žiadosti o udelenie trhovohospodárskeho zaobchádzania a/alebo individuálneho zaobchádzania (THZ/IZ) v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode i) tohto oznámenia a predložiť ich v rámci lehôt stanovených v odseku 6 písm. a) bode ii) prvom pododseku resp. v odseku 6 písm. d) tohto oznámenia. Je však potrebné venovať pozornosť poslednej vete odseku 5.1. písm. b) tohto oznámenia.

ii)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7 poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach tieto informácie:

názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

celkový počet zamestnancov,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem dovozu vyjadrený v tonách a jeho hodnotu vyjadrenú v eurách a opätovný predaj na trhu Spoločenstva príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane v období od 1. júla 2008 do 30. júna 2009,

názvy a presný popis činností všetkých prepojených spoločností (3), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v bode 8.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky dovozcov, osloví okrem toho aj všetky známe združenia dovozcov.

iii)   Konečný výber vzorky

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle pristúpiť ku konečnému výberu vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia svoje zistenia založiť na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v bode 8.

b)   Dotazníky

Na získanie informácií, ktoré považuje pri prešetrovaní za nevyhnutné, Komisia zašle dotazníky výrobnému odvetviu Spoločenstva a všetkým združeniam známych výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike a Kórejskej republike, ktorí sú zaradení do vzorky, vývozcom/výrobcom na Taiwane, všetkým známym združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom, ktorí sú zaradení do vzorky, všetkým známym združeniam dovozcov uvedeným v podnete a orgánom príslušných vyvážajúcich krajín.

i)   Vývozcovia/výrobcovia na Taiwane

Vývozcovia/výrobcovia na Taiwane by mali bezodkladne kontaktovať Komisiu faxom, najneskôr však v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode i), s cieľom zistiť, či sú v podnete vymenované, a v prípade potreby požiadať o dotazník, keďže lehota stanovená v bode 6 písm. a) bode ii) platí pre všetky takéto zainteresované strany.

ii)   Vývozcovia/výrobcovia požadujúci individuálne rozpätie v Čínskej ľudovej republike a v Kórejskej republike

Vývozcovia/výrobcovia v Čínskej ľudovej republike a v Kórejskej republike požadujúci individuálne rozpätie na účely uplatňovania článku 17 ods. 3 a článku 9 ods. 6 základného nariadenia musia predložiť vyplnený dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bod ii) tohto oznámenia. Musia preto požiadať o dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode i). Tieto strany si však musia byť vedomé skutočnosti, že ak sa v prípade vývozcov/výrobcov pristúpi k výberu vzorky, Komisia sa môže predsa len rozhodnúť, že pre nich nevypočíta individuálne rozpätie, ak je počet vývozcov/výrobcov taký veľký, že individuálne preskúmanie by predstavovalo neprimerané zaťaženie a prekážalo by včasnému ukončeniu prešetrovania.

c)   Zber informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú uvedené vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).

Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).

d)   Výber krajiny s trhovým hospodárstvom

V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky uvažuje o výbere Spojených štátov amerických ako o vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tohto výberu v osobitnej lehote stanovenej v odseku 6 písm. c).

e)   Trhovohospodárske zaobchádzanie a individuálne zaobchádzanie

V prípade tých vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, ktorí tvrdia, že svoju činnosť vykonávajú v súlade s podmienkami trhového hospodárstva a poskytnú o tom dostatočné dôkazy, t. j. že spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, sa normálna hodnota stanoví v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia. Vývozcovia/výrobcovia, ktorí majú v úmysle predložiť náležite odôvodnené žiadosti, musia tak urobiť v osobitnej lehote stanovenej v bode 6 písm. d). Komisia zašle formuláre žiadostí všetkým vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike, ktorí boli zaradení do vzorky alebo uvedení v podnete, a všetkým združeniam vývozcov/výrobcov uvedeným v podnete, ako aj orgánom Čínskej ľudovej republiky. Tento formulár žiadosti môže žiadateľ použiť aj na predloženie žiadosti o individuálne zaobchádzanie, t. j. na preukázanie toho, že spĺňa kritériá stanovené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia.

5.2.    Postup hodnotenia záujmu Spoločenstva

V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sú tvrdenia o dumpingu a ním spôsobenej ujme opodstatnené, rozhodne sa o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany, vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívne prepojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v bode 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pokiaľ uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka alebo iných formulárov žiadostí

Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Všetci vývozcovia/výrobcovia, ktorých sa toto konanie týka a ktorí chcú požiadať o individuálne preskúmanie v súlade s článkom 17 ods. 3 základného nariadenia, musia okrem toho predložiť vyplnené dotazníky do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Treba poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.

Spoločnosti zaradené do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehotách stanovených v bode 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie uvedené v odseku 5.1. písm. a) bode i) a odseku 5.1. písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť v rámci konečného výberu vzorky konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné na výber vzorky podľa odseku 5.1. písm. a) bodu iii), musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky od strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky.

c)   Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom

Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu prejaviť záujem vyjadriť sa k vhodnosti výberu Spojených štátov amerických, ako je uvedené v bode 5.1. písm. d), o ktorých sa v súvislosti s Čínskou ľudovou republikou uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty. Tieto pripomienky musia byť Komisii doručené do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

d)   Osobitná lehota na predloženie žiadostí o trhovohospodárske zaobchádzanie a/alebo o individuálne zaobchádzanie

Riadne odôvodnené žiadosti o trhovohospodárske zaobchádzanie (ako sa uvádza v bode 5.1. písm. e)) a (alebo) o individuálne zaobchádzanie v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia musia byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť v písomnej forme (nie v elektronickej, ak nie je uvedené inak a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany). Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (4) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí znenie, ktoré nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

Office: N-105 04/092

1049 Brussels

BELGIUM

Fax +32 22956505

8.   Nespolupráca

V prípadoch, keď ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie alebo ich neposkytne v rámci lehôt, alebo významnou mierou bráni pri prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nevezmú do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach podľa článku 18 základného nariadenia, pre túto stranu môže byť výsledok menej priaznivý ako v prípade, keby spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť predbežné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.   Spracovanie osobných údajov

Treba poznamenať, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5).

11.   Úradník pre vypočutie

Takisto je potrebné uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako styčná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach týkajúcich sa ochrany ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a (alebo) ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej adrese Generálneho riaditeľstva pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(3)  Porovnaj poznámku pod čiarou 2.

(4)  Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(5)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

8.9.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 213/21


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2009/C 213/09

1.

Komisii bolo dňa 1. septembra 2009 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Test Tasıt, novozaložený podnik kontrolovaný výlučne podnikom Bridgepoint Capital Group Limited („Bridgepoint“, Spojené kráľovstvo), získava prostredníctvom kúpy akcií v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady: i) spolu s dvomi súčasnými materskými spoločnosťami TÜV SÜD A.G. („TÜV SÜD“, Nemecko) a Doğuș Holding A.Ș. (Turecko) spoločnú kontrolu nad podnikmi TÜVTURK Kuzey Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș („TÜVTURK Kuzey“, Turecko), TÜVTURK Güney Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș („TÜVTURK Güney“, Turecko) a TÜVTURK İstanbul Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș („TÜVTURK İstanbul“, Turecko), ii) výlučnú kontrolu nad podnikom Adana İçel Hatay Araç Muayene Hizmetleri Yapım ve İșletim A.Ș („Adana“, Turecko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Bridgepoint: súkromné kapitálové investície do spoločností pôsobiacich v celej rade odvetví zahŕňajúcich finančné služby, zdravotnú starostlivosť a médiá,

TÜV SÜD: holdingová spoločnosť patriaca do medzinárodnej skupiny, zameraná na poskytovanie technických služieb súvisiacich s kontrolou vozidiel a iných služieb,

Doğus: holdingová spoločnosť pôsobiaca v siedmich kľúčových podnikateľských odvetviach najmä v Turecku, a to v oblasti finančných služieb, automobilového priemyslu, stavebníctva, médií, cestovného ruchu, nehnuteľností a energetiky,

Ciele: i) TÜVTURK Kuzey a TÜVTURK Güney: držitelia koncesných práv na poskytovanie služieb kontroly vozidiel v Turecku, ii) TÜVTURK Istanbul a Adana: subdodávatelia podnikov TÜVTURK Kuzey a TÜVTURK Güney v oblasti poskytovania služieb kontroly vozidiel v Turecku.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301 alebo 22967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.