ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2009.199.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 199

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
25. augusta 2009


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 199/01

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

2009/C 199/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5550 – BP/Dupont/JV) ( 1 )

5

2009/C 199/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5590 – 3i Group/H.I.G. Capital/Volnay B.V.) ( 1 )

5

2009/C 199/04

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5581 – Euroports Holdings/Benelux Port Holdings) ( 1 )

6

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 199/05

Výmenný kurz eura

7

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2009/C 199/06

Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

8

2009/C 199/07

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

11

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Komisia

2009/C 199/08

Výzva na predkladanie návrhov – EACEA/22/09 – Program Mládež v akcii – Akcia 4.6 – Partnerstvá

14

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2009/C 199/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5589 – Sony/Seiko Epson) ( 1 )

18

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2009/C 199/10

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

19

2009/C 199/11

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/1


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

2009/C 199/01

Dátum prijatia rozhodnutia

17.6.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 563/08

Členský štát

Nemecko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Staatliche Beihilfe für den Steinkohlenbergbau 2009

Právny základ

Gesetz zur Finanzierung der Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus zum Jahr 2018 (Steinkohlefinanzierungsgesetz) vom 20. Dezember 2007

Rahmenvereinbarung „Sozialverträgliche Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus in Deutschland“ vom 14. August 2007

Kohlerichtlinien des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie vom 28. Dezember 2007

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Rozvoj odvetvia

Forma pomoci

Priame subvencie

Rozpočet

2 191 mil. EUR

Intenzita

Trvanie

2009

Sektory hospodárstva

Čierne uhlie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

18.6.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 165/09

Členský štát

Slovensko

Región

Stredné Slovensko

Názov (a/alebo názov príjemcu)

INA Kysuce a.s.

Právny základ

Zákon Slovenskej republiky o štátnej pomoci č. 231/1999 Z.z. v znení noviel 434/2001 Z.z.; 461/2002 Z. z. a 203/2004 Z.z.; Zákon Slovenskej republiky č. 366/1999 Z.z. z 24. novembra 1999 o daniach z príjmov clánok 35 a, odstavec 1; a; c; 9; Zákon Slovenskej republiky č. 595/2003 Z.z. clánok 52 o dani z príjmov doplnený zákonmi č. 43/2004 Z. z., č. 177/2004 Z. z. a č. 191/2004 Z.z.

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Regionálny rozvoj

Forma pomoci

Daňová úľava

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci 547,966 mil. SKK

Intenzita

20 %

Trvanie

2006 – 2010

Sektory hospodárstva

Spracovateľský priemysel

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Daňový úrad

Kysucké Nové Mesto

ulica Litovelská 1218

024 01 Kysucké Nové Mesto

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

24.4.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 203/09

Členský štát

Maďarsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Temporary aid scheme for grating aid in form of guarantees

Právny základ

Art. 23/C, Art. 23/D and Art. 23/E and Annex 5 of the Government Decree 85/2004. (IV. 19.) on the Procedure regarding State Aid defined by Article 87(1) of the EC Treaty and on the Regional Aid Map

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci 500 000 mil. HUF

Intenzita

Trvanie

do 31.12.2010

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

31.7.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 314/09

Členský štát

Nemecko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Deutsche Entlastungsregelung für wertgeminderte Vermögenswerte

Právny základ

Abschnitte 6a bis 6d Finanzmarktstabilisierungsgesetz

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Iné formy kapitálovej intervencie

Rozpočet

Intenzita

Trvanie

do 22.1.2010

Sektory hospodárstva

Finančné sprostredkovanie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung (SoFFin)

Taunusanlage 6

60329 Frankfurt am Main

DEUTSCHLAND

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

1.7.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 341/09

Členský štát

Maďarsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Guarantee scheme under the Temporary Framework (‘Application of rules relating to aid in form of guarantees under the Temporary Framework for an existing method applied by Rural Credit Guarantee Foundation to calculate the aid element in guarantees’)

Právny základ

Article 8/A. of Decree 48/2002. (XII. 28.) of the Minister of Finance on the Detailed Rules Pertaining to the Assumption and Drawdown of Budgetary Counter-guarantees

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci 800 mil. HUF

Intenzita

Trvanie

do 31.12.2010

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Agrár-Vállalkozási Hitelgarancia Alapítvány (AVHGA)

Budapest

Kálmán Imre u. 20.

1054

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/5


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5550 – BP/Dupont/JV)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 199/02

Dňa 8. júla 2009 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32009M5550. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/5


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5590 – 3i Group/H.I.G. Capital/Volnay B.V.)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 199/03

Dňa 17. augusta 2009 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32009M5590. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5581 – Euroports Holdings/Benelux Port Holdings)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 199/04

Dňa 19. augusta 2009 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32009M5581. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/7


Výmenný kurz eura (1)

24. augusta 2009

2009/C 199/05

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4323

JPY

Japonský jen

135,57

DKK

Dánska koruna

7,4431

GBP

Britská libra

0,86820

SEK

Švédska koruna

10,1046

CHF

Švajčiarsky frank

1,5184

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,5845

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,440

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

268,15

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7005

PLN

Poľský zlotý

4,1123

RON

Rumunský lei

4,2220

TRY

Turecká líra

2,1261

AUD

Austrálsky dolár

1,7032

CAD

Kanadský dolár

1,5444

HKD

Hongkongský dolár

11,1013

NZD

Novozélandský dolár

2,0865

SGD

Singapurský dolár

2,0633

KRW

Juhokórejský won

1 778,25

ZAR

Juhoafrický rand

11,1195

CNY

Čínsky juan

9,7845

HRK

Chorvátska kuna

7,3228

IDR

Indonézska rupia

14 331,16

MYR

Malajzijský ringgit

5,0267

PHP

Filipínske peso

69,280

RUB

Ruský rubeľ

45,0410

THB

Thajský baht

48,713

BRL

Brazílsky real

2,6168

MXN

Mexické peso

18,3342

INR

Indická rupia

69,6310


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/8


Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2009/C 199/06

Č. pomoci: XA 161/09

Členský štát: Španielsko

Región: Comunitat Valenciana

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Agrupación de Defensa Sanitaria, CAPRACAS

Právny základ: Resolución de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Ročné výdavky: 5 000 EUR v roku 2009

Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia evidenčného čísla žiadosti o oslobodenie na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie individuálnej štátnej pomoci: od roku 2009 do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Odborné poradenské služby pre chovateľov oviec a kôz na mlieko týkajúce sa testovania mlieka, kontroly kvality počas dojenia, kŕmenia, plemenitby a manipulácie [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006]. Za oprávnené náklady sa považujú náklady súvisiace so službami, ktoré poskytujú tretie strany, správa aplikácií v oblasti informačných technológií, analýza vzoriek s výnimkou bežne vykonávaných kontrol v podnikoch a poskytovanie poradenských služieb poľnohospodárom odborníkmi za predpokladu, že výdavky súvisia s realizáciou programu na zlepšenie výroby mlieka.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Chovatelia oviec a kôz na mlieko

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Webová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ads%20capracas%202009.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 162/09

Členský štát: Španielsko

Región: Comunitat Valenciana

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Federación Valenciana de Cunicultores

Právny základ: Resolución de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Ročné výdavky: 30 000 EUR v roku 2009

Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia evidenčného čísla žiadosti o oslobodenie na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie individuálnej štátnej pomoci: od roku 2009 do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Odborná príprava, propagácia a šírenie živočíšnej výroby podľa požiadaviek trhu, pokiaľ ide o bezpečnosť potravín a vysledovateľnosť v odvetví chovu králikov v regióne Communidad Valenciana [články 14 a 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006].

Pomoc sa vzťahuje na oprávnené náklady na služby, ľudské zdroje a materiál, ako aj na výdavky súvisiace s účasťou na informačných dňoch a stretnutiach o zdravotných a hygienických aspektoch chovu králikov, ktoré súvisia s predmetom pomoci

Príslušné odvetvia hospodárstva: chov králikov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Webová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/fevacunicola09.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 163/09

Členský štát: Španielsko

Región: Comunitat Valenciana

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Asociación Nacional de Criadores de Ovino de Raza Guirra

Právny základ: Resolución de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat

Ročné výdavky: 12 000 EUR v roku 2009

Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia evidenčného čísla žiadosti o oslobodenie na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie individuálnej štátnej pomoci: od roku 2009 do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Plán podpory a zachovania plemena oviec Guirra zahŕňajúci oprávnené náklady na identifikáciu zvierat a technické poradenstvo v oblasti vedenia evidencie stáda (článok 16), školenia poľnohospodárov v oblasti metód posudzovania zvierat a riadenia podnikov zaoberajúcich sa chovom oviec a podpora lepšej informovanosti o plemene prostredníctvom veľtrhov, výstav a publikácií (článok 15).

Príslušné odvetvia hospodárstva: Majitelia podnikov zaoberajúcich sa chovom oviec v autonómnom spoločenstve Valenciana, ktoré chovajú aj ovce Guirra.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Webová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/anguirra2009.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 164/09

Členský štát: Nemecko

Región: Mecklenburg-Vorpommern

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Beihilfen zur Förderung der Tierzucht (Pomoc na podporu chovu zvierat)

Právny základ: Richtlinie zur Förderung der Tierzucht (ešte neuverejnený návrh)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 0,6 miliónov EUR

Vyplácané počas: 6 rokov

Maximálna intenzita pomoci: maximálne 95 %

Dátum implementácie: Od uverejnenia podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci:

Účel pomoci: Sektor hospodárskych zvierat [Článok 16 nariadenia (ES) č. 1857/2006]

Príslušné odvetvia hospodárstva: A104 – Živočíšna výroba

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Landesamt für Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit und Fischerei

Thierfelderstaße 18

18059 Rostock

DEUTSCHLAND

Internetová stránka: http://cms.mv-regierung.de/cms2/Regierungsportal_prod/Regierungsportal/de/lm/_Service/Link_an_EU/Richtlinie_zur_Foerderung_der_Tierzucht.doc

Ďalšie informácie: —


25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/11


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2009/C 199/07

Č. pomoci: XA 172/09

Členský štát: Španielsko

Región: Katalánsko

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Ayudas en forma de préstamos para la adquisición de maquinaria agrícola que incorpore nuevas tecnologías

Právny základ: Proyecto de Orden AAR/xxx/2009, por la que se aprueban las bases reguladoras de la línea de préstamos para la adquisición de maquinaria agrícola que incorpore nuevas tecnologías, y se convoca la línea correspondiente al año 2009

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 5 miliónov EUR na každý rok účinnosti schémy pomoci

Maximálna intenzita pomoci: Ako sa ustanovuje v článku 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006, nesmie hrubá intenzita pomoci prekročiť 50 % v znevýhodnených oblastiach alebo 40 % v ostatných oblastiach.

Okrem toho maximálna výška pomoci poskytnutá ktorémukoľvek príslušnému podniku na obdobie troch finančných rokov je 400 000 EUR. Táto suma sa môže zvýšiť na 500 000 EUR ak sa investícia uskutoční v znevýhodnenej oblasti.

Dátum implementácie: Predpokladaný dátum: 15. jún 2009 a v každom prípade v okamihu, keď Komisia pridelí schéme identifikačné číslo a uverejní prehľad na internete v súladu s článkom 20 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2012

Účel pomoci: Poskytnúť poľnohospodárom pôžičky na nákup poľnohospodárskeho vybavenia využívajúceho nové technológie na účel:

Oprávnené výdavky: Z výdavkov ustanovených v článku 4 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 sú v rámci tejto schémy pomoci oprávnené len náklady na nákup technologicky vyspelého zariadenia.

Investície na náhradu zariadenia nepredstavujú sú v rámci schémy oprávnené výdavky.

Príjemcovia pomoci: O túto pomoc môžu požiadať fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú majiteľmi alebo držiteľmi poľnohospodárskych podnikov v Katalánsku a zaoberajú sa prvovýrobou poľnohospodárskych výrobkov v akomkoľvek poľnohospodárskom sektore za predpokladu, že ide o malé alebo stredné podniky.

Forma pomoci: Úrokový príspevok vo výške 100 %

Príslušné odvetvia hospodárstva: Kód NACE A.01 Rastlinná a živočíšna výroba, lov a súvisiace činnosti

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural

Gran Vía de les Corts Catalanes, 612-614

08007 Barcelona

ESPAÑA

Internetová stránka: http://www20.gencat.cat/docs/DAR/DE_Departament/DE03_Normativa/DE03_03_Projectes_disposicions/2009/Documents/Fitxers_estatics/2009_adquisicio_maquinaria_prestecs.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 173/09

Členský štát: Francúzsko

Región: Région Limousin

Názov schémy štátnej pomoci: Aides en assistance technique de la région Limousin aux agriculteurs pour créer ou développer des ateliers de finition de bovins-viande

Právny základ: Code Général des Collectivités Territoriales, en particulier articles L 1511-1 à L 1511-3

Délibération no SP7-01-0006 du Conseil régional du Limousin du 18 janvier 2007 portant approbation du Rapport d’orientation de la politique agricole régionale.

Délibération no CP9-03-0201 de la Commission permanente du Conseil régional du Limousin approuvant le lancement de l’appel à projets «Développement de la finition des produits bovins en Limousin».

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 250 000 EUR ročne počas 3 rokov

Maximálna intenzita pomoci: 80 %

Dátum implementácie: V júni 2009, pod podmienkou predchádzajúceho zaregistrovania formulára o výnimke na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie.

Trvanie schémy štátnej pomoci: 3 roky, t. j. do 31. decembra 2011

Účel pomoci: Účelom pomoci je vylepšiť a zintenzívniť technickú pomoc, ktorá je potrebná pre kvalitatívny a kvantitatívny rozvoj výkrmu hovädzieho dobytka na mäso s oficiálnou značkou kvality v regióne Limousin, čím sa prispeje k dosiahnutiu týchto cieľov:

podporovanie chovateľov pri realizácii projektu založenia alebo rozvoja prevádzky na výkrm hovädzieho dobytka za podmienok minimalizujúcich prípadne podstupované riziká,

zhodnocovanie a zlepšovanie kvality technickej pomoci poskytovanej organizáciami producentov za vyššie uvedených podmienok, pričom sa do tejto pomoci začlenia požiadavky na kvalitu a na zásobovanie trhov.

Pomoc regiónu bude spočívať v čiastočnej úhrade nákladov na technickú pomoc, ktorú budú chovateľom poskytovať organizácie producentov s cieľom zrealizovať projekt založenia alebo rozvoja prevádzok na výkrm hovädzieho dobytka v poľnohospodárskych podnikoch chovateľov.

Výkrm v odvetví chovu hovädzieho dobytka si vyžaduje odborné schopnosti a know-how. Región Limousin je tradičným chovateľským regiónom, takže sa pri každom zakladaní alebo rozvíjaní prevádzky na výkrm v poľnohospodárskom podniku vyžaduje poskytnutie náležitej technickej pomoci zo strany odborných poradcov. Úspešnosť výkrmu a prvých vykŕmených zvierat je o to dôležitejšia, že ak sa výkrm nepodarí, môže ohroziť finančnú životaschopnosť prevádzky.

Región pomocou tohto nástroja pomoci požiada organizácie producentov, aby poľnohospodárom poskytli kvalitnú technickú pomoc počas prvých troch rokov realizácie projektu založenia alebo rozvoja prevádzky na výkrm. V tejto súvislosti bude musieť technická pomoc ponúkaná organizáciami producentov pristupovať k projektu všeobecným a prierezovým spôsobom, pričom chovateľom umožní posúdiť všetky dosahy (z hospodárskeho, technického hľadiska, ako aj z hľadiska organizácie práce a hmotných investícií...), ktoré by mohol mať rozvoj výkrmu na jeho podnik. Pomoc bude musieť okrem toho zahŕňať fázy, počas ktorých sa spolu s chovateľom zadefinuje kvalita cieleného produktu vzhľadom na trhy (dodržiavanie predpisov, váha, farba…) a rozsah zlepšenia, ako aj záverečná bilancia po predaji zvierat. A napokon, táto technická pomoc bude musieť byť prepojená s poľnohospodárskymi politikami regiónu spolufinancovanými štátom a/alebo Európskou úniou v rámci plánu rozvoja vidieka vo Francúzsku.

V tejto súvislosti organizácie producentov, ktoré si želajú využívať tento nástroj, budú musieť navrhnúť technickú pomoc, ktorá bude mať oveľa komplexnejší a prierezovejší charakter ako obyčajne ponúkaná pomoc.

Uhrádzať sa budú oprávnené náklady, ktoré zahŕňajú výdavky spojené s technickou pomocou poskytovanou poľnohospodárom zo strany organizácií producentov, s výnimkou administratívnych nákladov organizácie.

Organizácie producentov budú musieť poskytnúť túto subvencovanú technickú pomoc každému poľnohospodárovi v regióne, ktorý o ňu požiada, bez ohľadu na to, či je alebo nie je členom organizácie, a to od momentu, keď začne plánovať založenie alebo rozvoj prevádzky na výkrm hovädzieho dobytka a zaviaže sa k zvýšeniu počtu vykrmovaných zvierat vo svojom podniku pod oficiálnou značkou kvality.

Pomoc sa bude udeľovať ročne a bude sa uhrádzať v jednotlivých splátkach (maximálne počas troch rokov), postupne podľa plnenia záväzkov príjemcami.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Odvetvie výroby hovädzieho mäsa

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Monsieur le Président de la Région Limousin

27 boulevard de la Corderie

87031 Limoges Cedex

FRANCE

Internetová stránka: http://www.region-limousin.fr/article.php3?id_article=2371

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 174/09

Členský štát: Španielsko

Región: Principado de Asturias

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Subvenciones para los servicios de sustitución en las pequeñas y medianas explotaciones agrarias del Principado de Asturias dedicadas a la producción primaria de productos agrícolas

Právny základ: Bases reguladoras que regirán la concesión de subvenciones para los servicios de sustitución en las pequeñas y medianas explotaciones agrarias del Principado de Asturias dedicadas a la producción primaria de productos agrícolas

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: v roku 2009 maximálna výška pomoci dosiahne 250 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci bude 100 %

Dátum implementácie: odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do decembra 2013

Účel pomoci: Pokrytie nákladov, ktoré vznikajú poľnohospodárskym združeniam a poľnohospodárskym spracovateľským podnikom pri zabezpečovaní služieb na účely nahradenia poľnohospodárov, spoločníkov poľnohospodárov alebo poľnohospodárskych pracovníkov počas nemoci alebo pracovného voľna v malých a stredných podnikoch v regióne Asturias, ktoré pôsobia v odvetví prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov.

Uplatňuje sa článok 15 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1857/2006.

V súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia sa pomoc bude poskytovať vo forme nepeňažného plnenia prostredníctvom dotovaných služieb poskytovaných tretími stranami a nebude zahŕňať priame platby výrobcom.

Podľa článku 15 ods. 4 nariadenia budú náhradné služby poskytované poľnohospodárskymi združeniami a poľnohospodárskymi spracovateľskými podnikmi dostupné pre všetky malé a stredné poľnohospodárske podniky v regióne Asturias pôsobiace v odvetví prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov. Členstvo takýchto skupín alebo organizácií nie je podmienkou na využitie uvedenej služby.

Príslušné odvetvia hospodárstva: prvovýroba poľnohospodárskych výrobkov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias

C/ Coronel Aranda, s/n, 4a planta

33071 Oviedo

ESPAÑA

Webová stránka: Znenie všeobecných predpisov na reguláciu pomoci možno nájsť na http://www.asturias.es na tejto stránke:

http://www.asturias.es/Asturias/descargas/PDF%20DE%20TEMAS/Ganadería/servicios_de_sustitucion.pdf

Ďalšie informácie: —

El Director General de Ganadería y Agroalimentación

Luis Miguel ÁLVAREZ MORALES


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Komisia

25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/14


VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV – EACEA/22/09

Program „Mládež v akcii“

Akcia 4.6 – Partnerstvá

2009/C 199/08

I.   CIELE A OPIS

Táto výzva sa vyhlasuje v rámci akcie 4.6 programu „Mládež v akcii“ a v súlade s ročným pracovným programom na rok 2009 [Rozhodnutie Komisie K(2008) 5446] (1).

Hlavným cieľom tejto výzvy je podporovať partnerstvá medzi Európskou komisiou – prostredníctvom Výkonnej agentúry pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru – a tými regiónmi, obcami alebo európskymi mimovládnymi organizáciami, ktoré sú zamerané na rozvíjanie alebo posilňovanie svojich dlhodobých akcií, stratégií a programov v oblasti neformálneho vzdelávania a mládeže.

1.   Špecifické ciele

Špecifickými cieľmi takýchto partnerstiev bude:

združovať zdroje a postupy s cieľom maximalizovať dosah programu „Mládež v akcii“, ako aj iných iniciatív v prospech mladých ľudí a mladých pracovníkov vykonávaných na miestnej, regionálnej alebo európskej úrovni,

prostredníctvom vzorov a postupov vytvorených v rámci programu „Mládež v akcii“ poskytovať inšpiráciu a zabezpečovať budovanie kapacít pre tie orgány a organizácie, ktoré sú zamerané na zvyšovanie svojej investície do mládeže prostredníctvom aktivít neformálneho vzdelávania a rozvoja zručností a kompetencií,

zvýšiť hodnotu rozsahu a kvality iniciatív zameraných na mládež, ktoré sa vykonávajú na regionálnej a miestnej úrovni, a to podporovaním ich európskej dimenzie,

preniesť poznatky získané z realizácie úspešných akcií a iniciatív v oblasti neformálneho vzdelávania a mládeže,

prispieť k vzájomnej súčinnosti a spolupráci medzi verejným sektorom a mimovládnymi organizáciami pôsobiacimi v oblasti mládeže,

podporiť zvyšovanie celkovej úrovne zručností medzi mladými ľuďmi, pričom sa uprednostňuje vzdelávanie a odborná príprava mladých ľudí s nízkou kvalifikáciou a mladých ľuďmi, ktorí majú menej príležitostí vrátane osôb, ktoré predčasne ukončili školskú dochádzku a mladých ľudí s nízkou úrovňou dosiahnutého vzdelania, nezamestnaných, migrantov a osôb so zdravotným postihnutím,

podporiť uznanie práce s mládežou a potvrdenia aktivít neformálneho vzdelávania v Európskej únii.

2.   Charakteristiky partnerstva

Táto výzva na predkladanie návrhov podporí rozvoj programu činnosti kombináciou jednej alebo viacerých z týchto činností inšpirovaných programom „Mládež v akcii“:

a)

nadnárodné výmeny mládeže;

b)

národné a nadnárodné mládežnícke iniciatívy;

c)

Európska dobrovoľnícka služba;

d)

školenia a vytváranie sietí.

Takýto program činností môže:

žiadateľ priamo realizovať buď sám (postup A v ďalšej časti textu),

alebo sa môže vykonávať v spolupráci so „spoluoorganizujúcim partnerom (partnermi)“, ktorý sa rozsiahlo zapája do prípravy a realizácie projektu a žiadateľ ho uvedie v čase predkladania žiadosti (postup B v ďalšej časti textu).

V oboch prípadoch (postup A alebo postup B) program činností môže zahŕňať „pridružených partnerov“. Pridružení partneri sa zúčastňujú na realizácii navrhovaných činností projektu, nie však v rovnakom rozsahu a na rovnakej úrovni ako spoluorganizujúci partneri.

II.   OPRÁVNENÍ ŽIADATELIA

Návrhy musí predložiť:

miestny alebo regionálny verejný orgán, resp.

nezisková organizácia aktívne pôsobiaca na európskej úrovni v oblasti práce s mládežou (ENGO) s členskými organizáciami aspoň v 8 krajinách, v ktorých sa program „Mládež v akcii“ realizuje.

Ak z projektu vyplýva, že program činností sa má vykonávať spoločne s jedným alebo viacerými spoluorganizátormi (postup B), táto organizácia/tieto organizácie môžu byť:

neziskové mimovládne organizácie, alebo

miestne alebo regionálne verejne, orgány, resp.

neziskové organizácie aktívne pôsobiace na európskej úrovni v oblasti práce s mládežou (ENGO) s členskými organizáciami v aspoň 8 krajinách, v ktorých sa program „Mládež v akcii“ realizuje.

Žiadatelia musia mať právnu subjektivitu a musia byť k dátumu termínu na predkladanie návrhov právoplatne zaregistrovaní minimálne dva (2) roky v jednej z krajín zúčastňujúcich sa na programe. Krajiny zúčastňujúce sa na programe sú:

členské štáty Európskej únie  (2): Belgicko, Bulharsko, Česká Republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Holandsko, Rakúsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko, Spojené kráľovstvo,

krajiny Európskej zóny voľného obchodu (EZVO), ktoré podpísali dohodu o Európskom hospodárskom priestore (EHP): Island, Lichtenštajnsko a Nórsko,

kandidátske krajiny, na ktoré sa vzťahuje predvstupová stratégia v súlade so základnými princípmi a všeobecnými podmienkami vytvorenými rámcovými dohodami, ktoré boli uzavreté s uvedenými krajinami v súvislosti s ich účasťou na programoch EÚ: Turecko.

III.   OPRÁVNENÉ ČINNOSTI

Projekty musia byť pripravené tak, aby obsahovali aj program aktivít s neziskovým účelom a musia spadať do oblasti práce s mládežou a neformálneho vzdelávania.

Program aktivít sa musí začať medzi 1. aprílom 2010 a 1. septembrom 2010.

Program aktivít môže prebiehať 2 roky (24 mesiacov).

IV.   KRITÉRIÁ PRIDEĽOVANIA GRANTOV

Oprávnené žiadosti sa posúdia podľa týchto kritérií:

1.   Kvalitatívne kritériá

V rámci postupu hodnotenia budú body za kvalitatívne kritériá tvoriť 80 %.

Zohľadnia sa tieto kvalitatívne kritériá:

relevantnosť projektu vo vzťahu k cieľom a prioritám programu (30 %),

kvalita projektu a pracovných metód, ktoré obsahuje (50 %).

2.   Kvantitatívne kritériá

V rámci postupu hodnotenia budú body udelené za kvantitatívne kritériá tvoriť 20 %.

Zohľadnia sa tieto kvantitatívne kritériá:

profil a počet účastníkov (vrátane tých, ktorí majú menej príležitostí) a partnerov zapojených do projektu (20 %).

V.   DOSTUPNÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY

Celkový rozpočet vyčlenený na spolufinancovanie projektov v rámci tejto výzvy na predkladanie projektov sa odhaduje na 1 200 000 EUR.

Maximálna výška grantu pridelená na každý projekt nemôže prekročiť 100 000 EUR.

V rámci partnerstva sa príjemca bude podieľať na spolufinancovaní projektu na rovnakom základe ako Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru.

Agentúra si vyhradzuje právo neprideliť všetky dostupné finančné prostriedky.

VI.   UZÁVIERKA NA PREDLOŽENIE ŽIADOSTÍ

Žiadosti o grant sa musia zaslať najneskôr do 1.12.2009 na túto adresu:

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency

‘Youth in Action’ programme — EACEA/22/09

BOUR, 04/029

Avenue du Bourget 1

1140 Brussels

BELGIUM

poštou, pričom je rozhodujúci dátum poštovej pečiatky,

expresnou kuriérskou spoločnosťou, ako dôkaz odoslania sa bude považovať dátum prevzatia kuriérskou spoločnosťou (k žiadosti priložte kópiu potvrdenia o prevzatí kuriérskou spoločnosťou).

Akceptovať sa budú len tie žiadosti, ktoré budú predložené na správnom formulári, ktoré budú riadne vyplnenéoznačené dátumom, ktoré budú obsahovať rozpočet zostavený v súlade s príslušnými pravidlami financovania a ktoré budú odoslané v jednom balíku a ako jeden výtlačok (originál). Žiadosť musí podpísať osoba, ktorá je oprávnená právne zastupovať organizáciu v mene žiadajúcej organizácie a v prípade potreby spoluorganizujúcich partnerov.

Žiadosti, ktoré neboli predložené do uvedeného termínu, sa nebudú brať do úvahy.

Žiadosti zaslané prostredníctvom faxu alebo e-mailu sa nebudú akceptovať.

VII.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Úplné znenie pokynov pre žiadateľov a prihlasovacie formuláre sa nachádzajú na tejto internetovej adrese: http://eacea.ec.europa.eu/youth/funding/2009/call_action_4_6_en.php

alebo sa môžete písomne obrátiť na:

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency

‘Youth in Action’ programme — EACEA/22/09

BOUR, 04/029

Avenue du Bourget 1

1140 Brussels

BELGIUM

Žiadosti o grant musia byť predložené na prihlasovacom formulári, ktorý je určený na tento účel, a musia obsahovať všetky požadované prílohy a informácie.


(1)  Do ročného pracovného programu na rok 2009 môžete nahliadnuť na tejto webovej stránke: http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/calls/docs/c_2008_5446-wp2009.pdf

(2)  Jednotlivci zo zámorských krajín a území a prípadne verejné alebo súkromné inštitúcie so sídlom v týchto krajinách a územiach, sú oprávnené zúčastniť sa na programe „Mládež v akcii“ podľa pravidiel programu a pravidiel, ktoré sa týkajú členských štátov, ku ktorým sú pridružené. Zoznam týchto zámorských krajín a území je uvedený v prílohe 1A k rozhodnutiu Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu („Rozhodnutie o pridružení zámorských krajín“), Ú. v. ES L 314, 30.11.2001.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/18


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5589 – Sony/Seiko Epson)

(Text s významom pre EHP)

2009/C 199/09

1.

Komisii bolo dňa 18. augusta 2009 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Sony Corporation („Sony“, Japonsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celou obchodnou činnosťou Seiko Epson Corporation súvisiacou s malými a strednými TFT-LCD displejmi („Epson“, Japonsko) prostredníctvom kúpy aktív.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Sony: elektronické spotrebiče, vrátane činností v rámci segmentu malých a stredných displejov z tekutých kryštálov, hry, zábavný priemysel, finančné služby a množstvo iných činností,

obchodná činnosť Epson súvisiaca s malými a strednými TFT-LCD displejmi: vývoj, výroba, uvádzanie na trh a predaj malých a stredných tenkých filmových tranzistorových displejov z tekutých kryštálov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301 alebo 22967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5589 – Sony/Seiko Epson na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


INÉ AKTY

Komisia

25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/19


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2009/C 199/10

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„POMMES DES ALPES DE HAUTE DURANCE“

ES č.: FR-PGI-0005-0498-29.09.2005

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Institut National des Appellations d’Origine et de la Qualité

Adresa:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Tel.

+33 153898000

Fax

+33 142255797

e-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina:

Názov:

Association de Promotion des Fruits des Alpes de Haute Durance

Adresa:

Maison de l’Entreprise

11 Allée des Genêts

04200 Sisteron

FRANCE

Tel.

+33 0492331839

Fax

+33 0492331838

e-mail:

assopromofruits.ahd@freesbee.fr

Zloženie:

Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( )

Výrobcovia, ovocinárske stanice, obchodné spoločnosti

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.6 –

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

4.   Špecifikácia:

[zhrnutie požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]

4.1.   Názov:

„Pommes des Alpes de Haute Durance“

4.2.   Opis:

Čerstvé ovocie (jablká), pochádzajúce z odrôd Golden Delicious a Gala a ich mutácií, ktoré sa po obratí rýchlo uskladní na chladnom mieste, oberané po dosiahnutí zrelosti a so zaručeným minimálnym obsahom cukru (minimálny refraktometrický index 12), pričom minimálny prah tvrdosti zaručuje „chrumkavosť“ ovocia.

Minimálny index tvrdosti vyjadrený v kg/cm2:

v prípade odrody Golden: 5 kg/cm2 pre sfarbenie najviac 3 a 4 kg/cm2 pre sfarbenie najmenej 3 podľa oficiálneho farebného kódu pre Golden vydaného strediskom Centre technique interprofessionnel des fruits et légumes (CTIFL) (Medziodborové technické stredisko ovocia a zeleniny),

v prípade Gala: 6 kg/cm2.

Sfarbenie je pri zbere rovnako ako pri uvádzaní na trh v rozpätí:

v prípade odrody Golden Delicious a mutácií majú jablká sfarbenie 2 (C3 a C4), 3 (C5 a C6), 4 (C7) podľa oficiálneho farebného kódu pre Golden vydaného strediskom Centre technique interprofessionnel des fruits et légumes (CTIFL),

v prípade odrody Gala a mutácií sa povoľuje F2 až F4. Intenzita červeného sfarbenia: R2 až R4 podľa oficiálneho farebného kódu vydaného strediskom Centre technique interprofessionnel des fruits et légumes (CTIFL), pričom F zodpovedá stupnici pre podkladové sfarbenie a R zodpovedá intenzite červeného sfarbenia.

4.3.   Zemepisná oblasť:

Ovocie pochádza z oblasti pestovania Alpes de Haute-Durance, ktorú tvorí nasledujúcich 6 kantónov departementu Alpes-de-Haute-Provence a 13 kantónov departementu Hautes-Alpes, ktoré sa nachádzajú v nadmorskej výške 450 m až 900 m.

 

Departement Alpes-de-Haute-Provence: La Motte, Le Lauzet, Seyne, Sisteron, Turriers a Noyers-sur-Jabron;

 

Departement Hautes-Alpes: Aspres-sur-Büech, Barcillonnette, La Bâtie-Neuve, Chorges, Embrun, Gap, Laragne, Orpierre, Ribiers, Savines, Serres, Tallard a Veynes.

4.4.   Dôkaz o pôvode:

Každá ovocinárska stanica, ktorá je oprávnená používať CHZO, poskytne dôkaz o tom, že vie zabezpečiť vysledovateľnosť, čo znamená:

identifikovať zozberanú dávku,

pri každej odoslanej palete poznať dávku pôvodu a miesto určenia,

zabezpečiť odobratie dávky, ktorá nie je zhodná so špecifikáciou,

dokázať zemepisný pôvod a dodržanie všetkých pravidiel špecifikácie pri každom ovocí označenom CHZO,

v prípade reklamácie zistiť pôvod dávky.

Prostriedky používané na dosiahnutie tohto výsledku sú nasledujúce:

Kontrolný orgán udelí výrobcom oprávnenie po overení pozemku, pestovaných odrôd a dodržania špecifikácie. Register oprávnených výrobcov a oprávnených pozemkov každoročne aktualizujú a zverejňujú organizácie výrobcov (OV) alebo výrobcovia pred každým hospodárskym rokom.

Označovanie kontajnerov alebo debien

Etiketa obsahuje tieto informácie:

výrobca,

odroda,

dátum zberu,

pozemok alebo prípadne čísla jednotlivých častí, ak musí byť pozemok rozdelený na niekoľko častí,

Identifikácia a priebežné sledovanie dávok

Na baliacej linke je možné kedykoľvek identifikovať dávku, pričom značka označuje začiatok a koniec každej dávky.

Spracovanie informácií

Informácie týkajúce sa dátumu dodania, miesta určenia, veľkosti, kategórie, hmotnosti ovocia, na ktoré sa vzťahuje CHZO, spracúva a uchováva ovocinárska stanica.

To isté sa týka informácií o pôvode (výrobca, pozemok) skladovaných dávok, dátumu zberu a čísla studenej skladovacej komory.

4.5.   Spôsob výroby:

Výrobcovia uskutočňujú pestovateľské postupy a štádium zberu ovocia:

Pestovateľské techniky:

Rezanie a presvetlenie: rez sa bude uskutočňovať s cieľom dosiahnutia maximálnej intenzity osvetlenia a výberu najlepších konárov na založenie úrody. Chemické a/alebo ručné presvetlenie sa uskutočňuje s cieľom zabezpečiť, aby sa záťažou nenarušila vyváženosť stromu.

Hnojenie:

Prísun hnojiva musí byť obmedzený a primeraný so zreteľom na silu podpníkov v sade. Ročná dávka je maximálne:

v prípade podpníkov typu M 106: 80 kg dusíka, 70 kg P2O5 a 140 kg K2O,

v prípade podpníkov typu M 9: 140 kg dusíka, 70 kg P2O5 a 140 kg K2O.

Dávky dusíka sa musia rozdeliť na najviac 50 kg na jedno hnojenie.

Rastlinolekárske ošetrenia: intenzívne a systematické používanie prostriedkov na boj proti škodcom podľa vopred stanoveného a predpísaného plánu sa zakazuje.

Zber: Jablká sa oberajú v čase správnej zrelosti, v štádiu umožňujúcom ďalší vývoj na účely dodania spotrebiteľovi v stave optimálnej zrelosti. Používa sa škrobový test. Zber sa nemôže začať pre štádiom 4 (kód škrobu EUROFRU), ktoré v prípade odrôd Golden Delicious a Gala zodpovedá začiatku úbytku škrobu.

Po obratí sa jablká rýchlo uskladnia na chladnom mieste a doba od ich naloženia v sade po uskladnenie na chladnom mieste nesmie presiahnuť dve hodiny.

4.6.   Spojenie:

a)   Pôdne a klimatické osobitosti zemepisnej oblasti a osobitné vlastnosti výrobku

Kvalita jabĺk v tomto regióne (vysoký obsah cukru, tvrdosť a sfarbenie) je úzko spojená s charakteristickým pestovateľským prostredím, a najmä s podnebím v Alpes de Haute Durance, ktoré sa vyznačuje v priemere viac ako 300 slnečnými dňami. E. Vernet (1933) spresňuje, že „veľmi široké rozpätie nadmorskej výšky, priepustná a závlahová pôda, intenzívna svetelnosť, studená a teplá zima sú činitele, ktoré predurčujú department Hautes-Alpes na pestovanie ovocia“, pričom dodáva, že jablká „môžu získať chuť a sfarbenie, ktoré znesú porovnanie s ovocím z Tyrolska a Švajčiarska“.

Doba slnečného svitu zvyšuje obsah cukru vďaka lepšej fotosyntéze listov. Veľmi veľké teplotné amplitúdy medzi dňom a nocou s miernymi maximálnymi dennými teplotami umožňujú neustálu fotosyntetickú aktivitu, ktorá prospieva akumulácii cukru. Relatívny chlad, ktorý vládne v čase, keď ovocie dozrieva, zamedzuje rozkladu kyselín, zatiaľ čo veľká teplotná amplitúda napomáha zožltnutiu, ba aj zružoveniu ovocia, ako aj jeho tvrdosti. Okrem toho, stupeň kyslosti jablka spôsobený kyselinou jablčnou sa znižuje menej rýchlo vďaka chladným nociam súvisiacim s nadmorskou výškou; to umožňuje dosiahnuť optimálnu vyváženosť medzi obsahom cukru a kyslosťou, a tým zároveň dosiahnuť veľmi dobrú uchovateľnosť a znamenité organoleptické vlastnosti príznačné pre túto zemepisnú oblasť (chuť, chrumkavosť).

b)   Verejné uznanie a dobré meno

Pestovanie jabĺk v regióne Haute Durance, ktorý sa nachádza na sever od Sisteronu, sa datuje už niekoľko tisícročí. E. Vernet (1933) v tejto súvislosti uvádza, že v roku 1358 sa spomínalo už v obchodnej dohode, v ktorej sa vymenúvalo „ovocie zeme“ a uvádzalo sa, že „jablká sa nachádzajú na čele“. Potom, na začiatku XIX. storočia, sa jablká objavujú ako špecialita v horských oblastiach Provence. Skutočný rozmach jablka sa podľa všetkého začína začiatkom 30. rokov minulého storočia. Sady sa nachádzajú najprv na svahoch a vo vysokých polohách v niektorých malých oblastiach pestovania. V horách totiž ovocie dozrieva neskôr v jeseni. Okrem toho zimné podmienky umožňujú uchovávať ovocie za prístupu vzduchu, čo bol spočiatku jediný spôsob skladovania. V danej zemepisnej oblasti je toho príkladom oblasť Motte-au-Caire.

V roku 1962 ministerstvo poľnohospodárstva v diele s názvom Les Vergers des Hautes-Alpes (Sady v Hautes-Alpes) spresňuje, že vďaka svojim osobitným pôdnym a klimatickým vlastnostiam, ktoré už boli spomenuté, „kvalita nášho ovocia tak z chuťového hľadiska, ako aj z hľadiska vzhľadu, vždy prekvapila odborníkov a vzbudila obdiv spotrebiteľov“. Vlastnosti jabĺk z Alpes de Haute Durance teda uznávajú odborníci aj spotrebitelia a ako zdôrazňujú F. Alavoine-Mornas a A. Trimouille (1995), o existencii oblasti pestovania jabĺk v regióne Haute Durance niet v odvetví ovocia pochýb.

V súčasnosti, a to už od roku 1996, združenie na podporu ovocia v Alpes de Haute Durance a všetky baliarne používajú názov „Pommes des Alpes de Haute Durance“ na všetkých baleniach a označeniach výrobkov, ako aj na propagačných a reklamných nosičoch.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

Ulase

Adresa:

ZA de Champgrand, BP 68

26270 Loriol sur Drôme

FRANCE

Tel.

+33 0475611300

Fax

+33 0475856212

e-mail:

info@ulase.fr

Akreditácia COFRAC č. 7-007/97

4.8.   Označovanie:

Každé balenie a každá spotrebiteľská predajná jednotka je označená štandardnou etiketou podľa obchodných noriem vymedzených v nariadení (ES) č. 85/2004, zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1238/2005, ktorá obsahuje tieto údaje: baliareň a/alebo prepravca, odroda, kategória, názov ovocinárskej stanice a číslo dávky.

Každá zmena na etikete musí byť potvrdená certifikačným orgánom.

Image


25.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 199/24


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2009/C 199/11

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

Žiadosť o zmenu a doplnenie v súlade s článkom 9

„GRANA PADANO“

ES č.: IT-PDO-0217-0011-26.07.2006

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Kapitola špecifikácie, ktorej sa týka zmena a doplnenie:

Názov výrobku

Image

Opis výrobku

Image

Zemepisná oblasť

Image

Dôkaz o pôvode

Image

Spôsob výroby

Súvislosť

Image

Označovanie

Image

Vnútroštátne požiadavky

Image

Ostatné [spresní sa]

2.   Druh zmeny:

Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Image

Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena a doplnenie špecifikácie, ktoré nevyžadujú zmenu uverejneného jednotného dokumentu (článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006)

Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúce z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov (článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006)

3.   Zmena(-y) a doplnenie(-ia):

3.1.   Opis výrobku:

Prídavné meno „polotučný“ sa vypúšťa a nahrádza výrazom „vyrobený […] z mlieka […], čiastočne odstredeného prirodzeným povrchovým odstreďovaním“ (článok špecifikácie):

podľa platných právnych predpisov môže byť syr označený za „polotučný“ vtedy, keď je obsah tuku v sušine nižší ako 35 %. Keďže „Grana Padano“ má priemerný obsah tuku v sušine v rozmedzí od 40 do 42 %, používanie prídavného mena „polotučný“ mohlo uvádzať spotrebiteľa do omylu.

Výraz „fabbricato (priemyselne vyrobený)“, ktorý evokuje mechanizovanú a priemyselnú výrobu, sa nahrádza výrazom prodotto (vyrobený), ktorý je neutrálnejší a zbavený takejto konotácie, a zdá sa byť vhodnejší (článok 1 špecifikácie).

K opisu mlieka (článok 1 špecifikácie) sa dopĺňa prídavné meno „surové“: skutočnosť, že mlieko musí byť „surové“, je dôležitým prvkom na udržanie súvislosti s územím. Výraz „surové“ sa preto výslovne doplnil, aby sa odstránili nejasnosti, ktoré v minulosti vyvolávali otázky týkajúce výkladu – ktoré boli predložené aj súdom – o tom či je alebo nie je možné podrobiť mlieko tepelným ošetreniam (neustanoveným v už skôr schválenej špecifikácii).

Poznámka „doba zrenia: 1 až 2 roky“ sa vypúšťa (článok 2 špecifikácie), pretože mohla viesť k určitej nejasnosti, pokiaľ ide o minimálnu dobu zrenia, po uplynutí ktorej sa výrobok mohol zákonne uviesť na trh s chráneným označením pôvodu „Grana Padano“ (po uplynutí deviatich mesiacov). Uvedená poznámka navyše mohla znevýhodňovať syry, ktorých zrenie mohlo presiahnuť maximálnu dobu dvoch rokov, čiže syry, ktoré mali vlastnosti ustanovené v špecifikácii, alebo dokonca lepšie vlastnosti, ale – paradoxne – mohli byť na základe uvedenej poznámky vyradené.

Dopĺňa sa spresnenie „akékoľvek umelé farbivo je výslovne vylúčené“ (článok 2 špecifikácie). Explicitné doplnenie tohto zákazu má za cieľ rozptýliť pochybnosti, či sa bochníky syra môžu alebo nemôžu umelo prifarbovať.

Dopĺňa sa výslovný odkaz na pomer „tuk/kazeín v kadi“ (článok 5 ods. 5 špecifikácie): „[…] ,pomer tuk/kazeín v kadi“ musí byť v rozpätí od 0,80 do 1,05. U syra typu ‚Trentingrana‘ je tento pomer maximálne 1,15. Doplnenie tejto špecifikácie sa vysvetľuje tým, že pomer „tuk/kazeín v kadi“ predstavuje jediný spoľahlivý a orientačný parameter obsahu tuku v hotovom výrobku.

3.2.   Zemepisná oblasť:

Súčasné znenie ustanovenia o vymedzení zemepisnej oblasti (článok 3 špecifikácie) predstavuje v podstate aktualizáciu textu, ako bol svojho času predložený. Táto aktualizácia sa vzťahuje na deväť provincií, ktoré boli ustanovené v rámci administratívneho územia ďalších provincií, ktoré už boli zahrnuté do územia výroby.

Oblasť výroby sa rozšírila v dôsledku začlenenia do autonómnej provincie Bolzano týchto piatich obcí: Anterivo, Trodena, Lauregno, Proves, Senale-San Felice. Napriek tomu, že z administratívneho hľadiska sa týchto päť obcí nachádza na území provincie Bolzano, z orografického hľadiska patria tieto obce k údoliam provincie Trento, čiže k Val di Fiemme (Anterivo a Trodena) a Val di Non (Lauregno, Proves, Senale-San Felice). Samozrejme susedia s územím provincie Trento. Obce, ktoré v súčasnosti patria do autonómnej provincie Bolzano, boli do roku 1948 zahrnuté do územného kontextu (menujme napríklad Magnifica Comunità di Fiemme Cavalese), ktorý nerozlišoval medzi príslušnými hospodárskymi centrami podľa toho, či sa nachádzali na administratívnom území autonómnej provincie Trento alebo autonómnej provincie Bolzano.

Treba poznamenať, že celková rozloha vyššie uvedených piatich obcí je približne 92 km2. Inými slovami, rozšírenie zemepisnej oblasti je celkom nepatrné v porovnaní s rozlohou oblasti výroby syra „Grana Padano“ s CHOP, ktorá už bola uznaná a zahŕňa päť regiónov.

3.3.   Dôkaz o pôvode:

Zavádzajú sa určité analytické parametre s cieľom zaručiť pôvod výrobku. Tieto parametre sa stanovujú na základe osobitných analýz, ktoré umožňujú kontrolovať osobitné vlastnosti syra „Grana Padano“ s CHOP.

Konkrétne sa pripájajú tieto fázy (druhý, tretí a piaty odsek článku 2):

 

„Osobitné zloženie aminokyselín syra ‚Grana Padano‘ s CHOP sa stanovilo pomocou iónovo-výmennej chromatografie a pokolónovej fotometrickej detekcie reakcie s ninhydrínom, a bolo prihlásené v konzorciu Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano [konzorcium na ochranu syra ‚Grana Padano‘] a na ministerstve Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali [ministerstvo poľnohospodárskej, potravinárskej a lesnej politiky]“;

 

„Izotopické zloženie syra ‚Grana Padano‘ s CHOP sa určilo hmotnostnou spektrometriou izotopových pomerov (IRMS) a bolo prihlásené v konzorciu Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano a na ministerstve Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali“;

 

„Obsah lyzozýmu v hotovom výrobku (v prípade použitia počas syrenia) sa určuje kvapalinovou chromatografiou s inverznou fázou a pomocou fluorescenčných meraní; musí zodpovedať nahlásenému množstvu a počas syrenia sa musí kontrolovať“.

Vďaka analýze stabilných izotopových pomerov bioprvkov, ako aj makro a mikroprvkov, sa mohla vytvoriť databáza; v tejto databáze sa vymedzuje a charakterizuje „Grana Padano“, a takto sa prostredníctvom porovnania týchto údajov s výsledkami analýz uskutočnených na rôznych vzorkách výrobku, dá určiť, či predmetný výrobok pochádza alebo nepochádza z oblasti pôvodu, a či má alebo nemá osobitné vlastnosti špecifické pre syr označený registračným číslom, o ktorom baliareň vyhlásila, že ho použila na vytvorenie vzorky daného strúhaného syra.

Krížové kontroly analýz týkajúcich sa izotopov, aminokyselín a obsahu lyzozýmu umožnili vyvinúť mechanizmus, ktorým sa určitým spôsobom zaručuje pôvod výrobku „Grana Padano“ s CHOP.

Zavádza sa ustanovenie týkajúce sa schválenia mikrobiologického značkovača (článok 2 ods. 4 špecifikácie). „Syr ‚Grana Padano‘ s CHOP obsahuje mikroorganizmy vlastné mlieku, ktoré sa používajú ako systém proti falšovaniu, t. j. ako značkovač, pričom sa pridáva do mlieka v kadi počas procesu syrenia. Tento značkovač má kvalitatívne a kvantitatívne vlastnosti, ktoré boli nahlásené ministerstvu Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali a oznámené konzorciu Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano s cieľom zaručiť pravosť syra ‚Grana Padano‘ s CHOP. Mikroorganizmus použitý ako značkovač, ktorý sa vždy vyberá z mikroorganizmov prítomných v bakteriálnej flóre mlieka, sa pravidelne upravuje tak, aby si tretie osoby, ktoré nie sú výrobcami syra ‚Grana Padano‘ s CHOP, nemohli neoprávnene prisvojiť výrobok použijúc rovnaký značkovač“.

V praxi sa počítalo s tým, že sa do mlieka v kadi pridá počas procesu syrenia stanovené množstvo mikroorganizmov, ktoré sú už prítomné v bakteriálnej flóre mlieka určeného na výrobu syra „Grana Padano“ s CHOP. Keďže tieto mliečne baktérie nie sú aktívne, nemôžu sa rozmnožovať a nemenia fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti výrobku. Ide o systém identifikácie, a teda aj o systém zamedzujúci falšovaniu syra „Grana Padano“ s CHOP, ktorý umožňuje zabezpečiť jeho vysledovanie prostredníctvom prírodných biologických značkovačov extrahovaných z flóry, ktorá sa prirodzene vyskytuje v mlieku určenom na výrobu.

Kontrola a posteriori prítomnosti uvedeného značkovača v hotovom výrobku, v známych a očakávaných množstvách, umožňuje overiť pravosť analyzovaného syra, pokiaľ možno s istotou stanoviť všetky prípadné zmesi s inými syrmi ako syrom „Grana Padano“ s CHOP, ktorých percentuálny podiel je nižší ako 5 % (uvedená zmes sa v skutočnosti považuje za nevhodnú).

Keďže použitie „baktérií“ počas syrenia už bolo ustanovené v pôvodnej dokumentácii, na základe ktorej bol uznaný syr „Grana Padano“, a v každom prípade ide o zložky, ktoré sa už prirodzene vyskytujú v mlieku určenom na výrobu syra „Grana Padano“, je zrejmé, že požadovaná zmena a doplnenie neznamená zmenu v existujúcich spôsoboch výroby, ale naopak poskytuje značné výhody z hľadiska vysledovateľnosti a záruky pravosti výrobku.

Na účely spresnenia treba uviesť, že vyššie uvedená povinnosť, ktorá spočíva v doplnení „značkovača“ do mlieka umiestneného v kadi, sa spomína v časti týkajúcej sa spôsobu výroby (článok 5 ods. 9 špecifikácie). Do mlieka v každej kadi sa má pridať zvýrazňovač (uvedený v článku 2), ktorý poskytne všetkým výrobcom, ktorý o to požiadajú, Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano, aby sa zaručila pravosť syra „Grana Padano“ s „CHOP“; táto povinnosť sa nevzťahuje na výrobu syra „Trentingrana“.

Dopĺňa sa poznámka týkajúca sa analytického parametra alkalickej fosfatázy v syre (článok: Kontrole vykonávanej odbornými pracovníkmi sa po uplynutí minimálnej lehoty ôsmich mesiacov po sformovaní podrobuje jedine syr, ktorého hodnota alkalickej fosfatázy v časti syrovej hmoty jeden centimeter pod kôrou odobratej v polovici výšky bokov, sa merala pomocou fluorimetrickej metódy, ktorá je v každom prípade zlučiteľná s použitím surového mlieka a navyše je v súlade s parametrami ustanovenými v článku 2 tejto špecifikácie. Doplnenie tejto poznámky bolo nutné, pretože alkalická fosfatáza je v súčasnosti jediným prvkom schopným preukázať, že sa počas syrenia skutočne použilo surové mlieko.

Vkladá sa poznámka týkajúca sa úpravy alebo bielenia syra, ktorý nespĺňa predpísané požiadavky, aby tento syr mohol používať označenie „Grana Padano“ (článok 5: „[…] alebo bude mať za následok mechanické odstránenie alebo vybielenie označení pôvodu vyrazených matricami, pokiaľ výrobok nebude mať vlastnosti ustanovené v článku 2“). Aj v tomto prípade ide o jednoduché spresnenie týkajúce sa opatrení prijatých po kontrole syra expertmi s cieľom skontrolovať splnenie kritérií stanovených v špecifikácii na udelenie alebo zamietnutie CHOP. Ak po uplynutí doby zrenia syra kontrolný orgán zistí, že výrobok nespĺňa predpísané kritériá na používanie označenia, identifikačné znaky CHOP sa z bochníkov syra musia naozaj odstrániť, keďže značka sa vyráža na začiatku. Odstránenie týchto identifikačných znakov sa vykonáva konkrétne mechanicky alebo vybielením bochníkov.

3.4.   Spôsob výroby:

Používanie hoblín pochádzajúcich z krájania a porciovania syra „Grana Padano“ pri výrobe „strúhaného“ druhu syra je ustanovené (článok 2 ods. 6: V rozsahu a za podmienok spresnených v článku 7 infra je použitie hoblín pochádzajúcich z krájania a porciovania syra „Grana Padano“ na kusy s premenlivou a/alebo pevnou hmotnosťou, bloky, kocky, porcie atď. pri výrobe strúhaného syra „Grana Padano“ povolené za predpokladu, že tieto hobliny boli predmetom vysledovania a pôvod výrobku bol overený (ako sa uvádza v článku 7 predposlednom odseku špecifikácie: Obmedzenia a podmienky používania hoblín syra Grana Padano s CHOP pri výrobe strúhaného syra „Grana Padano“). Toto ustanovenie bolo nutné, pretože skutočnosť, že sa nemohli používať hobliny, ktoré sa nevyhnutne, a teda prirodzeným spôsobom tvoria pri krájaní bochníka syra „Grana Padano“ s CHOP na porcie, sa ukázalo ako málo hospodárne a poškodzujúce výrobcov.

Opis výživy dojníc sa dopĺňa v článku 4. Uvedenú výživu sa považovalo za vhodné opísať podrobnejšie a dôkladnejšie. S cieľom zlepšiť kvalitatívne aspekty syra „Grana Padano“ s CHOP sa výživa dojníc podrobila prísnejším kritériám stanoveným na základe empirických pozorovaní a kontrol uskutočnených v oblasti zlučiteľnosti so syrením mlieka určeného na výrobu syra „Grana Padano“ s CHOP.

Teplota uchovávania mlieka sa stanovila takto (článok 5 ods. 2: „Teplota surového mlieka počas jeho uchovávania v kravíne a prepravy nesmie byť nižšia ako 8 °C“). Uvedené minimum sa odôvodňuje skutočnosťou, že zložka β kazeínu sa rozpúšťa pri teplote nižšej ako 8 °C, kedy sa zrážanie a sušenie syra stáva problematickým, čo má nevyhnutne vplyv na kvalitu hotového výrobku.

Maximálny limit na použitie lyzozýmu je stanovený na 2,5 gramov na 100 kilogramov mlieka (článok 5 ods. 8: „Použitie lyzozýmu je povolené, s výnimkou syra ‚Trentingrana‘, a to maximálne 2,5 gramy na 100 kilogramov mlieka“). Použitie lyzozýmu bolo ustanovené v dokumentácii, na základe ktorej bol syr uznaný; nikdy však nebolo stanovené žiadne maximálne množstvo. Na základe dlhodobých skúseností možno konštatovať, že množstvá lyzozýmu nad rámec uvedeného maximálneho množstva neposkytujú žiadnu dodatočnú výhodu z hľadiska obmedzenia kvasenia, pri ktorom sa pôsobením baktérie Clostridium tyrobutyrricum uvoľňujú plynné látky.

Z toho vyplýva, že použitie lyzozýmu sa pri výrobe syra „Trentingrana“ vylučuje, pretože dojnice nie sú v prípade tohto syra živené silážou, a preto vtedy nie je vhodné túto látku používať.

3.5.   Označovanie:

Dopĺňajú sa spresnenia (článok 7 ods. 2) týkajúce sa spracovania syra na pravý strúhaný syr všetkých druhov a veľkostí, ktorý je neidentifikovateľný, pretože neobsahuje časti s kôrou.

Deň po nadobudnutí platnosti právneho predpisu, ktorým sa upravuje používanie názvu „Grana Padano“ pre „strúhaný“ druh syra, sa totiž zistilo, že riziká spojené s týmito výrobkami boli (a stále sú) úplne zhodné s rizikami spojenými so strúhaným syrom, s ohľadom na chýbajúce označenie pôvodu, na základe čoho nie je možné výrobok identifikovať.

Vkladá sa používanie kazeínového štítku (článok 8: „Identifikácia pôvodu pomocou označovacích pásikov sa dopĺňa vyrazením kazeínového štítku, ktorý obsahuje nápis ‚Grana Padano‘, rok výroby a alfanumerický kód jednoznačne identifikujúci každú z foriem […]“. Cieľom tohto opatrenia je zabezpečiť stále presnejšiu a komplexnejšiu vysledovateľnosť výrobku, čo prispeje k zlepšeniu kontrol kvality a poskytnutiu lepších záruk spotrebiteľovi.

Dopĺňajú sa poznámky (článok 8) „Riserva“ (Rezerva) a „Oltre 16 mesi“ (Viac ako 16 mesiacov). Uvádzanie týchto osobitných poznámok na etiketách má za cieľ poskytnúť hospodárskym subjektom a spotrebiteľom presné údaje o zrení výrobku (všeobecne nazývanom „segmentácia“). Táto požiadavka sa objavuje predovšetkým v nadväznosti na prieskumy trhu uskutočnené medzi spotrebiteľmi. Predmetná zmena a doplnenie sa preto zdôvodňuje nutnosťou poskytnúť hospodárskym subjektom a tiež, a predovšetkým, spotrebiteľom, čo možno najjasnejšie a najúplnejšie informácie: ak syr „Grana Padano“ zreje príliš dlho, je samozrejmé, že bude mať odlišné organoleptické vlastnosti ako sú vlastnosti toho istého výrobku, ktorého zrenie bolo kratšie; preto je vhodné spotrebiteľovi tento rozdiel ozrejmiť a tiež odôvodniť cenový rozdiel medzi výrobkami tak, aby sa spotrebiteľ mohol pri nákupe rozhodnúť na základe informovaného výberu.

Treba poznamenať, že zatiaľ čo kategória „Oltre 16 mesi“ sa vzťahuje na balený výrobok, kategória „Riserva“ vyžaduje vyrazenie za tepla druhej značky, ktorá sa môže vyraziť jedine v oblasti výroby a na syr, ktorý nikdy nebol vyvezený z tejto oblasti. Ako sa spresňuje v špecifikácii, na to, aby sa na výrobok mohla vyraziť značka, musí sa tento výrobok najprv podrobiť kontrole.

3.6.   Vnútroštátne požiadavky:

Výnimka ustanovená v článku 9 prezidentského dekrétu č. 54/97 sa už neuplatňuje, pokiaľ ide o obsah mikroorganizmov (baktérií) a somatických buniek (článok 4 prvý odsek: „[…] okrem mlieka vyrobeného v oblasti ‚Trentingrana‘, výnimky ustanovené platnými zdravotnými právnymi predpismi sa nevzťahujú na celkový obsah mikroorganizmov a na obsah somatických buniek“).

Táto zmena je významným pokrokom v procese stáleho zlepšovania úrovne kvality syra „Grana Padano“. Každý totiž vie, že na získanie syra optimálnej kvality je nevyhnutné použiť surovinu s bezchybnou kvalitou.

Navrhovaná zmena a doplnenie sa nevzťahuje na syr s ochrannou známkou „Trentingrana“ kvôli jeho osobitným vlastnostiam, ktoré boli uznané a potvrdené ministerskou vyhláškou z 26. januára 1987: v tomto jednom (a jedinom) prípade sa výnimka zachováva s ohľadom na sociálno-ekonomickú dôležitosť tejto výroby v oblasti „Trentingrana“, a pretože predmetná hodnota sa v tejto oblasti môže dosiahnuť len ťažko.

3.7.   Iné:

Vložilo sa spresnenie užitočné pri kontrole, ktoré sa vzťahuje na vlastnosti syra „Grana Padano“ s CHOP pri jeho uvedení na trh. Toto spresnenie naznačuje, že hmotnosť „znamená priemernú hmotnosť celej dávky podliehajúcej kontrole, s toleranciou 2,5 % na bochník syra, za predpokladu, že tieto bochníky, na ktoré sa vzťahuje tolerancia, sú súčasťou celej dávky, ktorá vyhovuje vyššie uvedeným parametrom“ (článok 2 špecifikácie).

So zreteľom na skutočnosť, že ročne sa vyrobia viac ako štyri milióny bochníkov syra „Grana Padano“ s CHOP a s ohľadom aj na rozmery týchto bochníkov je samozrejmé, že keby bol kontrolný orgán povinný odvážiť každý bochník syra jednotlivo, predpísané lehoty na uskutočnenie kontroly by sa nezvyčajne predĺžili a výrobcom by spôsobili značné zvýšenie nákladov.

Vkladá sa nasledujúce spresnenie: „Zber mlieka sa musí uskutočniť do dvadsiatich štyroch hodín po začatí prvého dojenia“ (článok 4 ods. 2). Predchádzajúca poznámka totiž nebola z tohto hľadiska dostatočne jasná.

Vkladá sa poznámka týkajúca sa zákazu práce na základe subdodávok alebo nájomných zmlúv (článok 5 ods. 1). Tento zákaz diktujú najmä požiadavky na lepšiu vysledovateľnosť a zvýšenú zodpovednosť každého výrobcu syrov.

Z hľadiska výhod, ktoré tento systém môže poskytovať, by skutočne nemalo zmysel, aby Consorzio a výskumní pracovníci, s ktorými spolupracuje, vyvíjali zbytočné úsilie, či už hospodárske alebo iné. Títo výskumní pracovníci totiž vyvinuli mechanizmus, ktorý je konečne schopný dávať jednoznačné a spoľahlivé odpovede na skutočný pôvod výrobkov a surovín.

Vkladá sa článok 6 o kontrolách; tento článok nebol ustanovený v dokumentácii, na základe ktorej bol syr uznaný.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„GRANA PADANO“

ES č.: IT-PDO-0217-0011-26.07.2006

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov:

„Grana Padano“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku (príloha II):

Trieda 1.3 –

Syry

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Tvrdý varený a pomaly dozrievajúci syr, vyrábaný počas celého roka a používaný ako lahôdkový syr alebo syr na strúhanie, vyrobený z čiastočne odtučneného surového mlieka pochádzajúceho od kráv, ktorých základnú výživu tvorí zelené alebo konzervované krmivo pochádzajúce z dvoch dojení. Dovolené je aj spracovanie mlieka iba z jedného dojenia alebo zmiešaného mlieka z dvoch dojení. Syr má valcovitý tvar, mierne vypuklé alebo prakticky rovné boky a ploché čelné plochy s mierne zdvihnutou hranou.

Priemer bochníka sa pohybuje od 35 do 45 cm a výška bokov od 18 do 25 cm, v závislosti od technických podmienok výroby.

Hmotnosť: od 24 do 40 kg; kôra: tvrdá a hladká, s hrúbkou 4 až 8 mm.

Vnútorná časť syra je tvrdá, s jemne zrnitou štruktúrou, štiepiteľná na jemné vločky. Obsah tuku v sušine je najmenej 32 %. Farba kôry je tmavožltá alebo prirodzene zlatožltá; farba vnútornej časti syra je biela alebo slamovožltá. Cesto má voňavú arómu a jemnú chuť.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Surové kravské mlieko, prírodné mliečne fermenty, teľacie syridlo.

Mlieko pochádza od kráv chovaných v zemepisnej oblasti označenej v bode 4.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Základná výživa dojníc pozostáva zo zeleného alebo konzervovaného krmiva a vzťahuje sa na kravy v laktácii alebo mimo laktácie, ako aj na kravy, ktoré majú viac ako 7 mesiacov.

Výživa dojníc sa zakladá na používaní krmiva získaného z plodín vyprodukovaných v rámci poľnohospodárskeho podniku alebo na území výroby syra „Grana Padano“ s CHOP.

Denná kŕmna dávka musí obsahovať najmenej 50 % sušiny pochádzajúcej z krmiva, ktorého obsah krmiva/krmoviny na sušinu nie je nižší ako 1.

Najmenej 75 % sušiny krmiva dennej kŕmnej dávky musí pochádzať z krmív vyprodukovaných na území výroby.

Povolené krmivá sú vymenované v kladnom zozname, ktorý obsahuje tieto prvky:

krmivo: čerstvé krmivo, seno, slama, siláž (nepovoľuje sa na výrobu syra typu „Trentingrana“),

suroviny určené na výživu dobytka, zoskupené podľa kategórií, ktoré sa môžu pridávať do krmiva: obilniny a ich deriváty, olejniny s menším obsahom tuku a ich deriváty, hľuzy a korienky a výrobky z nich, sušené krmivá, deriváty cukrovarníckeho priemyslu, strukoviny, tuky, minerálne látky, prísady.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Výrobné postupy a zrenie sa musia uskutočňovať v oblasti výroby určenej v bode 4.

3.6.   Osobitné pravidlá pre krájanie, strúhanie, balenie atď.:

Postupy strúhania a balenia sa musia uskutočňovať v oblasti výroby určenej v bode 4, pretože čerstvý strúhaný syr je veľmi chúlostivý a ochrana jeho organoleptických vlastností predpokladá okamžité zabalenie v podmienkach brániacich akémukoľvek vysychaniu. Na druhej strane sa okamžitým zabalením syra do obalu, na ktorom sa nachádza označenie pôvodu, môže lepšie zaručiť pravosť strúhaného syra, ktorý je s ohľadom na svoj charakter horšie identifikovateľný ako celistvý bochník (ako to potvrdil rozsudok Súdneho dvora z 20. mája 2003).

Použitie hoblín pochádzajúcich z krájania a porciovania syra „Grana Padano“ s CHOP na kusy s premenlivou a/alebo pevnou hmotnosťou, bloky, kocky, porcie atď. je pri výrobe strúhaného syra „Grana Padano“ povolené jedine za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: maximálny podiel kôry môže byť 18 %, musí byť sústavne zabezpečená vysledovateľnosť bochníkov syra „Grana Padano“ s CHOP, z ktorých pochádzajú hobliny, hobliny určené na neskoršie použitie alebo prevezenie z jednej prevádzkarne do druhej sa musia roztriediť podľa registračného čísla a mesiaca výroby a ich preprava sa povoľuje jedine v rámci toho istého podniku tej istej skupiny podnikov pod podmienkou, že sa tieto podniky nachádzajú v oblasti pôvodu. Uvedenie na trh hoblín určených na výrobu strúhaného syra „Grana Padano“ je preto zakázané.

3.7.   Osobitné pravidlá pre označovanie:

Oficiálna ochranná známka, ktorou sa potvrdzuje, že výrobok spĺňa kritériá používania chráneného označenia pôvodu „Grana Padano“, a ktorá sa musí nachádzať tak na celistvých bochníkoch, ako aj na všetkých baleniach syra „Grana Padano“ s CHOP, porciovaného alebo strúhaného, je tvorená kosoštvorcom, na ktorom sú veľkými tlačenými písmenami napísané slová „Grana“ a „Padano“. V hornom a dolnom rohu kosoštvorca, ktorého vrcholy sú zaoblené, sa v uvedenom poradí nachádzajú iniciály „G“ a „P“.

Označovacie pásiky, ktorými sa značka pôvodu za studena razí na bochníky syra počas jeho formovania, pozostávajú z radu vybodkovaných kosoštvorcov, v ktorých sú striedavo vyznačené slová „Grana“ a „Padano“, údaje potrebné na identifikáciu výrobcu syra a mesiac a rok výroby.

Používanie označovacích pásikov osobitne ustanovených pre druh syra „Trentingrana“ je povolené výhradne v prípade „Grana Padano“ s CHOP vyrobeného v autonómnej provincii Trento za predpokladu, že syr je vyrobený výlučne z mlieka pochádzajúceho od kráv živených krmivom, pričom akýkoľvek druh siláže je počas celého roka vylúčený. Označovacie pásiky sú tvorené dvoma radmi vybodkovaných kosoštvorcov, cez ktoré prechádza slovo „Trentino“; uprostred, v strede štylizovaných tvarov hôr, sú slová „Trentino“ napísané zľava doprava a sprava doľava.

Identifikáciu pôvodu prostredníctvom označovacích pásikov dopĺňa kazeínový štítok, na ktorom je uvedený nápis „Grana Padano“, rok výroby a alfanumerický kód jednoznačne označujúci každý z bochníkov syra.

„Grana Padano“, ktorý po vyformovaní zreje najmenej 20 mesiacov vo vymedzenej zemepisnej oblasti, môže získať označenie „Riserva“ (Rezerva). Príslušnosť ku kategórii „Grana Padano Riserva“ je znázornená druhou značkou vypálenou na bočné strany bochníkov syra na základe žiadosti hospodárskych subjektov, za rovnakých podmienok ako sú podmienky ustanovené na označovanie CHOP. Predmetné označenie sa skladá z kruhovej kresby, cez stred ktorej prechádza slovo „Riserva“. V hornom krúžku je slovo „Oltre“ [viac ako] a číslo „20“, zatiaľ čo v dolnom krúžku je slovo „Mesi“ (mesiacov).

Pokiaľ ide o zabalený výrobok, ustanovujú sa tieto kategórie: „Grana Padano Oltre 16 Mesi“ (Grana Padano viac ako 16 mesiacov) a „Grana Padano Riserva“ (Grana Padano rezerva).

Na obaloch, ktoré obsahujú syr patriaci do kategórie „Grana Padano Oltre 16 Mesi“, je k logu Grana Padano pripojená poznámka „Oltre 16 Mesi“ umiestnená na jedinom riadku medzi dvomi súbežnými čiarami.

Na obaloch, ktoré obsahujú syr patriaci do kategórie „Grana Padano Riserva“, dopĺňa logo Grana Padano odtlačok reprodukcia značky „Riserva“ vyrazenej za tepla.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Oblasť výroby a strúhania syra „Grana Padano“ s CHOP zodpovedá územiam provincií: Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Turín, Verbania, Vercelli, Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova – vľavo od rieky Pád, Miláno, Monza, Pavia, Sondrio, Varese, Trento, Padova, Rovigo, Treviso, Benátky, Verona, Vicenza, Boloňa – vpravo od rieky Reno, Ferrara, Forlì Cesena, Piacenza, Ravenna a Rimini. Oblasť výroby okrem toho zahŕňa tieto obce z provincie Bolzano: Anterivo, Lauregno, Proves, Senale-S. Felice a Trodena.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Oblasť výroby syra „Grana Padano“ s CHOP sa z veľkej časti prelína s oblasťou Pádskej nížiny, to znamená so zemepisnou oblasťou riečiska Pádu, ktoré sa vyznačuje naplaveninovými, aluviálnymi pôdami fluvio-glaciálneho pôvodu s malým spádom, ktoré sú bohaté na vodu a patria k najúrodnejším pôdam na svete a pôdam, ktoré najlepšie vyhovujú výrobe krmív.

Tieto pôdne vlastnosti spolu s osobitnou mikroklímou v oblasti prospievajú produkcii kukurice, ktorá tvorí najdôležitejší základ krmiva pre dojnice, ktorých mlieko je určené na výrobu syra „Grana Padano“ s CHOP. Kukurica môže totiž v zrne obsahovať až 50 % sušiny.

Obrábanie a zavlažovanie oblasti Pádskej nížiny, ktoré sa uskutočňujú od XI. storočia, umožnili miestny rozvoj chovu hovädzieho dobytka. Dostupnosť veľkých množstiev mlieka, ktoré presahujú každodenné potreby vidieckeho obyvateľstva, podnietila a vyvolala potrebu spracovania mlieka na syr, ktorý sa môže uchovávať. Ešte aj v súčasnosti predstavuje veľká dostupnosť miestnych krmovín, najmä kukurice, spojená s hojnosťou vody, základný prvok na zachovanie chovu hovädzieho dobytka a produkcie mlieka.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Špecifickosť syra „Grana Padano“ s CHOP spočíva v týchto prvkoch:

rozmery a hmotnosť bochníka,

osobitná morfologická charakteristika vnútornej časti syra, dosiahnutá vďaka technike výroby, ktorá sa vyznačuje typickou vločkovitou štruktúrou,

biela alebo slamovožltá farba vnútornej časti syra, lahodná chuť a voňavá aróma, najmä vďaka používaniu veľkého množstva voskovitej kukurice na kŕmenie kráv,

obsah vody a tukov, ktorý sa prakticky vyrovná obsahu bielkovín,

prirodzené značné štiepenie bielkovín na peptóny, peptidy a voľné aminokyseliny,

predĺžená doba zrenia, aj vyše 20 mesiacov.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a kvalitou alebo vlastnosťami výrobku (pre CHOP) alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (pre CHZO):

Príčinná súvislosť medzi syrom „Grana Padano“ s CHOP a oblasťou jeho pôvodu vyplýva z týchto prvkov:

značný potenciál zavlažovania Pádskej nížiny a následná dostupnosť krmív, ku ktorým patrí najmä voskovitá kukurica, ktorá syru dodáva osobitné vlastnosti, akými sú biele alebo slamovožlté sfarbenie, chuť a aróma syrovej hmoty, zdôraznené v bode 5.2., Používanie siláže z kukurice – alebo voskovitej kukurice – má za priamy následok nižší podiel chromatických zlúčenín vo výžive dojníc, akými sú karotény, antokyany a chlorofyl v porovnaní s podielom vo výžive založenej na zelenom krmive alebo na rôznych druhoch sena. Táto výživa chudobná na chromatické zlúčeniny je priamym dôsledkom uskladnenia kukurice v sile,

používanie surového mlieka, ktoré dodáva syreniu mliečne baktérie typické pre danú oblasť,

používanie prírodných mliečnych fermentov, ktoré vytvárajú neprerušené mikrobiologické spojenie s oblasťou výroby. Mlieko v podobe syridla, a teda mliečneho fermentu, totiž na jednej strane predstavuje článok, ktorý spája syrenie s oblasťou výroby, a na druhej strane zaručuje stály a nepretržitý prísun mliečnych baktérií typických pre oblasť pôvodu, čomu syr „Grana Padano“ s CHOP vďačí za svoje hlavné osobitné charakteristické vlastnosti.

Príčinná súvislosť medzi charakteristickými vlastnosťami výrobku a oblasťou jeho pôvodu existuje aj v osobe výrobcu syrov, ktorý mal vždy ústredný a základný význam pre výrobu syra „Grana Padano“ s CHOP.

Ešte aj v súčasnosti sa spracovanie mlieka na syr „Grana Padano“ s CHOP zveruje výrobcom syrov a nie technikom alebo vedcom.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

Tento správny orgán začal vnútroštátne námietkové konanie prostredníctvom návrhu zmeny a doplnenia chráneného označenia pôvodu „Grana Padano“.

Konsolidované znenie výrobnej špecifikácie je dostupné na:

tejto internetovej stránke:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

alebo

na úvodnej stránke ministerstva (http://www.politicheagricole.it) kliknutím na „Prodotti di Qualità“ [Kvalitné výrobky] (na ľavej strane obrazovky) a potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“ [EÚ práve skúma špecifikáciu (v súlade s nariadením (ES) č. 510/2006)].