ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2009.189.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 189 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 52 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2009/C 189/01 |
||
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2009/C 189/02 |
||
2009/C 189/03 |
||
2009/C 189/04 |
||
2009/C 189/05 |
||
2009/C 189/06 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2009/C 189/07 |
||
2009/C 189/08 |
||
|
V Oznamy |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Komisia |
|
2009/C 189/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5605 – Credit Mutuel/Monabanq) ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Komisia |
|
2009/C 189/10 |
||
2009/C 189/11 |
||
2009/C 189/12 |
||
|
Korigendá |
|
2009/C 189/13 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
2009/C 189/01
Dátum prijatia rozhodnutia |
17.4.2009 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 16/09 |
||||
Členský štát |
Nemecko |
||||
Región |
Brandebourg |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Opatrenia na prevenciu lesných požiarov |
||||
Právny základ |
Richtlinie des Ministeriums für ländliche Entwicklung, Umwelt und Verbraucherschutz des Landes Brandenburg zur Gewährung von Zuwendungen für die Förderung forstwirtschaftlicher Maßnahmen und der Verwaltungsvorschriften zu §§ 44 der Landeshaushaltsordnung |
||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||
Účel |
Zlepšiť prevenciu lesných požiarov |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
22,5 milióna EUR |
||||
Intenzita |
Maximálna intenzita 100 % |
||||
Trvanie |
31.12.2013 |
||||
Sektory hospodárstva |
Odvetvie lesníctva |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
28.5.2009 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 18/09 |
||||
Členský štát |
Nemecko |
||||
Región |
Durínsko |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Waldumweltmaßnahmen |
||||
Právny základ |
Richtlinie „Förderung von Waldumweltmaßnahmen“ |
||||
Druh opatrenia |
schéma štátnej pomoci |
||||
Účel |
pomoc pre odvetvie lesného hospodárstva |
||||
Forma pomoci |
priame granty |
||||
Rozpočet |
celkový rozpočet vo výške 5 miliónov EUR |
||||
Intenzita |
— |
||||
Trvanie |
od 1.7.2009 do 31.12.2013 |
||||
Sektory hospodárstva |
lesné hospodárstvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
8.6.2009 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 30/09 |
||||
Členský štát |
Taliansko |
||||
Región |
Bolzano Province |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Investment aid for the irrigation of agricultural holdings (Bolzano)/Investičná pomoc zameraná na zavlažovanie poľnohospodárskych podnikov (Bolzano) |
||||
Právny základ |
|
||||
Druh opatrenia |
Investičná pomoc |
||||
Účel |
Investičná pomoc |
||||
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet 6 500 000 EUR |
||||
Intenzita |
Intenzita pomoci bude predstavovať 40 % oprávnených investícií a 50 % oprávnených investícií v znevýhodnených oblastiach. V prípade, že príjemcom pomoci je podnik zameraný na pestovanie kvetov alebo šľachtiteľská škôlka zameraná na stromčeky alebo vinič, bude intenzita pomoci predstavovať 30 %. V prípade, že príjemca prekročí istú veľkosť, intenzita sa ďalej zníži o 10 %. |
||||
Trvanie |
Odo dňa schválenia Komisiou do 31. decembra 2013. |
||||
Sektory hospodárstva |
Odvetvie poľnohospodárstva |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
3.6.2009 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 63/09 |
||||
Členský štát |
Španielsko |
||||
Región |
Castilla y León |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ayuda a la inversión al Grupo Alimentario Naturiber S.A. |
||||
Právny základ |
Proyecto de Orden de la consejera de agricultura y ganadería por la que se dispone la concesión de una ayuda a grupo alimentario Naturiber, S.A. Decreto 25/2007, de 15 de marzo, por el que se regulan las ayudas regionales a la inversión en la Comunidad de Castilla y León en aplicación del Reglamento (CE) no 1628/2006 |
||||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc, ktorá vychádza zo schémy |
||||
Účel |
Investície do spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov |
||||
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||
Rozpočet |
9 184 706,00 EUR |
||||
Intenzita |
18,78 % |
||||
Trvanie |
Od schválenia Komisiou do 29. apríla 2012 |
||||
Sektory hospodárstva |
Odvetvie poľnohospodárstva |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
25.5.2009 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 144/09 |
||||
Členský štát |
Španielsko |
||||
Región |
Galicia |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ayudas por las explotaciones agrarias afectadas por el temporal en enero 2009 |
||||
Právny základ |
Decreto 13/2009, de 29 de enero, de medidas urgentes para la reparación de losdaños causados por el temporal acaecido en Galicia a partir de 23 de enero. Orden de 2 de febrero de 2009 por la que se convocan ayudas para las explotaciones agrícolas y ganaderas al amparo del Decreto 13/2009, de 29 de enero, de medidas urgentes para la reparación de los daños causados por el temporal acaecido en Galicia a partir del 23 de enero. |
||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||
Účel |
Náhrada škôd a ušlého zisku poľnohospodárskych podnikov spôsobených silnou búrkou, ktorá oblasť zasiahla v januári 2009 |
||||
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||
Rozpočet |
4 mil. EUR |
||||
Intenzita |
Do výšky 100 % oprávnených nákladov |
||||
Trvanie |
Od schválenia Komisiou do 4.11.2009 |
||||
Sektory hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
3.6.2009 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 227/09 |
||||
Členský štát |
Francúzsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Régime d'aides destiné à secourir les forêts du Sud-Ouest de la France sinistrées par la tempête Klaus du 24 janvier 2009 (Schéma štátnej pomoci určená na pomoc lesom juhovýchodného Francúzka, ktoré utrpeli škody v dôsledku veternej smršte Klaus z 24. januára 2009) |
||||
Právny základ |
Article L 2212-1 du code général des collectivités territoriales et L 161-5 du code rural Articles L-321-5-2 et L 322-3-1 ainsi que L322-6 et 322-7 du code forestier |
||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||
Účel |
Pomoc na nápravu škôd, ku ktorým došlo v dôsledku prírodných katastrof |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia, úroková dotácia, daňové úľavy, záruka |
||||
Rozpočet |
791 milión EUR |
||||
Intenzita |
— |
||||
Trvanie |
Do ukončenia platieb |
||||
Sektory hospodárstva |
Odvetvie lesníctva |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/6 |
Výmenný kurz eura (1)
11. augusta 2009
2009/C 189/02
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,4166 |
JPY |
Japonský jen |
136,72 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4449 |
GBP |
Britská libra |
0,85840 |
SEK |
Švédska koruna |
10,3486 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5301 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,8265 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,770 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
273,10 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7011 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,1740 |
RON |
Rumunský lei |
4,2163 |
TRY |
Turecká líra |
2,1225 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6965 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,5537 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,9793 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,1126 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0489 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 759,28 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,5304 |
CNY |
Čínsky juan |
9,6825 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3224 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 054,16 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9730 |
PHP |
Filipínske peso |
67,596 |
RUB |
Ruský rubeľ |
45,7690 |
THB |
Thajský baht |
48,228 |
BRL |
Brazílsky real |
2,6277 |
MXN |
Mexické peso |
18,3946 |
INR |
Indická rupia |
67,9400 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/7 |
Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na jeho zasadnutí 25. septembra 2008 k predbežnému návrhu rozhodnutia vo veci COMP/39.188 (1) – Banány
2009/C 189/03
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že produktom dotknutým porušením sú banány, ako aj s jej stanovením geografického pokrytia porušovania. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s tým, že Komisia posúdila skutočnosti ako zosúladené postupy v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že rokovania pred stanovením cien opísané v predbežnom návrhu rozhodnutia, počas ktorých strany i) rokovali alebo zverejnili svoje stanoviská k vývoju cien a/alebo rokovali o kótovaných cenách pre nadchádzajúci týždeň alebo zverejnili informácie, a ii) rokovali o činiteľoch na stanovenie cien (teda o činiteľoch týkajúcich sa stanovenia kótovaných cien pre nadchádzajúci týždeň), majú za svoj cieľ obmedzenie hospodárskej súťaže v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES a týkajú sa stanovenia cien, čím strany koordinovali kótované ceny banánov. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s hodnotením Komisie, že dohody o výmene kótovaných cien umožnili stranám monitorovať rozhodnutia jednotlivých strán o kótovaných cenách z hľadiska rokovaní pred stanovením cien, ktoré sa predtým uskutočnili medzi stranami. |
5. |
Poradný výbor súhlasí s hodnotením Komisie, že všetky uvedené nezákonné postupy tvoria súčasť celkovej schémy zameranej na dosiahnutie jediného hospodárskeho cieľa v rozpore s hospodárskou súťažou, a preto predstavujú jediné a nepretržité porušovanie článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES. |
6. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že porušovanie trvalo od 1. januára 2000 do 31. decembra 2002. |
7. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že podmienky článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES nie sú v tomto prípade splnené. |
8. |
Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Komisie, pokiaľ ide o adresátov rozhodnutia, vrátane zodpovednosti materských spoločností. |
9. |
Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie podľa článku 14 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003. |
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/8 |
Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci COMP/39.188 – Banány
(podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)
2009/C 189/04
Návrh rozhodnutia v uvedenej veci podnietil tieto pripomienky:
Oznámenie námietok
Oznámenie námietok (ON) bolo prijaté 20. júla 2007 a zaslané týmto spoločnostiam alebo skupine spoločností: Chiquita Brands International Inc, Chiquita International Ltd, Chiquita International Services Group N.V. a Chiquita Banana Company B.V. (Chiquita); Dole Food Company Inc a Dole Fresh Fruit Europe OHG (Dole); Fresh Del Monte Produce Inc, Del Monte Fresh Produce International Inc, Del Monte (Nemecko) GmbH a Del Monte (Holandsko) BV (Del Monte); Fyffes plc, Fyffes International, Fyffes Group Limited a Fyffes BV (Fyffes); FSL Holdings NV a Firma Leon van Parys NV (LVP); Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co KG (Weichert).
V oznámení námietok Komisia zastávala predbežný názor, že adresáti sa zúčastnili na jedinom a nepretržitom porušení článku 81 tým, že si vymieňali informácie o objemoch banánov a kótovaných cenách, a tým, že stanovovali ceny prostredníctvom koordinácie kótovaných cien banánov.
Po oznámení námietok bol stranám poskytnutý prístup k vyšetrovaciemu spisu Komisie buď vo forme DVD alebo, vzhľadom na žiadosti o zhovievavosť a s nimi súvisiace dokumenty, priamo v priestoroch Komisie.
Postupy
Stranám bola pôvodne poskytnutá lehota dvoch mesiacov na odpoveď na ON. Na základe odôvodnených žiadostí bola stranám, ktoré o to požiadali, poskytnutá séria predĺžení lehoty. Predĺženia lehoty, ktoré súviseli najmä s tvrdeniami o prístupnosti spisu Komisie, predstavovali približne ďalšie dva mesiace. Všetky strany odpovedali včas a predložili Komisii svoje písomné pripomienky k námietkam, ktoré boli proti nim vznesené.
Všetky strany si okrem toho uplatnili svoje právo na ústne vypočutie podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 773/2004 (1). Ústne vypočutie sa konalo 4. – 6. februára 2008.
Počas konania niekoľko strán predložilo viacero sťažností týkajúcich sa údajných procesných nezrovnalostí, v ktorých tvrdili, že bolo porušené ich právo na vypočutie. Hoci GR pre hospodársku súťaž vyriešilo väčšinu z týchto sťažností, niektoré boli postúpené vyšetrovateľovi. Tieto podnety som dôkladne preskúmala ja alebo ich preskúmal vtedajší vyšetrovateľ, a strany boli o tom zodpovedajúcim spôsobom informované. Strany tvrdili najmä to, že chýbajúce zápisnice, prepisy a/alebo poznámky zo stretnutí so žiadateľom o zhovievavosť v prístupnom vyšetrovacom spise znamenali porušenie práv na obhajobu. Tvrdili aj to, že právo na vypočutie sa nemohlo riadne uplatniť, pretože vo vyšetrovacom spise bolo mnoho nečitateľných strán. Okrem toho jedna strana požiadala, aby jej boli poskytnuté údajne oslobodzujúce dokumenty, ktoré neboli vo vyšetrovacom spise, ale nimi údajne disponovali iné generálne riaditeľstvá Komisie. Nakoniec niekoľko strán tvrdilo, že právo na obhajobu si vyžaduje, aby im bol poskytnutý prístup aj k dokumentom, ktoré boli predložené Komisii po oznámení ON, najmä k odpovediam ostatných strán na ON.
Po prvé, pokiaľ ide o chýbajúce zápisnice, prepisy a/alebo poznámky zo stretnutí so žiadateľom o zhovievavosť (námietku vzniesli LVP, Fyffes/Weichert a Dole), preskúmanie viedlo k tomuto záveru. V rámci uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v Zmluve práva strán na obhajobu neukladajú všeobecnú povinnosť útvarom Komisie vypracovať zápisnice alebo vyhotoviť záznamy zo stretnutí. Takáto povinnosť existuje iba vtedy, ak chce Komisia vo svojom rozhodnutí využiť dôkazy poskytnuté ústnou formou, pričom v takom prípade sa musí vypracovať písomný dokument. Keďže v tomto prípade sa ako dôkazy použili iba formálne predložené vyhlásenia spoločností, právo strán na obhajobu nemohlo byť porušené tým, že z daných stretnutí neboli vypracované žiadne záznamy. V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že akékoľvek jednostranné poznámky zaznamenané útvarmi Komisie môžu v každom prípade predstavovať iba vlastné spomienky a výklad toho, čo bolo povedané. Takéto poznámky by preto predstavovali neprístupné vnútorné poznámky a nemali by žiadnu dôkaznú hodnotu, ani obviňujúcu ani oslobodzujúcu.
Po druhé, pokiaľ ide o tvrdenie, že existencia nečitateľných dokumentov v spise by mohla predstavovať porušenie práva na vypočutie a presnejšie porušenie zásady rovnosti zbraní (LVP, Fyffes/Weichert, Dole), dospelo sa k tomuto záveru: Keďže pôvodné dokumenty vo vyšetrovacom spise Komisie sú porovnateľnej kvality ako kópie na DVD, ktoré sa poskytli stranám, Komisia nemohla mať lepšie informácie z dokumentov, ktoré boli nečitateľné alebo ťažko čitateľné, ako strany konania. Príslušný útvar Komisie poskytol stranám na základe žiadosti a v prípade, že takéto dokumenty boli k dispozícii, nové kópie takej kvality, ktorá je porovnateľná s pôvodnými dokumentmi v spise. Strany preto mali prístup k rovnakým dokumentom porovnateľnej kvality ako samotná Komisia. Preto sa dospelo k záveru, že zásada rovnosti zbraní bola dodržaná.
Po tretie, pokiaľ ide o žiadosť o poskytnutie potenciálne oslobodzujúcich dokumentov, ktoré neboli vo vyšetrovacom spise, aj keď ich Komisia mala k dispozícii (Fyffes/Weichert), vtedajší vyšetrovateľ zastával tento názor: Komisia nie je vo všeobecnosti povinná poskytovať dokumenty, ktoré nie sú vo vyšetrovacom spise. Na základe odôvodnenej žiadosti, v ktorej sú jasne uvedené dokumenty a vysvetlený význam obhajoby a potenciálnej oslobodzujúcej hodnoty, však Komisia môže byť povinná ich poskytnúť, pokiaľ žiadajúca strana nemôže získať informácie z iných zdrojov bez vynaloženia značného mimoriadneho úsilia. Naopak, Komisia nie je povinná súhlasiť s neupresnenou žiadosťou, ktorá sa odvoláva na veľký počet dokumentov. Žiadosť sa posúdila z hľadiska týchto kritérií a zistilo sa, že bola čiastočne odôvodnená. GR pre hospodársku súťaž bolo preto požiadané, aby prijalo primerané opatrenia na získanie dokumentov, ktoré boli jasne uvedené v žiadosti, a aby ich poskytla žiadajúcim stranám. Naopak, žiadosť bola zamietnutá, pokiaľ sa odvolávala na dokumenty nejasným a abstraktným spôsobom, alebo na dokumenty, ktoré sa mohli získať prostredníctvom iných zdrojov.
Nakoniec, pokiaľ ide o uvádzané právo na prístup k odpovediam ostatných strán na ON (Del Monte), takéto právo vo všeobecnosti neexistuje. Z bodu 27 oznámenia Komisie o prístupe k spisu vyplýva, že prístup k dokumentom, ktoré boli doručené Komisii po oznámení ON, sa môže povoliť iba vtedy, ak takéto dokumenty môžu predstavovať nové dôkazy, či už obviňujúcej alebo oslobodzujúcej povahy. Keďže odpoveď niektorej strany na ON predstavuje individuálnu obhajobu tejto strany, mohla by sa iba výnimočne považovať za obviňujúcu alebo oslobodzujúcu pre ostatné strany konania. Komisii sa v každom prípade zakazuje použiť dôkazy proti strane, ktorej nebola poskytnutá možnosť vypočutia. Pokiaľ však ide o potenciálne oslobodzujúce informácie, žiadosť nemôže byť sformulovaná všeobecne, ale mala by byť odôvodnená a uvádzať prinajmenšom všeobecne, ako môže byť konkrétna informácia užitočná pre obhajobu strany a ovplyvniť priebeh administratívneho konania. Z toho vyplýva, že práva na obhajobu nebudú porušené v prípade, keď Komisia odmietne strane prístup k odpovediam ostatných strán na ON na základe všeobecnej žiadosti, v ktorej sa tvrdí, že odpovede môžu potenciálne obsahovať oslobodzujúce informácie. Z hľadiska týchto kritérií som zistila, že zamietnutie žiadosti príslušnej strany GR pre hospodársku súťaž nemohlo viesť k porušeniu práv na obhajobu.
Návrh rozhodnutia
Po písomných a ústnych podaniach strán Komisia zrušila všetky svoje námietky proti Fyffes plc, Fyffes International, Fyffes Group Limited a Fyffes BV (Fyffes), ako aj FSL Holdings NV a Firma Leon van Parys NV (LVP). Komisia zrušila aj svoje námietky proti podnikom Fresh Del Monte Produce Inc., Del Monte Fresh Produce International Inc., Del Monte (Nemecko) GmbH a Del Monte (Holandsko) BV, pokiaľ ide o vlastnú údajnú účasť podniku Del Monte na porušení. Zachováva sa však zodpovednosť podniku Fresh Del Monte Produce Inc. za účasť podniku Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co KG na porušení, v ktorom tento podnik uplatňoval rozhodujúci vplyv.
Okrem toho pokiaľ ide o ostatných adresátov návrhu rozhodnutia, sa rozsah námietok v porovnaní s ON zmenšil a trvanie porušovania sa značne skrátilo.
Podľa mňa sa návrh rozhodnutia týka iba námietok, v prípade ktorých bola stranám poskytnutá možnosť, aby vyjadrili svoje názory.
Záver
Domnievam sa, že právo všetkých účastníkov konania na vypočutie bolo v tomto prípade dodržané.
V Bruseli 10. októbra 2008
Karen WILLIAMS
(1) Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o ES, Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18.
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/11 |
Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na jeho zasadnutí 10. októbra 2008 k predbežnému návrhu rozhodnutia vo veci COMP/39.188 (2) – Banány
2009/C 189/05
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o základnú výšku pokút. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženia základnej výšky pokút v dôsledku poľahčujúcich okolností. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o oslobodenie od pokút podľa oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečné výšky pokút. |
5. |
Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie podľa článku 14 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003. |
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/12 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 15. októbra 2008
týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o ES
(Vec COMP/39.188 – Banány)
[oznámené pod číslom K(2008) 5955 v konečnom znení]
(Iba anglické a nemecké znenie je autentické)
2009/C 189/06
Komisia prijala 15. októbra 2008 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o ES. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 Komisia týmto uverejňuje mená strán a podstatnú časť rozhodnutia vrátane uložených pokút, zohľadňujúc oprávnený záujem podnikov o ochranu ich obchodných tajomstiev. Úplné znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, je k dispozícii v autentických jazykoch tejto veci na webových stránkach Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/
I. ÚVOD
1. |
Toto rozhodnutie je určené ôsmim právnickým subjektom patriacim podnikom Chiquita, Dole a Weichert spolu so spoločnosťou Del Monte, ktorá je spoločne a nerozdielne zodpovedná za konanie podniku Weichert, za porušenie ustanovení článku 81 Zmluvy. |
2. |
Porušenie, ktoré je predmetom tohto rozhodnutia, sa týka dodávky čerstvých banánov do severoeurópskeho regiónu Európskej únie. Na účely tohto rozhodnutia „severoeurópsky región“ zahŕňa, Belgicko, Dánsko, Fínsko, Holandsko, Luxembursko, Nemecko, Rakúsko a Švédsko. |
II. OPIS VECI
1. Postup
3. |
Vyšetrovanie Komisie sa začalo na základe žiadosti o oslobodenie od pokuty podľa oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, ktorú predložila spoločnosť Chiquita. Po tom, ako spoločnosť Chiquita urobila doplňujúce vyhlásenia a poskytla dokumenty, ju Komisia podmienečne oslobodila od pokút v súlade s bodom 8 písm. a) oznámenia o zhovievavosti. Chiquita potom urobila niekoľko ďalších vyhlásení a predložila kópie dokumentov. |
4. |
Dňa 2. – 3. júna 2005 Komisia vykonala kontroly podľa článku 20 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003, okrem iného v priestoroch podnikov Dole, Del Monte a Weichert. V období od februára 2006 do mája 2007 Komisia zaslala niekoľko žiadostí o informácie podľa článku 18 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003, okrem iného podnikom Dole, Del Monte a Weichert. Komisia požiadala o doplňujúce informácie a dokumenty aj spoločnosť Chiquita v súlade s povinnosťou žiadateľa o oslobodenie od pokuty nepretržite spolupracovať v zmysle oznámenia o zhovievavosti. |
5. |
Oznámenie námietok Komisie z 20. júla 2007 bolo zaslané 17 právnickým subjektom. |
6. |
Všetky strany, ktorým bolo zaslané oznámenie námietok, odpovedali na námietky vznesené Komisiou a zúčastnili sa na ústnom vypočutí, ktoré sa konalo 4. až 6 februára 2008. |
2. Zhrnutie porušenia
7. |
V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že spoločnosti Chiquita, Dole a Weichert sa zapojili do dvojstranných rokovaní pred stanovením cien, počas ktorých rokovali o činiteľoch na stanovenie cien banánov, teda o činiteľoch dôležitých na stanovenie kótovaných cien pre nadchádzajúci týždeň, a rokovali alebo zverejnili vývoj cien a/alebo údaje o kótovaných cenách pre nadchádzajúci týždeň. Takéto rokovania sa uskutočnili predtým, ako strany stanovili svoje kótované ceny. Tieto rokovania sa označujú ako „rokovania pred stanovením cien“. V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že existoval jednotný model rokovaní pred stanovením cien, aj keď sa nutne nekonali každý týždeň. Okrem toho keď strany stanovili svoje kótované ceny vo štvrtok ráno, bilaterálne si vymieňali informácie o týchto kótovaných cenách alebo aspoň mali zavedený mechanizmus, ktorý im umožnil bilaterálnu výmenu informácií o stanovených kótovaných cenách. Dospelo sa k záveru, že táto výmena kótovaných cien umožnila stranám monitorovať rozhodnutia jednotlivých strán o kótovaných cenách z hľadiska rokovaní pred stanovením ceny, ktoré sa predtým uskutočnili medzi stranami. |
8. |
V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že predmetom rokovaní pred stanovením cien bolo znížiť neistotu, pokiaľ ide o konanie strán týkajúce sa kótovaných cien, ktoré mali tieto strany stanoviť. Tieto rokovania viedli k zosúladenému postupu, ktorý sa týkal stanovenia cien. |
9. |
V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že skutočnosti, ktoré sú v ňom opísané, dokazujú, že konanie strán, pokiaľ ide o rokovania pred stanovením cien, malo povahu porušenia. Rokovania sa konali skôr, ako strany stanovili svoje kótované ceny, opakovane a počas dlhého obdobia. Okrem toho sa zaviedol aj mechanizmus výmeny informácií o kótovaných cenách, ktorý strany využívali. Táto výmena informácií o kótovaných cenách po ich stanovení slúžila na monitorovanie rozhodnutí strán o kótovaných cenách z hľadiska rokovaní pred stanovením cien, ktoré sa vopred uskutočnili medzi stranami. |
10. |
Obdobie porušovania uvedené v rozhodnutí trvalo od 1. januára 2000 do 31. decembra 2002 v prípade podnikov Dole a Weichert a od 1. januára 2000 do 1. decembra 2002 v prípade podniku Chiquita. Komisia konštatuje, že podnik Del Monte uplatňoval rozhodujúci vplyv nad podnikom Weichert počas obdobia účasti spoločnosti Weichert na porušovaní. |
3. Adresáti
11. |
Toto rozhodnutie je určené týmto 8 právnickým subjektom patriacim podnikom Chiquita, Dole a Weichert spolu s Del Monte, ktorý je spoločne a nerozdielne zodpovedný za konanie podniku Weichert:
|
4. Nápravné opatrenia
Základná výška pokuty
12. |
Základná výška pokuty sa stanovila ako podiel hodnoty predaja príslušného výrobku vyrobeného každým podnikom v príslušnej geografickej oblasti počas posledného celého obchodného roku porušovania („pohyblivá výška“), ktorý sa vynásobí počtom rokov porušovania. K tejto sume sa pripočíta dodatočná suma, ktorá sa tiež vypočíta ako podiel hodnoty predaja, s cieľom zabrániť zosúladeným postupom, ktoré sa týkali stanovenia cien („vstupný poplatok“). |
13. |
Porušenie spočívalo v horizontálnych zosúladených postupoch, ktoré sa týkali stanovenia cien. Kritériami, ktoré sa majú zohľadniť za účelom stanovenia podielov hodnoty predaja, sú povaha porušenia (v tomto prípade koordinácia horizontálnych cien), spoločný podiel podnikov zúčastňujúcich sa na porušovaní na trhu a geografický rozsah (severoeurópsky región EÚ). |
14. |
Vzhľadom na to, že porušovanie trvalo tri roky v prípade podnikov Dole a Weichert a dva roky a jedenásť mesiacov v prípade podniku Chiquita, pohyblivá výška sa vynásobuje tromi. |
15. |
Podľa bodu 25 usmernení o pokutách z roku 2006 sa adresátom ukladá dodatočná suma pokuty vo výške 15 % hodnoty predaja. |
Úpravy základnej výšky pokuty
16. |
Nezistili sa žiadne priťažujúce okolnosti. |
17. |
Komisia zohľadňuje skutočnosť, že sektor banánov podliehal počas relevantného obdobia veľmi osobitnému regulačnému režimu, v prospech všetkých strán, čo bola poľahčujúca okolnosť, ako aj to, že koordinácia sa týkala kótovaných cien. |
18. |
Komisia zohľadňuje ako poľahčujúcu okolnosť to, že nie je možné dokázať, že podnik Weichert vedel alebo mohol odôvodnenie predpokladať, že pred stanovením kótovaných cien sa konali rokovania medzi podnikmi Chiquita a Dole. |
19. |
Pri uplatňovaní bodu 30 usmernení o pokutách z roku 2006 Komisia neuplatňuje v tomto prípade voči žiadnemu z adresátov žiadne osobitné zvýšenie pokuty na odradzujúce účely. |
Uplatnenie limitu 10 % obratu
20. |
Z hľadiska limitu 10 % celosvetového obratu ustanoveného v článku 23 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 sa neuplatňuje žiadne zníženie pokút. |
Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti z roku 2002: zníženie pokút
21. |
Chiquita bola prvým podnikom, ktorý informoval Komisiu o tajnom karteli v oblasti predaja banánov. Chiquita požiadala o oslobodenie od pokuty na základe podmienok oznámenia o zhovievavosti. Keďže informácie, ktoré poskytla Chiquita, umožnili Komisii prijať rozhodnutie o vykonaní kontrol podľa článku 20 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003, Chiquita bola podmienečne oslobodená od pokút podľa bodu 8 písm. a) oznámenia o zhovievavosti. |
22. |
Podľa dôkazov, ktoré mala Komisia k dispozícii, Chiquita ukončila svoje zapojenie do porušovania najneskôr v čase, kedy prvýkrát predložila Komisii dôkazy. Okrem toho neexistujú žiadne dôkazy o tom, že Chiquita vyvinula tlak na ostatných adresátov, aby sa zapojili do kartelových dohôd. Komisia je nakoniec toho názoru, že Chiquita splnila požiadavky bodu 11 písm. a) oznámenia o zhovievavosti. Chiquita sa oslobodzuje od akýchkoľvek pokút, ktoré by jej boli inak uložené. |
III. ROZHODNUTIE
23. |
Tieto podniky porušili článok 81 Zmluvy o ES tým, že sa zúčastnili na zosúladených postupoch, ktorými koordinovali kótované ceny banánov:
Porušenie sa týkalo týchto členských krajín: Rakúsko, Belgicko, Dánsko, Fínsko, Nemecko, Luxembursko, Holandsko a Švédsko. |
24. |
Za opísané porušenie sa ukladajú tieto pokuty:
|
25. |
Uvedené podniky okamžite ukončia porušovanie, pokiaľ už tak neurobili. Zdržia sa opakovania akejkoľvek opísanej činnosti alebo konania a akejkoľvek činnosti alebo konania, ktoré majú rovnaký alebo podobný cieľ alebo účinok. |
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/15 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2009/C 189/07
Č. pomoci: XA 150/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Région Rhône Alpes
Názov schémy štátnej pomoci: aides aux investissements pour l’aménagement de pâturages, prairies et parcours (clôtures et abreuvoirs) en Rhône-Alpes
Právny základ: Nariadenie Rady (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006, článok 4
Articles 1511-1 et s. du Code général des collectivités territoriales
Délibération du Conseil Régional Rhône Alpes 29 janvier 2009
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 150 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 30 % oprávnených investícií s výdavkami maximálne 5 000 EUR
Dátum implementácie: ihneď po zaevidovaní záznamu o výnimke na stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Trvanie schémy štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: V súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 je cieľom pomoci podporovať pastvu a optimalizované obhospodarovanie pastvín s cieľom zaistiť krmivovú sebestačnosť poľnohospodárskych podnikov. K tejto sebestačnosti prispeje lepšie využitie pastvín ako aj zhodnotenie a údržba výbehov. Optimalizáciou zdrojov z pastvín sa teda zníži nákup krmív a v dôsledku toho klesnú výrobné náklady.
S cieľom podporiť pastvu a optimalizované obhospodarovanie pastvín bude pomoc pokrývať časť nákladov na zariadenia na inštaláciu ohrád a napájadiel.
Pomoc sa poskytne pod podmienkou, že sa vykoná analýza podniku a že sa v projekte podniku zohľadnia odporúčania pre danú problematiku.
Na získanie pomoci budú musieť žiadatelia v rámci ich spisu predložiť súhrn analýzy na úrovni podniku a z toho vyplývajúce odporúčania na niekoľko rokov. Požadovaná pomoc musí spĺňať dané odporúčania.
Podpora sa poskytne jednorázovo vo výške 30 % investícii, pričom maximálna výška nákladov je 5 000 EUR.
V súlade s článkom 4 ods. 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 sa pomôže pomoc poskytnúť len podnikom, ktoré nie sú podnikmi v ťažkostiach.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Všetky poľnohospodárske podniky v celom regióne Rhône Alpes, ktoré sa usilujú o krmivovú sebestačnosť.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Monsieur le Président du Conseil régional Rhône Alpes (predseda Regionálnej rady Rhône Alpes) |
Direction de l’agriculture et du développement rural |
Service Agriculture |
78 route de Paris |
69751 Charbonnières les Bains Cedex |
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.rhonealpes.fr/TPL_CODE/TPL_AIDE/PAR_TPL_IDENTIFIANT/309/18-les-aides-de-la-region.htm
Č. pomoci: XA 151/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Région Rhône Alpes
Názov schémy štátnej pomoci: Diagnostics d'exploitation individuels dans les exploitations de Rhône-Alpes en vue d'accroître leur autonomie alimentaire (Individuálne diagnózy prevádzkovania podnikov v regióne Rhône-Alpes s cieľom zvýšiť ich potravinovú nezávislosť)
Právny základ: Článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006
Articles 1511-1 et s. du Code général des collectivités territoriales
Délibération du Conseil régional Rhône Alpes 29 janvier 2009
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 120 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 80 % do maximálnej výšky 800 EUR (výška pomoci) na podnik
Dátum implementácie: ihneď po zaevidovaní záznamu o výnimke na stránke generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Trvanie schémy štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: V súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006 je cieľom pomoci poskytnúť poľnohospodárom technickú pomoc na ich plán orientovať podnik smerom k väčšej potravinovej nezávislosti.
Stanovenie diagnózy zodpovie viacerým zámerom:
preskúmať stav poľnohospodárskeho podniku z hľadiska jeho potravinovej nezávislosti,
zistiť silné a slabé stránky podniku, čo sa týka potravinovej nezávislosti,
odporúčať globálne spôsoby rozvoja na zlepšenie potravinovej nezávislosti a zároveň zaistiť životaschopnosť podniku v rámci daného územia.
Na základe týchto odporúčaní bude poľnohospodár môcť zlepšiť potravinovú nezávislosť svojho podniku napríklad tým, že bude v kŕmnom systéme uprednostňovať trávu, zmení spravovanie pasienkových zdrojov alebo tým, že do systému striedania plodín zavedie proteínové kultúry.
Región Rhône-Alpes si želá pomáhať poľnohospodárskym podnikom, ktoré prejavia vôľu rozvinúť svoj kŕmny a potravinový systém s cieľom zlepšiť svoju potravinovú nezávislosť a znížiť tak náklady na proteínové doplnky a prispôsobiť výrobné metódy klimatickým zmenám.
Ide teda o poskytnutie podpory záujemcom, ktorí si želajú získať pre svoj podnik väčšiu potravinovú nezávislosť, ktorá má formu pomoci jednotlivým podnikom pri realizácii vyhodnotenia potravinovej nezávislosti a naplánovania odporúčaní na tri roky vo výške 80 % oprávnených výdavkov, pričom je maximálna výška nákladov na podnik obmedzená na 1 000 EUR.
Úlohu vykoná poľnohospodársky subjekt, ktorý bude rešpektovať regionálnu špecifikáciu a ktorému sa verejná pomoc vyplatí. Podnik prijímajúci službu teda dostane pomoc v naturáliách.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Všetky poľnohospodárske podniky v celom regióne Rhône-Alpes, ktoré sa snažia získať potravinovú nezávislosť.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Monsieur le Président du Conseil régional Rhône Alpes |
Direction de l’agriculture et du développement rural |
Service Agriculture |
78 route de Paris |
69751 Charbonnières les Bains Cedex |
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.rhonealpes.fr/TPL_CODE/TPL_AIDE/PAR_TPL_IDENTIFIANT/307/18-les-aides-de-la-region.htm
Č. pomoci: XA 153/09
Členský štát: Nemecká spolková republika
Región: Freie und Hansestadt Hamburg (Slobodné a hanzové mesto Hamburg)
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Impfung gegen den Serotyp 8 des Virus der Blauzungenkrankheit (BTV8-Beihilfe-Richtlinien) (Smernice o poskytovaní pomoci na očkovanie proti sérotypu 8 vírusu katastrálnej horúčke oviec)
http://www.hamburg.de/contentblob/1371778/data/beihilfe-blauzungenkrankheit.pdf
Právny základ: Artikel 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Na poskytovanie pomoci podľa smerníc BTV 8 sa ročne vyčlenili rozpočtové prostriedky vo výške 6 000 EUR.
Maximálna intenzita pomoci: 100 % nákladov na zaočkovanie
Dátum implementácie: Od dátumu, keď Európska komisia uverejní pomocné opatrenie.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2009.
Účel pomoci: Boj proti katastrálnej horúčke oviec (sérotyp 8) podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodári [výlučne malé a stredné podniky v zmysle prílohy k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách] (Ú. v. EÚ L č. 214, 9.8.2008, s. 3), ktorí vlastnia zvieratá náchylné na nákazu sérotypom 8 vírusu katastrálnej horúčky oviec.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Behörde für Soziales, Familie |
Gesundheit und Verbraucherschutz |
Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen |
Billstraße 80 |
20539 Hamburg |
DEUTSCHLAND |
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: XA 155/09
Členský štát: Španielsko
Región: Comunitat Valenciana
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Asociación empresarial de productores de porcino de la Comunidad Valenciana
Právny základ: Resolución de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se concede una subvención nominativa a la Asociación empresarial de productores de porcino de la Comunitat Valenciana (PROGAPORC C.V)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 12 000 EUR v roku 2009.
Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov.
Dátum implementácie: od dátumu uverejnenia identifikačného čísla žiadosti o výnimku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Od 1. januára 2009 do 31. decembra 2013.
Účel pomoci: Školenie, podpora a rozširovanie chovu dobytka podľa požiadaviek trhu v oblasti bezpečnosti potravín, vysledovateľnosti a vplyvu na životné prostredie v sektore chovu ošípaných v spoločenstve Valencia [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006].
Príslušné odvetvia hospodárstva: chovatelia ošípaných
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, |
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Webová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/progaporc09.pdf
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/18 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2009/C 189/08
Č. pomoci: XA 156/09
Členský štát: Španielsko
Región: Comunitat Valenciana
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Ayudas compensatorias por los costes de prevención y erradicación de Salmonelosis en avicultura
Právny základ: Borrador de Orden de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se establecen Ayudas compensatorias por los costes de prevención y erradicación de Salmonelosis en avicultura
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 800 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 80 % oprávnených nákladov
Dátum implementácie: odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006 (Pomoc v súvislosti s ochoreniami zvierat a rastlín a zamorením škodcami)
Príslušné odvetvia hospodárstva: MSP uvedené v registri poľnohospodárskych podnikov pôsobiacich v sektore hydiny v regióne Comunitat Valenciana
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Conselleria de Agricultura Pesca y Alimentación |
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Webová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/salmonelosis2009.pdf
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: XA 157/09
Členský štát: Španielsko
Región: Comunitat Valenciana
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Universidad Politécnica de Valencia
Právny základ: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 24 000 EUR v priebehu roka 2009
Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov
Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia identifikačného čísla žiadosti o udelenie výnimky na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie.
Trvanie individuálnej štátnej pomoci: Počas roka 2009 až do 31. decembra 2013.
Účel pomoci: Rozvoj odvetvia chovu hospodárskych zvierat poskytovaním odborného vzdelávania, poradenstva a služieb technickej pomoci chovateľom v tomto odvetví [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006].
Pomoc bude kryť oprávnené náklady na odborné vzdelávanie chovateľov hospodárskych zvierat (náklady na organizovanie programov odborného vzdelávania, cestovné náklady a diéty), náklady na konzultačné služby poskytované tretími stranami (ktoré podnik bežne nevyužíva), náklady na organizovanie fór na výmenu poznatkov a náklady na publikácie ako katalógy a internetové stránky.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Odvetvie chovu hospodárskych zvierat
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Internetová stránka: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/upv09.pdf
Č. pomoci: XA 158/09
Členský štát: Španielsko
Región: —
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Subvenciones destinadas a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria Ganaderas (ADSG en lo sucesivo).
Právny základ: Proyecto de Real Decreto /2009, por el que se establecen las bases reguladoras de las subvenciones destinadas a las agrupaciones de defensa sanitaria ganaderas (pendiente de publicación en el Boletín Oficial del Estado).
Týmto sa určujú podrobnosti požiadaviek a zdravotných programov, ktoré sa musia uplatňovať, ustanovujú sa kritéria rozdelenia medzi jednotlivými autonómnymi regiónmi a pravidlá sa tak prispôsobujú novému poriadku Reglamento de la Ley de Subvenciones (aprobado por Real Decreto 887/2006, z 21. júla 2006), ktorý priniesol mierne zmeny.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celkové verejné výdavky plánované na poskytnutie všetkým prijímateľom predstavujú v roku 2009 8 mil. EUR, pričom sa budú postupne zvyšovať, až v roku 2013 dosiahnu 16,5 mil. EUR a celková výška poskytnutej pomoci dosiahne 57,15 mil. EUR.
Maximálna intenzita pomoci: V súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č 1857/2006 intenzita pomoci nemôže presiahnuť 100 % oprávnenej činnosti.
Dátum implementácie: Poskytnutie pomoci upravenej týmto výnosom (Real Decreto) si vyžaduje uverejnenie evidenčného čísla žiadosti o oslobodenie na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka. Pomoc nie je možné uplatňovať pred dátumom vyššie uvedeného uverejnenia.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013. Výzva na predloženie návrhov sa uverejní každoročne.
Účel pomoci: Transparentná pomoc pre Zoskupenia pre ochranu zdravia dobytka (ADSG) určená na realizáciu spoločných zdravotných opatrení a implementáciu programov týkajúcich sa chorôb, ktoré sú uvedené v zozname chorôb zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) a v prílohe k rozhodnutiu Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku, poľnohospodárskym podnikom s integrovaným chovom dobytka, ktoré musia byť malými/strednými podnikmi pôsobiacimi v poľnohospodárskej výrobe. Pomoc zahŕňa:
Pomoc sa udelí na činnosti vykonané po podaní žiadosti o pomoc.
Vecná pomoc poskytnutá výrobcom spadá pod článok 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006.
Príslušné odvetvia hospodárstva: ADSG pozostávajúce len z MSP pôsobiacich v oblasti primárnej výroby.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino |
C/ Alfonso XII, 62 |
28014 Madrid |
ESPAÑA |
Internetová stránka: Plné znenie kritérií a podmienok schémy je možné nájsť na tejto internetovej stránke:
http://www.mapa.es/ministerio/pags/normas/proyecto_RD_ayudas.pdf
Podobne bude plné znenie návrhu programu štátnej pomoci po jeho schválení k dispozícii na internetovej stránke španielskeho úradného vestníka:
http://www.boe.es/g/es/iberlex/
Ďalšie informácie: Granty budú zlučiteľné s akýmikoľvek inými príspevkami, ktoré môžu poskytnúť iné verejné správy, verejné orgány, ktoré s nimi súvisia alebo sú im podriadené, či už ide o vnútroštátne alebo medzinárodné subjekty, a iné súkromné, fyzické alebo právnické osoby. Granty poberané samostatne alebo spolu s jednou alebo viacerými platbami pomoci alebo grantmi od akejkoľvek inej správy, verejného orgánu alebo fyzickej alebo právnickej osoby, nesmú prekročiť hraničné hodnoty stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001.
Ďalšie podrobnosti týkajúce sa pravidiel a kritérií oprávnenosti v rámci schémy je možné nájsť na vyššie uvedených internetových stránkach.
Č. pomoci: XA 160/09
Členský štát: Španielsko
Región: Comunitat Valenciana
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Asociación de Criadores de cordero del Maestrat.
Právny základ: Resolución de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 12 000 EUR v priebehu roka 2009.
Maximálna intenzita pomoci: 100 % oprávnených výdavkov.
Dátum implementácie: dňom uverejnenia registračného čísla žiadosti o udelenie výnimky na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Od 1. januára 2009 do 31. decembra 2013.
Účel pomoci: Strategický plán a plán rentability pre odvetvie chovu jahniat v okrese Maestrat, najmä na účely zavedenia značky kvality [článok 14 nariadenia (ES) č. 1857/2006].
Oprávnené výdavky zahŕňajú prenajímanie technického personálu na realizáciu strategického plánu a plánu rentability, ako aj náklady na služby poskytované tretími stranami a potrebné na uskutočňovanie pokusov, testov a štúdií ustanovených v tomto rozhodnutí, ako aj náklady vyplývajúce zo šírenia tohto plánu vrátane nákladov na školenia chovateľov hospodárskych zvierat. Patria sem aj priame náklady na poradenstvo pre chovateľov hospodárskych zvierat o realizácii plánu rentability, nie však investičné výdavky.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Odvetvie chovu jahniat v Maestrazgo; chovatelia hospodárskych zvierat v okrese Maestrat.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Webová lokalita: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/accm09.pdf
Valencia 12. mája 2009
Generálna riaditeľka pre poľnohospodársku výrobu
Laura PEÑARROYA FABREGAT
Č. pomoci: XA 191/09
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Scotland
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Bluetongue Vaccination Campaign – 2nd Phase
Právny základ: Section 4 (3) of the Small Landholders Act 1911
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 1 200 000 GBP
Maximálna intenzita pomoci: 50 %
Dátum implementácie: Schéma sa začne uplatňovať 1. júla 2009.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Schéma sa začne uplatňovať 1. júla 2009 a jej uplatňovanie sa ukončí 31. decembra 2009.
Účel pomoci: Pomoc pre MSP.
Príslušné odvetvia: Schéma sa uplatňuje na malé a stredné podniky, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Scottish Government |
Pentland House |
47 Robbs Loan |
Edinburgh |
EH14 1TY |
UNITED KINGDOM |
Webová stránka: http://www.scotland.gov.uk/Topics/Agriculture/animal-welfare/Diseases/SpecificDisease/bluetongue/BTVaccination/BTVaccinationStateAidInfo
Ďalšie informácie: Účelom škótskej vakcinačnej kampane proti katarálnej horúčke sérotypu 8 (BTV8) je udržať dobytok v Škótsku bez výskytu choroby. Vakcinácia hovädzieho dobytka a oviec je povinná a vakcinácia všetkých ostatných vnímavých domácich zvierat je dobrovoľná (hoci dôrazne odporúčaná). Prostredníctvom pomoci poskytovanej škótskou vládou sa náklady producentov a chovateľov na vakcínu znížia o 50 % nákladov výrobcu. Producenti a chovatelia zaplatia rozdiel medzi výrobnými a dopravnými nákladmi.
Na začiatku kampane v roku 2008 škótska vláda zabezpečila 12 miliónov dávok vakcíny na použitie tými producentmi a chovateľmi dobytka, ktorí spĺňajú vymedzenie MSP. Z uvedených 12 miliónov zostáva stále k dispozícii 5,5 milióna nepoužitých dávok s hodnotou 1 200 000 GBP. Touto druhou fázou sa bude producentom a chovateľom dobytka naďalej pomáhať pri úhrade nákladov na vakcináciu proti katarálnej horúčke. Vakcína sa bude dodávať podľa zásady „kto skôr príde, ten skôr melie“. Ak sa zásoby vakcíny minú, chovatelia budú musieť za vakcínu zaplatiť plnú komerčnú cenu.
Schéma je v súlade s kapitolou 1 článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006, keďže poskytuje podporu MSP do výšky 50 % výrobných nákladov na vakcínu proti katarálnej horúčke. Podpora sa poskytuje priamo výrobcom vakcíny. Výrobcovia preto pri nákupe u veterinára dostanú túto vakcínu za podporovanú cenu a podpora je teda poskytnutá prostredníctvom nepeňažného plnenia vo forme subvencovaných služieb, čo nezahŕňa priame platby producentom.
Poľnohospodári môžu vakcínu podať sami okrem prípadov, v ktorých sa osobitne vyžaduje, aby veterinár podal vakcínu a vystavil certifikát.
Predpokladá sa, že všetka vakcína sa využije počas trvania tejto schémy pomoci.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/22 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5605 – Credit Mutuel/Monabanq)
(Text s významom pre EHP)
2009/C 189/09
1. |
Komisii bolo dňa 4. augusta 2009 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Banque Federative du Credit Mutuel S.A. („Credit Mutuel“, Francúzsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady výhradnú kontrolu nad podnikom Monabanq („Monabanq“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301 alebo 22967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5605 – Credit Mutuel/Monabanq na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
INÉ AKTY
Komisia
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/23 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2009/C 189/10
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zmenu a doplnenie podľa článku 9
„PROSCIUTTO DI CARPEGNA“
ES č.: IT-PDO-0105-1496-02.03.2007
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:
— |
|
Názov výrobku |
— |
|
Opis |
— |
|
Zemepisná oblasť |
— |
|
Dôkaz o pôvode |
— |
|
Spôsob výroby |
— |
|
Spojenie |
— |
|
Označenie |
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
— |
|
Iné [uveďte] |
2. Druh zmeny a doplnenia:
— |
|
Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia, |
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie, |
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie, ktoré nevyžadujú zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006], |
— |
|
Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúce z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]. |
3. Zmena(-y) a doplnenie(-ia):
3.1. Opis:
Zmeny a doplnenia sú iba presnejším definovaním určitých bodov kvôli väčšej úplnosti a jasnosti, s cieľom stanoviť definované a definitívne aspekty, ktoré sú prospešné z hľadiska kontroly, a zaručujú tak celkovú kvalitu výrobku. Takto boli mnohé fyzikálne, organoleptické a chemické hodnoty stanovené jasnejšie a účelnejšie.
Preformulovaný bol najmä odsek týkajúci sa hmotnosti a konzistencie hotového výrobku šunky prosciutto.
Ukázalo sa, že bolo potrebné nahradiť predchádzajúcu charakteristiku stredných, maximálnych a minimálnych hodnôt soli (NaCl) a vody a rozkladu bielkovín pomocou preformulovanej charakteristiky hodnôt, ktoré sú organickejšie a predovšetkým viac zodpovedajú technologickým postupom, ktoré boli zavedené v uplynulých desaťročiach.
3.2. Spôsob výroby:
Aby sme získali objektívny parameter spĺňajúci požiadavky tradičnosti a ďalšie, vyššie spomenuté požiadavky, považovali sme za vhodné preformulovať charakteristiku hmotnosti čerstvých zadných stehien uvedenú v článku 2, ktorá „nesmie byť nižšia ako 12 kg“.
Množstvo zmien a doplnení týkajúcich sa spôsobu výroby bolo vykonaných v článku 4.
Bol zmenený najmä odkaz na dodávku suroviny, a to zo „72 hodín“ na vhodnejší referenčný údaj „96 hodín“, s cieľom zosúladiť pravidlá výroby s pravidlami výroby ostatných produktov patriacich do tej istej skupiny výrobkov. V tejto súvislosti treba zdôrazniť, že v pôvodných dokumentoch, ktoré tvorili základ pre uznanie iných typov prosciutto, maximálne časové rozpätie medzi porážkou a spracovaním bolo stanovené na 120 hodín.
Na zjednodušenie sledovania bol interval regulovanej teploty, pri ktorej môžu byť zadné stehná do presunutia na miesto výroby uložené, ak neboli spracované bezprostredne po dodaní, špecifikovaný na interval -1 °C až +4 °C.
Vzhľadom na skutočne používané tradičné metódy spracovania bola dĺžka trvania prvého solenia namiesto formulácie „na sedem dní“, uvedenej v predchádzajúcej verzii, stanovená na „maximálne 7 dní“. Takisto došlo k presnejšiemu stanoveniu podmienok okolia pri chladení, to znamená, že namiesto jednoduchej formulácie „regulovaná teplota a relatívna vlhkosť“ sa uvádza, že „teplota nesmie byť nižšia ako 0 °C a vlhkosť musí byť vysoká“.
Dĺžka trvania druhého solenia bola obmedzená na 11 dní, keďže dovtedajšia lehota stanovená v rozpätí „12 – 14 dní“, sa zdala byť neúmerne dlhá. Táto zmena a doplnenie umožňuje postupovať spôsobom, ktorý naďalej rešpektuje tradície a zároveň spĺňa nevyhnuté požiadavky na výrobu.
Aby sa dodržali zdravotné a hygienické hľadiská výrobného procesu, ktoré nie je ľahké zosúladiť s vŕtaním do kosti počas spracovania produktu, treba preformulovať metódy viazania a stanoviť inú metódu, a to „viazanie pomocou voľného uzla v hornej časti gambo, alebo inak povedané, v kónickom zakončení šunky“.
Aby sa spresnil opis a znížila pravdepodobnosť jeho dezinterpretácie, v článku 5 zásad bola lehota zrenia charakterizovaná ako „v priemere 14 mesiacov a nikdy nie menej ako 12 mesiacov“ nahradená formuláciou „nie menej ako 13 mesiacov“, s cieľom ujasniť minimálnu požiadavku potrebnú na dodržiavanie tradičných postupov.
3.3. Označovanie:
V záujme lepšieho rozlíšenia pre konečných spotrebiteľov je potrebné označiť šunku identifikačnou značkou, ktorá obsahuje slová „Prosciutto di Carpegna“.
Zmenu a doplnenie k špecifikácii navrhla spoločnosť San Leo Carpegna Srl [sídlo: Carpegna 61021 (PU), Via Petricci], ktorá má v tejto záležitosti oprávnený záujem, keďže je jediným uznaným výrobcom, ktorý sa aktívne podieľa na výrobe CHOP „Prosciutto di Carpegna“.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„PROSCIUTTO DI CARPEGNA“
ES č: IT-PDO-0105-1496-02.03.2007
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Prosciutto di Carpegna“ (šunka)
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Taliansko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku (Príloha II):
Skupina 1.2: |
Mäsové výrobky (varené, solené, údené atď.) |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
„Prosciutto di Carpegna“ je zrejúca surová šunka, ktorá sa vyrába na základe spracovania šunky ťažkých ošípaných v danej zemepisnej oblasti v procese, ktorý trvá najmenej 13 mesiacov.
Na konci spracovania má „Prosciutto di Carpegna“ okrúhly tvar, je skôr plochá ako guľatá, na vonkajšej strane pokrytá dostatočnou vrstvou tuku a váži najmenej 8 kg.
Na reze má lososovo ružovú farbu a obsahuje primerané množstvo tuhého tuku bielej a bielo-ružovej farby. Má lahodnú prenikavú vôňu vyzretého mäsa, lahodnú a voňavú chuť, konzistencia mäsa je mäkká a vláčna.
Chemické a fyzikálno-chemické vlastnosti výrobku: obsah vody sa pohybuje v rozpätí 57 až 63 %; pomer soli a vody (koeficient pomeru percentuálneho podielu chloridu sodného k percentuálnemu podielu vody) sa pohybuje medzi 7,8 a 11,2; pomer vody a bielkovín (koeficient pomeru percentuálneho podielu vody k percentuálnemu podielu celkového obsahu proteínov) je medzi 1,9 a 2,5 a index štiepenia bielkovín [percentuálny podiel dusíkatej frakcie rozpustnej v kyseline trichlóroctovej (TCA) k celkovej dusíkatej frakcii] je najmenej 24 a najviac 31.
„Prosciutto di Carpegna“ sa predáva v celku vykostená – buď „pressato“ (lisovaná) alebo „all’addobbo“ (orezaná), po úplnom odstránení povlaku vzniknutého počas dozrievania a odstránení nadbytočnej povrchovej vrstvy tuku – krája sa na porcie a balí vo vákuovom prostredí alebo do modifikovanej atmosféry. Na krájanie a balenie „Prosciutto di Carpegna“ treba použiť šunku, ktorá prešla minimálne 14-mesačným zrením.
3.3. Suroviny (len na spracované výrobky):
„Prosciutto di Carpegna“ sa vyrába výlučne zo zadných stehien bravov, ktoré sa narodili, boli vykŕmené a zabité na území regiónov Lombardsko, Emilia-Romagna a Marche a patria k plemenám Veľké biele talianske, Taliansky Landras a Taliansky Durok, alebo k iným plemenám či krížencom, ktoré sú v súlade s požiadavkami Talianskej plemennej knihy pre ťažké ošípané; nesmie sa používať mäso z ošípaných čistého plemena patriacich k plemenám Belgický Landras, Hampshire, Pietrain, Durok a Poľské škvrnité, ktoré majú negatívne vlastnosti, najmä pokiaľ ide o sklon k stresovému syndrómu ošípaných.
Charakteristika ťažkých ošípaných vybraných podľa Talianskej plemennej knihy je v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (EHS) č. 3220/84 v znení neskorších predpisov, ktorým sa určuje stupnica pre klasifikáciu trupov z ošípaných; podľa uvedených klasifikačných kritérií je však povolené iba zadné stehno získané z ošípaných zaradených do strednej časti stupnice.
Dospelé ošípané, ktoré môžu byť použité na prípravu suroviny na výrobu „Prosciutto di Carpegna“, sa pošlú na bitúnok – použité zvieratá musia mať živú hmotnosť najmenej 160 kg ± 10 % a nesmú mať menej ako 10 mesiacov – musia byť vybavené vhodným dôkazom o pôvode a zdroji, z ktorého pochádzajú; to je podmienkou na získanie a používanie orezaných zadných stehien (krátky rez) s jednotkovou hmotnosťou najmenej 12ækg a primeraným tukovým obalom.
Prevoz zadných stehien do výrobnej prevádzky musí byť zabezpečený najneskôr do 96 hodín po porazení.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
Špecifikácia pre použitý genetický typ a konečné použitie suroviny získanej z mäsa ťažkých ošípaných, ktoré sa používajú na výrobu „Prosciutto di Carpegna“, zahŕňa metódy chovu a kŕmenia zvierat založených na starobylých talianskych tradíciách, ktoré viedli k vzniku postupov zameraných na dosahovanie postupného rastu hmotnosti v dlhšom časovom horizonte a na vysokú jednotkovú hmotnosť, ktorá je výsledkom zosúladenia cieľov genetického výberu, minimálneho veku a priemernej hmotnosti ošípaných pri porážke, ako aj vhodného kŕmneho režimu.
V tejto súvislosti sa povolené krmivá, ich množstvá a metódy ich podávania, v súlade s podmienkami zásad, rozlišujú podľa fázy chovu, veku a hmotnosti zvierat.
Toto sú požiadavky na krmivá v prvej fáze (do 80 kg hmotnosti): zrno, ktoré tvorí najmenej 45 % sušiny, kvalitná mäsová a kostná múčka v súlade s pravidlami Spoločenstva (do 2 % sušiny), rybia múčka (do 1 % sušiny), cmar (maximálne do 6 litrov na zviera a deň), tuky s bodom topenia nad 36 °C (do 2 % sušiny), bielkovinový lyzát (do 1 % sušiny), kukuričná siláž (do 10 % sušiny).
V druhej fáze (výkrm) sú povolené tieto krmivá: zrno, ktoré tvorí najmenej 55 % sušiny, dehydrované zemiaky (do 15 % sušiny), maniok (do 5 % sušiny), stlačená siláž z vylúhovaných repných rezkov (do 15 % sušiny), ľanové výlisky (do 2 % sušiny), sušené vylúhované repných rezky (do 4 % sušiny), zvyšky jabĺk a hrušiek, šupky z hrozna a rajčín používané ako prímes do aditív (do 2 % sušiny), srvátka, cmar, sušená lucernová múčka, melasa (do 5 % sušiny), sója, múčka z výťažkov slnečnice a sezamu (od 3 % do 15 % sušiny), kokosový orech, kukuričné klíčky, peluška a/alebo semená iných strukovín (do 5 % sušiny), pivovarské kvasnice a/alebo kŕmne kvasnice, tuky s bodom topenia nad 40 °C (do 2 % sušiny).
Krmivo na báze zrnín sa podáva prevažne v tekutej podobe (pomyje alebo kaša) a obvykle sa mieša so srvátkou. Kvôli zabezpečeniu kvalitnej tukovej vrstvy je povolené pridávať do krmiva kyselinu linoleovú do maximálne 2 % sušiny. Objem srvátky a cmaru ako vedľajších produktov výroby tvarohu a mlieka nesmie dohromady prekročiť 15 litrov na zviera a na deň. Obsah dusíka v kombinácii so silážou nesmie prekročiť 2 %. Napokon, obsah dehydrovaných zemiakov a manioku nesmie dohromady prekročiť 15 % sušiny. Opatrenia na uplatnenie špecifikácií boli stanovené na základe oficiálneho systému kontroly.
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Spracovanie a zrenie CHOP „Prosciutto di Carpegna“ musí prebiehať v oblasti, ktoré zahŕňa územie samosprávy Carpegna (provincia Pesaro-Urbino, región Marche).
3.6. Osobitné pravidlá pre krájanie, strúhanie, balenie atď.:
„Prosciutto di Carpegna“ sa predáva v celku, s kosťou, vykostená, alebo krájaná a balená. Vykostená šunka sa tradične spracováva buď ako „pressato“ (zlisovaním) alebo „all’addobbo“ (orezaním), pričom sa úplne odstráni povlak a nadbytočný povrchový tuk (rozlíšenie sa týka konečnej prezentácie vykostenej šunky, ktorá sa po mechanickom stlačení povrchu alebo zviazaní a zvinutí zabalí do vákuového obalu). Po nakrájaní sa šunka zabalí vo vákuovom prostredí alebo do modifikovanej atmosféry; v tom prípade musí byť šunka vyzretá najmenej 14 mesiacov.
Porciovanie, krájanie, balenie a úkony spojené so získaním označenia CHOP pre vyzretú šunku je možné vykonať na ľubovoľnom mieste, pod podmienkou, že to nemá vplyv na chemicko-fyzikálne a organoleptické vlastnosti chráneného výrobku a produkt sa dá jednoznačne identifikovať a sledovať.
3.7. Osobitné pravidlá pre označovanie:
„Prosciutto di Carpegna“ sa predáva pod identifikačnou značkou, ktorá obsahuje slová „Prosciutto di Carpegna“.
Slová „Prosciutto di Carpegna“ musia byť uvedené zreteľnými nezmazateľnými písmenami, riadne odlíšenými od všetkých ostatných označení, pričom tesne po týchto slovách musí byť tlačenými písmenami rovnakej veľkosti uvedené „Denominazione di Origine Protetta“ (chránené označenie pôvodu).
Tieto údaje sú uvedené spolu s logom označenia. Nie je dovolené uvádzať opisy, ktoré nie sú výslovne povolené.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Spracovanie „Prosciutto di Carpegna“ musí prebiehať v tradičnej výrobnej oblasti, ktorá zahŕňa územie samosprávy Carpegna v provincii Pesaro-Urbino, región Marche, za použitia surovín získaných z ošípaných, ktoré sa narodili, boli chované a porazené na území regiónov Marche, Emilia-Romagna a Lombardsko. Platia podmienky stanovené podľa článku 2 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Oblasť výroby „Prosciutto di Carpegna“ sa nachádza v regióne Marche v provincii Pesaro-Urbino, na území samosprávy Carpegna, ktorá má tieto zemepisné súradnice a zemepisné charakteristiky:
— |
súradnice: 43° 47′ N, 12° 20′ E, |
— |
rozloha: 28,3 km2, |
— |
poloha (nadmorská výška): 748 metrov, |
— |
maximálna výška: 1 415 metrov, |
— |
výškový rozdiel: 1 015 metrov, |
— |
počet obyvateľov (k 21.12.2007): 1 657. |
Oblasť Carpegna sa nachádza v najsevernejšej časti Talianska, v lone prírodnej rezervácie Sasso Simone e Simoncello, na južnom úpätí hory, vo vzdialenosti 50 km od Jadranského mora, neďaleko San Marína. Uprostred bučín ako charakteristického prvku miestnej flóry a na úpätí Apenín je oblasť chránená pred studenými vetrami tramontana a bora, čo má trvalý vplyv na miestnu mikroklímu vyznačujúcu sa relatívnou blízkosťou mora, nadmorskou výškou, miernym vetrom, neexistenciou stálych vodných tokov v prirodzene odvodňovaných geomorfologických oblastiach, a tak v tejto oblasti so stabilnými podmienkami prevládajú mierne teplé, suché letá, vďaka ktorým tu v minulosti vznikli známe kúpele.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Okrem požiadaviek týkajúcich sa zhody suroviny a spracovania a konečnej klasifikácie vyzretého výrobku je potrebné uviesť tieto špecifické vlastnosti výrobku:
— |
používanie zadných stehien z ošípaných, ktoré nie sú staršie ako 10 mesiacov, znamená, že sa používa vyzreté mäso, ktoré je vhodnejšie na dlhé zrenie, |
— |
používanie manuálnych metód na stláčanie, úpravu a obaľovanie šunky, ktorá je pripravená na fázu zrenia, |
— |
zákaz používania akýchkoľvek chemických prídavných látok vo všetkých fázach prípravy (okrem chloridu sodného na solenie v úvode procesu), |
— |
používanie suchej morskej soli (chlorid sodný) na solenie čerstvých zadných stehien, |
— |
používanie čerstvých zadných stehien, ktoré nie sú mrazené, ale iba chladené, triedené podľa minimálneho veku ošípaných, |
— |
prevoz zadných stehien do výrobnej prevádzky do 96 hodín po porážke, |
— |
trvanie procesu je podmienené tým, že zrenie musí trvať najmenej 13 mesiacov od začatia spracovania výrobku, |
— |
znížený obsah soli v šunke, ako je to uvedené v požadovaných kontrolných správach o chemických parametroch, ktoré sa v závere procesu zrenia skontrolujú, zabezpečuje tomuto výrobku postavenie originálneho a osobitého produktu, ktorý sa líši od iných podobných produktov vyrábaných v strednom Taliansku. |
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo vlastnosťami výrobku (pre CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (pre CHZO):
Zemepisné a environmentálne vlastnosti oblasti Carpegna, ktorá leží v srdci regiónu Montefeltro a prírodnej rezervácie, tvoria jedinečnú kombináciu mikroklimatických faktorov, ktoré majú priaznivý vplyv na zrenie mäsa, čo ľudia dávno zistili a dodnes využívajú. Záznamy o vzťahu miestneho regiónu k spracovaniu bravčového mäsa siahajú do renesancie, keď Malatesta Novello, lord z Ceseny, predal soľné plošiny v Cervii Benátskej republike (1468), pričom v tejto súvislosti sa výslovne uvádza, že región Carpegna získal právo na slobodné nakladanie so soľou. Carpegna sa vyznačuje miernymi, ale neutíchajúcimi vetrami prichádzajúcimi od Jadranského mora – ktoré sú síce blokované výškou, ale chránené bariérou tvorenou prvými výbežkami Apenín – to je základ osobitej horskej stredomorskej mikroflóry tejto oblasti, ktorú tvorí spojenie bukov, hrabov a cezmín s nevädzami, ľaliami, veternicami a s mnohými druhmi orchideí, ktoré sa zachovali a udržali počas stáročí v tejto prírodnej rezervácii.
Tieto faktory ovplyvnili aj reguláciu činnosti enzýmov v mäsových tkanivách, ktoré pôsobia napriek nízkemu obsahu soli, a to na základe procesu zrenia podporovaného dlhodobým vystavením miestnym podmienkam (stagionatura), čo má priamy vplyv na konzistenciu a organoleptické vlastnosti šunky.
Potreba vhodnej suroviny, ktorá prechádza procesom dlhodobého zrenia bez nadmerného používania soli alebo ochucovadiel, zabezpečila zachovanie tradície chovu ťažkých ošípaných v Taliansku, ktorý sa počas stáročí postupne šíril z pôvodných oblastí chovu v strednom Taliansku až do Pádskej nížiny, pričom tento pohyb sa v poslednom čase zastavil v dôsledku rozsiahlych epidémií krívačky a slintačky.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
Táto administratíva spustila proces vnútroštátneho námietkového konania k návrhu zmeny a doplnenia chráneného označenia pôvodu (CHOP) „Prosciutto di Carpegna“, ktoré bolo zaregistrované podľa nariadenia (EHS) č. 2081/92 po uverejnení v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 86 z 12. apríla 2006.
Celý text špecifikácie produktu je dostupný:
— |
na tejto internetovej stránke: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg alebo: |
— |
treba priamo kliknúť na domovskú stránku talianskeho ministerstva pôdohospodárstva (http://www.politicheagricole.it) a kliknúť na „Prodotti di Qualità“ (v ľavej časti obrazovky), a potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’ UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“. |
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/29 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2009/C 189/11
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„YORKSHIRE FORCED RHUBARB“
ES č. UK-PDO-0005-0633-19.07.2007
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Yorkshire Forced Rhubarb“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Spojené kráľovstvo
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.6: |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Dlhé úzky stonky, resp. listové stopky rebarbory majú ružovú až červenú farbu, zatiaľ čo ich kompaktné listy sú žlté (listy sa pre supermarkety spravidla odstraňujú). Intenzívna farba, ktorá siaha od lososovo ružovej až ku krvavočervenej, závisí od odrody, rýchlosti rastu, použitej teploty a príjmu vodu. Báza listových stopiek, t. j. tam, kde prechádzajú do koreňovej sústavy, je biela a vnútro stoniek je biele a dužinaté. Rebarbora má výraznú a mierne kyslastú chuť a jemnú arómu. Z mikrobiologického a chemického hľadiska obsahuje rýchlená rebarbora kyselinu šťaveľovú, vápnik vo forme šťavelanu vápenatého, draslík a rastlinný estrogén. Farbu rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ zvýrazňuje technologický postup a neprítomnosť svetla, čo vedie k vzniku veľmi tenkej pokožky s bielou dužinou vo vnútri. Uvarená rebarbora „Yorkshire Forced Rhubarb“ je veľmi mäkká a jej chuť je oveľa jemnejšia a menej kyslá ako v prípade ostatných odrôd, čo je spôsobené rozdielnymi pestovateľskými postupmi a tradičnými miestnymi organickými hnojivami, ku ktorým patrí aj tzv. „shoddy“ (odpadová vlna), ktorej použitie je pre túto oblasť typické.
Pestovatelia rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ zabraňujú tomu, aby v pareniskách na rastliny dopadalo svetlo, keďže inak by fotosyntéza spôsobila hrubnutie a tvrdnutie vlákien, čím by rebarbora získala kyslejšiu chuť.
Pestovatelia zbierajú úrodu, pokiaľ je to možné, pri svetle sviečok, aby znížili toto riziko. Rebarbora prirýchlym pestovaním taktiež stráca svoju chuť a preto sa v oblasti „Rhubarb Triangle“ (Rebarborový trojuholník) uprednostňuje nechať rebarboru pred prvým zberom 6 – 9 týždňov rovnomerne rásť.
Medzi rýchlené odrody, ktoré sa v súčasnosti v oblasti „Rhubarb Triangle“ používajú, patria:
|
Timerley Early |
|
Stockbridge Harbinger |
|
Reeds Early Superb/Fenton’s Special (považujú sa za identické) |
|
Prince Albert |
|
Stockbridge Arrow |
|
Queen Victoria. |
Zoznam nie je vyčerpávajúci, pričom je možné, že v budúcnosti sa budú používať ďalšie odrody.
3.3. Suroviny:
neuvádza sa
3.4. Krmivo (len v prípade výrobkov živočíšneho pôvodu):
neuvádza sa
3.5. Špecifické kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Všetky kroky pri výrobe „Yorkshire Forced Rhubarb“ sa uskutočňujú v oblasti vymedzenej v bode 4. Zahŕňa to i množenie koreňov. Úroda sa zbiera pri svetle sviečok, aby sa tým riziko fotosyntézy, ktorá má vplyv na textúru a chuť rebarbory, znížilo na minimum.
3.6. Špecifické pravidlá týkajúce sa krájania, strúhania, balenia atď.:
—
3.7. Špecifické pravidlá označovania:
Na balenie sa nevzťahujú žiadne špecifické obmedzenia. Do úvahy sa berú platné predpisy týkajúce sa označenia potravín a požiadavky maloobchodníkov. Používa sa názov „Yorkshire Forced Rhubarb“.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Zemepisná oblasť, v ktorej sa rebarbora pestuje, spája hranice miest Leeds, Wakefiled a Bradford a tisne sa k úpätiu pohoria Pennines. Oblasť má trojuholníkový tvar a historicky sa pre ňu zaužíval názov „Rhubarb Triangle“ (Rebarborový trojuholník). Presné vymedzenie danej zemepisnej oblasti je takéto: tiahne sa severne od Ackworth Moor Top pozdĺž A628 až k Featherstone a Pontefract a ďalej pokračuje pozdĺž A656 cez Castleford. Tu sa stáča smerom na západ pozdĺž A63 a míňa Garforth a West Garforth. Smerom na sever míňa Whitkirk, Manston a pri Scholes pokračuje smerom k A6120. Ďalej sleduje A6120 smerom na západ, oblúkom obchádza Farsley a pokračuje smerom na juhozápad po A647 na A6177. Míňa Dudley Hill, aby sa napojila na M606 smerom na juh. Od dopravného uzla 26 vedie pozdĺž M62 smerom na juh až k uzlu 25 a potom smerujte na východ pozdĺž A644 smerom na Dewsbury, míňa Mirfield a napája sa na A638 smerom na Wakefield. Pri Wakefield sa hranica tiahne pozdĺž A638 smerom na juh až k Ackworth Moor Top.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Pestovatelia z oblasti Yorkshire sa sústredili na vhodné pôdy medzi mestami Leeds, Wakefield a Bradford, v oblasti, ktorá sa stala známou ako „Rhubarb Triangle“. Poloha oblasti v tieni pohoria Pennines z nej vytvára mrazovú kotlinu. Ako sa ukázalo, má táto zemepisná poloha pre pestovateľov neoceniteľnú hodnotu, keďže na pestovanie rebarbory poskytuje dokonalé poveternostné podmienky.
Časté zrážky a včasné a dlhé obdobie rastového pokoja koreňov sú potrebné na to, aby bolo možné včas prerušiť obdobie vegetačného pokoja rastliny bez toho, aby tým utrpela kvalita alebo výťažnosť. Pôda musí byť starostlivo pripravená do dostatočnej hĺbky, aby rozsiahle korene mohli rásť. Dostatočné množstvo vlahy je síce dôležité, pri jej nadbytku však korene môžu začať hniť. Pôdy udržujúce vlahu sú výhodné z dvoch dôvodov: po prvé napomáhajú rastu pri vytváraní rastliny a po druhé udržujú nízke teploty, ktoré predstavujú prirodzenú požiadavku tejto rastliny a sú takisto potrebné na premenu uloženej energie. Toto je nevyhnutné pre kvalitu listových stopiek rýchlenej rebarbory. Nedostatočné obdobie vegetačného pokoja, keď sa koreň ešte nachádza vo voľnej pôde a pripravuje sa na rýchlenie, spôsobuje nízku výťažnosť, zlú kvalitu a chuť a prináša výnosy, ktoré nepokrývajú výrobné náklady.
Vplyvom ťažkého priemyslu vzniklo v oblasti ovzdušie, ktorá napomáha tomu, aby nadzemné časti rastliny začali na jeseň skôr odumierať. Na pôdu sa vo veľkom vyvážali sadze a popol z miestnych priemyselných podnikov a vysoké komíny obyvateľstva tejto oblasti viedli k vytvoreniu nánosov síry v pôde, čo rebarbore vyhovuje.
Keďže pestovatelia z oblasti Yorkshire mohli zbierať úrodu vždy oveľa skôr ako pestovatelia v iných častiach krajiny, prestala sa rebarbora postupne inde pestovať, keďže pestovatelia z iných častí krajiny nemohli konkurovať výrobcom z oblasti Yorkshire, ktorí mali také výhodné podmienky. Výrobcovia z oblasti Yorkshire natoľko zdokonalili svoje pestovateľské schopnosti, až sa im podarilo dopestovať listové stopky, ktoré ich ako pestovateľov rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ preslávili.
Výrobcovia tento názov – „Yorkshire Forced Rhubarb“ všeobecne používajú pri uvádzaní výrobku na veľkoobchodné trhy už od roku 1877. Tieto trhy predstavovali vtedy v celej krajine bežnú metódu odbytu čerstvých výrobkov.
5.2. Špecifikácia výrobku:
Dlhé úzky stonky, resp. listové stopky rebarbory majú ružovú až červenú farbu, zatiaľ čo ich kompaktné listy sú žlté. Intenzívna farba, ktorá siaha od lososovo ružovej až ku krvavočervenej, závisí od odrody. Báza listových stopiek, t. j. tam, kde prechádzajú do koreňovej sústavy, je biela a vnútro stoniek je biele a dužinaté. Pokiaľ ide o mikrobiologické a chemické vlastnosti rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“, obsahuje kyselinu šťaveľovú, vápnik vo forme šťavelanu vápenatého a rastlinný estrogén. Farbu rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ zvýrazňuje technologický postup, čo tiež vedie k vzniku veľmi tenkej pokožky s bielou dužinou vo vnútri. Uvarená rebarbora „Yorkshire Forced Rhubarb“ je veľmi mäkká s jemnou a mierne kyslastou chuťou. Výrobok za svoju chuť vďačí výrobným postupom a tradičným miestnym organickým hnojivám, ku ktorým patrí aj tzv. „shoddy“ (odpadová vlna), ktorej použitie je pre túto oblasť typické.
Pestovatelia získavajú nové korene na rýchlenie množením alebo delením z vlastných zdrojov, pričom takto vzniknuté nové rastliny sa nazývajú „sadenice rebarbory“. Podnože sa v rodinách odovzdávajú z generácie na generáciu alebo kupujú od iných pestovateľov. Nové podnože je možné získať jedine z koreňov, ktoré boli oddelené od materskej rastliny, keďže vypestovanie rebarbory zo semena, hoci je možné, nedokáže z dôvodu krížového opeľovania zabezpečiť získanie zaručene čistej nezmenenej odrody. Čistotu odrody je možné zaručiť len delením koreňa, čo si však vyžaduje značnú mieru skúseností, pretože je potrebné odstrániť chybné alebo choré rastliny. Podnože ako také sa rozdelia podľa jednotlivých odrôd, ktoré sa pestujú na oddelených poliach.
Korene nakúpené mimo oblasti „Rhubarb Triangle“ musia v tejto oblasti rásť minimálne počas 2 – 3 rokov, ktoré slúžia ako príprava na rýchlenie, aby tak koreň mohol ťažiť zo špecifických pôdnych a klimatických podmienok, ktoré sú tak prospešné pre vývoj koreňovej sústavy. Korene sa zozbierajú z poľa a opatrne sa ručne naložia na vlečky slúžiace na prepravu z poľa na parenisko, pričom každý vodič zaznamená naložené množstvo a pole, z ktorého korene pre daný deň pochádzajú.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku:
Ranný základný postup pestovania rebarbory mimo sezóny vznikol už v roku 1817, keď bol náhodne objavený v londýnskej štvrti Chelsea. Postup najskôr spočíval v tom, že korene sa ohrievali prikrytím organickým hnojivom, pokiaľ sa ešte nachádzali v zemi. V roku 1877 sa tento postup dostal do oblasti Yorkshire, čo bola prvá oblasť na svete, kde sa na rýchlenie začali stavať osobitné pareniská, a postup, ktorý sa dodnes používa, je práve ten navrhnutý miestnymi pestovateľmi v oblasti Yorkshire. Ako sa ukázalo, pôda v oblasti Yorkshire je ideálna na rast bujných koreňových sústav, ktoré sú potrebné na zabezpečenie dostatočnej výťažnosti na pokrytie vysokých výrobných nákladov. Koncom 19. storočia obľúbenosť rebarbory natoľko stúpla, že len v samotnej oblasti „Rhubarb Triangle“ sa jej výhradnému pestovaniu venovalo viac ako 200 pestovateľov.
Ranný základný postup pestovania rebarbory mimo sezóny v osobitných pareniskách vyvinuli najskôr práve pestovatelia z oblasti Yorkshire. Ako sa ukázalo, pôda v oblasti Yorkshire je ideálna na rast bujných koreňových sústav, ktoré sú potrebné na zabezpečenie dostatočnej výťažnosti. Koncom 19. storočia obľúbenosť rebarbory natoľko stúpla, že po celej Veľkej Británii sa jej výhradnému pestovaniu venovalo viac ako 200 pestovateľov. V súčasnosti sú pestovatelia sústredení v okolí miest Leeds, Wakefield a Bradford – oblasti, ktorá sa stala známou pod názvom „Rhubarb Triangle“.
Pôda v oblasti Yorkshire podporuje rast rozsiahlych a silných koreňových sústav s veľkými hlavnými okami. Počas celého obdobia rastu v pareniskách sa voda privádza priamo z vodovodnej siete. Odrody, ktoré sa pestujú a množia špeciálne pre pôdy a prostredníctvom pôd v tejto zemepisnej oblasti, sú spolu so všetkými ostatnými prispievajúcimi faktormi dôvodom, prečo tradične pestovaná rebarbora „Yorkshire Forced Rhubarb“ vykazuje takú kvalitu, chuť a farbu, akú vykazuje. Pôda a podnebie oblasti sú vhodné pre rast bujných koreňových sústav, ktoré sú pre takéto pestovanie mimo sezóny potrebné.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
http://defraweb/foodrin/foodname/pfn/products/index.htm
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/33 |
Oznámenie určené Abdovi Al-Rahmanovi Al-Faqihovi o jeho zaradení do zoznamu, na ktorý sa vzťahujú články 2, 3 a 7 nariadenia Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom
2009/C 189/12
1. |
V spoločnej pozícii 2002/402/SZBP (1) sa Spoločenstvo vyzýva, aby zmrazilo finančné prostriedky a hospodárske zdroje Usámu bin Ládina, členov organizácie Al-Káida a Talibanu a ďalších jednotlivcov, skupín, podnikov alebo subjektov, ktoré sú s nimi spojené, ako je uvedené v zozname vyhotovenom podľa rezolúcií BR OSN č. 1267(1999) a č. 1333(2000), ktorý bude pravidelne aktualizovaný výborom OSN zriadeným podľa rezolúcie BR OSN č. 1267(1999). Zoznam vyhotovený týmto výborom OSN zahŕňa:
Činy alebo činnosti, ktoré naznačujú, že osoba, skupina, podnik alebo subjekt je „spojený s“ Al-Káidou, Usámom bin Ládinom alebo Talibanom zahŕňajú:
|
2. |
Uvedený výbor OSN sa 7. februára 2006 rozhodol pridať na príslušný zoznam pána Abda Al-Rahmana Al-Faqiha. Dotknutá fyzická osoba môže výboru OSN kedykoľvek predložiť spolu s podpornou dokumentáciou žiadosť o prehodnotenie rozhodnutia zaradiť ju do uvedeného zoznamu OSN. Takúto žiadosť je potrebné zaslať na túto adresu:
Viac informácii možno nájsť na internetovej stránke: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
Na základe tohto rozhodnutia Komisia (2) zahrnula pána Abda Al-Rahmana Al-Faqiha do prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom (3). Podľa nariadenia (ES) č. 881/2002 sa na fyzické a právnické osoby, skupiny a subjekty vzťahujú tieto opatrenia:
|
4. |
Po rozsudku súdneho dvora z 3. septembra 2008 v spojených veciach C-402/05 P a C-415/05 P (Yassin Abdullah Kadi a Al Barakaat International Foundation/Rada) výbor OSN poskytol dôvody na zaradenie pána Abda Al-Rahmana Al-Faqiha do zoznamu. Uvedený pán môže požiadať Komisiu o oznámenie dôvodov, na základe ktorých bol zaradený do zoznamu. Takúto žiadosť je potrebné zaslať na túto adresu:
Po tom, ako mu bude umožnené vyjadriť svoje stanovisko k dôvodom na zaradenie do zoznamu, Komisia preskúma jeho zaradenie do prílohy I k Nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002 a prijme vo vzťahu k nemu nové rozhodnutie. |
5. |
S osobnými údajmi poskytnutými pánom Abdom Al-Rahmanom Al-Faqihom sa bude zaobchádzať v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5). Akúkoľvek žiadosť, napríklad o poskytnutie ďalších informácií alebo žiadosť súvisiacu s výkonom práv podľa nariadenia (ES) č. 45/2001 (napr. prístup k osobným údajom alebo oprava osobných údajov), je potrebné zaslať Komisii na adresu uvedenú v bode 4. |
6. |
Pre poriadok sa do pozornosti fyzických osôb uvedených v prílohe I dáva skutočnosť, že môžu predložiť príslušným orgánom daného členského štátu alebo členských štátov, ktoré sú uvedené v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002, žiadosť o povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky, iné finančné aktíva a hospodárske zdroje na pokrytie základných potrieb alebo na osobitné platby podľa článku 2a uvedeného nariadenia. |
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 4. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2003/140/SZBP (Ú. v. EÚ L 53, 28.2.2003, s. 62).
(2) Nariadenie (ES) č. 246/2006 (Ú. v. EÚ L 40, 11.2.2006, s. 13).
(3) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
(4) Článok 2a bol vložený na základe nariadenia Rady (ES) č. 561/2003 (Ú. v. EÚ L 82, 29.3.2003, s. 1).
(5) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
Korigendá
12.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/35 |
Korigendum k uverejneniu žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
( Úradný vestník Európskej únie C 185 zo 7. augusta 2009 )
2009/C 189/13
Na strane 13 v bode „2. Skupina“
namiesto:
„Addresa: |
|
|||
Tel. |
+370 771556388 |
|||
Fax |
+370 771556388“, |
má byť:
„Addresa: |
|
|||
Tel. |
+39 0771556388 |
|||
Fax |
+39 0771556388“. |