ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2009.136.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 136 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 52 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2009/C 136/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii – (Vec COMP/M.5377 – SNCF/VFE P/Bollore/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2009/C 136/02 |
||
2009/C 136/03 |
Oznámenie Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci ( 1 ) |
|
2009/C 136/04 |
Kódex najlepšej praxe pre uskutočňovanie konaní vo veci kontroly štátnej pomoci |
|
2009/C 136/05 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2009/C 136/06 |
||
2009/C 136/07 |
||
2009/C 136/08 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2009/C 136/09 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Komisia |
|
2009/C 136/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii – (Vec COMP/M.5543 – EnBW/Borusan/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Rada |
|
2009/C 136/11 |
||
|
Komisia |
|
2009/C 136/12 |
Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice 2004/17/ES – Žiadosť predložená členským štátom |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.5377 – SNCF/VFE P/Bollore/JV)
(Text s významom pre EHP)
2009/C 136/01
Dňa 5. júna 2009 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v francúzštine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32009M5377. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/2 |
Výmenný kurz eura (1)
15. júna 2009
2009/C 136/02
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3850 |
JPY |
Japonský jen |
136,08 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4465 |
GBP |
Britská libra |
0,84720 |
SEK |
Švédska koruna |
10,8345 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5110 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,9055 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
26,839 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
280,40 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7035 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,5260 |
RON |
Rumunský lei |
4,2200 |
TRY |
Turecká líra |
2,1438 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7285 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,5690 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,7344 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,1953 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0190 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 742,10 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,1603 |
CNY |
Čínsky juan |
9,4684 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2350 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 090,25 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8871 |
PHP |
Filipínske peso |
67,054 |
RUB |
Ruský rubeľ |
43,2745 |
THB |
Thajský baht |
47,353 |
BRL |
Brazílsky real |
2,6851 |
MXN |
Mexické peso |
18,6982 |
INR |
Indická rupia |
66,0850 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/3 |
Oznámenie Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci
(Text s významom pre EHP)
2009/C 136/03
1. ÚVOD
1. |
V tomto oznámení sa stanovuje zjednodušený postup, v rámci ktorého Komisia zamýšľa, v úzkej spolupráci s príslušným členským štátom, preskúmať v skrátenom časovom rámci určité druhy opatrení štátnej podpory, pri ktorých Komisia potrebuje len overiť, či je opatrenie v súlade s platnými pravidlami a postupmi bez toho, aby využila pravidlá vlastného uváženia. Skúsenosti, ktoré Komisia získala pri uplatňovaní článku 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a nariadení, rámcov, usmernení a oznámení prijatých na základe článku 87 (1), ukázali, že určité kategórie notifikovanej pomoci sa obvykle schvaľujú bez toho, aby vznikli akékoľvek pochybnosti, pokiaľ ide o ich zlučiteľnosť so spoločným trhom za predpokladu, že sa nevyskytujú žiadne osobitné okolnosti. Tieto kategórie pomoci sú opísané v časti 2. Ostatné opatrenia pomoci notifikované Komisii budú podliehať príslušným postupom (2), zvyčajne kódexu najlepšej praxe pre uskutočňovanie konaní vo veci kontroly štátnej pomoci (3). |
2. |
Účelom tohto oznámenia je stanoviť podmienky, za ktorých Komisia obvykle prijíma rozhodnutie v skrátenej forme, v ktorom vyhlasuje určité druhy opatrení štátnej podpory za zlučiteľné so spoločným trhom na základe zjednodušeného postupu, a poskytnúť usmernenia týkajúce sa samotného postupu. Keď sa splnia všetky podmienky uvedené v tomto oznámení, Komisia vynaloží maximálne úsilie na prijatie rozhodnutia v skrátenej forme o tom, že notifikované opatrenie nepredstavuje pomoc alebo že nevyvolalo žiadne námietky, a to do 20 pracovných dní odo dňa notifikácie v súlade s článkom 4 ods. 2 alebo článkom 4 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (4). |
3. |
Ak je však uplatniteľná ktorákoľvek zo záruk alebo výnimiek uvedených v bodoch 6 až 12 tohto oznámenia, Komisia sa môže v súvislosti s notifikovanou pomocou vrátiť k bežnému postupu opísanému v kapitole II nariadenia (ES) č. 659/1999 a potom prijať úplné rozhodnutie podľa článku 4 a/alebo článku 7 uvedeného nariadenia. V každom prípade sú však právne vymáhateľnými lehotami iba lehoty stanovené v článku 4 ods. 5 a článku 7 ods. 6 nariadenia (ES) č. 659/1999. |
4. |
Cieľom uplatňovania postupov, ktoré Komisia uvádza v tomto oznámení, je predvídateľnejšia a efektívnejšia kontrola nad štátnou pomocou Spoločenstva podľa všeobecných zásad uvedených v „Akčnom pláne štátnej pomoci: Menšia a lepšie zacielená štátna pomoc: orientačný plán reformy štátnej pomoci na roky 2005–2009“ (5). Toto oznámenie tak prispieva aj k stratégii zjednodušenia, ktorú Komisia uviedla do života v októbri 2005 (6). Žiadnu časť tohto oznámenia nemožno vykladať tak, že z nej vyplýva, že opatrenie podpory, ktoré sa nepovažuje za štátnu pomoc v zmysle článku 87 Zmluvy, sa musí notifikovať Komisii, aj keď členským štátom zostáva možnosť notifikovať takéto opatrenia podpory z dôvodov právnej istoty. |
2. KATEGÓRIE ŠTÁTNEJ POMOCI VHODNÉ NA VYBAVENIE V RÁMCI ZJEDNODUŠENÉHO POSTUPU
Oprávnené kategórie štátnej pomoci
5. |
Nasledujúce kategórie opatrení sú v zásade vhodné na vybavenie v rámci zjednodušeného postupu:
|
Záruky a výnimky
6. |
Keďže zjednodušený postup sa uplatňuje len na pomoc notifikovanú na základe článku 88 ods. 3 Zmluvy, neoprávnená pomoc je vylúčená. Okrem toho sa zjednodušený postup vzhľadom na osobitosti daných odvetví nebude uplatňovať na pomoc určenú na podporu činností v odvetviach rybolovu a akvakultúry, činností v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov, ani na činnosti v oblasti spracovania alebo odbytu poľnohospodárskych výrobkov. Okrem toho sa zjednodušený postup nebude uplatňovať retroaktívne na opatrenia vopred notifikované pred 1. septembrom 2009. |
7. |
Pri posudzovaní, či oznamované opatrenie pomoci patrí do jednej z oprávnených kategórií uvedených v bode 5, Komisia zabezpečí zavedenie dostatočne presných uplatniteľných rámcov alebo usmernení a/alebo zaužívanej praxe Komisie pri prijímaní rozhodnutí, na základe ktorých sa bude notifikované opatrenie pomoci posudzovať. Vzhľadom na to, že úplnosť notifikácie predstavuje kľúčový prvok rozhodujúci o tom, či sa uplatní zjednodušený postup , žiada sa, aby oznamujúci členský štát poskytol na začiatku prednotifikačnej fázy všetky príslušné informácie vrátane predchádzajúcich rozhodnutí, na ktoré sa prípadne odvoláva (pozri bod 14). |
8. |
Ak notifikačný formulár nie je úplný alebo obsahuje zavádzajúce alebo nesprávne informácie, Komisia zjednodušený postup neuplatní. Okrem toho, v rozsahu, v akom notifikácia zahŕňa nové právne otázky všeobecného záujmu, Komisia obvykle neuplatní zjednodušený postup. |
9. |
Zatiaľ čo je možné bežne predpokladať, že opatrenia pomoci patriace do kategórií uvedených v bode 5 nevyvolajú pochybnosti o ich zlučiteľnosti so spoločným trhom, môžu sa napriek tomu vyskytnúť osobitné okolnosti, ktoré si vyžiadajú bližšie preskúmanie. V takých prípadoch sa Komisia môže kedykoľvek vrátiť k bežnému postupu. |
10. |
K takýmto osobitným okolnostiam môžu patriť najmä: určité druhy opatrení, ktoré zatiaľ neboli vyskúšané v praxi Komisie pri prijímaní rozhodnutí, predchádzajúce rozhodnutia, ktoré Komisia môže časom prehodnotiť v zmysle najnovšej judikatúry alebo vývojových tendencií na spoločnom trhu, nové technické problémy; prípadne obavy týkajúce sa ich zlučiteľnosti s ostatnými ustanoveniami Zmluvy (napr. zákaz diskriminácie, štyri slobody atď.). |
11. |
Komisia sa vráti k bežnému konaniu aj v prípade, ak by oznamované opatrenie pomoci mohlo prospieť podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú so spoločným trhom (takzvaná záležitosť Deggendorf). |
12. |
Napokon, ak tretia strana vyjadrí opodstatnené obavy týkajúce sa notifikovaného opatrenia pomoci v lehote stanovenej v bode 21 tohto oznámenia, Komisia sa vráti k bežnému postupu (30) a informuje o tom členský štát. |
3. PROCESNÉ USTANOVENIA
Kontakty pred notifikáciou
13. |
Komisia považuje kontakty s oznamujúcim členským štátom pred notifikáciou za užitočné dokonca aj v zdanlivo bezproblémových prípadoch. Takéto kontakty umožnia Komisii, ale najmä členským štátom určiť včas príslušné nástroje Komisie alebo predchádzajúce rozhodnutia, pravdepodobný stupeň zložitosti hodnotiaceho postupu Komisie a rozsah a hĺbku informácií požadovaných Komisiou na celkové posúdenie prípadu. |
14. |
Vzhľadom na časové obmedzenia pri zjednodušenom postupe je preto posúdenie opatrenia štátnej podpory v rámci zjednodušeného postupu podmienené kontaktmi medzi členským štátom a Komisiou pred notifikáciou. V tejto súvislosti sa žiada, aby členský štát predložil návrh notifikačného formulára s potrebnými formulármi doplňujúcich informácií stanovenými v článku 2 nariadenia (ES) č. 794/2004 a ak je to vhodne, s príslušnými predchádzajúcimi rozhodnutiami, a to prostredníctvom IT aplikácie Komisie zriadenej na tento účel. Členský štát môže v tomto štádiu požiadať Komisiu, aby upustila od vyplnenia určitých častí notifikačného formulára. Členský štát a Komisia sa okrem toho môžu v rámci prednotifikačného kontaktu dohodnúť, že členský štát nemusí predložiť návrh notifikačného formulára a sprievodné informácie v prednotifikačnej fáze. Takáto dohoda môže byť vhodná napríklad z dôvodu opakujúceho sa charakteru niektorých opatrení pomoci [napríklad kategória pomoci uvedená v bode 5 c) tohto oznámenia]. V tejto súvislosti môže byť členský štát vyzvaný, aby pristúpil priamo k notifikácii, pokiaľ Komisia usúdi, že nie je potrebná podrobná diskusia o plánovaných opatreniach pomoci. |
15. |
Do dvoch týždňov od doručenia notifikačného formulára útvary Komisie obvykle zorganizujú prvý prednotifikačný kontakt. Komisia podporí udržiavanie kontaktov prostredníctvom elektronickej pošty alebo konferenčných hovorov, alebo na osobitnú žiadosť daného členského štátu zorganizuje stretnutia. Do 5 pracovných dní po poslednom prednotifikačnom kontakte útvary Komisie oznámia príslušnému členskému štátu, či prípad prima facie spĺňa podľa ich názoru podmienky na vybavenie v rámci zjednodušeného postupu, ktoré informácie je ešte potrebné poskytnúť na to, aby opatrenie spĺňalo podmienky na vybavenie v rámci uvedeného postupu, alebo či prípad zostane predmetom bežného postupu. |
16. |
Oznámenie útvarov Komisie, že príslušný prípad sa môže vybaviť v rámci zjednodušeného konania znamená, že členský štát a tieto Komisie sa dohodli prima facie, že informácie poskytnuté v prednotifikačnej fáze by sa považovali za úplnú notifikáciu, ak by boli predložené ako formálna notifikácia. Komisia by teda v zásade bola schopná schváliť opatrenie po jeho formálnej notifikácii na základe notifikačného formulára, v ktorom budú zohľadnené výsledky kontaktov pred notifikáciou bez toho, aby požadovala ďalšie informácie. |
Notifikácia
17. |
Členský štát notifikuje príslušné opatrenie(-a) pomoci najneskôr do 2 mesiacov po tom, ako ho útvary Komisie informujú, že opatrenie prima facie považujú za opatrenie, ktoré spĺňa podmienky na vybavenie v rámci uvedeného postupu. Pokiaľ notifikácia obsahuje akékoľvek zmeny oproti informáciám predloženým v prednotifikačných dokumentoch, tieto zmeny musia byť zreteľne vyznačené v rámci notifikačného formulára. |
18. |
Predložením notifikácie príslušným členským štátom začne pre Komisiu plynúť lehota stanovená v bode 2. |
19. |
V rámci zjednodušeného postupu sa nestanovuje osobitný formulár pre zjednodušený postup. S výnimkou prípadov patriacich do kategórie pomoci uvedenej v bode 5 c) tohto oznámenia sa má notifikácia vykonať na štandardných notifikačných formulároch uvedených v nariadení (ES) č. 794/2004. |
Uverejnenie zhrnutia notifikácie
20. |
Komisia na základe informácií poskytnutých členským štátom uverejní na svojej internetovej lokalite zhrnutie notifikácie v štandardnom formulári uvedenom v prílohe I k tomuto oznámeniu. V tomto štandardnom formulári sa uvedie, že na základe informácií poskytnutých členským štátom opatrenie pomoci spĺňa podmienky pre uplatnenie zjednodušeného postupu. Ak členský štát požiada Komisiu, aby notifikované opatrenie riešila podľa tohto oznámenia, bude sa to považovať za jeho súhlas s tým, že informácie poskytnuté v jeho notifikácii, ktoré sa majú uverejniť na webovej lokalite v podobe formulára uvedeného v prílohe I k tomuto oznámeniu, nemajú dôverný charakter. Okrem toho sa žiada, aby členské štáty jednoznačne uviedli, či notifikácia obsahuje nejaké obchodné tajomstvá. |
21. |
Zainteresované strany potom budú mať 10 pracovných dní na predloženie pripomienok (vrátane znenia, ktoré nemá dôverný charakter), najmä k okolnostiam, ktoré by si mohli vyžiadať dôkladnejšie preskúmanie. V prípade, že zainteresované strany vyslovia opodstatnené obavy z narušenia hospodárskej súťaže, Komisia sa vráti k bežnému postupu a bude o tom informovať príslušný členský štát a zainteresovanú(-é) stranu(-y). Príslušný členský štát bude takisto informovaný o všetkých opodstatnených obavách a poskytne sa mu možnosť vyjadriť k nim svoje stanovisko. |
Rozhodnutie v skrátenej forme
22. |
Ak sa Komisia presvedčí, že notifikované opatrenie spĺňa kritéria pre zjednodušený postup (pozri najmä bod 5), vydá rozhodnutie v skrátenej forme. Komisia teda do 20 pracovných dní odo dňa notifikácie vynaloží maximálne úsilie na prijatie rozhodnutia o tom, že notifikované opatrenie nepredstavuje pomoc alebo že nevyvolalo žiadne námietky podľa článku 4 ods. 2 alebo článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 659/1999, ak sa neuplatní žiadna záruka alebo výnimka uvedená v bodoch 6 až 12. |
Uverejnenie rozhodnutia v skrátenej forme
23. |
Komisia v súlade s článkom 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999 uverejní zhrnutie oznámenia o rozhodnutí v Úradnom vestníku Európskej únie. Rozhodnutie v skrátenej forme sa sprístupní na internetovej lokalite Komisie. Bude obsahovať odkaz na súhrnné informácie o notifikácii uverejnené na internetovej stránke Komisie v čase notifikácie, štandardné posúdenie opatrenia podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy a podľa potreby aj vyhlásenie, že opatrenie pomoci sa vyhlasuje za zlučiteľné so spoločným trhom, pretože patrí do jednej alebo viacerých kategórií stanovených v bode 5 tohto oznámenia, pričom uplatniteľná kategória alebo kategórie budú jednoznačne identifikované, ako aj odkaz na príslušné súvisiace horizontálne nástroje a/alebo predchádzajúce rozhodnutia. |
4. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
24. |
Na základe žiadosti príslušného členského štátu Komisia uplatní zásady stanovené v tomto oznámení na opatrenia notifikované podľa bodu 17 počnúc 1. septembrom 2009. |
25. |
Komisia môže toto oznámenie revidovať na základe dôležitých aspektov politiky hospodárskej súťaže alebo s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov o štátnej pomoci a praxou pri prijímaní rozhodnutí. Komisia má v úmysle prehodnotiť toto oznámenie po prvýkrát najneskôr štyri roky po jeho uverejnení. Komisia v tejto súvislosti preskúma, do akej miery by sa mali vyvinúť zjednodušené notifikačné formuláre na uľahčenie vykonávania tohto oznámenia. |
(1) Pozri predovšetkým rámec Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie, Ú. v. EÚ C 323, 30.12.2006, s. 1, ďalej len „rámec pre výskum, vývoj a inovácie“; usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci a rizikovom kapitáli pre malé a stredné podniky, Ú. v. EÚ C 194, 18.8.2006, s. 2, ďalej len „usmernenia o rizikovom kapitáli“; usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia, Ú. v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1, ďalej len „usmernenia o pomoci na ochranu životného prostredia“; usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013, Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13, ďalej len „usmernenia pre regionálnu pomoc“; oznámenie Komisie o predĺžení platnosti rámcovej úpravy štátnej pomoci pre lodné staviteľstvo, Ú. v. EÚ C 260, 28.10.2006, s. 7, ďalej len „rámcová úprava pre lodné staviteľstvo“; oznámenie Komisie o predĺžení uplatnenia oznámenia o následných opatreniach k oznámeniu Komisie o určitých právnych aspektoch súvisiacich s kinematografickými a inými audiovizuálnymi dielami, Ú. v. EÚ C 134, 16.6.2007, s. 5, ďalej len „oznámenie o kinematografii“; nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách), Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3.
(2) Opatrenia notifikované Komisii v súvislosti so súčasnou finančnou krízou podľa oznámenia Komisie s názvom „Uplatnenie pravidiel štátnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech finančných inštitúcií v súvislosti so súčasnou globálnou finančnou krízou“ (Ú. v. EÚ C 270, 25.10.2008, s. 8), a „Dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy“ (Ú. v. EÚ C 16, 22.1.2009, s. 1) a opatrenia štátnej pomoci, ktorými sa vykonáva plán hospodárskej obnovy Európy (Oznámenie Komisie Európskej rade – Plán hospodárskej obnovy Európy, KOM(2008) 800 v konečnom znení z 26.11.2008) nebudú predmetom zjednodušeného postupu stanoveného v tomto oznámení. Na urýchlené riešenie týchto prípadov boli zavedené osobitné ad hoc úpravy.
(3) Pozri stranu 13 tohto úradného vestníka.
(4) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(5) KOM(2005) 107 v konečnom znení.
(6) Presadzovanie lisabonského programu Spoločenstva: Stratégia pre zjednodušenie regulačného prostredia; KOM(2005) 535 v konečnom znení.
(7) Napríklad oddiel 5 rámca Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie alebo oddiel 3 usmernení o pomoci na ochranu životného prostredia, a oddiel 4 usmernení o rizikovom kapitáli.
(8) Usmernenia o regionálnej pomoci; Oddiel 3.1.2 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach, Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2, ďalej len „Usmernenia o záchrane a reštrukturalizácii.“
(9) Komisia sa vráti k bežnému konania v prípade, ak by oznamované opatrenie pomoci mohlo prospieť podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú so spoločným trhom (takzvaná záležitosť Deggendorf). Pozri vec C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf, [1994] Zb. s. I-833.
(10) Vrátane prípadov, keď finančné inštitúcie Európskej únie vystupujú ako holdingový fond v rozsahu, v akom predmetné opatrenie týkajúce sa rizikového kapitálu spadá do pôsobnosti oddielu 4 usmernení o rizikovom kapitáli.
(11) V článku 18 ods. 5 všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách sa predpokladá zjednodušená metodika výpočtu nákladov.
(12) Vo všeobecnom nariadení o skupinových výnimkách nie sú udelené výnimky na bonusy za ekologické inovácie.
(13) Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách sa vzťahuje len na mladé inovačné podniky, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v bode 5.4. písm. b) bode ii) rámca pre výskum, vývoj a inovácie.
(14) V takýchto prípadoch informácie, ktoré má poskytnúť členských štát musia vopred preukázať, že: i) výška pomoci je pod notifikačným stropom (bez zložitého výpočtu čistej súčasnej hodnoty); ii) pomoc sa týka novej investície (nie investície na obnovu); a iii) priaznivé vplyvy pomoci na regionálny rozvoj zjavne prevažujú nad narušením hospodárskej súťaže, ktoré spôsobí). Pozri napr. rozhodnutie Komisie vo veci N 721/2007 (Poľsko, „Reuters Europe SA“).
(15) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 28/2006 (Poľsko, Techmatrans); N 258/2007 (Nemecko, pomoc na záchranu Erich Rohde KG); N 802/2006 (Taliansko, pomoc na záchranu Sandretto Industrie).
(16) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 85/2008 (Rakúsko, záručná schéma pre malé a stredné podniky v regióne Salzburg); N 386/2007 (Francúzsko, schéma pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu pre malé a stredné podniky); N 832/2006 (Taliansko, schéma na záchranu a reštrukturalizáciu Valle d'Aosta). Tento prístup je v súlade s článkom 1 ods. 7 všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách.
(17) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 92/2008 (Rakúsko, pomoc na reštrukturalizáciu pre Der Bäcker Legat) a N 289/2007 (Taliansko, pomoc na reštrukturalizáciu Fiem SRL).
(18) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 76/2008 (Nemecko, predĺženie platnosti finančnej schémy CIRR na vývoz lodí), N 26/2008 (Dánsko, zmeny finančnej schémy na vývoz lodí) a N 760/2006 (Španielsko, predĺženie schémy na financovanie vývozu – španielske lodné staviteľstvo).
(19) Hoci sa kritériá oznámenia uplatňujú priamo len na činnosť produkcie, v praxi sa uplatňujú analogicky aj na posudzovanie zlučiteľnosti činností pred produkciou audiovizuálnych diel a po nej, ako aj na posúdenie zásad nevyhnutnosti a proporcionality podľa článku 87 ods. 3 písm. d) a článku 151 Zmluvy. Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 233/2008 (Schéma na podporu lotyšského filmu), N 72/2008 (Španielsko, schéma na podporu filmov v Madride), N 60/2008 (Taliansko, podpora filmovej produkcie v regióne Sardínia) a N 291/2007 (Holandský filmový fond).
(20) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 393/2007 (Holandsko, dotácia pre NV Bergkwartier), N 106/2005 (Poľsko, Hala Ludowa vo Wroclawi) a N 123/2005 (Maďarsko, účelovo viazaná schéma pre cestovný ruch a kultúru v Maďarsku).
(21) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 340/2007 (Španielsko, pomoc na divadelnú, tanečnú a audiovizuálnu činnosť v Baskicku), N 257/2007 (Španielsko, propagácia divadelnej produkcie v Baskicku) a N 818/99 (Francúzsko, parafiškálna daň z divadelných a koncertných podujatí).
(22) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 776/2006 (Španielsko, pomoc na podporu baskického jazyka), N 49/2007 (Španielsko, pomoc na podporu baskického jazyka) a N 161/2008 (Španielsko, pomoc na podporu baskického jazyka).
(23) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 687/2006 (Slovenská republika, pomoc spoločnosti Kalligram s.r.o. v prospech periodika), N 1/2006 (Slovinsko, podpora vydavateľského odvetvia v Slovinsku) a N 268/2002 (Taliansko, pomoc v prospech vydavateľského odvetvia na Sicílii).
(24) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 264/2006 (Taliansko, širokopásmové pripojenie pre vidiecke oblasti Toskánska), N 473/2007 (Taliansko, širokopásmové pripojenie pre Alto Adige) a N 115/2008 (širokopásmové pripojenie pre vidiecke oblasti v Nemecku).
(25) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 325/2006 (Nemecko, predĺženie platnosti záručných schém na financovanie lodného staviteľstva), N 35/2006 (Francúzsko, záručná schéma na financovanie lodí a garanciu) a N 253/2005 (Holandsko, záručná schéma na financovanie lodí).
(26) Pomoc ad hoc je často vylúčená z rozsahu pôsobnosti všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách. Toto vylúčenie sa uplatňuje na všetky veľké podniky (článok 1 ods. 6 všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách), a v určitých prípadoch aj na malé a stredné podniky (pozri člán 13 a 14, ktoré sa týkajú regionálnej pomoci, článok 16 týkajúci sa podnikania žien, článok 29 týkajúci sa pomoci vo forme rizikového kapitálu a článok 40 týkajúci sa pomoci na prijímanie znevýhodnených pracovníkov do zamestnania). Pokiaľ ide o osobitné podmienky upravujúce ad hoc regionálnu investičnú pomoc, pozri poznámku pod čiarou 14. Okrem toho, týmto oznámením nie sú dotknuté žiadne oznámenia alebo pokyny Komisie stanovujúce podrobné ekonomické kritériá posudzovania pre analýzu zlučiteľnosti v prípadoch, ktoré podliehajú individuálnej notifikačnej povinnosti.
(27) Pozri rozhodnutia Komisie vo veciach N 258/2000 (Nemecko, rekreačný bazén Dorsten), N 486/2002 (Švédsko, pomoc v prospech kongresovej haly vo Visby), N 610/2001 (Nemecko, program infraštruktúry cestovného ruchu Bádensko-Württembersko), N 377/2007 (Holandsko, podpora pre Bataviawerf – rekonštrukcia plavidla zo 17. storočia). S cieľom dosiahnuť, aby sa predmetné opatrenie považovalo za opatrenie, ktoré nemá žiadny vplyv na obchod v rámci Spoločenstva, tieto štyri predchádzajúce rozhodnutia vyžadujú, aby členský štát preukázal najmä to, že: 1) pomoc nemá za následok prilákanie investícií do daného regiónu; 2) tovary, ktoré prijímateľ pomoci vyrobí, alebo služby, ktoré poskytne, majú výhradne miestny charakter a/alebo sú príťažlivé iba pre zemepisne ohraničenú oblasť; 3) vplyv na spotrebiteľov zo susedných členských štátov je okrajový, a 4) trhový podiel prijímateľa pomoci je z pohľadu akéhokoľvek vymedzenia trhu minimálny a že prijímateľ pomoci nie je členom väčšieho zoskupenia podnikov. Tieto požiadavky by sa mali zdôrazniť v návrhu notifikačného formulára, ktorý je uvedený v bode 14 tohto oznámenia.
(28) Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.
(29) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 585/2007 (Spojené kráľovstvo, predĺženie platnosti yorkshirskej schémy pomoci na výskum a vývoj), N 275/2007 (Nemecko, predĺženie záchranných a reštrukturalizačných programov pre malé a stredné podniky v Brémach), N 496/2007 (Taliansko (Lombardia) záručný fond na rozvoj rizikového kapitálu) a N 625/2007 (Lotyšsko, pomoc na rizikový kapitál pre malé a stredné podniky).
(30) Vzhľadom na judikatúru Súdu prvého stupňa táto skutočnosť neznamená rozšírenie práv tretích strán. Pozri vec T-95/03, Asociación de Empresarios de Estaciones de Servicio de la Comunidad Autónoma de Madrid a Federación Catalana de Estaciones de Servicio/Komisia, [2006] Zb. s. II-4739, bod 139 a vec T-73/98, Prayon-Rupel/Komisia, [2001] Zb. s. II-867, bod 45.
PRÍLOHA
Zhrnutie notifikácie: Výzva na predloženie pripomienok tretích strán
Notifikácia opatrenia Štátnej Pomoci
Dňa … Komisia prijala notifikáciu opatrenia pomoci podľa článku 88 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Na základe predbežného posúdenia Komisia zistila, že notifikované opatrenie by mohlo patriť do pôsobnosti oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci (Ú. v. EÚ C ..., 16.6.2009, s. ...).
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k navrhovanému opatreniu Komisie.
Základné znaky opatrenia pomoci:
|
Referenčné číslo pomoci: N … |
|
Členský štát: |
|
Referenčné číslo členského štátu: |
|
Región: |
|
Orgán poskytujúci pomoc: |
|
Názov opatrenia pomoci: |
|
Vnútroštátny právny základ: |
|
Navrhovaný základ Spoločenstva pre posúdenie: … usmernenia alebo zaužívaná prax Komisie, ako sa zdôrazňuje v rozhodnutiach Komisie (1, 2 a 3). |
|
Druh opatrenia: schéma pomoci/pomoc ad hoc |
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci: |
|
Trvanie (schéma): |
|
Dátum poskytnutia pomoci: |
|
Príslušné odvetvia hospodárstva: |
|
Typ príjemcu (MSP/veľké podniky): |
|
Rozpočet: |
|
Nástroj pomoci (grant, úroková dotácia, …): |
Pripomienky týkajúce sa otázok hospodárskej súťaže súvisiace s notifikovaným opatrením musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 pracovných dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia a musia obsahovať aj znenie týchto pripomienok, ktoré nemá dôverný charakter a ktoré sa poskytne príslušnému členskému štátu a/alebo ďalším zainteresovaným stranám. Pripomienky je možné zaslať Komisii faxom, poštou alebo e-mailom s uvedením referenčného čísla N … na adresu:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Registry |
1049 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax: +32 22961242 |
E-mail: stateaidgreffe@ec.europa.eu |
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/13 |
Kódex najlepšej praxe pre uskutočňovanie konaní vo veci kontroly štátnej pomoci
2009/C 136/04
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI A ÚČEL TOHTO KÓDEXU
1. |
V roku 2005 prijala Komisia akčný plán štátnej pomoci – Menšia a lepšie zacielená štátna pomoc: orientačný plán reformy štátnej pomoci na roky 2005 – 2009 (ďalej len „SAAP“) (1) na zlepšenie účinnosti, transparentnosti, dôveryhodnosti a predvídateľnosti režimu štátnej pomoci podľa Zmluvy o ES. Vychádzajúc zo zásady menšej a lepšie zacielenej štátnej pomoci je hlavným cieľom SAAP podporiť členské štáty, aby znížili celkovú výšku štátnej pomoci, a zároveň presunuli štátne zdroje smerom k horizontálnym cieľom spoločného záujmu. Na podporu tohto cieľa SAAP vyzýva, aby sa v oblasti štátnej pomoci uplatňovali účinnejšie, jednoduchšie a predvídateľnejšie postupy. |
2. |
Uverejnením predloženého kódexu najlepšej praxe, prostredníctvom ktorého by sa konania mali stať čo najproduktívnejšími a najefektívnejšími pre všetky zainteresované strany, Komisia opätovne potvrdzuje tento záväzok. Tento kódex vychádza zo skúseností získaných pri uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (2) a z interných štúdií Komisie o trvaní jednotlivých krokov konania vo veci štátnej pomoci, riešení sťažností a nástrojoch na zhromažďovanie informácií. Hlavný cieľom kódexu je poskytnúť usmernenie o každodennom uskutočňovaní konaní vo veci kontroly štátnej pomoci, a zlepšiť tým spoluprácu a vzájomné porozumenie medzi útvarmi Komisie, orgánmi členských štátov a zástupcami z právneho a podnikateľského prostredia. |
3. |
Predpokladom úspešného zlepšenia konaní vo veci štátnej pomoci je disciplína a odhodlanie tak na strane Komisie, ako aj na strane členských štátov. Hoci Komisia nemôže byť zodpovedná za dôsledky vyplývajúce z nedostatočnej spolupráce zo strany členských štátov a zainteresovaných strán, bude pracovať na zlepšovaní vykonávania svojich zisťovaní a vnútorných rozhodovacích postupov s cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť, predvídateľnosť a účinnosť konaní vo veci štátnej pomoci. |
4. |
V súlade s novým usporiadaním štátnej pomoci je tento kódex konečným článkom balíka opatrení na zjednodušenie, do ktorého patrí Oznámenie Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci (3) a Oznámenie Komisie o vymáhaní práva štátnej pomoci vnútroštátnymi súdmi (4), a ktorý prispieva k predvídateľnejším a transparentnejším konaniam. |
5. |
Osobitné prvky jednotlivých prípadov si však môžu vyžadovať úpravu alebo odklon od tohto kódexu (5). |
6. |
Osobitosti odvetvia rybného hospodárstva a akvakultúry, ako aj činností v oblasti primárnej produkcie, uvádzania na trh alebo spracúvania poľnohospodárskych produktov môžu byť tiež dôvodom na odklon od tohto kódexu. |
2. VZŤAH K PRÁVNYM PREDPISOM SPOLOČENSTVA
7. |
Cieľom tohto kódexu nie je poskytnúť úplný a podrobný opis príslušných právnych, interpretačných a správnych opatrení, ktoré upravujú kontrolu štátnej pomoci v Spoločenstve. Mali by sa vnímať v kontexte základných pravidiel, ktorými sa spravujú konania vo veci štátnej pomoci, a slúžiť ako ich doplnok. |
8. |
Tento kódex preto nevytvára, a ani nemení práva alebo povinnosti stanovené Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva, nariadením (ES) č. 659/1999 a nariadením Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004 (6), ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999, ako sú interpretované v judikatúre súdov Spoločenstva. |
9. |
Tento kódex obsahuje podrobnosti o každodennej najlepšej praxi a prispieva tým k rýchlejším, transparentnejším a predvídateľnejším konaniam vo veci štátnej pomoci na každom stupni zisťovania notifikovanej alebo nenotifikovanej veci alebo sťažnosti. |
3. PREDNOTIFIKAČNÁ FÁZA
10. |
Skúsenosti Komisie dokazujú, aké prínosné sú vzťahy pred notifikáciou, a to aj v zdanlivo štandardných prípadoch. Vzťahy pred notifikáciou poskytujú útvarom Komisie a notifikujúcemu členskému štátu možnosť neformálne a dôverne prediskutovať právne a hospodárske aspekty navrhovaného projektu v období pred notifikáciou, a tým zvyšujú kvalitu a úplnosť notifikácií. V tejto súvislosti môžu členské štáty spolu s útvarmi Komisie spoločne vypracovať konštruktívne návrhy na zmenu problematických aspektov plánovaného opatrenia. Táto fáza teda vytvára cestu pre rýchlejšie spracúvanie notifikácií po ich formálnom predložení Komisii. Úspešná prednotifikačná fáza by mala Komisii účinne umožniť prijímanie rozhodnutí podľa článku 4 ods. 2, 3 a 4 nariadenia (ES) č. 659/1999 do dvoch mesiacov od dátumu notifikácie (7). |
11. |
Vzťahy pred notifikáciou sa osobitne odporúčajú v tých prípadoch, v ktorých existujú nové alebo osobitné prvky, ktoré by boli dôvodom na neformálne predbežné rozhovory s útvarmi Komisie, ale neformálne usmernenie sa poskytne vždy, keď o to členský štát požiada. |
3.1. Obsah
12. |
Prednotifikačná fáza ponúka možnosť diskutovať s daným členským štátom a poskytnúť mu usmernenie o rozsahu informácií, ktoré sa majú poskytnúť v notifikačnom formulári, aby sa tak zabezpečila jeho úplnosť odo dňa notifikácie. Prínosná prednotifikačná fáza môže tiež podnietiť rozhovory v otvorenej a konštruktívnej atmosfére o akýchkoľvek dôležitých otázkach, ktoré vzniknú v súvislosti s plánovaným opatrením. Toto je dôležité najmä pokiaľ ide o projekty, ktoré ako také nemohli byť prijaté, a preto mali byť vzaté späť alebo značne zmenené. V tejto fáze možno uskutočniť aj analýzu dostupnosti iných právnych základov alebo určiť relevantné precedensy. Úspešná prednotifikačná fáza navyše umožní útvarom Komisie a členským štátom zaoberať sa kľúčovými otázkami týkajúcimi sa hospodárskej súťaže, ekonomickou analýzou a v prípade potreby externým odborným posudkom potrebným na preukázanie súladu plánovaných projektov so spoločným trhom. Notifikujúci členský štát preto tiež môže požiadať útvary Komisie v prednotifikačnej fáze, aby sa naň nevzťahovala povinnosť poskytnúť určité informácie požadované podľa notifikačného formulára, ktoré v prípade osobitných okolností prípadu nie sú pre jeho posudzovanie potrebné. Prednotifikačná fáza má zásadný význam pre určenie, či sa vec prima facie kvalifikuje ako vec pre vybavenie v rámci zjednodušeného postupu (8). |
3.2. Rozsah pôsobnosti a časový rozvrh
13. |
Aby bola prednotifikačná fáza konštruktívna a účinná, je v záujme daného členského štátu, aby Komisii poskytol na základe návrhu notifikačného formulára informácie potrebné na posúdenie plánovaného projektu štátnej pomoci. S cieľom uľahčiť rýchle vybavenie veci sa budú v zásade uprednostňovať kontakty prostredníctvom e-mailu alebo konferenčných telefonátov pred stretnutiami. Útvary Komisie spravidla nadviažu prvý prednotifikačný kontakt pred do dvoch týždňov od prijatia návrhu notifikácie. |
14. |
Vo všeobecnosti by kontakty pred notifikáciou nemali trvať dlhšie ako dva mesiace a nasledovať by po nich mala úplná notifikácia. Ak kontakty pred notifikáciou neprinesú žiadané výsledky, útvary Komisie môžu vyhlásiť prednotifikačnú fázu za ukončenú. Vzhľadom k tomu však, že časový rozvrh a charakter kontaktov pred notifikáciou závisia od zložitosti každého individuálneho prípadu, môžu tieto kontakty trvať niekoľko mesiacov. Komisia preto navrhuje, aby v osobitne zložitých prípadoch (napríklad pomoc na záchranu, rozsiahly výskum a vývoj, rozsiahla individuálna pomoc alebo osobitne veľké alebo zložité schémy pomoci) nadviazali členské štáty kontakty pred notifikáciou hneď, ako to je možné, aby sa tak umožnila plnohodnotná diskusia. |
15. |
Zo skúseností Komisie vyplýva, že zahrnutie príjemcu pomoci pri nadväzovaní kontaktov pred notifikáciou je veľmi užitočné, najmä pokiaľ ide o prípady so značnými technickými, finančnými a projektovými dôsledkami. Komisia preto odporúča, aby sa príjemcovia individuálnej pomoci boli zahrnutí do kontaktov pred notifikáciou. |
16. |
Okrem osobitných prípadov zahŕňajúcich nové alebo zložité prvky sa Komisia bude usilovať o to, aby dotknutým členským štátom na konci fázy pred notifikáciou poskytla neformálne predbežné posúdenie projektu. Toto nezáväzné posúdenie nebude oficiálnym stanoviskom Komisie, ale neformálnym usmernením útvarov Komisie o úplnosti návrhu notifikácie a o prima facie súlade navrhovaného projektu so spoločným trhom. V osobitne zložitých prípadoch môžu útvary Komisie na žiadosť členského štátu tiež poskytnúť písomné usmernenie o informáciách, ktoré ešte treba poskytnúť. |
17. |
Kontakty pred notifikáciou sú prísne dôverné. Rozhovory sa uskutočňujú na základe dobrovoľnosti a nie je nimi dotknuté riešenie a zisťovanie vo veci po formálnej notifikácii. |
18. |
S cieľom zvýšiť kvalitu notifikácií sa útvary Komisie budú usilovať, aby splnili žiadosti členských štátov o školenia. Komisia bude tiež naďalej udržiavať pravidelné kontakty s členskými štátmi, v rámci ktorých sa rieši ďalšie zlepšovanie konaní vo veci štátnej pomoci, najmä pokiaľ ide o rozsah a obsah platných notifikačných formulárov. |
4. SPOLOČNE DOHODNUTÝ HARMONOGRAM
19. |
V prípadoch, ktoré sú osobitne nové, technicky zložité alebo ináč citlivé, alebo v absolútne naliehavých prípadoch ponúknu útvary Komisie notifikujúcemu členskému štátu vzájomne dohodnutý harmonogram s cieľom zvýšiť transparentnosť a predvídateľnosť v súvislosti s pravdepodobným trvaním zisťovania vo veci štátnej pomoci. |
4.1. Obsah
20. |
Spoločne dohodnutý harmonogram je formou štruktúrovanej spolupráce medzi členským štátom a útvarmi Komisie a vychádza zo spoločného plánovania a zhody, pokiaľ ide o pravdepodobné smerovanie zisťovania a jeho očakávaného časového rámca. |
21. |
V tejto súvislosti by sa útvary Komisie a notifikujúci členský štát mohli osobitne dohodnúť na:
|
22. |
Výmenou za úsilie členských štátov vynaložené pri poskytovaní všetkých potrebných informácií včas a v súlade so spoločne dohodnutým harmonogramom sa útvary Komisie budú usilovať o to, aby sa rešpektoval spoločne dohodnutý časový plán pre ďalšie zisťovanie vo veci, pokiaľ v súvislosti s informáciami poskytnutými členskými štátmi alebo tretími stranami nevzniknú neočakávané problémy. |
4.2. Rozsah pôsobnosti a časový rozvrh
23. |
Spoločne dohodnutý harmonogram sa bude v zásade používať iba v prípadoch, ktoré sú nové, technicky zložité alebo ináč citlivé, a vtedy, ak na konci prednotifikačnej fázy nie je možné jasné predbežné posúdenie veci útvarmi Komisie. V takýchto prípadoch sa na konci prednotifikačnej fázy prijme spoločne dohodnutý harmonogram a následne sa uskutoční formálna notifikácia. |
24. |
Útvary Komisie a dotknutý členský štát však na žiadosť tohto členského štátu môžu schváliť spoločne dohodnutý harmonogram pre ďalší postup vo veci aj na začiatku formálneho zisťovania. |
5. PREDBEŽNÉ PRESKÚMANIE NOTIFIKOVANÝCH OPATRENÍ
5.1. Žiadosti o informácie
25. |
S cieľom zjednodušiť priebeh zisťovania sa útvary Komisie budú usilovať vo fáze predbežného preskúmania zoskupiť žiadosti o informácie. Preto okrem výnimočných prípadov bude v zásade existovať iba jedna súhrnná žiadosť o informácie, ktorá sa za bežných okolností zašle do 4 až 6 týždňov po dátume notifikácie. Okrem prípadov dohodnutých v spoločne dohodnutom harmonograme by sa v prednotifikačnej fáze malo členským štátom umožniť predložiť úplnú notifikáciu, čím sa obmedzí potreba predloženia dodatočných informácií. Komisia však môže následne vzniesť otázky, najmä v súvislosti so skutočnosťami, ktoré vyplynuli z odpovedí členských štátov, čo však neznamená nevyhnutne, že Komisia má pri posudzovaní veci závažné problémy. |
26. |
Ak by členský štát neposkytol dožiadané informácie v rámci lehoty uvedenej v článku 5 ods. 3 naradenia (ES) č. 659/1999 sa po jednej výzve budú za normálnych okolností uplatňovať a členskému štátu bude oznámené, že notifikácia sa považuje za vzatú späť. Konanie vo veci formálneho zisťovania sa tiež za normálnych okolností začne po tom, ako budú splnené potrebné podmienky a vo všeobecnosti najneskôr po dvoch kolách otázok. |
5.2. Dohodnuté pozastavenie predbežného preskúmania
27. |
Za určitých okolností môže byť priebeh predbežného preskúmania pozastavený, ak členský štát o to požiada s cieľom zmeniť svoj projekt v súlade s pravidlami štátnej pomoci alebo inak na základe spoločnej dohody. Pozastavenie je možné poskytnúť len na obdobie dohodnuté vopred. Ak členský štát na konci obdobia trvania pozastavenia neposkytne úplný a prima facie zlučiteľný projekt, Komisia obnoví konanie od okamihu, keď bolo toto konanie pozastavené. Dotknutému členskému štátu bude za normálnych okolností oznámené, že notifikácia sa považuje za vzatú späť, alebo v prípade závažných pochybností, že sa bezodkladne začalo konanie vo veci formálneho zisťovania. |
5.3. Aktuálny stav kontaktov
28. |
Notifikujúce členské štáty budú na svoju žiadosť tiež oboznámené o aktuálnom stave prebiehajúcich predbežných preskúmaní. Členské štáty sú vyzvané, aby v rámci týchto kontaktov zahrnuli aj príjemcov individuálnej pomoci. |
6. KONANIE VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA
29. |
Vzhľadom na všeobecnú zložitosť vecí, ktoré sú predmetom formálneho zisťovania, sa Komisia zaväzuje zlepšiť transparentnosť, predvídateľnosť a účinnosť tejto fázy ako jednu zo svojich prioritných otázok, aby tak prispela k užitočnému rozhodovaciemu postupu v súlade s potrebami moderného podnikania. Komisia preto zjednoduší uskutočňovanie formálnych zisťovaní prostredníctvom účinného využívania všetkých procesných prostriedkov, ktoré má k dispozícii podľa nariadenia (ES) č. 659/1999. |
6.1. Uverejnenie rozhodnutia a zmysluplné zhrnutie
30. |
Ak daný členský štát nepožiada o odstránenie dôverných informácií, Komisia sa bude usilovať o uverejnenie svojho rozhodnutia o začatí konania vo veci formálneho zisťovania vrátane zmysluplných zhrnutí, do dvoch mesiacov odo dňa prijatia uvedeného rozhodnutia. |
31. |
V prípade nezhôd v súvislosti s otázkami dôvernosti Komisia uplatní zásady uvedené v oznámení z 1. decembra 2003 o služobnom tajomstve v rozhodnutiach o štátnej pomoci (11) a použije všetky prostriedky na to, aby sa uverejnenie rozhodnutia uskutočnilo v čo najkratšom čase po dni jeho prijatia. To isté sa uplatní aj v prípade uverejnenia všetkých konečných rozhodnutí. |
32. |
Na zlepšenie transparentnosti konania budú členské štáty, príjemcovia a ostatné tretie osoby (najmä potenciálni predkladatelia sťažnosti) informovaní o všetkých omeškaniach vyvolaných nezhôd v súvislosti s otázkami dôvernosti. |
6.2. Pripomienky zainteresovaných strán
33. |
Podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 659/1999 musia zainteresované strany predložiť pripomienky v stanovenej lehote, ktorá spravidla nesmie prekročiť jeden mesiac po uverejnení rozhodnutia o začatí konania vo veci formálneho zisťovania. Táto lehota sa spravidla nepredĺži a útvary Komisie preto za normálnych okolností neprijmú žiadne oneskorené informácie predložené zainteresovanými stranami vrátane príjemcov pomoci (12). Predĺženie lehôt je možné udeliť len v náležite odôvodnených a výnimočných prípadoch, ako napríklad pri poskytovaní osobitne obsiahlych faktických informácií alebo po tom, čo došlo ku kontaktom medzi útvarmi Komisie a dotyčnou zainteresovanou stranou. |
34. |
S cieľom zlepšiť skutkové podklady pre zisťovanie v osobitne zložitých veciach, môžu útvary Komisie poslať kópiu rozhodnutia o začatí konania vo veci formálneho zisťovania určeným zainteresovaným stranám vrátane obchodných a podnikateľských združení a vyzvať ich na predloženie pripomienok k osobitným aspektom veci (13). Spolupráca zainteresovaných strán je v tejto súvislosti úplne dobrovoľná, avšak ak sa zainteresovaná strana rozhodne pripomienky poskytnúť, je v jej záujme poskytnúť ich včas, aby ich Komisia mohla zohľadniť. Komisia preto vyzve zainteresované strany, aby reagovali do jedného mesiaca od dátumu, keď je im zaslaná kópia rozhodnutia. Komisia už viac nebude čakať na predloženie týchto pripomienok. S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie medzi zainteresovanými stranami zašle Komisia rovnakú výzvu na predloženie pripomienok príjemcovi pomoci. S cieľom zachovať právo členských štátov na obhajobu zašle Komisia členskému štátu všetky pripomienky poskytnuté zainteresovanými stranami vo verzii, ktorá nemá dôverný charakter, a vyzve členský štát, aby odpovedal do jedného mesiaca. |
35. |
S cieľom zabezpečiť, aby boli všetky pripomienky zaslané dotknutým členským štátom čo najrýchlejším spôsobom, budú členské štáty vyzvané, aby, pokiaľ to bude možné, prijali pripomienky zainteresovaných strán v ich pôvodnom jazyku. Útvary Komisie poskytnú na žiadosť členského štátu preklad, čo môže ovplyvniť rýchlosť konania. |
36. |
Členskému štátu bude tiež oznámená skutočnosť, že neboli predložené žiadne pripomienky zainteresovaných strán. |
6.3. Pripomienky členských štátov
37. |
Na zabezpečenie včasného ukončenia konania vo veci formálneho zisťovania bude Komisia dôsledne presadzovať všetky lehoty, ktoré sa podľa nariadenia (ES) č. 659/1999 uplatňujú v tejto fáze. Ak členský štát nepredloží pripomienky k rozhodnutiu Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania a k pripomienkam zainteresovaných strán do konca jednomesačnej lehoty stanovenej v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999, zašlú útvary Komisie tomuto členskému štátu bezodkladne výzvu, ktorou mu poskytnú dodatočnú lehoty v trvaní jedného mesiaca, a oznámia mu, že žiadne ďalšie predĺženie nebude, okrem výnimočných okolností, poskytnuté. Ak členský štát neposkytol žiadnu zmysluplnú odpoveď, Komisia prijme rozhodnutie na základe informácií, ktoré má k dispozícii podľa článku 7 ods. 7 a 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999. |
38. |
V prípade neoprávnenej pomoci a absencie pripomienok členského štátu k rozhodnutiu o začatí konania vo veci formálneho zisťovania, bude Komisia v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 659/1999 pokračovať vydaním príkazu na poskytnutie informácií. Ak by členský štát neposkytol odpoveď na tento príkaz do konca lehoty stanovenej v príkaze, prijme Komisia rozhodnutie na základe informácií, ktoré má k dispozícii. |
6.4. Žiadosť o doplňujúce informácie
39. |
V osobitne zložitých prípadoch nie je možné vylúčiť, že po poskytnutí informácií členský štátom ako odpovede na rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania bude potrebné, aby Komisia zaslala ďalšiu žiadosť o informácie. Členskému štátu sa na odpoveď poskytne jednomesačná lehota. |
40. |
Ak by členský štát v stanovenej lehote odpoveď neposkytol, útvary Komisie okamžite zašlú výzvu s konečnou lehotou 15 pracovných dní a oznámia danému členskému štátu, že po tejto lehote Komisia prijme rozhodnutie na základe informácií, ktoré ma k dispozícii, alebo v prípade neoprávnenej pomoci vydá príkaz na poskytnutie informácií. |
6.5. Odôvodnené pozastavenie formálneho zisťovania
41. |
Formálne zisťovanie je možné pozastaviť iba vo výnimočných prípadoch a po spoločnej dohode medzi útvarmi Komisie a dotknutým členským štátom. K pozastaveniu môže dôjsť napríklad, ak členský štát formálne požiada o pozastavenie s cieľom zosúladiť svoj projekt s pravidlami štátnej pomoci alebo v prípade prebiehajúceho konania pred súdmi Spoločenstva, ktoré sa týka podobných skutočností a ktorého výsledok by mohol ovplyvniť posúdenie veci. |
42. |
Pozastavenie sa za normálnych okolností udelí iba jedenkrát, a to na obdobie vopred dohodnuté medzi útvarmi Komisie a dotknutým členským štátom. |
6.6. Prijatie konečného rozhodnutia a odôvodnené predĺženie formálneho zisťovania
43. |
Podľa článku 7 ods. 6 nariadenia (ES) č. 659/1999 sa Komisia bude usilovať, pokiaľ to bude možné, prijať rozhodnutie do 18 mesiacov od začatia konania. Táto lehota môže byť predĺžená na základe spoločnej dohody medzi Komisiou a dotknutým členským štátom. Predĺženie trvania zisťovania môže byť najmä vhodné v súvislosti s vecami týkajúcimi sa nových projektov alebo vecami, ktoré vyvolávajú nové právne otázky. |
44. |
Aby sa zabezpečilo účinné uplatňovanie článku 7 ods. 6 nariadenia (ES) č. 659/1999, Komisia sa bude usilovať o prijatie konečného rozhodnutia nie neskôr ako 4 mesiace po poskytnutí poslednej informácie členským štátom alebo po uplynutí poslednej stanovenej lehoty, ak nebola poskytnutá žiadna informácia. |
7. SŤAŽNOSTI
45. |
Účinné a transparentné spracúvanie sťažností útvarmi Komisie, ktoré sú im predkladané, má veľký význam pre všetky strany zainteresované v konaniach vo veci štátnej pomoci. Komisia preto s cieľom prispieť k tomuto cieľu navrhuje predloženú najlepšiu prax. |
7.1. Formulár sťažnosti
46. |
Útvary Komisie budú systematicky žiadať predkladateľov sťažností, aby používali nový formulár sťažností uvedený na stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž (http://ec.europa.eu/comm/competition/forms/sa_complaint_en.html) a aby zároveň predložili verziu sťažnosti, ktorý nemá dôverný charakter. Predloženie úplného formulára sťažnosti umožní predkladateľom za normálnych okolností zvýšiť kvalitu ich sťažnosti. |
7.2. Predbežný časový plán a výsledok preskúmavania sťažnosti
47. |
Komisia použije všetky prostriedky na to, aby sa sťažnosť preskúmala v rámci predbežného časového plánu 12 mesiacov od jej doručenia. Táto lehota nie je záväzná. V závislosti od okolností individuálneho prípadu sa preskúmavanie sťažnosti môže predĺžiť najmä v dôsledku prípadnej potreby požiadať predkladateľa sťažnosti, členský štát alebo zainteresované strany o doplňujúce informácie. |
48. |
Komisia je oprávnená určiť rôzny stupeň naliehavosti pre spracúvanie predložených sťažností (14), a to napríklad v závislosti od rozsahu údajného porušenia, veľkosti príjemcu, dotknutého hospodárskeho odvetvia alebo existencie podobných sťažností. Vzhľadom na pracovné zaťaženie a právomoc určovať priority pre preskúmavania (15), môže Komisia presunúť na neskôr riešenie opatrenia, ktoré nie je prioritou. Komisia sa preto v zásade bude usilovať, aby do 12 mesiacov:
|
49. |
S cieľom zabezpečiť transparentnosť vynaložia útvary Komisie čo najväčšie úsilie, aby do dvoch mesiacov odo dňa prijatia sťažnosti informovali predkladateľa sťažnosti o jej prioritnom postavení. Pokiaľ ide o neopodstatnené žiadosti, útvary Komisie do dvoch mesiacov od doručenia sťažnosti oznámia predkladateľovi sťažnosti, že v dôsledku nedostatočných dôvodov nie je v danej veci možné prijať stanovisko a sťažnosť bude považovaná za vzatú späť, ak do jedného mesiaca nebudú poskytnuté ďalšie podstatné pripomienky. Na sťažnosti týkajúce sa schválenej pomoci sa útvary Komisie tiež pokúsia poskytnúť odpoveď do dvoch mesiacov od doručenia sťažnosti. |
50. |
V prípade neoprávnenej pomoci budú predkladatelia sťažnosti upozornení na možnosť začať konanie pred vnútroštátnymi súdmi, ktoré môžu nariadiť pozastavenie alebo vrátenie pomoci (16). |
51. |
Ak je to potrebné, verzia sťažnosti, ktorá nemá dôverný charakter, sa predloží dotknutému členskému štátu na pripomienky. Členské štáty a predkladatelia sťažností budú systematicky informovaní o uzavretí alebo inom postupe v súvislosti so sťažnosťou, za čo budú členské štáty vyzvané, aby zachovávali lehoty pre predkladanie pripomienok a poskytnutie informácií o sťažnostiach, ktoré im boli zaslané. Členské štáty budú tiež vyzvané, aby, pokiaľ to bude možné, prijali zasielanie sťažností v ich pôvodnom jazyku. Útvary Komisie poskytnú na žiadosť členského štátu preklad, čo môže ovplyvniť rýchlosť konania. |
8. VNÚTORNÉ ROZHODOVACIE POSTUPY
52. |
Komisia sa zaväzuje zjednodušiť a ďalej zlepšiť svoje vnútorné rozhodovacie postupy s cieľom prispieť k celkovému skráteniu konaní vo veci štátnej pomoci. |
53. |
V tejto súvislosti sa budú vnútorné rozhodovacie postupy uplatňovať čo najúčinnejšie. Komisia tiež prehodnotí svoj súčasný vnútorný právny rámec s cieľom optimalizovať svoje rozhodovacie postupy. |
54. |
Útvary Komisie budú neustále prehodnocovať svoje vnútorné rozhodovacie postupy a prispôsobovať ich, ak to bude potrebné. |
9. BUDÚCE ZMENY
55. |
Procesná najlepšia prax môže byť účinná iba vtedy, keď vychádza zo spoločného záväzku Komisie a členských štátov dôsledne uskutočňovať zisťovania vo veciach štátnej pomoci, zachovávať príslušné lehoty, a tým zabezpečiť potrebnú transparentnosť a predvídateľnosť konaní. Tento kódex a najlepšia prax v ňom zahrnutá sú prvým príspevkom k tomuto spoločnému záväzku. |
56. |
Komisia bude uplatňovať tento kódex na opatrenia notifikované Komisii alebo opatrenia, na ktoré bola iným spôsobom upozornená, od 1. septembra 2009. |
57. |
Tento kódex je možné revidovať tak, aby zodpovedal zmenám právnych, interpretatívnych a správnych opatrení alebo zmenám v judikatúre európskych súdov, ktorými sa riadi konanie vo veci štátnej pomoci, alebo aby zodpovedal akejkoľvek skúsenosti vyplývajúcej z jeho uplatňovania. Komisia sa ďalej plánuje pravidelne zúčastňovať dialógu s členskými štátmi a ostatnými zainteresovanými stranami, pokiaľ ide o skúsenosti získané pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 659/1999 vo všeobecnosti a tohto kódexu najlepšej praxe osobitne. |
(1) KOM(2005)107 v konečnom znení.
(2) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(3) Pozri stranu 3 tohto úradného vestníka.
(4) Ú. v. EÚ C 85, 9.4.2009, s. 1.
(5) V súvislosti s bankovou krízou v roku 2008 Komisia tiež uskutočnila potrebné kroky na zabezpečenie rýchleho prijatia rozhodnutí po úplnom podaní oznámenia, a to v prípade potreby do 24 hodín alebo počas víkendu. Pozri oznámenie Komisie o uplatnení pravidiel štátnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech finančných inštitúcií v súvislosti so súčasnou globálnou finančnou krízou (Ú. v. EÚ C 270, 25.10.2008, s. 8). Pokiaľ ide o reálne hospodárstvo, pozri oznámenie Komisie – Dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (Ú. v. EÚ C 83, 7.4.2009, s. 1).
(6) Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.
(7) Túto lehotu nie je možné dodržať, ak útvary Komisie musia v dôsledku neúplnosti notifikácie vydať niekoľko žiadostí o informácie.
(8) Pozri oznámenie Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci.
(9) Pozri článok 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 659/1999.
(10) Napríklad v prípadoch, ak finančné inštitúcie Európskej únie konajú ako holdingový fond.
(11) Ú. v. EÚ C 297, 9.12.2003, s. 6.
(12) Týmto nie je dotknutý článok 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999.
(13) Podľa ustálenej judikatúry je Komisia oprávnená zaslať rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania určeným tretím stranám; pozri napr. vec T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau/Komisia [2004] Zb. s. II-2717, bod 195; T-198/01R, Technische Glaswerke Ilmenau/Komisia [2002] Zb. s. II-2153; spojené veci C-74/00 P a C-75/00 P a Falck Spa a iní/Komisia [2002] Zb. s. I-7869, bod 83.
(14) Vec C-119/97 Ufex a iní/Komisia [1999] Zb. s. I-1341, bod 88.
(15) Vec T-475/04 Bouygues SA/Komisia [2007] Zb. s. II-2097, body 158 a 159.
(16) Pozri oznámenie o presadzovaní právnych predpisov v oblasti štátnej pomoci vnútroštátnymi súdmi.
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/21 |
Oznámenie Komisie, týkajúce sa dátumu začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie medzi Spoločenstvom, Alžírskom, Egyptom, Faerskými ostrovmi, Islandom, Izraelom, Jordánskom, Libanonom, Marokom, Nórskom, Švajčiarskom (vrátane Lichtenštajnska), Sýriou, Tuniskom, Tureckom a západným brehom Jordánu a pásmom Gazy
2009/C 136/05
Na účely vytvorenia diagonálnej kumulácie pôvodu medzi Spoločenstvom, Alžírskom, Egyptom, Faerskými ostrovmi, Islandom, Izraelom, Jordánskom, Libanonom, Marokom, Nórskom, (vrátane Lichtenštajnska), Sýriou, Tuniskom, Tureckom a západným brehom Jordánu a pásmom Gazy Spoločenstvo a príslušné krajiny sa prostredníctvom Európskej komisie navzájom informujú o pravidlách pôvodu, platných s ostatnými krajinami.
Na základe oznámení príslušných krajín priložená tabuľka ponúka prehľad protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie s určením dátumu, od ktorého bude táto kumulácia uplatniteľná. Táto tabuľka nahrádza predchádzajúcu tabuľku (Ú. v. EÚ C 85, 9.4.2009).
Pripomína sa, že kumulácia sa môže uplatňovať iba v prípade, ak krajiny finálnej výroby a konečného určenia uzavreli dohody o voľnom obchode, obsahujúce identické pravidlá pôvodu, so všetkými krajinami zúčastnenými na získaní štatútu pôvodu, t. j. so všetkými krajinami, v ktorých majú všetky materiály zvyčajne svoj pôvod. Materiály s pôvodom v krajine, ktorá neuzavrela dohodu s krajinami finálnej výroby a konečného určenia, sa považujú za materiály bez pôvodu. Špecifické príklady sú uvedené vo vysvetlivkách týkajúcich sa paneurostredomorských protokolov o pravidlách pôvodu (1).
Taktiež sa pripomína, že:
— |
Švajčiarsko a Lichtenštajnské kniežatstvo tvoria colnú úniu; |
— |
v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý tvorí EÚ, Island, Lichtenštajnsko a Nórsko, je dátum začatia uplatňovania protokolov 1.11.2005. |
Kódy ISO alfa 2 pre krajinu v tabuľke sú uvedené nižšie.
— |
Alžírsko |
DZ |
— |
Egypt |
EG |
— |
Faerské ostrovy |
FO |
— |
Island |
IS |
— |
Izrael |
IL |
— |
Jordánsko |
JO |
— |
Libanon |
LB |
— |
Lichtenštajnsko |
LI |
— |
Maroko |
MA |
— |
Nórsko |
NO |
— |
Švajčiarsko |
CH |
— |
Sýria |
SY |
— |
Tunisko |
TN |
— |
Turecko |
TR |
— |
Západný breh Jordánu a pásmo Gazy |
PS |
Dátum začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie v paneurostredomorskej zóne
|
EU |
DZ |
CH (EFTA) |
EG |
FO |
IL |
IS (EFTA) |
JO |
LB |
LI (EFTA) |
MA |
NO (EFTA) |
PS |
SY |
TN |
TR |
EU |
|
1.11.2007 |
1.1.2006 |
1.3.2006 |
1.12.2005 |
1.1.2006 |
1.1.2006 |
1.7.2006 |
|
1.1.2006 |
1.12.2005 |
1.1.2006 |
|
|
1.8.2006 |
|
DZ |
1.11.2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CH(EFTA) |
1.1.2006 |
|
|
1.8.2007 |
1.1.2006 |
1.7.2005 |
1.8.2005 |
17.7.2007 |
1.1.2007 |
1.8.2005 |
1.3.2005 |
1.8.2005 |
|
|
1.6.2005 |
1.9.2007 |
EG |
1.3.2006 |
|
1.8.2007 |
|
|
|
1.8.2007 |
6.7.2006 |
|
1.8.2007 |
6.7.2006 |
1.8.2007 |
|
|
6.7.2006 |
1.3.2007 |
FO |
1.12.2005 |
|
1.1.2006 |
|
|
|
1.11.2005 |
|
|
1.1.2006 |
|
1.12.2005 |
|
|
|
|
IL |
1.1.2006 |
|
1.7.2005 |
|
|
|
1.7.2005 |
9.2.2006 |
|
1.7.2005 |
|
1.7.2005 |
|
|
|
1.3.2006 |
IS(EFTA) |
1.1.2006 |
|
1.8.2005 |
1.8.2007 |
1.11.2005 |
1.7.2005 |
|
17.7.2007 |
1.1.2007 |
1.8.2005 |
1.3.2005 |
1.8.2005 |
|
|
1.3.2006 |
1.9.2007 |
JO |
1.7.2006 |
|
17.7.2007 |
6.7.2006 |
|
9.2.2006 |
17.7.2007 |
|
|
17.7.2007 |
6.7.2006 |
17.7.2007 |
|
|
6.7.2006 |
|
LB |
|
|
1.1.2007 |
|
|
|
1.1.2007 |
|
|
1.1.2007 |
|
1.1.2007 |
|
|
|
|
LI(EFTA) |
1.1.2006 |
|
1.8.2005 |
1.8.2007 |
1.1.2006 |
1.7.2005 |
1.8.2005 |
17.7.2007 |
1.1.2007 |
|
1.3.2005 |
1.8.2005 |
|
|
1.6.2005 |
1.9.2007 |
MA |
1.12.2005 |
|
1.3.2005 |
6.7.2006 |
|
|
1.3.2005 |
6.7.2006 |
|
1.3.2005 |
|
1.3.2005 |
|
|
6.7.2006 |
1.1.2006 |
NO(EFTA) |
1.1.2006 |
|
1.8.2005 |
1.8.2007 |
1.12.2005 |
1.7.2005 |
1.8.2005 |
17.7.2007 |
1.1.2007 |
1.8.2005 |
1.3.2005 |
|
|
|
1.8.2005 |
1.9.2007 |
PS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.1.2007 |
TN |
1.8.2006 |
|
1.6.2005 |
6.7.2006 |
|
|
1.3.2006 |
6.7.2006 |
|
1.6.2005 |
6.7.2006 |
1.8.2005 |
|
|
|
1.7.2005 |
TR |
|
1.9.2007 |
1.3.2007 |
|
1.3.2006 |
1.9.2007 |
|
|
1.9.2007 |
1.1.2006 |
1.9.2007 |
|
1.1.2007 |
1.7.2005 |
|
(2) Pre tovar, ktorý patrí do rozsahu colnej únie ES-Turecko je dátum uplatňovania 27. júl 2006.
V prípade poľnohospodárskych výrobkov sa uplatňuje dátum 1. január 2007.
V prípade výrobkov z uhlia a ocele sa uplatňuje dátum 1. marec 2009.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/23 |
Informácie oznámené členskými štátmi o Štátnej Pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2009/C 136/06
Č. pomoci: XA 449/08
Členský štát: Cyprus
Región: Cyprus
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Πρόγραμμα Ελέγχου της σαλμονέλας στα σμήνη αυγοπαραγωγής
Právny základ:
1. |
Άρθρο 03525 του Προϋπολογισμού για το 2009 — Συμμετοχή σε Προγράμματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
2. |
Οι περί της Υγείας των Ζώων Νόμοι του 2001 έως 2007. |
3. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín. |
4. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1168/2006 z 31. júla 2006, ktorým sa vykonáva nariadenie (ES) č. 2160/2003. |
5. |
Απόφαση Εφόρου Ελέγχου Κρατικών Ενισχύσεων με αριθμό 305 και ημερομηνία 31 Δεκεμβρίου 2008 (Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας με αριθμό 4339 και ημερομηνία 16 Ιανουαρίου 2009 σ. 156.) |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 0,3 milióna EUR
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: Táto schéma sa implementuje len potom, ako ju Európska komisia zverejní v súlade s nariadením (ES) č. 1857/2006.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2009
Účel pomoci: Choroby zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]. Schéma sa vzťahuje na: i) pomoc na kompenzáciu nákladov na prevenciu a eradikáciu chorôb zvierat [článok 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006] alebo ii) pomoc na kompenzáciu strát poľnohospodárov v dôsledku chorôb zvierat [článok 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1857/2006].
Príslušné odvetvia hospodárstva: kód NACE A10407 – chov hydiny
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Veterinárne služby |
Ministerstvo poľnohospodárstva, prírodných zdrojov a životného prostredia |
Athalassa |
1417 Nicosia |
CYPRUS |
Webová stránka: http://www.moa.gov.cy/moa/vs/vs.nsf/DMLinfo_gr/DMLinfo_gr?OpenDocument
http://www.publicaid.gov.cy/publicaid/publicaid.nsf/All/8C33E1F6FE7EC4C0C2257545002A533E/$file/Απόφαση%20Αρ.%20305.pdf
Ďalšie informácie: Účelom pomoci je implementovať program na kontrolu salmonely v kŕdľoch nosníc v súlade s ustanoveniami právnych predpisov Spoločenstva [nariadenie (ES) č. 1168/2006]. Uvedená choroba je na zozname Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) a v prílohe k rozhodnutiu Rady 90/424/EHS (zoznam chorôb oprávnených na spolufinancovanie).
Výdavky naplánované na rok 2009 na program na kontrolu salmonely v kŕdľoch nosníc boli Európskej komisii oznámené v rámci programov spolufinancovania.
Príjemcovia pomoci podľa tohto opatrenia sú poľnohospodári chovajúci nosnice v poľnohospodárskych podnikoch, v ktorých sa vyskytuje Salmonella enteritidis alebo Salmonella typhimurium , na územiach kontrolovaných Cyperskou republikou.
Č. pomoci: XA 451/08
Členský štát: Cyprus
Región: Cyprus
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Πρόγραμμα Ελέγχου της σαλμονέλας στα σμήνη κρεοπαραγωγής
Právny základ:
1. |
Άρθρο 03525 του Προϋπολογισμού για το 2009 — Συμμετοχή σε Προγράμματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
2. |
Οι περί της Υγείας των Ζώων Νόμοι του 2001 έως 2007. |
3. |
Nariadenie (ES) č. 2160/2003 Európskeho parlamentu a Rady o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín. |
4. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 646/2007 z 12. júna 2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003. |
5. |
Απόφαση Εφόρου Ελέγχου Κρατικών Ενισχύσεων με αριθμό 305 και ημερομηνία 31 Δεκεμβρίου 2008 (Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας με αριθμό 4339 και ημερομηνία 16 Ιανουαρίου 2009 σ. 156). |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 0,01 mil. EUR
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: Program sa realizuje až po tom, ako ho uverejní Európska komisia v súlade s nariadením (ES) č. 1857/2006.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2009
Účel pomoci: Ochorenia zvierat (článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006). Táto schéma sa týka pomoci na kompenzáciu poľnohospodárov za náklady na prevenciu a eradikáciu ochorení zvierat [článok 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006].
Príslušné odvetvia hospodárstva: Kód NACE A10407 – Chov hydiny
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Veterinary Services |
Ministry of Agriculture, Natural Resources and the Environment |
Athalassa |
1417 Nicosia |
CYPRUS |
Webová stránka: http://www.moa.gov.cy/moa/vs/vs.nsf/DMLinfo_gr/DMLinfo_gr?OpenDocument
http://www.publicaid.gov.cy/publicaid/publicaid.nsf/All/8C33E1F6FE7EC4C0C2257545002A533E/$file/Απόφαση%20Αρ.%20305.pdf
Ďalšie informácie: Cieľom tejto pomoci je realizovať program kontroly salmonely v kŕdľoch určených na výrobu mäsa v súlade s ustanoveniami právnych predpisov Spoločenstva [nariadenie (ES) č. 1168/2006]. Uvedené ochorenie je na zozname Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) a v prílohe k rozhodnutiu Rady 90/424/EHS (zoznam ochorení oprávnených na spolufinancovanie). Výdavky plánované na rok 2009 na program kontroly salmonely v kŕdľoch určených na výrobu mäsa boli oznámené Európskej komisii v rámci programov spolufinancovania. Týmto opatrením sa pokrývajú výdavky na laboratórne testy. Vzorky budú zhromažďovať a testovať veterinárne úrady.
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/25 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2009/C 136/07
Č. pomoci: XA 29/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Bourgogne
Názov schémy štátnej pomoci: Investissements bâtiments
Právny základ: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2
Délibération du Conseil régional de Bourgogne
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 600 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Pre spoločné budovy regionálneho významu: 20 % výšky oprávnených výdavkov (výstavba, nadobudnutie alebo zlepšenie nehnuteľného majetku, okrem nadobudnutia pozemkov; nákup materiálu a zariadenia, všeobecné náklady (honoráre pre architektov, štúdie uskutočniteľnosti, získanie patentov a licencií…). Maximálna výška pomoci 100 000 EUR.
Pre samostatné budovy a družstvá so spoločným využívaním poľnohospodárskeho vybavenia (CUMA), ktoré nie sú oprávnené podľa plánu modernizácie budov určených pre hospodárske zvieratá (Plan de Modernisation des Bâtiments d’Elevage-PMBE): Pomoc na dodávku a spracovanie dreva na stavebnú konštrukciu, 300 EUR/m3 pre duglasku a 500 EUR/m3 pre dub; maximálny strop 15 000 EUR pre individuálne stavby a 20 000 EUR pre kolektívne stavby (poľnohospodárske družstvá, CUMA).
Maximálna intenzita pomoci zo spojených verejných zdrojov (regionálna rada v Bourgogne, štát, EÚ, miestne orgány...) predstavuje 40 %.
Kolektívne štruktúry a poľnohospodárske podniky v ťažkostiach nie sú oprávnené.
Dátum implementácie: 2009
Trvanie schémy štátnej pomoci: do roku 2013
Účel pomoci: Táto schéma pomoci patrí do pôsobnosti článku 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006.
Cieľom pomoci je zlepšiť podmienky výroby a zhodnotenie poľnohospodárskej výroby znížením nákladov výroby a zlepšením kvality výroby, výrobkov a budov.
Príslušné odvetvia hospodárstva: odvetvie poľnohospodárskej výroby
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc::
Conseil régional de Bourgogne |
Direction de l’agriculture et du développement rural |
17, boulevard de la Trémouille |
BP 1602 |
21035 Dijon cedex |
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/equipements_collectifs.doc
http://www.cr-bourgogne.fr/doc/gda/2009-02/RT_2_BAB.doc
Č. pomoci: XA 30/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Bourgogne
Názov schémy štátnej pomoci: Promotion des produits des filières de diversification et de qualité.
Právny základ: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2
Délibération du Conseil régional de Bourgogne
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 100 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 80 % výšky oprávnených výdavkov (výdavky na inžiniering, dokumentáciu, komunikáciu) vynaložených na tieto aktivity:
publikácie, katalógy alebo webové stránky s informáciami o výrobcoch z Burgundska alebo o výrobcoch konkrétneho výrobku.
Dátum implementácie: 2009
Trvanie schémy štátnej pomoci: do roku 2013
Účel pomoci: Táto schéma pomoci patrí do pôsobnosti článku 15 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006.
Účelom pomoci je spropagovať a zhodnotiť každú výrobu a všetkých výrobcov, ktorí vyrábajú výrobky spojené s konkrétnym diverzifikačným odvetvím (záhradníctvo, liečivé rastliny, zelenina...) alebo kvalitné výrobky (SIQO) a ktorí dodržiavajú vopred vymedzené výrobné špecifikácie.
Táto schéma pomoci umožní financovať náklady vynaložené na rôzne opatrenia vykonávané kolektívnymi štruktúrami s poľnohospodárskym zameraním. Pomoc sa nebude vyplácať poľnohospodárskym podnikom. Každá oprávnená osoba bude mať prístup k opatreniam vykonávaným kolektívnymi štruktúrami bez toho, aby musela byť členom takejto štruktúry.
Príslušné odvetvia hospodárstva: odvetvie poľnohospodárskej výroby.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Conseil régional de Picardie |
Direction de l’agriculture et du développement rural |
17, boulevard de la Trémouille |
BP 1602 |
21035 Dijon cedex |
FRANCE |
Webová stránka: http://www.cr-bourgogne.fr/doc/gda/2009-02/RT_9302_CPER_promotion_produits_diversifies.doc
Č. pomoci: XA 31/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Bourgogne
Názov schémy štátnej pomoci: Démarches Qualité SIQO et HACCP
Právny základ: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2
Délibération du Conseil régional de Bourgogne
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 250 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 80 % sumy oprávnených výdavkov (náklady na projekt, dokumentáciu, komunikáciu) týkajúcich sa činností spojených s rozvojom opatrení kvality SICQ (okrem ekologického poľnohospodárstva a vinárstva) a HACCP, stanovených takto:
prieskum trhu,
príprava žiadostí o uznanie výrobkov a úpravu špecifikácií uskutočnených pred začatím uplatňovania nových štandardov,
postupy HACCP v poľnohospodárskych podnikoch.
Dátum implementácie: 2009
Trvanie schémy štátnej pomoci: do roku 2013
Účel pomoci: Táto schéma pomoci patrí do pôsobnosti článku 14 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006.
Cieľom pomoci je podnietiť a podporiť zavedenie postupov kvality pre burgundskú produkciu a výrobky.
Táto schéma pomoci umožní financovať osobitné náklady na uvedené jednotlivé činnosti vykonávané kolektívnymi organizáciami s poľnohospodárskym zameraním. Poľnohospodárskym podnikom nevypláca žiadna pomoc a všetky oprávnené osoby budú mať prístup k činnostiam uskutočňovaným danými kolektívnymi organizáciami bez toho, aby sa museli stať ich členmi.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Odvetvie poľnohospodárskej výroby
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Conseil régional de Bourgogne |
Direction de l’agriculture et du développement rural |
17, boulevard de la Trémouille |
BP 1602 |
21035 Dijon cedex |
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/demarches_qualiteSIQO_HACCP.doc
Č. pomoci: XA 44/09
Členský štát: Španielsko
Región: Asturias
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Ayudas al sector ganadero en forma de servicios prestados por Asturiana de Control Lechero, Cooperativa Limitada (ASCOL)
Právny základ: Convenio de colaboración entre el Gobierno del Principado de Asturias y la Cooperativa Asturiana de Control Lechero (ASCOL) para el desarrollo de un programa de mejora genética de la cabaña ganadera asturiana de raza frisona durante el trienio 2009-2011.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Maximálna výška pomoci poskytnutá v každom roku na základe dohody bude:
Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci poskytnutej na každú z kapitol akčného programu realizovaného príjemcom bude:
Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia evidenčného čísla žiadosti o výnimku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2011.
Účel pomoci: Realizácia programu genetického zlepšovania plemena Friesian v Asturias.
Uplatňujú sa tieto články nariadenia (ES) č. 1857/2006:
Článok 15 – Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore. Oprávnené náklady: Náklady na organizáciu školiacich programov pre chovateľov, náklady na poradenské služby tretích strán, náklady na organizovanie fór výmeny poznatkov, súťaží a výstav, náklady na šírenie vedeckých poznatkov, náklady na publikácie.
V súlade s článkom 15 ods. 4 bude technická pomoc prístupná všetkým majiteľom zvierat zapísaných v plemennej knihe tohto plemena bez toho, aby bolo členstvo v družstve podmienkou jej poskytnutia.
Článok 16 – Podpora sektoru hospodárskych zvierat. Oprávnené náklady: Náklady na testy, ktorými sa určuje genetická kvalita alebo úžitkovosť hospodárskych zvierat, náklady na zavádzanie inovačných chovných techník okrem nákladov na zavedenie alebo vykonávanie umelého oplodňovania a na pravidelné kontroly kvality mlieka.
V súlade s článkami 15 ods. 3 a 16 ods. 3 nariadenia pomoc sa poskytuje v naturáliách prostredníctvom dotovaných služieb poskytovaných tretími stranami a nebude zahŕňať priame peňažné platby výrobcom.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov dobytka na mlieko.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias |
C/ Coronel Aranda, s/n, 4a planta |
33071 Oviedo (Asturias) |
ESPAÑA |
Internetová stránka: Text dohody o spolupráci je uvedený na www.asturias.es na tejto stránke:
http://www.asturias.es/Asturias/descargas/CONVENIOS%20GANADERIA/ASCOL%2009%20%20convenio.pdf
Ďalšie informácie: —
Generálny riaditeľ pre chov hospodárskych zvierat a agropotravinárstvo
Luis Miguel ALVAREZ MORALES
Č. pomoci: XA 46/09
Členský štát: Španielsko
Región: Asturias
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Asociación de Criadores de Ponis de Raza Asturcón (ACPRA)
Právny základ: Convenio de colaboración entre el Gobierno del Principado de Asturias y la Asociación de Criadores de ponis de raza Asturcón (ACPRA) para el desarrollo del programa de conservación de dicha raza durante el trienio 2009-2011
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Maximálna suma pomoci pridelenej v každom roku na základe zmluvy:
Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci udelenej pre každú položku akčného programu, ktorý príjemca pomoci implementuje, bude:
Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na webovej stránke generálneho riaditeľstva Komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2011.
Účel pomoci: Implementácia programu zachovania plemena poníkov Asturcón.
Uplatňujú sa tieto články nariadenia (ES) č. 1857/2006:
Článok 15 – Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore. Oprávnené náklady: Náklady na organizáciu školiacich programov pre chovateľov, náklady na konzultačné služby poskytované tretími stranami, náklady na organizovanie fór na výmenu znalostí, súťaží a výstav, náklady na propagáciu vedeckých vedomostí, náklady na publikácie.
Článok 16 – Podpora sektoru hospodárskych zvierat. Oprávnené náklady: Náklady na vedenie evidencie stáda. Testy vykonávané tretími stranami alebo v ich mene s cieľom určiť genetickú kvalitu alebo úžitkovosť hospodárskych zvierať sú vylúčené.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov koní
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias |
C/ Coronel Aranda, s/n, 4a planta |
E-33071 Oviedo (Asturias) |
ESPAÑA |
Webová stránka: Znenie zmluvy o spolupráci je k dispozícii na www.asturias.es na adrese:
http://www.asturias.es/Asturias/descargas/CONVENIOS%20GANADERIA/ACOXA%2009%20convenio.pdf
Ďalšie informácie: —
Generálny riaditeľ pre chov hospodárskych zvierat a agropotravinárstvo
Luis Miguel ÁLVAREZ MORALES
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/29 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008, Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 761/2001
(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem)
2009/C 136/08
EON (1) |
Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov (a referenčný dokument) |
Odkaz na starú normu |
Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy Poznámka 1 |
CEN |
EN ISO 9000:2005 Systémy manažérstva kvality. Základy a slovník (ISO 9000:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 9001:2008 Systémy manažérstva kvality. Požiadavky. (ISO 9001:2008) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14001:2004 Systémy environmentálneho manažérstva. Požiadavky s pokynmi na použitie (ISO 14001:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14020:2001 Environmentálne značky a vyhlásenia. Všeobecné zásady (ISO 14020:2000) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14021:2001 Environmentálne značky a vyhlásenia. Vlastné vyhlásenie tvrdení o environmentálnych vlastnostiach (Environmentálne označovanie typu II) (ISO 14021:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14024:2000 Environmentálne značky a vyhlásenia. Environmentálne označovanie typu I. Zásady a postupy (ISO 14024:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14031:1999 Environmentálne manažérstvo. Hodnotenie environmentálneho správania. Pokyny (ISO 14031:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14040:2006 Environmentálne manažérstvo. Posudzovanie životného cyklu. Princípy a štruktúra (ISO 14040:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14044:2006 Environmentálne manažérstvo. Posudzovanie životného cyklu. Požiadavky a pokyny (ISO 14044:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17000:2004 Posudzovanie zhody. Slovník a všeobecné zásady (ISO/IEC 17000:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17011:2004 Posudzovanie zhody. Všeobecné požiadavky na akreditačné orgány akreditujúce autorizované osoby (ISO/IEC 17011:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17020:2004 Všeobecné kritériá činnosti orgánov rozličných typov vykonávajúcich inšpekciu (ISO/IEC 17020:1998) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17021:2006 Posudzovanie zhody. Požiadavky na orgány vykonávajúce audit a certifikáciu systémov manažérstva (ISO/IEC 17021:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17024:2003 Posudzovanie zhody. Všeobecné požiadavky na orgány vykonávajúce certifikáciu osôb (ISO/IEC 17024:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17025:2005 Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií (ISO/IEC 17025:2005) |
— |
|
EN ISO/IEC 17025:2005/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO/IEC 17040:2005 Posudzovanie zhody. Všeobecné požiadavky na posudzovanie rovnosti orgánov posudzovania zhody a akreditačných orgánov (ISO/IEC 17040:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17050-1:2004 Posudzovanie zhody. Vyhlásenie dodávateľa o zhode. Časť 1: Všeobecné požiadavky (ISO/IEC 17050-1:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO/IEC 17050-2:2004 Posudzovanie zhody. Vyhlásenie dodávateľa o zhode. Časť 2: Podporná dokumentácia (ISO/IEC 17050-2:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 19011:2002 Návod na auditovanie systému manažérstva kvality a/alebo systému environmentálneho manažérstva (ISO 19011:2002) |
— |
|
CEN |
EN 45011:1998 Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy výrobkov (ISO/IEC Guide 65:1996) |
— |
|
Poznámka 1 |
Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy („dow“) stanovený Európskou Organizáciou pre Normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak. |
Poznámka 2 |
Nová (alebo zmenená) norma má rovnaký rozsah použitia ako nahradená norma. Od určeného dátumu nahradená norma prestáva poskytovať predpoklad zhody so základným požiadavkami smernice. |
Poznámka 3 |
V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
POZNÁMKA:
— |
Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES (2) Európskeho parlamentu a Rady, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3). |
— |
Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
— |
Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu. |
Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds
(1) EON: Európske Organizácie pre Normalizáciu:
— CEN:
— CENELEC:
— ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. +33 492944200; Fax +33 493654716 (http://www.etsi.org).
(2) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/31 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV – EACEA/14/09
Program spolupráce s krajinami nástroja pre spoluprácu s priemyselnými krajinami (ICI) v oblasti vzdelávania – Spolupráca v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy medzi EÚ a Austráliou, Japonskom a Kórejskou republikou
2009/C 136/09
1. CIELE A OPIS
Všeobecným cieľom výzvy na predkladanie návrhov je prehĺbiť porozumenie medzi národmi EÚ a partnerskými krajinami vrátane širšej znalosti ich jazykov, kultúr a inštitúcií, ako aj zlepšiť kvalitu vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy prostredníctvom podpory vyvážených partnerstiev medzi inštitúciami vyššieho a odborného vzdelávania v Európe a partnerských krajinách.
2. OPRÁVNENÍ ŽIADATELIA
Žiadosť o udelenie grantu v rámci tejto výzvy môžu podať inštitúcie vyššieho vzdelávania a inštitúcie odbornej prípravy, ako aj konzorciá inštitúcií vyššieho vzdelávania a inštitúcií odbornej prípravy.
Oprávnení uchádzači musia mať sídlo v jednej z partnerských krajín a v jednej z 27 krajín Európskej únie.
3. OPRÁVNENÉ ČINNOSTI
Tato výzva v rámci ICI-ECP podporuje spoločné projekty mobility zamerané na štruktúrované výmeny študentov a pracovníkov fakúlt a na spoločnú prípravu spoločných alebo zdieľaných učebných osnov a spoločných študijných programov.
Všetky projekty mobility sa musia venovať týmto otázkam: rozvoj inovatívnych medzinárodných študijných plánov, služby pre študentov, jazyková a kultúrna príprava, organizačné rámce pre mobilitu študentov a pracovníkov fakúlt, hodnotenie, udržateľnosť a šírenie informácií.
Konzorcium, ktoré podáva žiadosť o udelenie grantu pre ICI-ECP projekt spoločnej mobility sa musí skladať z minimálne 3 inštitúcií vyššieho vzdelávania a/alebo inštitúcií odbornej prípravy z 3 rôznych členských štátov EU a minimálne 2 inštitúcií z partnerskej krajiny.
Dĺžka trvania projektu je 3 roky.
Činnosti musia začať v období medzi 1. novembrom 2009 a 31. decembrom 2009 a musia sa ukončiť do 31. októbra 2012.
4. PODMIENKY UDELENIA GRANTU
O celkovom počte bodov za kvalitu sa pri každom oprávnenom návrhu rozhodne podľa nasledovných kritérií týkajúcich sa kvality:
|
Význam projektu pre vzťahy medzi EÚ a partnerskými krajinami (25 % celkového bodového hodnotenia) – sa stanoví na základe týchto kritérií:
|
|
Prínos ku kvalite a vysokej odbornej úrovni (25 % celkového bodového hodnotenia) – sa stanoví na základe týchto kritérií:
|
|
Kvalita realizácie predkladaného projektu (predstavuje 50 % z celkového počtu bodov) sa hodnotí na základe:
|
5. ROZPOČET
K dispozícii je rozpočet vo výške približne 2,8 miliónov EUR. Porovnateľné finančné prostriedky poskytnú partnerské krajiny v súlade s príslušnými pravidlami týkajúcimi sa každej z týchto krajín.
Predpokladá sa, že v roku 2009 bude poskytnutá podpora 3 – 4 projektom EÚ a Austrálie, 1 – 2 projektom EÚ a Japonska a 3 – 4 projektom EÚ a Kórejskej republiky
6. TERMÍN UZÁVIERKY
Žiadosti musia byť predložené tak v EU (agentúre), ako aj príslušným inštitúciám v Austrálii (Ministerstvo školstva – DEEWR), Japonsku (Japonská organizácia služieb pre študentov – JASSO) a v Kórejskej republike (Ministerstvo školstva, vedy a technológie – MEST).
Žiadosti predkladané v mene hlavnej inštitúcie EÚ musia byť zaslané výkonnej agentúre pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (EACEA) najneskôr do 15. septembra 2009.
The Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
EU-ICI Call for Proposals 2009 |
Avenue du Bourget no 1 |
Bour 02/23 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Žiadosti podávané v mene hlavnej inštitúcie EÚ musia byť predložené na príslušnom tlačive, riade vyplnené, podpísané osobou oprávnenou uzatvárať právne záväzky v mene žiadajúcej organizácie a datované.
7. ĎALŠIE INFORMÁCIE
Pokyny a formuláre prihlášok sú k dispozícii na tejto internetovej stránke:
http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/ici-ecp/index_en.htm
Prihlášky musia byť predložené na uvedenom formulári a musia obsahovať všetky požadované prílohy a informácie.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/34 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5543 – EnBW/Borusan/JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2009/C 136/10
1. |
Komisii bolo dňa 10. júna 2009 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik EnBW Energie Baden-Württemberg AG („EnBW“, Nemecko), spoločne kontrolovaný podnikmi Electricité de France International S.A. („EDF“, Francúzsko) a Zweckverband Oberschwäbische Elektrizitätswerke („OEW“, Nemecko), konajúci prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti EnBW Holding A.Ș. („EnBW Turecko“, Turecko), a podnik Borusan Holding A.Ș. („Borusan“, Turecko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikom Borusan Enerji Yatirimlari Ve Üretim A.Ș. („Borusan Enerji“, Turecko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 2 2964301 alebo 2967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5543 – EnBW/Borusan/JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
INÉ AKTY
Rada
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/35 |
Oznámenie určené osobám, skupinám a subjektom uvedeným na zozname ustanovenom v článku 2 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu
(pozri prílohu k nariadeniu Rady 2009/…/ES z 15. júna 2009)
2009/C 136/11
Nasledujúce informácie sú určené osobám, skupinám a subjektom uvedeným v nariadení Rady 2009/…/ES z 15. júna 2009.
Rada Európskej únie rozhodla, že dôvody zaradenia týchto osôb, skupín a subjektov na uvedený zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú obmedzujúce opatrenia ustanovené nariadením Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu (1), stále existujú. V dôsledku toho sa Rada rozhodla uvedené osoby, skupiny a subjekty na danom zozname ponechať.
Nariadením Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 sa ustanovuje zmrazenie všetkých finančných prostriedkov, ostatných finančných aktív a hospodárskych zdrojov, ktoré patria dotknutým osobám, skupinám a subjektom, a zákaz priameho či nepriameho sprístupňovania akýchkoľvek finančných prostriedkov, ostatných finančných aktív a hospodárskych zdrojov týmto osobám, skupinám a subjektom.
Dotknuté osoby, skupiny a subjekty sa upozorňujú na možnosť podať príslušným orgánom dotknutých členských štátov uvedených v prílohe k predmetnému nariadeniu žiadosť s cieľom získať povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky na základné potreby alebo konkrétne platby v súlade s článkom 5 ods. 2 uvedeného nariadenia. Aktualizovaný zoznam príslušných orgánov je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm
Dotknuté osoby, skupiny a subjekty môžu podať žiadosť s cieľom získať odôvodnené stanovisko Rady k ich ponechaniu na uvedenom zozname (pokiaľ im takéto odôvodnené stanovisko už nebolo oznámené) na túto adresu:
Council of the European Union |
(Attn: CP 931 designations) |
Rue de la Loi 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Dotknuté osoby, skupiny a subjekty môžu kedykoľvek predložiť Rade na uvedenú adresu žiadosť – so všetkými sprievodnými dokladmi – o opätovné zváženie rozhodnutia zaradiť ich na uvedené zoznamy alebo ich na týchto zoznamoch ponechať. Takéto žiadosti sa po doručení posúdia. V tejto súvislosti sa dotknuté osoby, skupiny a subjekty upozorňujú na pravidelné preskúmanie tohto zoznamu, ktoré Rada vykonáva podľa článku 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP. Aby sa Rada mohla žiadosťami zaoberať pri najbližšom preskúmaní, mali by sa predložiť do dvoch mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
Dotknuté osoby, skupiny a subjekty sa upozorňujú aj na možnosť podať žalobu voči nariadeniu Rady na Súde prvého stupňa Európskych spoločenstiev v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 230 ods. 4 a 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
(1) Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 70.
Komisia
16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/37 |
Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice 2004/17/ES
Žiadosť predložená členským štátom
2009/C 136/12
Dňa 3. júna 2009 Komisia dostala žiadosť podľa článku 30 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1). Prvým pracovným dňom po doručení žiadosti je 4. júna 2009.
Táto žiadosť, predložená Španielskou republikou, sa týka výroby a predaja elektrickej energie v tejto krajine. V uvedenom článku 30 sa ustanovuje, že smernica 2004/17/ES sa neuplatňuje, ak je príslušná činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Posúdenie týchto podmienok sa vykonáva výlučne podľa smernice 2004/17/ES a nevzťahuje sa na uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže.
Komisia má prijať rozhodnutie o tejto žiadosti v lehote troch mesiacov po vyššie uvedenom pracovnom dni. Lehota teda uplynie 4. septembra 2009.
Uplatňujú sa ustanovenia tretieho pododseku uvedeného odseku 4. Lehota, ktorú má Komisia k dispozícii, môže preto byť prípadne predĺžená o mesiac. Prípadné predĺženie bude uverejnené.
(1) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.