ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2009.131.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 131

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
10. júna 2009


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Komisia

2009/C 131/01

Stanovisko komisie z 9. júna 2009, týkajúce sa plánu na likvidáciu rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho z druhej fázy vyraďovania z prevádzky jadrovej elektrárne Bohunice A-1, ktorá sa nachádza v Slovenskej republike, v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2009/C 131/02

Výmenný kurz eura

2

2009/C 131/03

Informáciu poskytla Komisia v súlade s článkom 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti Štatistika týkajúca sa technických predpisov oznámených v roku 2008 na základe smernice 98/34

3

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2009/C 131/04

Formulár súhrnných informácií, ktoré je potrebné poskytnúť vždy vtedy, keď sa uplatňuje schéma pomoci, na ktorú sa podľa tohto nariadenia vzťahuje výnimka a vždy vtedy, keď sa udeľuje ad hoc pomoc, na ktorú sa podľa tohto nariadenia vzťahuje výnimka, a to mimo akejkoľvek schémy pomoci

8

2009/C 131/05

Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy ( 1 )

11

2009/C 131/06

Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy ( 1 )

12

2009/C 131/07

Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy ( 1 )

13

2009/C 131/08

Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme ( 1 )

14

2009/C 131/09

Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami ( 1 )

15

2009/C 131/10

Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme ( 1 )

16

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO)

2009/C 131/11

Oznámenie o verejnom výberovom konaní EPSO/AST/93/09

17

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Komisia

2009/C 131/12

Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

18

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2009/C 131/13

Oznámenie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci 39.416 – Klasifikácia lodí ( 1 )

20

2009/C 131/14

Predbežné oznámenie o koncentrácii – (Vec COMP/M.5550 – BP/DUPONT/JV)

23

2009/C 131/15

Predbežné oznámenie o koncentrácii – (Vec COMP/M.5545 – ArcelorMittal/Noble European Holding)

24

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2009/C 131/16

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

25

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Komisia

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/1


STANOVISKO KOMISIE

z 9. júna 2009,

týkajúce sa plánu na likvidáciu rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho z druhej fázy vyraďovania z prevádzky jadrovej elektrárne Bohunice A-1, ktorá sa nachádza v Slovenskej republike, v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

(Iba slovenské znenie je autentické)

2009/C 131/01

Európska komisia dostala 17. septembra 2008 od slovenskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje týkajúce sa plánu na likvidáciu rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho z druhej fázy vyraďovania z prevádzky jadrovej elektrárne Bohunice A-1.

Na základe týchto údajov a dodatočných informácií, ktoré si Komisia vyžiadala 16. októbra 2008 a 28. novembra 2008 a ktoré slovenská vláda poskytla 4. decembra 2008 a 25. februára 2009, a po porade so skupinou odborníkov prijala Komisia toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi elektrárňou a najbližším bodom územia iného členského štátu, v tomto prípade Českej republiky, je približne 38 km. Rakúska hranica je vzdialená 55 km a maďarská 62 km.

2.

Vypúšťanie kvapalných a plynných odpadov nespôsobí pri bežných prevádzkových podmienkach vystavenie žiareniu, ktoré by mohlo ohroziť zdravie obyvateľstva v inom členskom štáte.

3.

Pevný rádioaktívny odpad s nízkym a stredným stupňom rádioaktivity sa bude dočasne skladovať na mieste, predtým ako sa prevezie do zariadenia na zneškodňovanie odpadu schváleného slovenskou vládou. Pevný rádioaktívny odpad s vysokým stupňom rádioaktivity sa bude skladovať na mieste dovtedy, kým nebude k dispozícii vnútroštátne úložisko.

4.

Nerádioaktívny pevný odpad alebo zvyškové látky, ktoré neprekračujú úrovne uvádzania do životného prostredia, budú oslobodené od regulačnej kontroly a budú sa zneškodňovať ako bežný odpad alebo recyklovať či opätovne používať.

Komisia odporúča slovenským orgánom, aby vzhľadom na usmernenie Spoločenstva preskúmali stupne rádioaktivity takýchto materiálov pred ich uvádzaním do životného prostredia, aby sa ubezpečili, že sú splnené kritériá pre výnimku ustanovené v smernici 96/29/Euratom.

5.

V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívneho odpadu, ku ktorému môže dôjsť následkom havárie typu a rozsahu uvedeného vo všeobecných údajoch, by dávky ožiarenia prijaté v inom členskom štáte nemali ohroziť zdravie obyvateľstva.

Záverom Komisia dospela k názoru, že tak pri normálnej prevádzke, ako aj v prípade nehody takého typu a rozsahu, ktorý sa uvádza vo všeobecných údajoch, realizácia plánu na likvidáciu rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho z druhej fázy vyraďovania z prevádzky jadrovej elektrárne Bohunice A-1, ktorá sa nachádza v Slovenskej republike, by nemala spôsobiť rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy alebo ovzdušia v inom členskom štáte.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/2


Výmenný kurz eura (1)

9. júna 2009

2009/C 131/02

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3959

JPY

Japonský jen

136,80

DKK

Dánska koruna

7,4456

GBP

Britská libra

0,86320

SEK

Švédska koruna

10,7995

CHF

Švajčiarsky frank

1,5158

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,9135

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

26,796

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

280,13

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6995

PLN

Poľský zlotý

4,4770

RON

Rumunský lei

4,2015

TRY

Turecká líra

2,1656

AUD

Austrálsky dolár

1,7571

CAD

Kanadský dolár

1,5402

HKD

Hongkongský dolár

10,8202

NZD

Novozélandský dolár

2,2385

SGD

Singapurský dolár

2,0357

KRW

Juhokórejský won

1 765,04

ZAR

Juhoafrický rand

11,3584

CNY

Čínsky juan

9,5415

HRK

Chorvátska kuna

7,3040

IDR

Indonézska rupia

14 066,46

MYR

Malajzijský ringgit

4,9226

PHP

Filipínske peso

66,302

RUB

Ruský rubeľ

43,5033

THB

Thajský baht

47,733

BRL

Brazílsky real

2,7084

MXN

Mexické peso

18,6965

INR

Indická rupia

66,2910


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/3


Informáciu poskytla Komisia v súlade s článkom 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (1)

Štatistika týkajúca sa technických predpisov oznámených v roku 2008 na základe smernice 98/34

2009/C 131/03

I.   Tabuľka znázorňujúca typy reakcií zaslaných členským štátom eú týkajúcich sa návrhov, ktoré boli nimi predložené

Členské Štáty

Oznámenia

Pozorovanie (2)

Podrobné stanoviská (3)

Návrh na postup spoločenstva

ČLENSKÉ ŠTÁTY

KOMISIA

EFTA (4) TURECKO (5)

ČLENSKÉ ŠTÁTY

KOMISIA

9.3 (6)

9.4 (7)

Belgicko

32

4

6

0

0

5

0

0

Bulharsko

6

1

3

0

2

2

0

0

Česká republika

35

10

7

0

1

5

0

1

Dánsko

22

8

4

0

1

0

0

0

Nemecko

52

13

12

0

12

3

0

2

Estónsko

5

1

2

0

1

1

0

0

Írsko

16

0

3

0

0

0

0

0

Grécko

7

1

2

0

1

4

0

0

Španielsko

41

12

10

0

4

1

2

0

Francúzsko

45

8

12

0

2

3

1

0

Taliansko

18

5

7

0

1

4

1

0

Cyprus

0

0

0

0

0

0

0

0

Lotyšsko

10

3

1

0

5

4

0

0

Litva

8

8

2

0

0

2

0

0

Luxembursko

2

2

1

0

0

0

0

0

Maďarsko

12

4

2

0

1

4

0

0

Malta

0

0

0

0

0

0

0

0

Členské Štáty

Oznámenia

Pozorovanie

Podrobné stanoviská

Návrh na postup spoločenstva

ČLENSKÉ ŠTÁTY

KOMISIA

EFTA TURECKO

ČLENSKÉ ŠTÁTY

KOMISIA

9.3

9.4

Holandsko

71

6

15

0

4

2

0

0

Rakúsko

36

5

2

0

3

1

0

0

Poľsko

21

11

6

0

5

3

0

0

Portugalsko

2

2

0

0

0

0

0

0

Rumunsko

18

1

5

0

3

2

0

0

Slovinsko

3

2

1

0

0

0

0

0

Slovensko

15

3

3

0

0

1

0

0

Fínsko

31

6

4

0

0

1

0

0

Švédsko

54

9

12

0

3

3

1

0

Spojené kráľovstvo

39

10

6

0

2

1

0

0

EÚ Celkom

601

133

128

0

51

52

5

3


II.   Rozpis návrhov podľa sektorov predložených členskými štátmi EÚ

Sektor

BE

BG

CZ

CY

DK

DE

EE

IE

GR

ES

FR

IT

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

RO

SI

SK

FI

SE

UK

Celkom

Stavebníctvo

5

4

1

0

1

21

1

4

0

1

5

2

0

4

0

1

0

5

15

2

0

7

1

2

20

12

2

116

Potravinárske a poľnohospodárske výrobky

3

0

9

0

2

11

0

2

1

7

6

3

6

2

0

3

0

12

3

5

0

0

1

4

1

3

7

91

Chemikálie

0

0

3

0

0

2

1

0

1

1

0

1

0

0

0

0

0

1

0

0

0

1

0

0

0

1

0

12

Farmaceutické výrobky

1

0

14

0

0

1

0

4

2

0

6

1

0

0

0

0

0

1

0

1

0

0

0

0

0

3

2

36

Zariadenia pre domácnosť a voľný čas

1

1

0

0

0

1

0

1

1

3

5

0

0

0

0

0

0

0

2

1

0

1

0

1

1

8

4

31

Strojárenstvo

4

1

0

0

2

1

0

0

0

4

5

3

0

1

0

0

0

7

2

0

2

2

0

0

0

6

2

42

Energetika, rudy, drevo

0

0

3

0

1

5

0

2

0

0

0

0

0

0

1

0

0

9

0

3

0

2

1

0

0

0

2

29

Životné prostredie, obaly

9

0

1

0

7

4

0

0

0

3

1

4

1

0

0

4

0

8

4

2

0

1

0

0

0

2

3

54

Zdravie, zdravotnícke zariadenia

0

0

0

0

0

0

0

0

0

1

3

0

0

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

5

Doprava

1

0

0

0

4

3

1

1

0

3

4

1

0

0

0

1

0

15

2

4

0

1

0

2

4

14

8

69

Telekomunikácie

5

0

0

0

5

1

1

1

1

18

4

0

0

0

1

0

0

2

5

0

0

0

0

0

1

2

7

54

Drobný tovar

3

0

1

0

0

0

0

1

1

0

3

2

3

0

0

2

0

3

1

1

0

0

0

0

3

1

2

27

Služby informačnej spoločnosti

0

0

3

0

0

2

1

0

0

0

3

1

0

0

0

1

0

8

2

2

0

3

0

6

1

2

0

35

Celkom za členské štáty

32

6

35

0

22

52

5

16

7

41

45

18

10

8

2

12

0

71

36

21

2

18

3

15

31

54

39

601


III.   Poznámky týkajúce sa návrhov podaných Islandom, Lichtenštajnskom, Nórskom (8) a Švajčiarskom (9)

Krajina

Podania

Poznámky ES (10)

Island

9

0

Lichtenštajnsko

0

0

Švajčiarsko

3

0

Nórsko

16

8

Celkom

28

8


IV.   Rozpis návrhov podaných Islandom, Lichtenštajnskom, Nórskom a Švajčiarskom podľa sektorov

Sektor

Island

Lichtenštajnsko

Nórsko

Švajčiarsko

Celkom

Potravinárske výrobky

0

0

9

0

9

Farmaceutické výrobky

3

0

0

0

3

Zariadenia pre domácnosť a voľný čas

0

0

2

0

2

Strojárenstvo

5

0

1

0

6

Doprava

0

0

3

0

3

Telekomunikácie

0

0

0

3

3

Drobný tovar

1

0

1

0

2

Celkom za krajiny

9

0

16

3

28


V.   Tabuľka znázorňujúca rozdelenie projektov oznámených Tureckom a poznámky k týmto projektom

Turecko

Podania

Poznámky ES

Celkom

5

2


VI.   Tabuľka znázorňujúca rozdelenie projektov oznámených Tureckom podľa sektorov

Sektor

Turecko

Stavebníctvo

1

Energetika, rudy, drevo

1

Strojárenstvo

1

Doprava

1

Telekomunikácie

1

Celkom

5


VII.   Štatistika konaní pri porušeniach uskutočnených v roku 2008 a iniciovaných v súlade s článkom 226 zmluvy o ES voči vnútroštátnym technickým nariadeniam v dôsledku porušovania ustanovení Smernice 98/34/ES.

Krajina

Počet

Portugalsko

1

Taliansko

1

Francúzsko

1

Nemecko

1

EÚ Celkom

5


(1)  Článok 9 ods. 3 smernice, ktorý požaduje, aby členské štáty odložili prijatie oznámeného návrhu (okrem návrhu regulácie týkajúcej sa služieb) o dvanásť mesiacov od dňa jeho prijatia Komisiou, ak táto oznámi svoj zámer navrhnúť alebo prijať smernicu, predpis alebo rozhodnutie v tejto záležitosti.

(2)  Článok 8.2 smernice.

(3)  Článok 9.2 smernice („podrobné stanoviská..., z ktorých by vyplývalo, že predpokladané opatrenia by mohli predstavovať prekážku pre voľný pohyb služieb alebo slobodu usadiť sa poskytovateľovi služieb v rámci vnútorného trhu.“).

(4)  Na základe Dohody o Európskom hospodárskom priestore krajiny EFTA, ktoré sú zmluvnými stranami tejto dohody, aplikujú smernicu 98/34/ES upravenú podľa potreby v súlade s dodatkom II, kapitola XIX, bod 1, a môžu tak predkladať poznámky týkajúce sa návrhov podaných členskými štátmi Spoločenstva. Švajčiarsko môže tiež predkladať také poznámky na základe neformálnej dohody o výmene informácií v oblasti technických predpisov.

(5)  Postup 98/34 bol rozšírený o Turecko v rámci dohody o pridružení podpísanej s touto krajinou [Dohoda o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom (Ú. v. ES 1964, s. 3687) a v rámci rozhodnutí č. 1/95 a č. 2/97 Asociačnej rady EÚ – Turecko].

(6)  Článok 9 ods. 3 smernice, ktorý požaduje, aby členské štáty odložili prijatie oznámeného návrhu (okrem návrhu regulácie týkajúcej sa služieb) o dvanásť mesiacov od jeho prijatia Komisiou, ak táto oznámi svoj zámer navrhnúť alebo prijať smernicu, predpis alebo rozhodnutie v tejto záležitosti.

(7)  Článok 9 ods. 4 smernice, požadujúci, aby členské štáty odložili prijatie oznámeného návrhu o dvanásť mesiacov od jeho prijatia Komisiou, ak táto oznámi svoje zistenie, že návrh sa týka záležitosti, ktorá je zhrnutá v návrhu smernice, predpisu alebo rozhodnutia predloženého Rade.

(8)  Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (viď pozn. 4) vyžaduje, aby štáty EFTA, ktoré sú zmluvnými stranami tejto dohody oznamovali návrh technických predpisov Komisii.

(9)  Na základe neformálnej dohody o výmene informácií v oblasti technických predpisov (viď pozn. 4), Švajčiarsko postupuje svoj návrh technických predpisov Komisii.

(10)  Jediný typ reakcie Spoločenstva poskytnutý Dohodou o Európskom hospodárskom priestore (viď pozn. 4 a 7 ) je možnosť vydať poznámky (článok 8, ods. 2 smernice 98/34/ES, dodatok II, kapitola XIX, bod 1 tejto dohody). Ten istý typ reakcie môže byť vydaný s ohľadom na švajčiarske pripomienky na základe neformálnej dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom (viď pozn. 4 a 8).


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/8


Formulár súhrnných informácií, ktoré je potrebné poskytnúť vždy vtedy, keď sa uplatňuje schéma pomoci, na ktorú sa podľa tohto nariadenia vzťahuje výnimka a vždy vtedy, keď sa udeľuje ad hoc pomoc, na ktorú sa podľa tohto nariadenia vzťahuje výnimka, a to mimo akejkoľvek schémy pomoci

2009/C 131/04

1.   Členský štát: Estónsko

2.   Región/orgán poskytujúci pomoc: Estónsko/Maaelu Edendamise Sihtasutus

3.   Názov schémy pomoci: XF 2/2009 – Maaelu Edendamise Sihtasutuse tagatiste abikava raames tagatise saamiseks esitatavad nõuded ja tagatise taotlemise kord

4.   Právny základ: Maaelu Edendamise Sihtasutuse tagatiste abikava raames tagatiste saamiseks esitatavad nõuded ja tagatise taotlemise kord. Kinnitatud Maaelu Edendamise Sihtasutuse nõukogu 20. novembri 2008 otsusega (protokoll nr 10 p 2)

Kalandusturu korraldamise seadus https://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=12803787

5.   Plánované ročné výdavky v rámci schémy: 156 466 mil. EEK

6.   Maximálne intenzita pomoci: V prípade udeľovania pomoci podnikom, ktoré sú činné v oblasti výroby, spracovania a uvádzania produktov rybného hospodárstva na trh, alebo neziskovým orgánom, ktoré zastupujú takéto podniky, pomoc nepresiahne strop pre príspevky z verejných zdrojov stanovený v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1198/2006 Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo (1).

7.   Deň nadobudnutia účinnosti:

8.   Trvanie schémy alebo poskytovania individuálnej pomoci (maximálne do 30. júna 2014); uveďte: v rámci schémy: dátum, do ktorého sa môže poskytovať pomoc: 31.12.2013

9.   Účel pomoci: Účelom pomoci je podporiť prístup malých a stredných podnikov (2) k finančným zdrojom vzhľadom na pravidlá stanovené v oznámení Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk (3), ktoré sa uplatňuje na všetky odvetvia hospodárstva vrátane odvetvia rybolovu.

10.   Uveďte, ktorý(é) článok(y) 8 až 24 sa uplatňuje(ú): 8, 11, 15, 16, 17, 18, 19 a 20

11.   Príslušná činnosť: Výroba, spracovanie a uvádzanie produktov rybného hospodárstva na trh.

12.   Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Maaelu Edendamise Sihtasutus

R. Tobiase 4

10147 Tallinn

EESTI/ESTONIA

13.   Webová stránka, na ktorej je možné nájsť plné znenie schémy alebo kritéria a podmienky, na základe ktorých sa udeľuje ad hoc pomoc mimo schémy pomoci: http://www.mes.ee/failid/Tagatiste%20abikava%2020.11.2008.pdf

14.   Odôvodnenie: Účelom pomoci je podporiť prístup malých a stredných podnikov k finančným zdrojom a zabezpečiť, aby finančné zdroje boli k dispozícii aj pre tie malé a stredné podniky, ktorým sa takéto zdroje neudeľujú v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo.

1.   Členský štát: Španielsko

2.   Región/orgán poskytujúci pomoc: La Rioja

3.   Názov schémy pomoci/názov spoločnosti prijímajúcej ad hoc pomoc: XF 7/2009 – Régimen de ayudas para el fomento de la acuicultura y de ía transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura

4.   Právny základ: Orden no 6/2008, de 20 de mayo de 2008, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de concesión de subvenciones para el fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura (Boletín Oficial de La Rioja número 72, de 31 de mayo de 2008), modificada por Orden no 20/2009, de 17 de febrero (Boletín Oficial de La Rioja número 24, de 20 de febrero de 2009)

5.   Plánované ročné výdavky podľa schémy alebo výška poskytnutej ad hoc pomoci: 0,4 milióna EUR

6.   Maximálna intenzita pomoci: 40 %

7.   Dátum nadobudnutia účinnosti:

8.   Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci (najdlhšie do 30. júna 2014); uveďte:

—   v prípade schémy: dátum, do kedy sa môže pomoc poskytnúť: 30. júna 2014

—   v prípade ad hoc pomoci: predpokladaný dátum vyplatenia poslednej splátky.

9.   Účel pomoci: Podpora akvakultúry a spracovania a predaja výrobkov rybného hospodárstva a akvakultúry.

10.   Uveďte, ktoré z článkov 8 až 24 sa uplatňujú: články 11 a 16

11.   Príslušná činnosť: Akvakultúra a spracovanie a veľkoobchodný predaj výrobkov rybného hospodárstva a akvakultúry.

12.   Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Agencia de Desarrollo Económico de la Rioja (ADER)

Muro de la Mata 13-14

26071 Logroño (La Rioja)

ESPAÑA

13.   Webová adresa, na ktorej je možné nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých sa poskytuje ad hoc pomoc mimo schémy pomoci: http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=59-210130

http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=50-230148

14.   Odôvodnenie: Finančná podpora uvedená v predpise 6/2008 z 20. mája 2008 zmenenom a doplnenom predpisom 20/2009 zo 17. februára 2009 je súčasťou operačného programu pre španielske odvetvie rybného hospodárstva na obdobie rokov 2007 – 2013, ktorý sa čiastočne financuje z Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo.

Keďže sa však očakáva, že finančné príspevky agentúry pre hospodársky rozvoj v oblasti La Rioja (Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja) prevýšia príspevky zahrnuté do operačného programu, nazdávame sa, že článok 7 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo, a teda aj články 87, 88 a 89 zmluvy sa uplatňujú.

1.   Členský Štát: Spojené kráľovstvo

2.   Región/orgán poskytujúci pomoc: Wales – Welsh Assembly Government

3.   Názov schémy pomoci: XF 8/2009 – Collective Investments in Fishing, Processing and Marketing Scheme

4.   Právny základ: The European Fisheries Fund (Grants) (Wales) Regulations 2009

The Government of Wales Act 2006 Sections 59(1) and 162 of and paragraphs 28 and 30 of Schedule 11

5.   Plánované ročné výdavky v rámci schémy: 250 000 GBP len počas obdobia jedného roka

6.   Maximálna intenzita pomoci: 100 % (nariadenie (ES) č. 1198/2006 článok 37 písm. h))

7.   Deň nadobudnutia účinnosti:

8.   Trvanie schémy: do 30. apríla 2009

9.   Účel pomoci: Podpora sektora pobrežného rybolovu s cieľom zvýšiť výnosnosť prostredníctvom spoločných činností

10.   Uveďte, ktorý(-é) z článkov 8 až 24 sa uplatňuje(-ú): Článok 17 – Spoločné činnosti

11.   Príslušná činnosť: Poskytnutie kapitálovej investície do pobrežnej rybárskej flotily zameranej na výrobne ľadu, prístavnú infraštruktúru a zariadenia na skladovacie živých rýb pre prevádzkovateľov plavidiel menších ako 12 m.

12.   Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Fisheries Unit

Welsh Assembly Government

Government Buildings

Northgate Street

Aberystwyth

Ceredigion

SY23 2JS

UNITED KINGDOM

13.   Webová stránka, na ktorej sú uvedené kritéria a podmienky schémy: http://wales.gov.uk/topics/environmentcountryside/foodandfisheries/fisheries/commercialfishing/collectinvestinprocessandmarkt/?lang=en

14.   Odôvodnenie: Pokiaľ nebudú k dispozícii prostriedky z Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo, budú existujúce možnosti pre rybárov vo Walese veľmi obmedzené a skutočne tu bude hroziť nebezpečenstvo, že ak sa príjmy tohto sektora (prostredníctvom zvýšenia kapacít s pridanou hodnotou) nezlepšia, môžu rybárske činnosti malých lodí vo Walese z dlhodobého hľadiska zaniknúť.


(1)  Ú. v. EÚ L 223/1, 15.8.2006, s. 1.

(2)  Akýkoľvek subjekt vykonávajúci hospodársku činnosť, nezávisle od jeho právnej formy, ktorý zamestnáva menej ako 250 osôb a ktorého ročný obrat nepresahuje 50 mil. EUR a/alebo bilančná suma v ročnej súvahe nepresahuje 43 mil. EUR a ktorý spĺňa ostatné kritéria stanovené v prílohe I k nariadeniu o skupinových výnimkách.

(3)  Ú. v. EÚ C 155, 20.6.2008, s. 10.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:155:0010:0022:EN:PDF


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/11


Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/05

Členský štát

Taliansko

Predmetná trasa

Crotone–Roma Fiumicino a späť, Crotone–Milano (Linate) a späť

Dátum nadobudnutia platnosti záväzkov služby vo verejnom záujme

180 dní po uverejnení tohto oznámenia

Adresa, na ktorej je možné získať znenie záväzkov služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu

Ente nazionale per l'aviazione civile (ENAC)

Direzione centrale regolazione economica

Direzione trasporto aereo

Viale del Castro Pretorio, 118

00185 Roma

ITALIA

www.enac-italia.it

E-mail: trasporto.aereo@enac.rupa.it


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/12


Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/06

Členský štát

Francúzsko

Predmetná trasa

Brive–Paríž (Orly) a späť

Dátum nadobudnutia platnosti záväzkov služby vo verejnom záujme

5. január 2010

Adresa, na ktorej je možné získať znenie záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu

Rozhodnutie z 5. mája 2009, ktorým sa upravujú záväzky služby vo verejnom záujme na trase medzi mestom Brive a Parížom (Orly)

NOR: DEVA0909086A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Direction Générale de l’Aviation Civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris cedex 15

FRANCE

Tel. +33 0158094321

osp-compagnies@dta.aviation-civile.gouv.fr


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/13


Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/07

Členský štát

Francúzsko

Predmetná trasa

Lannion–Paríž (Orly) a späť

Dátum nadobudnutia platnosti záväzkov služby vo verejnom záujme

25. október 2009

Adresa, na ktorej je možné získať znenie záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu

Rozhodnutie zo 4. mája 2009, ktorým sa upravujú záväzky služby vo verejnom záujme na trase medzi mestom Lannion a Parížom (Orly)

NOR: DEVA0910068A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Direction Générale de l’Aviation Civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris cedex 15

FRANCE

Tel. +33 158094321

osp-compagnies@dta.aviation-civile.gouv.fr


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/14


Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/08

Členský štát

Francúzsko

Predmetná trasa

Lannion–Paríž (Orly)

Obdobie platnosti zmluvy

od 26. októbra 2009 do 26. októbra 2013

Termín na predkladanie žiadostí a ponúk

v prípade žiadostí (1. krok): 22.7.2009 (16.00 hod. miestneho času)

v prípade ponúk (2. krok): 25.8.2009 (16.00 hod. miestneho času)

Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme

Syndicat Mixte de l’aéroport de Lannion Côte de Granit

Avenue Pierre Marzin

22300 Lannion

FRANCE

Tel. +33 296058290

Fax +33 296058299

syndicat.aeroport.lannion@wanadoo.fr


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/15


Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/09

Členský štát

Grécko

Predmetná trasa

Atény–Astypalea

Atény–Ikaria

Atény–Leros

Atény–Milos

Thessaloniki–Chios

Thessaloniki–Samos

Limnos–Mitilini–Chios

Samos–Rhodes

Rhodes–Karpathos–Kasos–Sitia

Alexandroupolis–Sitia

Aktio–Sitia

Atény–Kithira

Atény–Naxos

Atény–Paros

Atény–Karpathos

Atény–Sitia

Atény–Skiathos

Thessaloniki–Corfu

Rhodes–Kos–Leros–Astypalea

Corfu–Aktion–Kefalinia–Zakinthos

Atény–Kalymnos

Thessaloniki–Kalamata

Atény–Skyros

Thessaloniki–Skyros

Rhodes–Kastelorizo

Dátum nadobudnutia platnosti záväzkov služby vo verejnom záujme

Dátum uverejnenia tohto oznámenia

Adresa, na ktorej je možné bezplatne získať znenie a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu súvisiacu so záväzkami služby vo verejnom záujme

Grécky úrad civilného letectva

Generálne riaditeľstvo leteckej dopravy

Divízia leteckej dopravy Sekcia II

Vas. Georgiou 1

16604 Atény

GREECE

Tel. +30 2108916149 alebo +30 2108916121

Fax +30 2108947132


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/16


Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/10

Členský štát

Grécko

Predmetná trasa

Atény–Astypalea

Atény–Ikaria

Atény–Leros

Atény–Milos

Thessaloniki–Chios

Thessaloniki–Samos

Limnos–Mitilini–Chios

Samos–Rhodes

Rhodes–Karpathos–Kasos–Sitia

Alexandroupolis–Sitia

Aktio–Sitia

Atény–Kithira

Atény–Naxos

Atény–Paros

Atény–Karpathos

Atény–Sitia

Atény–Skiathos

Thessaloniki–Corfu

Rhodes–Kos–Leros–Astypalea

Corfu–Aktion–Kefalinia–Zakinthos

Atény–Kalymnos

Thessaloniki–Kalamata

Atény–Skyros

Thessaloniki–Skyros

Rhodes–Kastelorizo

Obdobie platnosti zmluvy

od 1. októbra 2009 do 29. septembra 2013

Termín na predkladanie ponúk

2 mesiace po dni uverejnenia tohto oznámenia

Adresa, na ktorej je možné bezplatne získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu súvisiacu s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme

Grécky úrad civilného letectva

Generálne riaditeľstvo leteckej dopravy

Divízia leteckej dopravy Sekcia II

Vas. Georgiou 1

16604 Athens

GREECE

Tel. +30 2108916149 alebo +30 2108916121

Fax +30 2108947132


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO)

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/17


OZNÁMENIE O VEREJNOM VÝBEROVOM KONANÍ EPSO/AST/93/09

2009/C 131/11

Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje verejné výberové konanie: EPSO/AST/93/09 na obsadenie miest jazykových redaktorov (AST 3) pre švédsky jazyk.

Oznámenie o výberovom konaní je uverejnené výlučne vo švédskom jazyku v Úradnom vestníku Európskej únie, sérii C 131 A z 10. júna 2009.

Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej lokalite úradu EPSO http://eu-careers.eu


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Komisia

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/18


Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

2009/C 131/12

Komisia z vlastnej iniciatívy rozhodla o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa článku 11 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“). Preskúmanie je rozsahom obmedzené na preskúmanie formy opatrenia, a najmä na preskúmanie prijateľnosti a uskutočniteľnosti záväzkov, ktoré ponúkli určití vyvážajúci výrobcovia v Čínskej ľudovej republike.

1.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú odliatky z nekujnej liatiny druhu používaného na zakrytie a/alebo umožnenie prístupu do podzemných alebo podpovrchových systémov a ich častí, tiež opracované, potiahnuté alebo natierané alebo vybavené inými materiálmi, okrem požiarnych hydrantov, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušný výrobok“), v súčasnosti zaradené pod kódy KN 7325 10 50, 7325 10 92 a ex 7325 10 99. Tieto kódy KN sa uvádzajú len pre informáciu.

2.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1212/2005 (2) na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 282/2009 (3).

3.   Dôvody preskúmania

Komisia dostala žiadosť od dvoch vyvážajúcich výrobcov príslušného výrobku, t. j. od spoločnosti XianXian Guozhuang Precision Casting Co., Ltd. a spoločnosti Weifang Stable Casting Co., Ltd., o ich zahrnutie do spoločného záväzku prijatého rozhodnutím Komisie 2006/109/ES (4) v súvislosti s uvedeným konaním.

Komisia takisto preskúma všetky žiadosti o zahrnutie do spoločného záväzku predložené ďalšími vyvážajúcimi výrobcami pod podmienkou, že týmto výrobcom bol udelený „štatút nového vyvážajúceho výrobcu“ v súlade s článkom 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1212/2005. Zainteresovaní vyvážajúci výrobcovia spĺňajúci uvedenú podmienku sa vyzývajú, aby predložili svoje ponuky záväzkov v lehote stanovenej v ods. 5 písm. a).

4.   Postup

Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie čiastočného predbežného preskúmania, a preto v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia týmto začína preskúmanie rozsahom obmedzené na preskúmanie formy opatrenia.

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené v lehote stanovenej v ods. 5 písm. a).

Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v ods. 5 písm. b).

5.   Lehoty

a)   Pre strany na prihlásenie sa, na predloženie ponúk záväzkov a akýchkoľvek ďalších informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť ponuky záväzkov alebo akékoľvek ďalšie informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedenej lehoty.

b)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

6.   Písomné podania, ponuky záväzkov a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, ponúk záväzkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited (5) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí znenie, ktoré nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 4/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

7.   Nespolupráca

V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci uvedených lehôt alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne, príp. negatívne zistenia na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

8.   Harmonogram prešetrovania

Prešetrovanie sa ukončí v súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

9.   Spracovanie osobných údajov

Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6).

10.   Úradník pre vypočutie

Je takisto potrebné uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a (alebo) ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej adrese GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2009, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 59.

(5)  Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/20


Oznámenie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci 39.416 – Klasifikácia lodí

(Text s významom pre EHP)

2009/C 131/13

1.   ÚVOD

(1)

Podľa článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia môže – vo veciach, v ktorých má v úmysle prijať rozhodnutie vyžadujúce ukončenie porušovania a v ktorých dotknuté strany navrhnú záväzky, ktorými reagujú na obavy Komisie vyjadrené v jej predbežnom posúdení – rozhodnúť, že uvedené záväzky budú pre tieto podniky záväzné. Takéto rozhodnutie je možné prijať na vymedzené obdobie s uvedením, že dôvody na zásah Komisie viac nepretrvávajú. Komisia uverejní podľa článku 27 ods. 4 tohto istého nariadenia stručný popis prípadu a podstatný obsah záväzkov. Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky v rámci lehoty stanovenej Komisiou.

2.   ZHRNUTIE VECI

(2)

V máji 2009 začala Komisia konanie a predložila Medzinárodnému združeniu klasifikačných spoločností (International Association of Classification Societies) a spoločnosti International Association of Classification Societies Limited (ďalej spoločne len „IACS“) predbežné posúdenie. Posúdenie sa týkalo rozhodnutí IACS: i) o kritériách a postupoch, ktorými sa riadi členstvo v IACS, jeho pozastavenie alebo zrušenie, a o spôsobe, akým sú tieto kritériá a postupy uplatňované a ii) o vypracovaní a sprístupnení uznesení IACS a technických podkladových dokumentov k týmto uzneseniam. Komisia vyjadrila svoj predbežný názor, že tieto rozhodnutia IACS mohli viesť k obmedzeniu hospodárskej súťaže v oblasti služieb klasifikácie lodí. Vzhľadom na predbežný názor Komisie, že desať členov IACS má na trhu silné postavenie a že klasifikačné spoločnosti, ktoré nie sú členmi IACS, môžu byť vystavené výraznému konkurenčnému znevýhodneniu, dospela Komisia k predbežnému posúdeniu, že tieto rozhodnutia vzbudzujú obavy, pokiaľ ide o ich zlučiteľnosť s článkom 81 ods. 1 Zmluvy o ES a článkom 53 ods. 1 Dohody o EHP. Okrem toho zastávala Komisia predbežný názor, že tieto rozhodnutia nespĺňajú kumulatívne požiadavky na výnimku podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES a článku 53 ods. 3 Dohody o EHP.

(3)

V predbežnom posúdení boli najmä vyjadrené obavy, že IACS

a)

neustanovilo objektívne a dostatočne definované požiadavky, ktoré by sa jednotne a nediskriminačným spôsobom mohli uplatňovať pri vstupe do IACS, ako aj pri pozastavení alebo zrušení členstva v IACS;

b)

neuplatňovalo tieto požiadavky vhodným, primeraným a nediskriminačným spôsobom (vrátane zriadenia dostatočných záruk na zabezpečenie takéhoto spôsobu uplatňovania prostredníctvom nezávislého mechanizmu odvolania/preskúmania);

c)

nevytvorilo adekvátny systém na zapojenie nečlenov IACS do procesu vypracovania technických noriem IACS (t. j. uznesení IACS), (vrátane zavedenia nezávislých mechanizmov sťažností a odvolania/preskúmania, ktoré by zabezpečili prístup k technickým pracovným skupinám IACS);

d)

nezabezpečilo riadne poskytovanie technických podkladových dokumentov k uzneseniam IACS (2) nečlenom IACS (vrátane zavedenia nezávislého mechanizmu odvolania/preskúmania, ktorý by zabezpečil prístup k týmto technickým podkladovým dokumentom).

3.   PODSTATNÝ OBSAH NAVRHOVANÝCH ZÁVÄZKOV

(4)

Strany, proti ktorým prebieha konanie, nesúhlasia s predbežným posúdením Komisie. Napriek tomu podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003 navrhli záväzky, ktorými budú reagovať na obavy Komisie v súvislosti s hospodárskou súťažou.

(5)

Tieto záväzky sú stručne zhrnuté ďalej v texte a sú v plnom znení uverejnené v anglickom jazyku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž Európskej komisie:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/index/by_nr_78.html#i39_416

(6)

IACS navrhuje, aby tieto záväzky zostali platné pod dobu piatich rokov od dátumu nadobudnutia ich účinnosti, t. j. od dátumu oznámenia rozhodnutia podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003, ktorým Komisia vyhlási záväzky za záväzné pre IACS. Kľúčové prvky záväzkov sú tieto:

3.1.   Kritériá členstva

(7)

IACS zavedie jednotnú formu členstva v IACS.

(8)

IACS prijme v súlade s uverejnenými usmerneniami a postupmi, objektívne, transparentné a nediskriminujúce kvalitatívne kritériá členstva, ktoré budú koncipované tak, aby sa dali jednotne použiť na žiadosti o členstvo a pokračovanie členstva v IACS. Ide o tieto kritériá:

a)

preukázaná schopnosť rozvíjať, uplatňovať, udržiavať, pravidelne aktualizovať a uverejňovať vlastný súbor klasifikačných pravidiel v anglickom jazyku, ktorý bude pokrývať všetky aspekty procesu klasifikácie lodí (hodnotenie konštrukčného návrhu, kontrola pri stavbe a pravidelná kontrola lodí v prevádzke);

b)

preukázaná schopnosť vykonávať kontroly lodí vo výstavbe v súlade s predpismi klasifikačných spoločností a pravidelné kontroly lodí v prevádzke, vrátane štatutárnych prehliadok v súlade s požiadavkami Medzinárodnej námornej organizácie a štátu, pod ktorého vlajkou loď pláva;

c)

dostatočné medzinárodné pokrytie inšpektormi pracujúcimi výhradne pre danú klasifikačnú spoločnosť, ktoré zodpovedá veľkosti jej stavebného programu a klasifikovanej flotily v prevádzke;

d)

rozsiahle dokumentované skúsenosti s hodnotením návrhu a konštrukcie lodí;

e)

dostatočný počet vlastných riadiacich, technických, pomocných a výskumných zamestnancov úmerný veľkosti klasifikovanej flotily klasifikačnej spoločnosti a jej zapojenia sa do klasifikácie lodí vo výstavbe;

f)

technická spôsobilosť prispievať vlastnými zamestnancami k práci IACS pri vytváraní minimálnych pravidiel a požiadaviek na posilnenie námornej bezpečnosti;

g)

priebežné prispievanie k práci IACS vlastnými zamestnancami, ako je opísané v bode f);

h)

vedenie registra klasifikovaných lodí v elektronickej podobe v anglickom jazyku a jeho aktualizácia minimálne raz za rok;

i)

nezávislosť od vlastníkov lodí, staviteľov lodí a iných obchodných záujmov, ktoré by mohli narúšať nestrannosť klasifikačnej spoločnosti;

j)

dodržiavanie schémy osvedčovania systémov kvality IACS (Quality System Certification Scheme, QSCS).

(9)

Žiadateľ, ktorý spĺňa všetky kritériá s výnimkou kritéria g), získa členstvo v IACS, nemá však hlasovacie práva v rade IACS ani v žiadnom inom orgáne IACS. Kritérium g) sa hodnotí počas prvých troch rokoch členstva a v prípade uspokojivého plnenia tejto požiadavky na konci tohto obdobia, získa člen IACS automaticky plné hlasovacie práva.

(10)

IACS bude vykonávať pravidelné hodnotenia členov IACS a overovať, ako dodržiavajú kritériá členstva. IACS pozastaví alebo zruší členstvo v IACS tej klasifikačnej spoločnosti, ktorá nebude plniť požadované kritériá členstva.

(11)

Proti všetkým rozhodnutiam týkajúcim sa získania, pozastavenia alebo zrušenia členstva v IACS sa bude môcť uplatniť odvolacie právo na nezávislej odvolacej komisii.

3.2.   Nezávislosť a dostupnosť schémy osvedčovania systémov kvality (QSCS) pre klasifikačné spoločnosti, ktoré nie sú členmi IACS

(12)

IACS zavedie systém, pri ktorom sa audity a hodnotenie dodržiavania schémy QSCS vykonávajú nezávislými externými akreditovanými certifikačnými orgánmi. IACS okrem toho upraví schému QSCS tak, aby v nej obsiahnuté predpisy mohli byť nezávislými akreditačnými orgánmi rovnako uplatňované na členov IACS ako aj jej nečlenov (vrátane tých, ktorí o členstvo nepožiadali), a to bez akéhokoľvek zapojenia rady IACS.

3.3.   Účasť nečlenov IACS na technickej práci IACS

(13)

IACS na svojej webovej stránke zriadi a bude udržiavať spoplatnené online fórum pre technické príspevky, ktoré všetkým zainteresovaným klasifikačným spoločnostiam poskytne platformu na uverejnenie pripomienok a diskusií s inými klasifikačnými spoločnosťami (členmi ako aj nečlenmi IACS) k technickým pracovným programom IACS. IACS zavedie pre zainteresované strany, ktorým bol z dôvodu, že nie sú klasifikačnými spoločnosťami, odmietnutý prístup na fórum IACS pre technické príspevky, možnosť odvolať sa na nezávislú odvolaciu komisiu.

(14)

Klasifikačná spoločnosť, ktorá nie je členom IACS a je registrovaná na fóre IACS pre technické príspevky, sa môže prostredníctvom svojich zamestnancov podieľať na činnostiach pracovných skupín IACS. Spoločnosť, ktorá nie je členom IACS a ktorá sa podieľa na činnostiach pracovnej skupiny, má úplný prístup k rovnakým informáciám, rovnaké príležitosti vyjadriť svoje názory a v rámci pracovnej skupiny prispievať do diskusií ako každý iný člen IACS, a to na nediskriminačnom základe. Nemá však hlasovacie práva. IACS zavedie mechanizmus sťažností a možnosť odvolať sa na nezávislú odvolaciu komisiu pre každú klasifikačnú spoločnosť, ktorá je toho názoru, že jej bolo odmietnuté vykonávať svoje práva na informácie a účasť v pracovnej skupine IACS. Predseda pracovnej skupiny zhrnie všetky názory vyjadrené účastníkmi pracovnej skupiny do technických odporúčaní. Členovia IACS v danej pracovnej skupine sa môžu rozhodnúť, že ich predložia skupine IACS „všeobecná politika“ (General Policy Group) prípadne rade IACS na ich prijatie združením IACS.

3.4.   Prístup nečlenov IACS k uzneseniam IACS a technickým podkladovým dokumentom

(15)

IACS umiestni na verejnej doméne všetky existujúce a budúce verzie uznesení IACS, ako aj úplnú dokumentáciu o hlavných diskutovaných bodoch a všetky technické podkladové dokumenty, a to v tom istom čase a tým istým spôsobom, akým sú sprístupnené pre členov IACS.

(16)

IACS umiestni na svojej webovej stránke prehlásenie, že klasifikačné spoločnosti, ktoré nie sú členmi IACS, môžu voľne používať tento materiál bez poplatkov a bez licencie, a to jeho zapracovaním do vlastných klasifikačných pravidiel, a bez ohľadu na prípadné práva duševného vlastníctva členov IACS.

(17)

IACS nebude obmedzovať individuálnu slobodu svojich členov uzatvárať dohodu s akoukoľvek klasifikačnou spoločnosťou o poskytovaní ďalších informácií alebo pomoci pri uplatňovaní uznesení IACS.

(18)

Proti rozhodnutiu (či už explicitnému alebo implicitnému) neuverejniť uznesenie IACS alebo technický podkladový dokument, ktoré sú dostupné členom IACS, sa možno odvolať na nezávislú odvolaciu komisiu.

(19)

IACS poskytne pre verejnosť bezplatne svoju databázu na vyhľadávanie spoločných štrukturálnych pravidiel (Common Structural Rules, CSR), v ktorej môžu užívatelia vyhľadať rôzne úpravy týchto spoločných štrukturálnych pravidiel spolu s podpornými materiálmi.

4.   VÝZVA NA PREDLOŽENIE PRIPOMIENOK

(20)

S výhradou výsledkov tohto testu trhu má Komisia v úmysle prijať rozhodnutie podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003, ktorým uvedené záväzky uverejnené v plnom znení aj na internete (na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž Európskej komisie) vyhlási za záväzné.

(21)

V súlade s článkom 27 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2003 Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili svoje pripomienky k navrhovaným záväzkom. Tieto pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Komisia takisto vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili tiež takú verziu svojich pripomienok, ktorá nemá dôverný charakter, z ktorej vypustia obchodné tajomstvá a iné dôverné pasáže a nahradia ich zhrnutím, ktoré nie je dôverné, alebo slovami „obchodné tajomstvo“ alebo „dôverné“. Oprávnené požiadavky budú zohľadnené.

(22)

Pripomienky sa môžu Komisii zasielať pod referenčným číslom vec 39.416 – Klasifikácia lodí e-mailom (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), faxom (+32 2 2950128) alebo poštou na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).

(2)  Počas vyšetrovania Komisie týkajúceho sa hospodárskej súťaže IACS zlepšilo prístup k svojim technickým informáciám, ktoré sú teraz uverejnené na jeho webovej stránke. Komisia však považuje za vhodné zabezpečiť, aby sa táto otázka vyriešila aj formou formálnych záväzkov.


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/23


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5550 – BP/DUPONT/JV)

2009/C 131/14

1.

Komisii bolo dňa 3. júna 2009 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky BP plc („BP“, Spojené kráľovstvo) a E.I. du Pont de Nemours and Company („Dupont“, USA) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikom Biobutanol LLC („Biobutanol“, USA) prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

BP: vyhľadávanie ložísk ropy a zemného plynu, príprava ich ťažby a ťažba; rafinovanie, výroba a predaj ropných produktov, zemného plynu a petrochemických produktov,

Dupont: výskum, vývoj, výroba, distribúcia a predaj širokého sortimentu chemických výrobkov, polymérov, agrochemikálií a náterov,

Biobutanol: vývoj technológie súvisiacej s výrobou biobutanolu na komerčné účely, poskytovanie licencií na túto technológiu.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 2 2964301 alebo 2967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5550 – BP/DUPONT/JV na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/24


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5545 – ArcelorMittal/Noble European Holding)

2009/C 131/15

1.

Komisii bolo dňa 2. júna 2009 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou ArcelorMittal (Luxembursko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady výhradnú kontrolu nad Noble European Holdings B.V. („Noble Europe“, Holandsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

ArcelorMittal: výroba výrobkov z ocele,

Noble Europe: výroba výliskov z platní vrstvených a zozváraných podľa požiadaviek zákazníka.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 2 2964301 alebo 2967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5545 – ArcelorMittal/Noble European Holding na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


INÉ AKTY

Komisia

10.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 131/25


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2009/C 131/16

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„ARZÚA-ULLOA“

ES č.: ES-PDO-0005-0497-27.09.2005

CHOP ( X ) CHZO ( )

Toto zhrnutie obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov

:

Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios. Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino de España

Adresa

:

Paseo Infanta Isabel, 1

28071 Madrid

ESPAÑA

Telefón

:

+34 913475394

Fax

:

+34 913475410

E-mail

:

sgcaae@mapya.es

2.   Skupina:

Názov

:

D. Xosé Luís Carrera Valín (Quesería »Arqueixal«) y otros

Adresa

:

Alba s/n. Palas de Rei (Lugo)

Telefón

:

+34 981507653

Fax

:

+34 981507653

E-mail

:

queixo@arzua-ulloa.org

Zloženie

:

Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.3:

Syry

4.   Špecifikácia:

[zhrnutie podmienok uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]

4.1.   Názov:

„Arzúa-Ulloa“

4.2.   Opis:

Syr vyrobený zo surového alebo pasterizovaného kravského mlieka, ktorý po výrobnom procese zahŕňajúcom fázy koagulácie, krájania a prania syreniny, tvarovania, lisovania, solenia a zrenia získava tieto vlastnosti podľa druhu vyrobeného syra:

 

„Arzúa-Ulloa“: Minimálne obdobie zrenia syra je šesť dní. Má tvar bochníka alebo valca so zaoblenými okrajmi s priemerom od 100 do 260 mm a výškou od 50 do 120 mm. Výška nesmie nikdy presahovať dĺžku polomeru. Hmotnosť kolíše od 0,5 do 3,5 kg. Kôrka je tenká a pružná, stredne žltá alebo tmavožltá, lesklá, čistá a hladká. Môže byť pokrytá priehľadnou a bezfarebnou protiplesňovou emulziou. Vnútro má rovnomernú farbu od slonovinovej po svetložltú, lesklý vzhľad a nemá trhlinky; môže byť posiate drobnými hranatými či zaoblenými okami, ktoré sú roztrúsené nepravidelne.

Aróma syra je mliečna a pripomína vôňu masla a jogurtu s nádychom vanilky, smotany a orecha slabej intenzity. Má výraznú mliečnu, jemne slanú a mierne kyslastú chuť. Jeho textúra je jemná, slabo alebo stredne vlhká, málo tuhá a stredne pružná. V ústach je syr „Arzúa-Ulloa“ stredne tuhý, rozplývavý a rozpustný a stredne lepkavý.

Zloženie a vlastnosti konečného výrobku sú: tuk v sušine: aspoň 45 %; bielkoviny v sušine: aspoň 35 %; pH: v rozpätí od 5,0 do 5,5; sušina: minimálne 45 %; obsah vody v netukových zložkách: minimálne 68 % a maximálne 73 %.

Arzúa-Ulloa de granja (sedliacky): Syr vyrábaný z kravského mlieka, ktoré pochádza výlučne od dojníc z hospodárstva, kde sa vyrába syr. Jeho fyzikálne vlastnosti a zloženie sú zhodné s tými fyzikálnymi vlastnosťami a zložením, ktoré sa už uviedli.

 

Arzúa-Ulloa curado (vyzretý): Minimálne obdobie zrenia je šesť mesiacov. Má tvar bochníka alebo valca, pričom vrchná strana môže byť vydutá. Jeho priemer sa pohybuje od 120 do 200 mm a výška od 30 do 100 mm. Hmotnosť výrobku kolíše od 0,5 do 2 kg. Kôrka je jednoliata, veľmi jasnej žltej farby, lesklá a mastného vzhľadu. Môže byť natretá priehľadnou a bezfarebnou protiplesňovou emulziou. Vnútro je jasne žlté, v strede svetlejšie a veľmi kompaktné; môže sa v ňom vyskytovať niekoľko ôk.

Aróma syra je veľmi intenzívna, mliečneho druhu, s mierne horkastou výraznou mliečnou vôňou. Vôňa je prenikavá a ostrá. Má slanú, mierne kyslastú a jemne horkastú chuť. Prevláda maslová chuť s miernym nádychom vanilky alebo sušeného ovocia, pričom môže byť odlišná v strede a na kôrke. Príchuť je horká a približuje sa k maslu a vanilke.

Textúra je tvrdá, ťažko krájateľná, môže mať trhliny hlavne smerom k okrajom, ktoré sú suchšie. Na dotyk je homogénna a veľmi kompaktná. Vyzretý syr má vysoký obsah tuku a veľmi nízky obsah vody.

Zloženie a vlastnosti konečného výrobku sú takéto: tuk v sušine: aspoň 50 %; pH: v rozpätí od 5,1 do 5,4; sušina: minimálne 65 %.

4.3.   Zemepisná oblasť:

Zemepisnú oblasť výroby mlieka a syrov s chráneným označením pôvodu „Arzúa-Ulloa“ tvoria tieto obce:

Provincia A Coruña: Arzúa, Boimorto, Pino (O), Touro, Curtis, Vilasantar, Melide, Santiso, Sobrado, Toques, Frades, Mesía, Ordes, Oroso, Boqueixón a Vedra;

Provincia Lugo: Antas de Ulla, Monterroso, Palas de Rei, Carballedo, Chantada, Taboada, Friol, Guntín a Portomarín;

Provincia Pontevedra: Agolada, Dozón, Lalín, Rodeiro, Silleda, Vila de Cruces a Estrada (A).

Pôdne a klimatické podmienky zemepisnej oblasti sú optimálne na rozvoj prirodzených lúk a rast zeleného krmiva, ktoré v minulosti slúžili na chov veľkých stád a ktoré dnes slúžia najmä na chov dojných kráv.

4.4.   Dôkaz o pôvode:

S cieľom overiť dodržanie špecifikácie a príručky kvality kontrolný orgán disponuje kontrolnými registrami chovných hospodárstiev, prvých nákupcov (sprostredkovateľov medzi chovnými hospodárstvami a syrárňami), syrární a priestorov na zrenie. Len mlieko, ktoré vyrobili chovné hospodárstva zapísané v príslušnom registri, sa môže použiť na výrobu syrov s chráneným označením pôvodu „Arzúa-Ulloa“. Rovnako len syry, ktoré boli vyrobené a ktoré zreli v syrárňach a priestoroch na zrenie zapísaných v príslušných registroch, môžu získať chránené označenie pôvodu „Arzúa-Ulloa“.

Všetky fyzické a právnické osoby, ktoré vlastnia majetok zapísaný v týchto registroch, ako aj zariadenia a výrobky podliehajú kontrole s cieľom zistiť, či výrobky s chráneným označením pôvodu „Arzúa-Ulloa“ spĺňajú požiadavky špecifikácie.

Kontroly spočívajú v inšpekcii stád a zariadení a v skúmaní dokladov a rozborov suroviny a syrov.

Pokiaľ sa zistí, že surovina alebo vyrobené syry nezodpovedajú podmienkam špecifikácie, alebo ak syry vykazujú veľké zmeny k horšiemu či nedostatky, nemôžu sa predávať ako syry s chráneným označením pôvodu „Arzúa-Ulloa“.

Očíslovaná zadná etiketa kontrolovaná kontrolným orgánom v súlade s normami uvedenými v príručke kvality sa prikladá k syrom chráneným týmto označením pôvodu.

4.5.   Spôsob výroby:

Na výrobu týchto syrov sa používa plnotučné prírodné mlieko pochádzajúce od kráv plemien galícijské svetlé, hnedé švajčiarske alebo frízske, alebo ich krížencov. Tieto kravy pochádzajú z ozdravených hospodárstiev zapísaných v registroch označenia pôvodu. Dobytok je kŕmený hlavne zeleným krmivom vyrobeným na hospodárstve, skonzumovaným na pastvinách, pokiaľ to dovoľuje počasie. Koncentrované krmivo rastlinného pôvodu, nakupované zvyčajne mimo hospodárstva, sa používa iba ako doplnok slúžiaci na pokrytie energetických potrieb dobytka a pochádza v rámci možnosti z príslušnej zemepisnej oblasti.

Mlieko neobsahuje mledzivo ani konzervačné látky a vo všeobecnosti musí spĺňať kritériá u stanovené platnými právnymi predpismi.

Toto mlieko nesmie prejsť žiadnym procesom štandardizácie a musí sa skladovať pri maximálnej teplote 4 °C, aby sa zabránilo vývoju mikroorganizmov.

Výrobný postup zahŕňa tieto etapy:

 

Koagulácia: Vyvoláva sa použitím živočíšneho syridla alebo iných koagulačných enzýmov, ktoré povoľuje príručka kvality, pri teplote 30 až 35 °C; v rozličnom trvaní 30 až 75 minút v závislosti od mlieka alebo syreniny.

 

Krájanie a pranie syreniny: Syrenina sa krája na kúsky veľkosti kukuričného zrna (s priemerom 5 až 10 mm). Pranie sa vykonáva následne pitnou vodou, aby sa znížila kyslosť syreniny tak, aby pH nebolo nižšie ako hodnoty uvedené v bode 4.2.

 

Tvarovanie: Vykonáva sa vo formách valcovitého tvaru a takých rozmerov, aby bolo možné získať syry s rozmermi a hmotnosťou uvedenými v bode 4.2.

 

Lisovanie: Čas potrebný na lisovanie sa mení v závislosti od vyvíjaného tlaku a od veľkosti syrov.

 

Solenie: Syrenina a/alebo syry sa ponárajú do soľného roztoku. Syrenina sa udržiava v chlade, aby sa zabránilo nežiaducemu mikrobiologickému znehodnoteniu. Syry nezostávajú v soľnom roztoku dlhšie ako 24 hodín.

 

Zrenie: Prebieha v priestoroch s relatívnou vlhkosťou od 75 do 90 % a teplotou do 15 °C.

Minimálne obdobie zrenia je šesť dní po ukončení lisovania alebo solenia, pokiaľ k nemu dochádza v soľnom roztoku. V prípade vyzretých syrov je obdobie zrenia minimálne šesť mesiacov. Počas tohto obdobia sa syry pravidelne obracajú a čistia, aby získali svoje charakteristické vlastnosti.

S cieľom zachovať kvalitu výrobku a zaručiť spätnú vysledovateľnosť výrobku syry s chráneným označením pôvodu sa musia bežne predávať vcelku a v schválenom balení.

Bude však možné povoliť porciovaný predaj vrátane krájania v mieste predaja za predpokladu, že na tento účel bol ustanovený vhodný monitorovací systém, ktorý zaručuje spotrebiteľom pôvod výrobku a jeho kvalitu, ako aj dokonalé uchovanie, a to tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny.

4.6.   Spojenie:

Historické spojenie

Syr „Arzúa-Ulloa“ je jedným z najcharakteristickejších syrov Galície, ktorý sa vo veľkom rozsahu predáva v celej strednej časti tohto regiónu, aj keď sa pôvodne vyrábal hlavne v obciach na juhovýchode provincie A Coruña, na západe provincie Lugo a na severovýchode provincie Pontevedra. Mal rozličné pomenovanie podľa oblastí a období: syr z Arzúa, Ulla, A Ulloa, Curtis, Chantada, Friol alebo Lugo.

„Inventario español de productos tradicionales“ (španielsky súpis tradičných výrobkov), ktorý v roku 1996 uverejnilo ministerstvo poľnohospodárstva, rybného hospodárstva a výživy, opisuje syr z Arzúa, jeho výrobu, využitie atď.

Ďalšie publikácie ministerstva, ako „catálogo de quesos españoles“ (katalóg španielskych syrov) z roku 1973 alebo „Alimentos de España. Denominaciones de Origen y de Calidad“ („Španielske potraviny. Označenie pôvodu a kvality“) z roku 1993, uvádzajú tieto syry.

Prírodné prostredie

Pôdne a klimatické podmienky zemepisnej oblasti výroby a spracovania syra „Arzúa-Ulloa“ sú optimálne na rozvoj prirodzených lúk a rast zeleného krmiva, ktoré tradične slúžia na kŕmenie veľkého stáda a ktoré sú v súčasnosti určené hlavne na výrobu mlieka a v menšej miere na výrobu mäsa.

Pre vysokú produktivitu tohto poľnohospodárskeho sektora sa rozvinul významný poľnohospodársko-priemyselný sektor špecializovaný na produkciu krmiva pre zvieratá, využívané pri výrobe mäsových a mliečnych výrobkov, spomedzi ktorých prvoradú úlohu zohráva syr.

Spojenie medzi zemepisným prostredím a osobitnými vlastnosťami výrobku

Zemepisná oblasť výroby syra „Arzúa-Ulloa“ sa vyznačuje množstvom plytkých údolí s mnohými lúkami a pastvinami, ktoré sú základným prvkom krajiny. Ide o stredné oblasti Galície rozprestierajúce sa vo veľkej nadmorskej výške; veľká časť územia sa totiž nachádza v nadmorskej výške nad 300 metrov.

V týchto stredných zemepisných oblastiach Galície sú priemerné teploty mierne nižšie ako 12 °C. Ročné zrážky sa blížia k 1 200 až 1 700 mm; táto kombinovaná stránka s už opísanými vlastnosťami znamená, že výrobná oblasť týchto syrov je ideálnym priestorom na trvalé lúky, pastviny a rôzne plodiny, ktoré tvoria základ potravy pre dobytok a ktoré si vyžadujú výdatné zrážky.

Toto osobitné zemepisné prostredie vplýva na špecifické vlastnosti syra „Arzúa-Ulloa“ z dôvodu rozličných faktorov:

a)

Po prvé, ako sa už uviedlo, zemepisné prostredie je priaznivé na rozvoj bohatých pastvín vysokej kvality, zložených z miestnych tráv (timotejka, medúnok, kostrava a mätonoh) a bôbovitých rastlín (ľadenec, ďatelina a lucerna) prispôsobených miernej a vlhkej klíme oblasti.

b)

Na druhej strane, výroba mlieka sa zakladá na malých rodinných hospodárstvach, ktoré uplatňujú tradičné metódy chovu, pričom výraznú časť stáda stále tvorí hovädzí dobytok domácich plemien a krmivo sa skladá prevažne zo zeleného krmiva vyrobeného na hospodárstve a skonzumovaného na pastvinách, pokiaľ to dovoľuje počasie.

Koncentrované krmivo rastlinného pôvodu, nakupované zvyčajne mimo hospodárstva, sa využíva len ako doplnok na pokrytie energetických potrieb dobytka a pochádza v rámci možnosti zo zemepisnej oblasti. Tento tradičný systém, v ktorom je využívanie vstupov kupovaných mimo hospodárstva prísne obmedzené, prispieva k hospodárskej životaschopnosti týchto malých rodinných hospodárstiev.

Vďaka vlastnostiam týchto hospodárstiev sa vyrobené mlieko vyznačuje optimálnou kvalitou na výrobu syrov. Vedecky sa dokázalo, že tieto prirodzenejšie systémy výroby a metódy kŕmenia dobytka zlepšujú výživové vlastnosti mlieka z dôvodu vyššej koncentrácie CLA (konjugovanej kyseliny linolovej) a omega-3 mastných kyselín v jeho tukovom profile, keďže obsah dieteticky blahodarných tukov sa zvyšuje s rastom konzumácie trávy dobytkom, čo má vplyv aj na vlastnosti vyrobených syrov.

c)

Napokon výrobcovia z týchto regiónov sú dedičmi dlhodobej tradície výroby tohto druhu syra s jedinečnými vlastnosťami, ktorý je známy aj mimo miestneho trhu, pričom ich výrobky si získali u spotrebiteľov zaslúženú prestíž. Ide o výrobok, ktorý bol vyrobený tak, aby zodpovedal potrebe roľníkov uchovávať potravinu – mlieko, ktorá je v tomto regióne hojná, ale rýchlo podlieha skaze. Cieľom bolo na jednej strane uspokojiť potreby vlastnej spotreby a na strane druhej získať výrobok, ktorý sa môže ľahšie prepravovať, má dlhšiu trvanlivosť a vyššiu hodnotu a ktorého predaj by poskytoval príjem do rozpočtu rodiny. Na rozdiel od toho, čo sa odohráva v ostatných oblastiach výroby syra, v týchto stredných oblastiach Galície, kde je prostredie veľmi priaznivé na výrobu zeleného krmiva, výroba mlieka je zaručená počas celého roka a obdobia nedostatku sú krátke. Pri voľbe technológie na výrobu syrov sa preto zvolil systém s krátkymi obdobiami zrenia, približne jeden týždeň, čo je dostatočný čas na to, aby na výrobku vznikla kôrka, ktorá by mu dodala konzistenciu potrebnú na to, aby sa nepoškodil pri preprave až na trh. Spotrebitelia však boli nútení skonzumovať syr tri až štyri týždne po jeho výrobe, pokiaľ chceli oceniť jeho vlastnosti optimálnym spôsobom, hlavne jeho smotanovú konzistenciu, vysokú vlhkosť, ako aj jeho arómu a mliečnu chuť. Tieto vlastnosti súvisia s výrobným procesom: syrenina sa krája na nie veľmi jemné zrná (5 až 10 mm) tak, aby odkvapkanie nebolo intenzívne. Táto technológia by mohla viesť k získaniu príliš kyslých syrov z dôvodu vysokého obsahu laktózy v syre, ale problém sa vyriešil vďaka majstrovstvu obyvateľov tohto kraja, ktorí vykonávajú pranie syreniny. Táto technológia, neznáma v iných susedných regiónoch, kde sa vyrába syr, zamedzuje aj nežiaducej druhotnej fermentácii, ktorá môže znehodnotiť syr.

Poľnohospodárom sa tiež podarilo vyriešiť problém sezónnosti výroby mlieka tak, aby sa predišlo nedostatku a poklesu syrárskej kvality mlieka počas letného obdobia: vyzretý syr „Arzúa-Ulloa“ sa tak spracoval z prebytkov mlieka ku koncu jesene a v zime a nechával sa dlhodobo zrieť, viac ako šesť mesiacov, čo umožňovalo poľnohospodárom získať vysoko energetickú a výživnú potravinu v lete, keď bola veľmi vzácna, pretože v tomto období roka si práce na poli vyžadovali maximálne fyzické vypätie.

Táto oblasť sa teda špecializovala na výrobu jedného druhu syra dobre prispôsobeného miestu a okolnostiam: z denných prebytkov mlieka vyrábali roľníci syry, ktoré potom predávali na trhoch v regióne, organizovaných zvyčajne raz do týždňa, každé dva týždne alebo raz do mesiaca.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov

:

Instituto Galego da Calidade Alimentaria (INGACAL)

Adresa

:

Rúa Fonte dos Concheiros, 11 bajo

15703 Santiago de Compostela

ESPAÑA

Telefón

:

+34 881997276

Fax

:

+34 981546676

E-mail

:

ingacal@xunta.es

INGACAL je verejnou inštitúciou, ktorá podlieha Consellería del Medio Rural de la Xunta de Galicia.

4.8.   Označenie:

Syry, ktoré sa predávajú s chráneným označením pôvodu „Arzúa-Ulloa“, musia mať po osvedčení súladu so špecifikáciou a predpismi etiketu vlastnú označeniu s alfanumerickým kódom, ktorú schválil kontrolný orgán a na ktorej je oficiálne logo chráneného označenia pôvodu.

Na obchodnej etikete a na zadnej etikete sa musí povinne uviesť poznámka Chránené označenie pôvodu „Arzúa-Ulloa“. Na obchodnej etikete treba okrem toho uviesť, aký druh mlieka, surové či pasterizované, sa použil na výrobu syra. V prípade sedliackeho syra „Arzúa-Ulloa“ alebo vyzretého syra „Arzúa-Ulloa“ sa môže toto spresnenie tiež uviesť na etikete.