ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 65 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 52 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Rada |
|
2009/C 065/01 |
||
SK |
|
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
19.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 65/1 |
SPOLOČNÝ ZOZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU EURÓPSKEJ ÚNIE
(ktorý Rada schválila 23. februára 2009)
(materiál, na ktorý sa vzťahuje spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu)
(ktorý aktualizuje a nahrádza Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý Rada prijala 3. marca 2008) (SZBP)
(2009/C 65/01)
Poznámka: |
Chemické látky sú uvedené názvom a číslom CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemické látky s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemickú látku alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemických látok majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemickú látku môžu mať tiež odlišné čísla. |
VM 1 Zbrane s hladkou hlavňou kalibru menšieho ako 20 mm, iné zbrane a automatické zbrane kalibru 12,7 mm (kalibru 0,50 palca) alebo menej, ich príslušenstvo a špeciálne konštruované súčasti:
a. |
Pušky, karabíny, revolvery, pištole, samopaly a guľomety:
|
b. |
Zbrane s hladkou hlavňou:
|
c. |
Zbrane používajúce beznábojnicové strelivo. |
d. |
Tlmiče zvuku, špeciálne podpery, nabíjacie pásy (zásobníky), zameriavače a tlmiče záblesku pre zbrane uvedené vo VM 1.a, VM 1.b alebo VM 1.c. |
Poznámka 1 |
M 1 sa nevzťahuje na zbrane s hladkou hlavňou, ktoré sa používajú na poľovné a športové účely. Tieto zbrane nesmú byť špeciálne konštruované na vojenské účely alebo pre plne automatickú streľbu. |
Poznámka 2 |
VM 1 sa nevzťahuje na strelné zbrane špeciálne konštruované na cvičné strelivo a tie, ktoré nie sú schopné streľby ktorýmkoľvek strelivom uvedeným vo VM 3. |
Poznámka 3 |
VM 1 sa nevzťahuje na zbrane, ktoré nevyužívajú strelivo so stredovým zápalom a ktoré nemajú plne automatickú streľbu. |
Poznámka 4 |
VM 1.d sa nevzťahuje na optické zameriavače zbraní s elektronickým spracovaním obrazu so štvornásobným zväčšením alebo menším za predpokladu, že nie sú špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské použitie. |
VM 2 Zbrane s hladkou hlavňou kalibru 20 mm alebo väčšou, iné zbrane alebo výzbroj kalibru väčšieho ako 12,7 mm (kaliber 0,50 palca), vrhače a príslušenstvo ako nasleduje a špeciálne konštruované súčasti:
a. |
Delá, húfnice, kanóny, mínomety, protitankové zbrane, vrhače projektilov, vojenské plameňomety, pušky, bezzáklzové pušky, zbrane s hladkou hlavňou a prístroje na zníženie rozlišovacích znakov pre ne určené.
|
b. |
Dymové, plynové a pyrotechnické vojenské vrhače alebo generátory;
|
c. |
Zameriavacie zariadenia pre zbrane. |
VM 3 Munícia, zapaľovače a ich špeciálne konštruované súčasti:
a. |
Munícia pre zbrane uvedené vo VM 1, VM 2 alebo VM 12. |
b. |
Zapaľovače špeciálne konštruované pre strelivo, uvedené vo VM 3.a.
|
VM 4 Bomby, torpéda, rakety, riadené strely, iné výbušné zariadenia a nálože, súvisiace zariadenia a príslušenstvo, ako aj ich špeciálne konštruované súčasti:
Dôležité upozornenie 1 |
: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
Dôležité upozornenie 2 |
: |
V súvislosti s protiraketovými systémami lietadiel (AMPS) pozri VM 4.c. |
a. |
Bomby, torpéda, granáty, dymové kanistre, rakety, míny, riadené strely, hĺbkové nálože, demolačné nálože, demolačné zariadenia, demolačné sady, „pyrotechnické“ zariadenia, zásobníky a simulátory (t. j. zariadenia simulujúce charakteristiky ktorejkoľvek z týchto položiek) osobitne konštruované na vojenské použitie.
|
b. |
Zariadenia, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
c. |
Protiraketové systémy lietadiel (AMPS)
|
VM 5 Riadenie a kontrola paľby a súvisiace výstražné a signalizačné zariadenia a systémy; testovacie a zoskupujúce zariadenia a prostriedky obrany, špeciálne konštruované na vojenské účely a ich špeciálne konštruované súčasti a príslušenstvo:
a. |
Optické zameriavače zbraní, počítače pre bombardovanie, zameriavače strelných zbraní a riadiace systémy pre zbrane. |
b. |
Systémy na zameranie, stanovenie, určenie vzdialenosti, sledovanie a stopovanie cieľa; zariadenia na detekciu, fúziu dát, rozpoznanie alebo identifikáciu; a zariadenia na integráciu senzorov; |
c. |
Prostriedky obrany pre položky uvedené vo VM 5.a alebo VM 5.b. |
d. |
Zariadenia na skúšobnú prevádzku alebo ladenie, špeciálne konštruované pre položky, ktoré sú uvedené vo VM 5.a alebo VM 5.b. |
VM 6 Terénne pozemné vozidlá a ich súčasti: Dôležité upozornenie:
Dôležité upozornenie |
: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a. |
Terénne vozidlá a ich súčasti, špeciálne konštruované alebo modifikované na vojenské účely. Technická poznámka Na účely VM 6.a zahŕňa výraz terénne vozidlá aj prívesy. |
b. |
Vozidlá s pohonom všetkých kolies schopné využitia aj v teréne, ktoré boli vyrobené alebo upravené pomocou vhodných materiálov tak, aby zabezpečovali balistickú ochranu na úrovni III (NIJ 0108.01, september 1985, alebo porovnateľná národná norma) alebo lepšiu. Dôležité upozornenie: |
Dôležité upozornenie |
: |
Pozri tiež VM 13.a. |
Poznámka 1 |
VM 6.a. zahŕňa:
|
||||||||||
Poznámka 2 |
Modifikácia terénneho vozidla pre vojenské účely uvedená vo VM 6.a zahŕňa konštrukčné, elektrické alebo mechanické zmeny obsahujúce jeden alebo viacero súčastí osobitne konštruovaných na vojenské účely. Takéto súčasti zahŕňajú:
|
||||||||||
Poznámka 3 |
VM 6 sa nevzťahuje na civilné automobily ani na nákladné vozidlá určené alebo modifikované pre prepravu peňazí a iných cenností, ktoré sú pancierované alebo vybavené balistickou ochranou. |
VM 7 Chemické alebo biologické toxické látky, „látky na potláčanie nepokojov“, rádioaktívne látky, súvisiace zariadenia, súčasti a materiály:
a. |
Biologické látky a rádioaktívne materiály „prispôsobené na použitie vo vojne“ na účely spôsobenia strát na životoch osôb alebo zvierat, poškodenia zariadení alebo poškodenia úrody alebo životného prostredia. |
b. |
Bojové chemické látky (BCH) vrátane nasledujúcich:
|
c. |
Binárne a kľúčové prekurzory BCH látok:
|
d. |
„Látky na potláčanie nepokojov“, chemické látky tvoriace ich aktívne zložky a ich kombinácie, vrátane:
|
e. |
Zariadenia špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské účely, určené alebo upravené na šírenie ktorýchkoľvek z týchto špeciálne určených súčastí:
|
f. |
Ochranné a dekontaminačné vybavenie, špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely, súčasti a chemické zmesi:
|
g. |
Vybavenie špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely, na zisťovanie alebo identifikáciu materiálov uvedených vo VM 7.a, VM 7.b alebo VM 7.d a jeho špeciálne navrhnuté súčasti.
|
Dôležité upozornenie |
: |
Pozri tiež položku 1A004 na Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
h. |
„Biopolyméry“ špeciálne navrhnuté alebo spracované na identifikáciu bojových chemických látok uvedených vo VM 7.b a kultúry špecifických druhov buniek používaných na ich výrobu. |
i. |
„Biokatalyzátory“ na dekontamináciu alebo zničenie BCH látok a ich biologické systémy:
|
Poznámka 1 |
VM 7.b a VM 7.d sa nevzťahujú na tieto látky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 2 |
Kultúry buniek a biologických systémov uvedené vo VM 7.h. a VM 7.i.2 sú výlučné a tieto podpoložky sa nevzťahujú na bunky alebo biologické systémy na civilné účely ako napríklad poľnohospodárske, farmaceutické, lekárske, veterinárne, environmentálne účely, odpadové hospodárstvo alebo potravinársky priemysel. |
VM 8 „Energetické materiály“ a súvisiace látky: Dôležité upozornenie:
Dôležité upozornenie |
: |
Pozri tiež položku 1C011 na Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
Technické poznámky:
1. |
Na účely VM 8 predstavujú zmesi zoskupenia dvoch alebo viacerých látok s minimálne jednou látkou uvedenou v podpoložkách VM 8. |
2. |
Akákoľvek látka uvedená v zozname podpoložiek VM 8 je predmetom tohoto zoznamu aj vtedy, ak sa používa v iných aplikáciách, ako je uvedené (napríklad TAGN sa prevažne používa ako výbušnina, ale môže byť používané aj ako palivo alebo oxidačné činidlo). |
a. |
„Výbušniny“ a ich zmesi:
|
b. |
„Propelenty“ (palivo do raketových motorov):
|
c. |
„Pyrotechnické látky“, palivá a súvisiace látky a ich zmesi:
|
d. |
Oxidačné činidlá a ich zmesi:
|
e. |
Spojovacie látky, zmäkčovadlá, monoméry a polyméry:
|
f. |
„Prísady“:
|
g. |
„Prekurzory“:
|
Poznámka 5 |
Pre nálože a zariadenia pozri VM 4. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 6 |
VM 8 sa nevzťahuje na nasledujúce látky, pokiaľ nie sú zlúčené alebo zmiešané s „energetickým materiálom“ uvedeným vo VM 8.a alebo s práškovými kovmi uvedenými vo VM 8.c:
|
VM 9 Vojenské plavidlá (hladinové alebo podvodné), špeciálne námorné zariadenia, príslušenstvo, súčasti a iné hladinové plavidlá:
Dôležité upozornenie |
: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a. |
Plavidlá a súčasti:
|
b. |
Motory a pohonné systémy špeciálne konštruované a navrhnuté na vojenské účely a ich súčasti špeciálne konštruované na vojenské účely:
|
c. |
Snímacie zariadenia používané pod vodou špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely a ich ovládanie a súčasti špeciálne navrhnuté a konštruované na vojenské účely; |
d. |
protiponorkové a protitorpédové ochranné siete špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely; |
e. |
Nepoužíva sa od roku 2003. |
f. |
Zariadenia na prienik do trupov plavidiel a konektory špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely, ktoré umožňujú interakciu s externými zariadeniami plavidiel a súčasti špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely;
|
g. |
Tlmičové ložiská a ich súčasti a zariadenia obsahujúce tieto ložiská špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto charakteristík:
|
VM 10 „Lietadlá“, „prostriedky ľahšie ako vzduch“, bezpilotné vzdušné prostriedky, letecké motory a zariadenia „lietadiel“, súvisiace zariadenia a súčasti, špeciálne navrhnuté a skonštruované alebo upravené na vojenské účely: Dôležité upozornenie:
Dôležité upozornenie |
: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a. |
Bojové „lietadlá“ a pre ne špeciálne navrhnuté a skonštruované súčasti. |
b. |
Ostatné „lietadlá“ a „prostriedky ľahšie ako vzduch“ špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely, vrátane vojenského prieskumu, útoku, vojenského výcviku, prepravy a vysadzovania jednotiek alebo vojenského materiálu, logistickej podpory a ich špeciálne navrhnuté súčasti. |
c. |
Bezpilotné vzdušné prostriedky a súvisiace zariadenia, špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
d. |
Letecké motory špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely a ich špeciálne navrhnuté súčasti. |
e. |
Zariadenia lietadiel na používanie vo vzduchu vrátane zariadení zabezpečujúcich doplňovanie paliva vo vzduchu špeciálne navrhnuté na používanie „lietadlami“ uvedenými vo VM 10.a alebo VM 10.b alebo letecké motory uvedené vo VM 10.d, a ich špeciálne navrhnuté súčasti. |
f. |
Tlakové zariadenia na doplňovanie paliva špeciálne navrhnuté na zjednodušenie operácií vo vyhradených oblastiach a pozemné zariadenia, vyvinuté špeciálne pre „lietadlá“, ktoré sú uvedené vo VM 10.a alebo VM 10.b alebo pre letecké motory uvedené vo VM 10.d. |
g. |
Vojenské ochranné prilby a ochranné masky a ich špeciálne navrhnuté súčasti, pretlakové dýchacie zariadenia a čiastočne pretlakové odevy používané v „lietadlách“, anti-g obleky, konvertory kvapalného kyslíka používané v „lietadlách“ alebo strelách a katapulty a kazetové odpaľovacie zariadenia na núdzový únik osádky z „lietadiel“. |
h. |
Padáky a súvisiace zariadenia používané pre bojové osádky, pri zhadzovaní nákladov alebo pri spomaľovaní „lietadiel“ a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
i. |
Automatické pilotné systémy pre náklady zhadzované padákom; zariadenia špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely pre riadené otváracie zoskoky v ľubovoľnej výške, vrátane kyslíkových zariadení. |
Poznámka 1 |
VM 10.b sa nevzťahuje na „lietadlá“ alebo ich varianty špeciálne skonštruované na vojenské použitie, ktoré majú všetky tieto charakteristiky:
|
||||
Poznámka 2 |
VM 10.d.sa nevzťahuje na:
|
||||
Poznámka 3 |
VM 10.b a VM 10.d v súvislosti so špeciálne navrhnutým súčasťami a súvisiacimi zariadeniami pre nevojenské „lietadlá“ alebo letecké motory modifikované na vojenské účely sa vzťahujú len na tie vojenské súčasti a na zariadenia súvisiace s vojenskými zariadeniami, ktoré sú vyžadované na modifikáciu na vojenské účely. |
VM 11 Elektronické zariadenia neuvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ a špeciálne navrhnuté súčasti pre ne:
a. |
Elektronické zariadenia špeciálne navrhnuté na vojenské účely.
|
b. |
Zariadenia na rušenie globálnych navigačných satelitných systémov (GNSS). |
VM 12 Systémy zbraní s vysokou kinetickou energiou a súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a. |
systémy zbraní s kinetickou energiou špeciálne navrhnuté na zničenie alebo na znemožnenie splnenia úlohy cieľa; |
b. |
špeciálne navrhnuté skúšobné a hodnotiace zariadenia a skúšobné modely, vrátane diagnostických prístrojov a cieľov, pre dynamické skúšanie projektilov a systémov kinetickej energie. Dôležité upozornenie: |
Dôležité upozornenie |
: |
V súvislosti so systémami zbraní, ktoré využívajú malokalibrovú muníciu alebo využívajú len chemický pohon a príslušnú muníciu, pozri VM 1 až VM 4. |
Poznámka 1 |
VM 12, ak sú špeciálne navrhnuté na zbraňové systémy kinetickej energie, zahŕňajú:
|
||||||||||
Poznámka 2 |
VM 12 sa vzťahuje na systémy zbraní používajúce ktorejkoľvek z nasledujúcich spôsobov pohonu:
|
VM 13 Obrnené alebo ochranné zariadenia, konštrukcie a súčasti:
a. |
Pancierové pláty, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto charakteristík:
|
b. |
Konštrukcie z kovových alebo nekovových materiálov alebo ich kombinácií špeciálne určené na zabezpečenie balistickej ochrany vojenských systémov a ich špeciálne navrhnuté a skonštruované súčasti. |
c. |
Prilby vyrobené v súlade s vojenskými normami alebo špecifikáciami alebo porovnateľnými vnútroštátnymi normami a ich špeciálne navrhnuté súčasti (t. j. škrupina prilby, vnútorná výstelka a vypchávky). |
d. |
Nepriestrelná ochrana tela a ochranné odevy vyrobené v súlade s vojenskými normami alebo špecifikáciami alebo ich ekvivalentmi a ich špeciálne navrhnuté súčasti. |
Poznámka 1 |
VM 13.b zahŕňa materiály špeciálne navrhnuté na výrobu výbušného reaktívneho pancierovania alebo na výstavbu vojenských krytov. |
Poznámka 2 |
VM 13.c sa nevzťahuje na bežné oceľové prilby ani modifikované alebo navrhnuté tak, aby mohli niesť akýkoľvek typ doplnkového zariadenia alebo ním boli priamo vybavené. |
Poznámka 3 |
VM 13.c a d sa nevzťahujú na prilby, nepriestrelnú ochranu tela alebo ochranné odevy, ktorými je užívateľ vybavený pre svoju vlastnú osobnú ochranu. |
Poznámka 4 |
VM13 sa v prípade prilieb špeciálne navrhnutých pre personál, ktorý zneškodňuje bomby, vzťahuje len na tie prilby, ktoré sú špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
Dôležité upozornenie 1 |
: |
Pozri tiež položku 1A005 v Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
Dôležité upozornenie 2 |
: |
V prípade „vláknitých alebo vláknových materiálov“ používaných na výrobu pancierových častí na telo a prílb pozri položku 1C010 v Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
VM 14 „Špecializované zariadenia pre vojenský výcvik“ alebo na simuláciu vojenských scenárov, simulátory špeciálne navrhnuté pre výcvik s akoukoľvek strelnou zbraňou alebo zbraňou uvedenou vo VM 1 alebo VM 2 a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
Technická poznámka
Výraz „špecializované zariadenia pre vojenský výcvik“ zahŕňa vojenské druhy trenažérov na útoky, operačné letecké trenažéry, trenažéry radarového zameriavania, generátory radarových cieľov, zariadenia na delostrelecký výcvik, trenažéry boja proti ponorkám, letecké simulátory (vrátane odstredivých zariadení pre výcvik pilotov/kozmonautov), radarové trenažéry, trenažéry pre letecké prístroje, trenažéry pre navigáciu a odpaľovanie riadených striel, zariadenia na zachytenie cieľa, bezpilotné „lietadlo“, cvičiteľov pre vyzbrojovanie, trenažéry pre bezpilotné „lietadlá“, mobilné výcvikové jednotky a výcvikové zariadenia pre pozemné vojenské operácie.
Poznámka 1 |
VM 14 zahŕňa systémy tvorby obrazu a interaktívnych prostredí pre simulačné zariadenia špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely. |
Poznámka 2 |
VM 14 sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré sú špeciálne navrhnuté na výcvik používania loveckých alebo športových zbraní. |
VM 15 Zobrazovacie alebo obranné zariadenia, špeciálne navrhnuté na vojenské účely, a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
a. |
zariadenia na záznam a spracovanie obrazu; |
b. |
kamery, fotografické zariadenia a zariadenia na spracovanie filmov; |
c. |
zariadenia na zjasnenie obrazu; |
d. |
zariadenia na infračervené alebo tepelné zobrazovanie; |
e. |
zobrazovacie zariadenia radarových snímačov; |
f. |
obranné a protiobranné zariadenia pre zariadenia uvedené vo VM 15.a až VM 15.e. |
Poznámka |
VM 15.f zahŕňa zariadenia, ktoré sú určené na narušovanie prevádzky alebo účinnosti vojenských zobrazovacích systémov alebo na minimalizovanie takýchto rušivých účinkov. |
Poznámka 1 |
Vo VM 15 výraz špeciálne navrhnuté súčasti zahŕňa tieto položky, ak sa používajú ako špeciálne navrhnuté na vojenské účely:
|
||||||||||||||||||||
Poznámka 2 |
VM 15 sa nevzťahuje na „elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“ alebo zariadenia špeciálne navrhnuté na zabudovanie „elektróniek na zjasnenie obrazu prvej generácie“.
|
Dôležité upozornenie |
: |
Pozri tiež 6A002.a.2 a 6A002.b v Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
VM 16 Výkovky, odliatky a iné nedokončené výrobky, ktorých používanie je možné identifikovať v špecifikovanom výrobku na základe zloženia materiálu, geometrie alebo funkcie a ktoré sú špeciálne navrhnuté pre akékoľvek výrobky špecifikované prostredníctvom VM 1 až VM 4, VM 6, VM 9, VM 10, VM 12 alebo VM 19.
VM 17 Rozličné zariadenia, materiály a „knižnice“ a ich špeciálne určené súčasti:
a. |
Samostatné potápacie prístroje a prístroje na plávanie pod vodou:
|
b. |
Stavebné zariadenia špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
c. |
Príslušenstvo, nátery, opláštenia a úpravy na potlačenie rozlišovacích znakov, špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
d. |
Zariadenia pre terénnych technikov a špecialistov špeciálne navrhnuté na používanie v bojových zónach. |
e. |
„Roboty“, ovládače „robotov“ a „koncové efektory“„robotov“, ktoré sa vyznačujú ktoroukoľvek z nasledujúcich charakteristík:
|
f. |
‚Knižnice‘ (parametrické technické databázy) špeciálne navrhnuté na vojenské účely so zariadeniami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
g. |
Zariadenia na generáciu jadrovej energie alebo pohonu, vrátane „jadrových reaktorov“, špeciálne navrhnutých na vojenské účely a ich súčasti špeciálne určené alebo ‚modifikované‘ na vojenské účely. |
h. |
Zariadenia a materiál, s náterom alebo inou úpravou na potlačenie rozlišovacích znakov, špeciálne navrhnuté na vojenské účely, iné ako tie, ktoré sú uvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ. |
i. |
Simulačné zariadenia špeciálne navrhnuté pre vojenské ‚jadrové reaktory‘. |
j. |
Pojazdné opravárenské dielne špeciálne navrhnuté alebo ‚modifikované‘ na údržbu vojenských zariadení. |
k. |
Poľné generátory špeciálne navrhnuté alebo ‚modifikované‘ na vojenské účely. |
l. |
Kontajnery, ktoré sú špeciálne navrhnuté alebo ‚modifikované‘ na vojenské účely. |
m. |
Trajekty, iné ako tie, ktoré sú uvedené v iných položkách Spoločného vojenského zoznamu EÚ, mosty a pontóny, špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
n. |
Skúšobné modely špeciálne navrhnuté na „vývoj“ položiek, ktoré sú kontrolované prostredníctvom VM 4, VM 6, VM 9 alebo VM 10. |
o. |
Vybavenie na ochranu pred laserom (napr. ochrana očí a senzorov) špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
Technické poznámky:
1. |
Na účely VM 17 znamená výraz ‚knižnica‘ (parametrická technická databáza) súbor technických informácií vojenského charakteru, ktorej použitie môže zvýšiť výkonnosť vojenských zariadení alebo systémov. |
2. |
Na účely VM 17 ‚modifikované‘ znamená akékoľvek štrukturálne, elektrické, mechanické alebo iné zmeny, na základe ktorých sú nevojenské položky s vojenským využitím rovnocenné položke, ktorá je špeciálne navrhnutá na vojenské účely. |
VM 18 Výrobné zariadenia a súčasti:
a. |
špeciálne navrhnuté alebo modifikované ‚výrobné‘ zariadenia na ‚výrobu‘ výrobkov uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ a ich špeciálne navrhnuté súčasti; |
b. |
špeciálne navrhnuté zariadenia na environmentálne skúšky a ich špeciálne navrhnuté vybavenie, na certifikáciu, kvalifikáciu alebo skúšanie výrobkov uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
Technická poznámka
Na účely VM 18 pojem ‚výroba‘ zahŕňa konštrukciu, posúdenie, výrobu, skúšanie a kontrolu.
Poznámka |
VM 18.a a VM 18.b zahŕňajú tieto zariadenia:
|
VM 19 Systémy zbraní s usmernenou energiou (DEW), súvisiace alebo obranné zariadenia a skúšobné modely a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a. |
„laserové“ systémy špeciálne navrhnuté na zničenie alebo znemožnenie splnenia úlohy cieľa; |
b. |
systémy s vyžarovaním častíc, ktoré sú schopné zničiť alebo znemožniť splnenie úlohy cieľa; |
c. |
systémy s vysokou rádiofrekvenciou (RF) schopné zničiť alebo znemožniť splnenie úlohy cieľa; |
d. |
zariadenia špeciálne navrhnuté na odhaľovanie alebo identifikovanie systémov alebo na obranu pred systémami, ktoré sú uvedené vo VM 19.a. až VM 19.c.; |
e. |
modely fyzických skúšok pre systémy, zariadenia a súčasti, ktoré sú uvedené vo VM 19; |
f. |
kontinuálne „laserové“ vlnové alebo pulzné systémy špeciálne navrhnuté na spôsobenie trvalého oslepnutia nevylepšeného videnia, t. j. obnažené oči alebo oči s korektívnymi pomôckami. |
Poznámka 1 |
Systémy zbraní s usmernenou energiou, ktoré sú kontrolované prostredníctvom VM 19, zahrňujú systémy, ktorých schopnosť je odvodená z riadeného uplatňovania týchto položiek:
|
||||||||||||||||||||||
Poznámka 2 |
VM 19 zahŕňa tieto položky, ak sú špeciálne navrhnuté na systémy zbraní s usmernenou energiou:
|
VM 20 Kryogénne a „supravodivé“ zariadenia a pre nešpeciálne určené súčasti a príslušenstvo:
a. |
Zariadenia špeciálne navrhnuté alebo konfigurované tak, aby boli inštalované vo vozidlách na vojenské pozemné, námorné, vzdušné alebo vesmírne využitie schopné prevádzky počas pohybu a vytvárať alebo udržiavať teploty pod 103 K (-170 oC).
|
b. |
„Supravodivé“ elektrické zariadenia (rotačné stroje a transformátory) špeciálne navrhnuté alebo konfigurované na inštaláciu do vozidiel na vojenské pozemné, námorné, vzdušné alebo vesmírne využitie a schopné prevádzky počas pohybu.
|
VM 21 „Softvér“:
a. |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“ uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
b. |
Špecifický „softvér“ okrem „softvéru“ uvedeného v VM 21a:
|
c. |
„Softvér“ neuvedený vo VM 21.a, b.1 alebo b.2, špeciálne navrhnutý alebo modifikovaný tak, aby umožnil zariadeniam, ktoré nie sú uvedené v Spoločnom vojenskom zozname EÚ, vykonávať vojenské funkcie zariadení uvedených v Spoločnom vojenskom zozname EÚ. |
VM 22 „Technológia“:
a. |
„Technológia“ iná ako uvedená vo VM 22.b, ktorá „sa vyžaduje“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
b. |
„Technológia“:
|
Poznámka 1 |
„Technológia“, ktorá „sa vyžaduje“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ, zostáva pod kontrolu, i keď sa vzťahuje na akúkoľvek položku, ktorá nie je uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie. |
||||||
Poznámka 2 |
VM 22 sa nevzťahuje na:
|
DEFINÍCIE POJMOV POUŽITÝCH V TOMTO ZOZNAME
V abecednom poradí nasledujú definície pojmov používaných v tomto zozname.
Poznámka 1 |
Definície platia pre celý zoznam. Odkazy sú čisto poradného charakteru a nemajú žiadny vplyv na všeobecné uplatňovanie definovaných pojmov v celom zozname. |
Poznámka 2 |
Poznámka 2 Slová a pojmy uvedené v tomto zozname definícií majú zadefinovaný význam, iba keď sú uvedené v úvodzovkách („“). Definície pojmov označené čiarkou a obrátenou čiarkou sú uvedené v technickej poznámke k uvedenej položke. Elsewhere, words and terms take their commonly accepted (dictionary) meanings. |
VM 7 „Prispôsobené na použitie vo vojne“
Akákoľvek modifikácia alebo selekcia (ako napr. zmena čistoty, skladovateľnosť, virulencia, charakteristika šírenia alebo odolnosť voči UV žiareniu) navrhnutá za účelom zvýšenia efektívnosti pri vytváraní strát na ľuďoch alebo živočíchoch, pri poškodzovaní zariadení alebo poškodzovaní úrody alebo životného prostredia.
VM 8 „Prísady“
Látky používané v explozívnych zmesiach na zlepšenie ich vlastností.
VM 8, VM 9 a VM 10 „Lietadlo“
Vzdušné vozidlo s pevnými krídlami, otáčavými krídlami, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo so sklápacími krídlami.
VM 11 „Automatizované systémy velenia a riadenia“
Elektronické systémy prostredníctvom ktorých sa vkladajú, spracúvajú a prenášajú informácie nevyhnutné na účinné nasadenie zoskupenia, hlavnej formácie, taktickej formácie, jednotky, lode, podjednotky alebo zbraní, ktoré patria pod príslušné velenie. Na tieto účely sa využíva počítač alebo iný špecializovaný hardvér s cieľom podporiť funkcie organizácie vojenského velenia a riadenia. Hlavné funkcie automatizovaného systému velenia a riadenia sú: účinný automatizovaný zber, zhromažďovanie, ukladanie a spracovanie informácií; znázornenie situácie a okolností, ktoré ovplyvňujú prípravu a výkon bojových operácií; operačné a taktické výpočty na rozdelenie zdrojov medzi bojové zoskupenia alebo prvky operačnej bojovej zostavy alebo bojového nasadenia podľa cieľa alebo etapy operácie; príprava údajov na vyhodnotenie situácie a rozhodovanie v akejkoľvek chvíli počas operácie alebo boja; počítačová simulácia operácií.
VM 22 „Základný vedecký výskum“
Experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ.
VM 7, 22 „Biokatalyzátory“
Enzýmy pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie alebo iné biologické zlúčeniny, ktoré viažu a urýchľujú rozklad BCH látok.
Technická poznámka
Enzýmy sú „biokatalyzátory“ pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie.
VM 7, 22 „Biopolyméry“
Tieto biologické makromolekuly:
a. |
enzýmy pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie; |
b. |
protilátky, monoklonálne, polyklonálne alebo antiidiotypické; |
c) |
Osobitne navrhnuté alebo osobitne spracované receptory; |
Technické poznámky:
1. |
„Antiidiotypické protilátky“ sú protilátky, ktoré sa viažu na špecifické miesta viazania antigénov iných protilátok. |
2. |
Monoklonálne protilátky sú proteíny, ktoré sa viažu na jedno miesto antigénu a sú vytvorené jedným klonom buniek. |
3. |
Polyklonálne protilátky sú zmesou proteínov, ktoré sa viažu na špecifický antigén a sú vytvorené viac ako jedným klonom buniek. |
4. |
„Receptory“ sú biologické makromolekulové štruktúry schopné viazať ligandy, ktorých viazanie ovplyvňuje fyziologické funkcie. |
VM 10 „Civilné lietadlo“
„Lietadlá“ uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných orgánmi civilného letectva slúžiace na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely.
VM 21, 22 „Vývoj“
sa vzťahuje na všetky etapy predchádzajúce sériovej výrobe, ako sú: návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, návrhové údaje, proces premeny návrhových údajov na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozícia.
VM 17 „Koncové efektory“
Úchopné moduly, aktívne nástrojové jednotky a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena „robota“.
Technická poznámka
„Aktívne nástrojové jednotky“ sú zariadenia na aplikáciu hnacej sily, energie procesu na obrobok alebo na snímanie obrobku.
VM 4, 8 „Energetické materiály“
Látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. „Výbušniny“, „pyrotechnické látky“ a „propelenty“ sú podtriedou energetických materiálov.
VM 18, 18 „Výbušniny“
Tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu.
VM 7 „Expresívne vektory“
Nosiče (napr. plazmidy alebo vírusy) používané na zavedenie genetického materiálu do hostiteľských buniek.
VM 13 „Vláknité alebo vláknové materiály“
Zahŕňajú:
a. |
nekonečné monofilové vlákna; |
b. |
nekonečné priadze a predpriadze; |
c. |
stuhy, textílie, nevrstvené rohože a pletivá; |
d. |
deky zo strihaných vlákien, deky zo striže, deky zo súdržných vlákien, |
e. |
monokryštalické alebo polykryštalické hrotové elektródy ľubovoľnej dĺžky, |
f. |
buničinu z aromatického polyamidu. |
VM 15 „Elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“
Elektrostaticky zaostrené elektrónky využívajúce vstupné a výstupné optické vlákna alebo sklené doštičky, multialkalické fotokatódy (S-20 alebo S-25) ale nie zosilňovače z mikrokanálových doštičiek.
VM 22 „Vo verejnej sfére“
To znamená „technológiu“ alebo „softvér“, ktorý sa sprístupnil bez obmedzenia jeho ďalšieho šírenia.
Poznámka: |
Obmedzenia uložené autorskými právami nevynímajú „technológiu“ alebo „softvér“, z „verejnej sféry“. |
VM 5, 19 „Laser“
Montážny celok zo súčastí, ktoré vytvárajú priestorovo aj časovo koherentné svetlo, ktoré je zosilnené vynútenou emisiou žiarenia.
VM 10 „Prostriedky ľahšie ako vzduch“
Balóny a vzducholode, ktoré sú pri svojom nadnášaní závislé od horúceho vzduchu alebo od iných plynov ľahších ako vzduch, ako napríklad hélium alebo vodík.
VM 17 „Jadrový reaktor“
zahŕňa časti v nádobe reaktora alebo k nej priamo pripojené, zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, ktoré obvykle obsahujú primárne chladiace médium, prichádzajú s ním do priameho styku, alebo ho regulujú v aktívnej zóne reaktora.
VM 8 „Prekurzory“
Špecializované chemikálie používané pri výrobe výbušnín.
VM 21, 22 „Výroba“
Sú všetky výrobné etapy, napr.: návrh výrobku, výroba, integrácia, montáž, kontrola, skúšanie a záruka kvality.
VM 8 „Propelenty“
Látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom vytvárajú vysoké objemy horúcich plynov regulovanou rýchlosťou na vykonanie mechanickej práce.
VM 4, 8 „Pyrotechnické (látky)“
Zmesi pevných alebo kvapalných palív a oxidantov, v ktorých po zapálení prebehne regulovanou rýchlosťou energetická chemická reakcia, ktorá má vytvoriť určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky sú podtriedou pyrotechnických látok, ktoré neobsahujú žiadne oxidanty ale sa samovoľne vznietia pri kontakte so vzduchom.
VM 22 „sa vyžaduje“/„požadovaný/á“
V súvislosti s „technológiou“ sa vzťahuje iba na tú časť „technológie“, ktorá obzvlášť zodpovedá za dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto „požadovaná“„technológia“ môže byť spoločná pre rôzne tovary.
VM 7 „Látky na potláčanie nepokojov“
Látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície. (Slzotvorné plyny sú podmnožinou „látok na potláčanie nepokojov“.)
VM 17 „Robot“
Manipulačný mechanizmus, ktorý môže byť typom so spojitou trasou alebo pohybom z bodu do bodu, môže používať snímače a vyznačuje sa všetkými týmito vlastnosťami:
a. |
je polyfunkčný, |
b. |
variabilnými pohybmi v trojrozmernom priestore je schopný polohovať alebo priestorovo orientovať materiál, súčiastky, nástroje alebo zvláštne zariadenia; |
c. |
má zabudované tri alebo viac servozariadení s uzatvorenou alebo otvorenou slučkou, ktorá môže obsahovať krokové motory a |
d. |
je vybavený „používateľsky dostupnou programovateľnosťou“ prostredníctvom reprodukčnej metódy alebo prostredníctvom elektronického počítača, ktorým môže byť programovateľná logická riadiaca jednotka, t. j. bez mechanického zásahu. |
Poznámka |
Uvedená definícia nezahŕňa nasledovné zariadenia:
|
VM 21 „Softvér“
Skupina jedného alebo viacerých „programov“ alebo „mikroprogramov“ zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom dátovom médiu.
VM 19 „Určené na vesmírne použitie“
Výrobky navrhnuté, vyrobené a odskúšané tak, aby spĺňali zvláštne elektrické, mechanické alebo environmentálne požiadavky na používanie pri vypúšťaní a rozmiestňovaní satelitov alebo systémov pre lety vo veľkých výškach pôsobiacich vo výškach 100 km alebo vyššie.
VM 18, 20 „Supravodivé“
Vzťahuje sa na materiály (t.j. kovy, zliatiny alebo zlúčeniny), ktoré môžu úplne stratiť elektrický odpor, (t.j. ktoré môžu nadobudnúť nekonečnú elektrickú vodivosť a prenášať veľmi veľké elektrické prúdy bez zahrievania Joulovým teplom).
Technická poznámka
„Supravodivý“ stav materiálu individuálne charakterizuje „kritická teplota“, kritické magnetické pole, ktoré je funkciou teploty, a kritická hustota prúdu, ktorá je však funkciou magnetického poľa aj teploty.
VM 22 „Technológia“
Špecifické informácie potrebné na „vývoj“, „výrobu“, alebo „používanie“ produktu. Tieto informácie majú formu technických údajov alebo technickej pomoci.
Technické poznámky
1. |
„Technické údaje“ môžu mať podobu podrobne prepracovaných plánov, plánov, schém, modelov, vzorcov, tabuliek, konštrukčných návrhov a špecifikácií, príručiek a inštrukcií zapísaných alebo zaznamenaných na iných médiách alebo zariadeniach ako je disk, páska alebo trvalá pamäť. |
2. |
„Technická pomoc“ môže mať formu inštrukcií, zručností, prípravy, pracovných znalostí a poradenských služieb. „Technická pomoc“ môže zahŕňať prenos „technických údajov“. |
VM 21, 22 „Používanie“
Prevádzkovanie, inštalovanie (vrátane inštalovania na mieste), údržba (kontrola), oprava, generálna oprava a renovácia.