ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 250 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 51 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 250/01 |
||
2008/C 250/02 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 250/03 |
||
2008/C 250/04 |
Dôležité informácie pre finančné inštitúcie pôsobiace v oblasti dôchodkového sporenia (tretí pilier) |
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2008/C 250/05 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 ) |
|
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU |
|
|
Dozorný orgán EZVO |
|
2008/C 250/06 |
||
2008/C 250/07 |
Pravidelná regionálna letecká doprava v Nórsku — Výzva na predloženie ponuky |
|
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 250/08 |
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb — Výzva na predloženie ponuky, ktorú vydala Helénska republika v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie deviatich pravidelných letových trás, pre ktoré boli uložené záväzky služieb vo verejnom záujme ( 1 ) |
|
2008/C 250/09 |
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb — Výzva na predloženie ponuky, ktorú vydala Helénska republika v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie desiatich pravidelných letových trás, pre ktoré boli uložené záväzky služieb vo verejnom záujme ( 1 ) |
|
2008/C 250/10 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 250/11 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5315 – STAK Van der Sluijs Groep/Frisol Beheer/North Sea Petroleum Holding) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 250/12 |
||
|
||
2008/C 250/13 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2008/C 250/01)
Dátum prijatia rozhodnutia |
29. 8. 2008 |
|||
Číslo pomoci |
N 747/07 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Veneto |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Aiuti alla ristrutturazione a favore delle imprese attive nel settore della produzione animale |
|||
Právny základ |
Legge regionale n. 40/2003 «Nuove norme per gli interventi in agricoltura»; deliberazione della Giunta regionale 3486 del 6.11.2007: «Nuove norme per gli interventi in agricoltura, articoli 59 e 60. Aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione» |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Pomoc na reštrukturalizáciu učená malým podnikom v odvetví živočíšnej výroby |
|||
Forma pomoci |
Príspevok na úroky |
|||
Rozpočet |
2 500 000 EUR |
|||
Intenzita |
— |
|||
Trvanie |
2008 |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Odvetvie poľnohospodárstva |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/2 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 250/02)
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 8. 2008 |
||||
Číslo pomoci |
N 21/08 |
||||
Členský štát |
Poľsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Przedłużenie programu restrukturyzacji dla MŚP |
||||
Právny základ |
|
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Reštrukturalizácia podnikov v ťažkostiach |
||||
Forma pomoci |
Daňová úľava, daňová úľava, zníženie daňového základu, úľava na platbách sociálneho zabezpečenia, odklad splatnosti dlhu, odpustenie dlhu |
||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 125 mil. EUR |
||||
Intenzita |
— |
||||
Trvanie |
Do 9. 10. 2009 |
||||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Naczelnicy urzędów skarbowych i dyrektorzy izb skarbowyc Naczelnicy urzędów celnych i dyrektorzy izb celnych Prezes Zakładu Ubezpieczeń Społecznych Prezes Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych Minister Środowiska Wójt, burmistrz (prezydent miasta), starosta i marszałek województwa |
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
17. 6. 2008 |
||||
Číslo pomoci |
N 209/08 |
||||
Členský štát |
Holandsko |
||||
Región |
Noord-Brabant |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Oosterhout |
||||
Právny základ |
Samenwerkingsovereenkomst tussen Gemeente Oosterhout en Grondexploitatiemaatschappij Eiland Zwaaikom C.V. |
||||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||
Účel |
Pomoc súvisiaca so zmluvou, ochrana životného prostredia, regionálny rozvoj |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 3,7 mil. EUR. Celková výška plánovanej pomoci: 3,7 mil. EUR |
||||
Intenzita |
Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
||||
Trvanie |
1. 6. 2008- |
||||
Sektory hospodárstva |
Stavebníctvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
16. 7. 2008 |
Číslo pomoci |
N 251/08 |
Členský štát |
Rakúsko |
Región |
— |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Änderung der Beihilferegelung „Unternehmenserhaltende Maßnahmen“ für KMU in Kärnten |
Právny základ |
Kärntner Wirtschaftsförderungsgesetz (K-WFG) Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) Richtlinie Unternehmenserhaltende Maßnahmen |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Záchrana podnikov v ťažkostiach, reštrukturalizácia podnikov v ťažkostiach |
Forma pomoci |
Priama dotácia, úver za zvýhodnených podmienok |
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 1,9 mil. EUR. Celková výška plánovanej pomoci: 5,22 mil. EUR |
Intenzita |
— |
Trvanie |
Do 9. 10. 2009 |
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Kärntner Wirtschaftsförderungs Fonds |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
10. 7. 2008 |
|||
Číslo pomoci |
N 265/08 |
|||
Členský štát |
Česká republika |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Režim investiční podpory pro snížení emisí NOx a prachových částic z nespalovacích zařízení |
|||
Právny základ |
Zákon č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška Ministerstva životního prostředí č. 356/2002 Sb., kterou se stanoví seznam znečišťujících látek, obecné emisní limity, způsob předávání zpráv a informací, zjišťování množství vypouštěných znečišťujících látek, tmavosti kouře, přípustné míry obtěžování zápachem a intenzity pachů, podmínky autorizace osob, požadavky na vedení provozní evidence zdrojů znečišťování ovzduší a podmínky jejich uplatňování, ve znění vyhlášky č. 363/2006 Sb., a vyhlášky č. 570/2006 Sb. Nařízení vlády č. 615/2006 Sb., o stanovení emisních limitů a dalších podmínek provozování ostatních stacionárních zdrojů znečišťování ovzduší. Zákon č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci. Nařízení vlády č. 417/2003 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 351/2002 Sb., kterým se stanoví závazné emisní stropy pro některé látky znečišťující ovzduší a způsob přípravy a provádění emisních inventur a emisních projekcí. Zákon č. 388/1991 Sb., o Státním fondu životního prostředí České republiky. Programový dokument OP ŽP, 15. listopadu 2006 projednán a schválen vládou ČR. 7. března 2007 byl odeslán a přijat Evropskou komisí k formálnímu hodnocení. Implementační dokument OP ŽP, ze dne 28. června 2007. Směrnice MŽP č. 07/2007 ze dne 29. června 2007 pro předkládání žádostí a o poskytování finančních prostředků pro projekty z Operačního programu Životní prostředí včetně spolufinancování ze Státního fondu životního prostředí České republiky a státního rozpočtu České republiky – kapitoly 315 (životní prostředí) |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Ochrana životného prostredia |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 83,65 mil. CZK |
|||
Intenzita |
50 %, 60 %, 70 % |
|||
Trvanie |
Do 31. 12. 2013 |
|||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/6 |
Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):
4,65 % dňa 1. októbra 2008
Výmenný kurz eura (2)
1. októbra 2008
(2008/C 250/03)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,4081 |
JPY |
Japonský jen |
149,55 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4604 |
GBP |
Britská libra |
0,7919 |
SEK |
Švédska koruna |
9,7268 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5818 |
ISK |
Islandská koruna |
156,68 |
NOK |
Nórska koruna |
8,26 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
24,513 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
241,65 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7091 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,3819 |
RON |
Rumunský lei |
3,7364 |
SKK |
Slovenská koruna |
30,304 |
TRY |
Turecká líra |
1,792 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7658 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4912 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,9381 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0839 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0196 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 680,57 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,6408 |
CNY |
Čínsky juan |
9,6434 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,1123 |
IDR |
Indonézska rupia |
13 370,85 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8474 |
PHP |
Filipínske peso |
66,67 |
RUB |
Ruský rubeľ |
36,1395 |
THB |
Thajský baht |
47,854 |
BRL |
Brazílsky real |
2,6829 |
MXN |
Mexické peso |
15,3976 |
Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.
(2) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/7 |
Dôležité informácie pre finančné inštitúcie pôsobiace v oblasti dôchodkového sporenia („tretí pilier“)
(2008/C 250/04)
Týmto by sme radi upriamili pozornosť všetkých verejných alebo súkromných inštitúcií pôsobiacich v oblasti doplnkového dôchodkového sporenia založeného na dobrovoľných príspevkoch na možnosť, ktorú ponúka zmena a doplnenie článku 12 prílohy VIII k Služobnému poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev, ku ktorej došlo prijatím nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 723/2004 dňa 22. marca 2004 (Ú. v. EÚ L 124, 27.4.2004, s. 1).
Pred prijatím tejto zmeny a doplnenia sa práva na dôchodok nadobudnuté počas služby v Spoločenstvách vysporadúvali prostredníctvom odchodného v prípade tých pracovníkov, ktorí pri odchode z inštitúcie Spoločenstva nenadobudli právo na starobný dôchodok. Podľa nových ustanovení sa však najčastejšie vyžaduje, aby daní pracovníci požiadali o prevod svojich práv na dôchodok nadobudnutých počas služby v Spoločenstvách do nového systému dôchodkového zabezpečenia alebo súkromného poistenia, či do dôchodkových fondov.
Uvedeným nariadením sa do služobného poriadku zaviedli aj ďalšie zmeny, napr. vytvorenie novej kategórie zamestnancov, ktorí nie sú v trvalom pracovnom pomere, t. j. zmluvných zamestnancov.
Z dôvodu týchto dvoch zmien a v princípe obmedzenej dĺžky služby zamestnanca, ktorý nie je v trvalom pracovnom pomere, už mnoho bývalých zamestnancov hľadá inštitúcie pôsobiace v oblasti dôchodkového sporenia, ktoré by mohli prevziať a dlhodobo spravovať práva na dôchodok, ktoré nadobudli počas služby v Spoločenstvách.
Rovnako je niekedy zložité previesť uvedené práva do dôchodkového(-ých) systému(-ov), do ktorého(-ých) títo bývalí zamestnanci vstúpili po odchode zo služby v Spoločenstvách v rámci nových profesionálnych činností, hoci im to článok 11 ods. 1 prílohy VIII k Služobnému poriadku umožňuje. Pre príslušné osoby je zároveň mimoriadne namáhavé nájsť súkromnú inštitúciu pôsobiacu v oblasti dôchodkového sporenia, ktorá zaručí dodržanie štyroch podmienok (i až iv) uvedených v článku 12 ods. 1 písm. b) prílohy VIII k Služobnému poriadku. Ide o tieto podmienky:
i) |
žiadateľovi sa finančné prostriedky nevrátia; |
ii) |
žiadateľovi sa začne mesačná renta vyplácať najskôr vo veku 60 rokov a najneskôr vo veku 65 rokov; |
iii) |
finančné prostriedky sa zahrnú do dedičstva alebo do pozostalostných dôchodkov; |
iv) |
prevod do inej poisťovne alebo iného fondu sa povolí len v prípade, ak tento fond spĺňa podmienky stanovené v bodoch i), ii) a iii). |
Ťažkosti, ktorým bývalí zamestnanci čelia, možno čiastočne odôvodniť pravdepodobnou nevedomosťou inštitúcií pôsobiacich v oblasti dôchodkového sporenia o existencii tohto osobitného ustanovenia Služobného poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev a jeho potencionálnych dôsledkoch. V tomto ohľade je nevyhnutné zdôrazniť, že spomínaný Služobný poriadok je nariadením Rady, a tak sa vo všetkých členských štátoch uplatňuje priamo, t. j. vnútroštátne vykonávacie predpisy nie sú potrebné.
S cieľom uľahčiť (bývalým) zamestnancom hľadanie inštitúcie, ktorá prevezme ich práva na dôchodok nadobudnuté počas služby v Spoločenstvách, by Komisia chcela pripraviť zoznam inštitúcií pôsobiacich v oblasti dôchodkového sporenia, ktoré majú záujem týmto osobám ponúknuť zmluvy o dôchodkovom sporení, ktoré spĺňajú uvedené podmienky.
Pre vašu informáciu, k 1. septembru 2008 útvary Komisie evidujú viac ako 1 500 spisov, ktoré čakajú na prevod práv na dôchodok do prijímacej inštitúcie pôsobiacej v oblasti dôchodkového sporenia. Na základe týchto spisov bola priemerná suma prevodu vyčíslená na približne 18 000 EUR. Okrem toho každý rok odchádza zo služby vo všetkých inštitúciách Spoločenstva približne 900 zamestnancov, ktorí majú povinnosť previesť svoje nadobudnuté práva na dôchodok.
Inštitúcie pôsobiace v oblasti dôchodkového sporenia, ktoré majú záujem byť uvedené na zozname sprístupnenom bývalým zamestnancov Európskych spoločenstiev na informačné účely, musia Európskej komisii predložiť spis, ktorý obsahuje:
— |
oficiálne vyhlásenie, ktorým sa inštitúcia pôsobiaca v oblasti dôchodkového sporenia zaväzuje dodržiavať štyri podmienky [i) až iv)] uvedené v článku 12 ods. 1 písm. b) prílohy VIII k Služobnému poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev v súvislosti so všetkými finančnými prostriedkami, ktoré sú súčasťou prevodu práv na dôchodok v súlade s uvedeným ustanovením. Inštitúcia sa musí zároveň zaviazať, že v tejto súvislosti umožní príslušným orgánom Spoločenstva vykonávať právo na kontrolu, |
— |
kópiu povolenia, ktoré vydal príslušný vnútroštátny orgán v oblasti finančného dohľadu, ktorému sa inštitúcia pôsobiaca v oblasti dôchodkového sporenia zodpovedá, |
— |
kópiu vzorovej zmluvy (ktorá sa využíva pri príprave individuálnych zmlúv) osobitne upravenej na dlhodobú správu finančných prostriedkov, k prevodu ktorých došlo uplatňovaním článku 12 ods. 1 písm. b) prílohy VIII k Služobnému poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev, |
— |
jasný opis prípadných podmienok vzťahujúcich sa na bydlisko bývalého zamestnanca (prípadne jeho pozostalých/dedičov) platných v čase uzatvorenia zmluvy a/alebo v čase vysporiadania. |
Spis je potrebné zaslať na túto adresu:
Commission européenne |
PMO 4 — secteur 3 |
Bureau 6/43 |
B-1049 Bruxelles |
Všetky prípadné žiadosti o dodatočné informácie zasielajte na rovnakú adresu.
Príloha: kópia článkov 11 a 12 prílohy VIII k Služobnému poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev.
PRÍLOHA
Články 11 a 12 prílohy VIII k Služobnému poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev
Článok 11
1. Úradník, ktorý odíde zo služieb Spoločenstiev, aby:
— |
vstúpil do služieb štátnej správy alebo vnútroštátnej alebo medzinárodnej organizácie, ktorá má uzatvorenú dohodu so Spoločenstvami, |
— |
pokračoval v činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, na základe čoho získa práva na dôchodok zo systému, ktorého správne orgány majú uzatvorenú dohodu so Spoločenstvami, |
má nárok na prevedenie poistno-matematického ekvivalentu svojich práv na starobný dôchodok aktualizovaný ku skutočnému dňu prevodu v Spoločenstvách do dôchodkového fondu tejto správy alebo organizácie, alebo do dôchodkového fondu, v rámci ktorého získava práva na starobný dôchodok na základe činnosti, ktorú vykonáva ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba.
2. Úradník, ktorý vstúpi do služieb Spoločenstiev po:
— |
odchode zo služieb štátnej správy alebo vnútroštátnej alebo medzinárodnej organizácie, alebo |
— |
vykonávaní činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, |
má po uvedení do funkcie, ale pred získaním nároku na výplatu starobného dôchodku v zmysle článku 77 Služobného poriadku právo voči Spoločenstvám na kapitálovú hodnotu, aktualizovanú ku dňu skutočného prevodu, práv na dôchodok, ktoré získal na základe tejto služby alebo týchto činností.
V takom prípade inštitúcia, v ktorej je zamestnanec zamestnaný, určí s ohľadom na základnú mzdu zamestnanca, jeho vek a kurz platný v deň žiadosti o prevod, pomocou všeobecných vykonávacích ustanovení, počet rokov zamestnania, potrebných pre odchod do dôchodku, ktoré sú mu započítané v rámci systému dôchodkového zabezpečenia Spoločenstva za predchádzajúce obdobie služby, na základe prevedeného kapitálu, po odpočítaní čiastky predstavujúcej zhodnotenie kapitálu medzi dňom žiadosti o prevod a skutočným dňom prevodu. Zamestnanci môžu použiť tento postup len raz pre každý členský štát a príslušný penzijný fond.
3. Odsek 2 sa použije aj na úradníka, ktorý bude znovudosadený na pracovné miesto po skončení obdobia jeho dočasného preloženia podľa článku 37 ods. 1 písm. b) druhej zarážky Služobného poriadku, a na úradníka, ktorý bude znovudosadený na pracovné miesto po uplynutí obdobia dovolenky z osobných dôvodov podľa článku 40 Služobného poriadku.
Článok 12
1. Zamestnanec mladší ako 63 rokov, ktorého služba sa skončí inak než z dôvodu smrti alebo práceneschopnosti a ktorý nemá nárok na okamžitý alebo odložený starobný dôchodok, má pri odchode zo služby:
a) |
nárok na výplatu odchodného, zodpovedajúceho trojnásobku čiastok, zrazených z jeho základného platu mzdy na jeho príspevky na dôchodok, po odpočítaní všetkých čiastok zaplatených podľa článkov 42 a 112 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov, ak odpracoval menej ako jeden rok služby a nepoužil postup stanovený v článku 11 ods. 2; |
b) |
v ostatných prípadoch nárok na dávky stanovené v článku 11 ods. 1, alebo na výplatu poistno-matematického ekvivalentu týchto dávok do súkromnej poisťovne alebo do súkromného penzijného fondu podľa svojho výberu pod podmienkou, že táto poisťovňa alebo tento fond zaručí, že:
|
2. Na rozdiel od úpravy obsiahnutej v odseku 1 písm. b), zamestnanci mladší ako 63 rokov, ktorí od prevzatia svojich pracovných povinností odvádzali platby, na účely vzniku alebo zachovania práv na dôchodok, do vnútroštátneho systému dôchodkového zabezpečenia, súkromného systému poistenia alebo penzijného fondu podľa svojho výberu, ktorý spĺňa požiadavky uvedené v odseku 1 a ktorých služba sa skončí z iných dôvodov ako z dôvodu smrti alebo invalidity bez toho, aby im vznikol nárok na okamžitý alebo odložený starobný dôchodok, majú pri odchode zo služby nárok na odchodné zodpovedajúce poistno-matematickej hodnote ich práv na dôchodok, ktoré získali počas služby v inštitúciách. V týchto prípadoch platby vykonané na účely vzniku alebo zachovania ich práv na dôchodok v rámci vnútroštátneho systému dôchodkového zabezpečenia pri uplatnení článku 42 alebo 112 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov sa odpočítajú od odchodného.
3. Ak sa služobný pomer zamestnanca skončil jeho odvolaním z funkcie, odchodné, ktoré má byť vyplatené, alebo poistno-matematický ekvivalent, ktorý má byť prevedený, sa stanovia na základe rozhodnutia prijatého podľa článku 9 ods. 1 písm. h) prílohy IX.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/10 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 250/05)
Číslo pomoci |
XS 136/07 |
||||
Členský štát |
Holandsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Regeling LNV-subsidies (onderdeel: Beroepsopleiding en voorlichting voor agro-MKB ondernemingen (niet zijnde primaire landbouwondernemingen) en bosbouwondernemingen, onderdeel demonstratieprojecten) |
||||
Právny základ |
|
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 11,32 mil. EUR |
||||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||||
Dátum implementácie |
1. 4. 2007 |
||||
Trvanie |
30. 6. 2008 |
||||
Účel |
Malé a stredné podniky |
||||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU
Dozorný orgán EZVO
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/11 |
Oznámenie Dozorného orgánu EZVO podľa článku 4 ods. 1 písm. a) aktu uvedeného v bode 64 písm. a) prílohy XIII k Dohode o EHP [nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva]
Uloženie nových záväzkov služby vo verejnom záujme vo veci pravidelnej regionálnej leteckej dopravnej služby v Nórsku
(2008/C 250/06)
1. ÚVOD
Podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva sa Nórsko rozhodlo od 1. apríla 2009 uložiť záväzky služby vo verejnom záujme vo veci pravidelnej leteckej dopravnej služby na týchto trasách:
1. |
Lakselv – Tromsø v.v.; |
2. |
Andenes – Bodø v.v., Andenes – Tromsø v.v.; |
3. |
Svolvær – Bodø v.v.; |
4. |
Leknes – Bodø v.v.; |
5. |
Røst – Bodø v.v.; |
6. |
Narvik (Framnes) – Bodø v.v.; |
7. |
Brønnøysund – Bodø v.v., Brønnøysund – Trondheim v.v.; |
8. |
Sandnessjøen – Bodø v.v., Sandnessjøen – Trondheim v.v.; |
9. |
Mo i Rana – Bodø v.v., Mo i Rana – Trondheim v.v.; |
10. |
Mosjøen – Bodø v.v., Mosjøen – Trondheim v.v.; |
11. |
Namsos – Trondheim v.v., Rørvik – Trondheim v.v.; |
12. |
Florø – Oslo v.v., Florø – Bergen v.v.; |
13. |
Førde – Oslo v.v., Førde – Bergen v.v.; |
14. |
Sogndal – Oslo v.v., Sogndal – Bergen v.v.; |
15. |
Sandane – Oslo v.v., Sandane – Bergen v.v.; |
16. |
Ørsta-Volda – Oslo v.v., Ørsta-Volda – Bergen v.v.; |
17. |
Fagernes – Oslo v.v.; |
18. |
Røros – Oslo v.v. |
2. TIETO ŠPECIFIKÁCIE SA UPLATŇUJÚ NA JEDNOTLIVÝCH TRASÁCH
2.1. Lakselv – Tromsø v.v.
2.1.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne tri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 690 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 135 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch sú aspoň dva z požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň dva z požadovaných letov spolu v sobotu a v nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Požadované lety musia byť plánované v súčinnosti s letmi trasy Tromsø – Oslo v.v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Tromsø nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. a posledný odlet z Tromsø nesmie byť skôr ako o 19.30 hod., |
— |
prvý odlet z Tromsø nesmie byť neskôr ako o 11.30 hod. a posledný odlet z Lakselv nesmie byť skôr ako o 17.00 hod. |
2.1.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.2. Andenes – Tromsø v.v., Andenes – Bodø v.v.
2.2.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
Andenes – Bodø v.v., Andenes – Tromsø v.v. v kombinácii:
|
— |
Andenes – Bodø v.v.:
|
— |
Andenes – Tromsø v.v.:
|
Počet miest na sedenie:
— |
pre lety Andenes – Bodø v.v. a Andenes – Tromsø v.v. sa ponúka v obidvoch smeroch najmenej 615 miest na sedenie spolu od pondelka do piatku a aspoň 160 miest na sedenie spolu v sobotu a v nedeľu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch sú aspoň tri zo štyroch požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň päť z požadovaných letov spolu v sobotu a v nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
— |
Andenes – Bodø v.v., Andenes – Tromsø v.v. v kombinácii: Aspoň tri lety od pondelka do piatku a aspoň štyri lety v sobotu a v nedeľu musia byť plánované v súčinnosti s letmi do Osla a z Osla, |
— |
Andenes – Bodø v.v.: Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
|
— |
Andenes – Tromsø v.v.: Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
|
2.2.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.3. Svolvær – Bodø v.v.
2.3.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne šesť spiatočných letov denne od pondelka do piatku a minimálne sedem spiatočných letov spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 1 050 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 225 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch je aspoň päť z požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň päť z požadovaných letov spolu v sobotu a v nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň päť letov denne od pondelka do piatku a aspoň päť letov v sobotu a v nedeľu spolu musí byť plánovaných v súčinnosti s letmi trasy Bodø – Oslo v.v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 7.30 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 20.00 hod. |
2.3.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.4. Leknes – Bodø v.v.
2.4.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne šesť spiatočných letov denne od pondelka do piatku a minimálne sedem spiatočných letov spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 1 250 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 265 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch je aspoň päť z požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň päť z požadovaných letov spolu v sobotu a v nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň päť letov denne od pondelka do piatku a aspoň päť letov v sobotu a v nedeľu spolu musí byť plánovaných v súčinnosti s letmi trasy Bodø – Oslo v.v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 7.30 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 20.00 hod. |
2.4.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.5. Røst – Bodø v.v.
2.5.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne dva spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 150 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 30 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch je aspoň jeden z požadovaných letov denne od pondelka do piatku bez medzipristátia. V sobotu a v nedeľu spolu je najmenej polovica požadovaných letov bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Bodø – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 10.00 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 17.00 hod. |
2.5.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.
2.6. Narvik (Framnes) – Bodø v.v.
2.6.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 450 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 90 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 18.00 hod. |
2.6.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.
2.7. Brønnøysund – Bodø v.v., Brønnøysund – Trondheim v.v.
2.7.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Brønnøysund – Bodø v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne tri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 350 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 90 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 10.00 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bodø nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. a posledný odlet z Brønnøysund nesmie byť skôr ako o 19.00 hod. |
2.7.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Brønnøysund – Trondheim v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 700 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 140 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Trondheim – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 8.00 hod. a posledný odlet z Trondheimu nesmie byť skôr ako o 20.30 hod., |
— |
prvý odlet z Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Brønnøysund nesmie byť skôr ako o 18.00 hod. |
2.7.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.8. Sandnessjøen – Bodø v.v., Sandnessjøen – Trondheim v.v.
2.8.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Sandnessjøen – Bodø v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne tri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 350 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 90 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 10.00 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bodø nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. a posledný odlet z Sandnessjøen nesmie byť skôr ako o 19.00 hod. |
2.8.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Sandnessjøen – Trondheim v.v.
požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 450 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 110 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Trondheim – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 8.00 hod. a posledný odlet z Trondheimu nesmie byť skôr ako o 20.30 hod., |
— |
prvý odlet z Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet zo Sandnessjøenu nesmie byť skôr ako o 18.00 hod. |
2.8.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.9. Mo i Rana – Bodø v.v., Mo i Rana – Trondheim v.v.
2.9.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Mo i Rana – Bodø v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne štyri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne päť spiatočných letov spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 525 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 125 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 10.00 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bodø nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. a posledný odlet z Mo i Rana nesmie byť skôr ako o 19.00 hod. |
2.9.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Mo i Rana – Trondheim v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 650 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 160 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Trondheim – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 8.00 hod. a posledný odlet z Trondheimu nesmie byť skôr ako o 20.30 hod., |
— |
prvý odlet z Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Mo i Rana nesmie byť skôr ako o 18.00 hod. |
2.9.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.10. Mosjøen – Bodø v.v., Mosjøen – Trondheim v.v.
2.10.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Mosjøen – Bodø v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 250 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 60 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bodø nesmie byť neskôr ako o 10.00 hod. a posledný odlet z Bodø nesmie byť skôr ako o 18.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bodø nesmie byť neskôr ako o 8.30 hod. a posledný odlet z Mosjøenu nesmie byť skôr ako o 19.00 hod. |
2.10.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Mosjøen – Trondheim v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 520 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 110 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Trondheim – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 8.00 hod. a posledný odlet z Trondheimu nesmie byť skôr ako o 20.30 hod., |
— |
prvý odlet z Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Mosjøenu nesmie byť skôr ako o 18.00 hod. |
2.10.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.11. Namsos – Trondheim v.v., Rørvik – Trondheim v.v.
2.11.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Namsos – Trondheim v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 320 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 80 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch sú aspoň dva z požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň dva z požadovaných letov spolu v sobotu a v nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Trondheim – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 8.00 hod. a posledný odlet z Trondheimu nesmie byť skôr ako o 18.30 hod., |
— |
prvý odlet z Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Namsos nesmie byť skôr ako o 17.00 hod. |
2.11.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Rørvik – Trondheim v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 300 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 70 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch je aspoň jeden z požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň jeden z požadovaných letov spolu v sobotu a v nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety sú maximálne s jedným medzipristátím. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Aspoň jeden let denne musí byť plánovaný v súčinnosti s letmi trasy Trondheim – Oslo v. v.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 8.00 hod. a posledný odlet z Trondheimu nesmie byť skôr ako o 18.30 hod., |
— |
prvý odlet z Trondheimu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Rørviku nesmie byť skôr ako o 17.00 hod. |
2.11.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.
2.12. Florø – Oslo v.v., Florø – Bergen v.v.
2.12.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Florø – Oslo v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne štyri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne päť spiatočných letov spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 820 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 205 miest na sedenie, |
— |
dopravca na týchto trasách nemôže upravovať počet miest na sedenie, porovnaj doložku o úprave výkonu uverejnenú v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Osla nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod. a posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 21.00 hod., |
— |
prvý odlet z Osla nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Florø nesmie byť skôr ako o 19.30 hod. |
2.12.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Florø – Bergen v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne päť spiatočných letov denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 950 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 165 miest na sedenie, |
— |
dopravca na týchto trasách nemôže upravovať počet miest na sedenie, porovnaj doložku o úprave výkonu uverejnenú v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bergenu nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Bergenu nesmie byť skôr ako o 20.00 hod., |
— |
prvý odlet z Bergenu nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod. a posledný odlet z Florø nesmie byť skôr ako o 19.00 hod. |
2.12.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.13. Førde – Oslo v.v., Førde – Bergen v.v.
2.13.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Førde – Oslo v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne štyri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne päť spiatočných letov spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 840 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 195 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Osla nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod. a posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 19.00 hod., |
— |
prvý odlet z Osla nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Førde nesmie byť skôr ako o 17.30 hod. |
2.13.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Førde – Bergen v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne dva spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 180 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 35 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
aspoň jeden z požadovaných letov je bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bergenu nesmie byť neskôr ako o 10.30 hod. a posledný odlet z Bergenu nesmie byť skôr ako o 17.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Førde nesmie byť skôr ako o 17.30 hod. |
2.13.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.14. Sogndal – Oslo v.v., Sogndal – Bergen v.v.
2.14.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Sogndal – Oslo v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne štyri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne tri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 500 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 100 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý odlet zo Sogndalu nesmie byť neskôr ako o 7.30 hod. a posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 19.00 hod., |
— |
prvý odlet z Osla nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet zo Sogndalu nesmie byť skôr ako o 17.30 hod. |
2.14.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Sogndal – Bergen v.v.
Požiadavky sa uplatňujú od januára do júna a od augusta do decembra. V júli sa uplatňujú len požiadavky na počet miest na sedenie, pričom minimálny počet miest na sedenie nesmie byť nižší ako 80 % ďalej uvedených minimálnych limitov.
Záväzok každodenných letov sa uplatňuje v obidvoch smeroch počas celého roka.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne dva spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 140 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 30 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
aspoň jeden z požadovaných letov je bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Bergenu nesmie byť skôr ako o 17.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.30 hod. a posledný odlet zo Sogndalu nesmie byť skôr ako o 16.30 hod. |
2.14.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.15. Sandane – Oslo v.v., Sandane – Bergen v.v.
2.15.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Sandane – Oslo v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne tri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne tri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 325 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 65 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch je aspoň jeden z požadovaných letov denne od pondelka do piatku a aspoň jeden z požadovaných letov spolu v sobotu a nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety môžu mať maximálne jedno medzipristátie, ktoré môže byť spojené s prestupom za predpokladu, že čas čakania na spoj neprekročí 60 minút, a že dopravca realizuje celú trasu z Osla a do Osla. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Osla nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod. a posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 19.00 hod., |
— |
prvý odlet z Osla nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet zo Sandane nesmie byť skôr ako o 17.30 hod. |
2.15.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Sandane – Bergen v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne dva spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 100 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 25 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch môžu mať požadované lety maximálne jedno medzipristátie, ktoré môže byť spojené s prestupom za predpokladu, že čas čakania na spoj neprekročí 60 minút, a že dopravca realizuje celú trasu z Bergenu a do Bergenu. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Bergenu nesmie byť skôr ako o 17.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.30 hod. a posledný odlet zo Sandane nesmie byť skôr ako o 16.30 hod. |
2.15.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.16. Ørsta-Volda – Oslo v.v., Ørsta-Volda – Bergen v.v.
2.16.1. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Ørsta-Volda – Oslo v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne štyri spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne štyri spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 600 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 115 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch je aspoň jeden z požadovaných každodenných letov od pondelka do piatku a aspoň jeden z požadovaných letov spolu v sobotu a nedeľu bez medzipristátia. Ostatné lety môžu mať maximálne jedno medzipristátie, ktoré môže byť spojené s prestupom za predpokladu, že čas čakania na spoj neprekročí 60 minút, a že dopravca obsluhuje celú trasu z Osla a do Osla. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Osla nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod. a posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 19.00 hod., |
— |
prvý odlet z Osla nesmie byť neskôr ako o 9.30 hod. a posledný odlet z Ørsta-Volda nesmie byť skôr ako o 17.30 hod. |
2.16.2. Minimálna frekvencia, počet miest na sedenie, trasy a letové poriadky Ørsta-Volda – Bergen v.v.
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne dva spiatočné lety spolu v sobotu a v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa spolu od pondelka do piatku ponúka najmenej 150 miest na sedenie a spolu v sobotu a v nedeľu najmenej 35 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
v obidvoch smeroch môžu mať požadované lety maximálne jedno medzipristátie, ktoré môže byť spojené s prestupom za predpokladu, že čas čakania na spoj neprekročí 60 minút, a že dopravca realizuje celú trasu z Bergenu a do Bergenu. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý prílet do Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.00 hod. a posledný odlet z Bergenu nesmie byť skôr ako o 17.30 hod., |
— |
prvý odlet z Bergenu nesmie byť neskôr ako o 11.30 hod. a posledný odlet z Ørsta-Volda nesmie byť skôr ako o 16.30 hod. |
2.16.3. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 30 cestujúcich a s pretlakovou kabínou.
2.17. Fagernes – Oslo v.v.
2.17.1. Minimálny počet letov, počet miest na sedenie, trasa a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov okrem soboty.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne jeden spiatočný let v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa ponúka spolu od pondelka do piatku najmenej 150 miest na sedenie a v nedeľu najmenej 15 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý odlet z Fagernesu nesmie byť neskôr ako o 9.00 hod., |
— |
posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 15.30 hod. |
2.17.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.
2.18. Røros – Oslo v.v.
2.18.1. Minimálny počet letov, počet miest na sedenie, trasa a letové poriadky
Požiadavky sa uplatňujú počas celého roka. V obidvoch smeroch sa uplatňuje záväzok každodenných letov okrem soboty.
Frekvencia:
— |
minimálne dva spiatočné lety denne od pondelka do piatku a minimálne jeden spiatočný let v nedeľu. |
Počet miest na sedenie:
— |
v obidvoch smeroch sa ponúka spolu od pondelka do piatku najmenej 150 miest na sedenie a v nedeľu najmenej 15 miest na sedenie, |
— |
počet ponúkaných miest na sedenie sa upravuje v súlade s pravidlami stanovenými ministerstvom dopravy a komunikácií v dodatku A k tomuto oznámeniu. |
Trasy:
— |
požadované lety sú bez medzipristátia. |
Letové poriadky:
Je potrebné zohľadniť dopyt verejnosti po leteckej doprave.
Okrem toho pre požadované lety od pondelka do piatku platí toto (miestne časy):
— |
prvý odlet z Rørosu nesmie byť neskôr ako o 7.00 hod., |
— |
posledný odlet z Osla nesmie byť skôr ako o 15.30 hod. |
2.18.2. Kategória lietadla
Na požadované lety sa používa lietadlo pre minimálne 15 cestujúcich.
3. TIETO ŠPECIFIKÁCIE SA UPLATŇUJÚ NA VŠETKÝCH TRASÁCH
3.1. Technické a prevádzkové podmienky
Dopravcovia by mali venovať pozornosť najmä technickým a prevádzkovým podmienkam uplatňovaným na letiskách. Ďalšie informácie poskytne:
Luftfartstilsynet (orgán civilného letectva) |
PO Box 243 |
N-8001 Bodø |
Tel.: (47-75) 58 50 00 |
3.2. Cestovné
Maximálne základné plne flexibilné cestovné jedným smerom v prevádzkovom roku, ktorý sa začína 1. apríla 2009, nesmie prekročiť tieto sadzby:
1. |
Lakselv – Tromsø |
1 226 NOK |
2. |
Andenes – Tromsø |
724 NOK |
Andenes – Bodø |
1 520 NOK |
|
3. |
Svolvær – Bodø |
839 NOK |
4. |
Leknes – Bodø |
839 NOK |
5. |
Røst – Bodø |
839 NOK |
6. |
Narvik (Framnes) – Bodø |
1 226 NOK |
7. |
Brønnøysund – Bodø |
1 422 NOK |
Brønnøysund – Trondheim |
1 379 NOK |
|
8. |
Sandnessjøen – Bodø |
1 220 NOK |
Sandnessjøen – Trondheim |
1 520 NOK |
|
9. |
Mo i Rana – Bodø |
894 NOK |
Mo i Rana – Trondheim |
1 684 NOK |
|
10. |
Mosjøen – Bodø |
1 220 NOK |
Mosjøen – Trondheim |
1 520 NOK |
|
11. |
Namsos – Trondheim |
943 NOK |
Rørvik – Trondheim |
1 199 NOK |
|
12. |
Florø – Oslo |
1 722 NOK |
Florø – Bergen |
1 057 NOK |
|
13. |
Førde – Oslo |
1 722 NOK |
Førde – Bergen |
1 057 NOK |
|
14. |
Sogndal – Oslo |
1 487 NOK |
Sogndal – Bergen |
1 057 NOK |
|
15. |
Sandane – Oslo |
1 722 NOK |
Sandane – Bergen |
1 270 NOK |
|
16. |
Ørsta-Volda – Oslo |
1 722 NOK |
Ørsta-Volda – Bergen |
1 460 NOK |
|
17. |
Fagernes – Oslo |
844 NOK |
18. |
Røros – Oslo |
1 880 NOK |
Pre každý nasledujúci prevádzkový rok sa maximálne ceny cestovného upravujú 1. apríla na 12-mesačné obdobie končiace sa 15. februára toho istého roka v rámci limitu indexu spotrebiteľských cien, ktorý zverejňuje Štatistický úrad Nórska (http://www.ssb.no).
Dopravca ponúka letenky prostredníctvom najmenej jedného predajného kanála, ktorý mu patrí.
Dopravca je zodpovedný za to, aby cez všetky jemu patriace predajné kanály boli k dispozícii letenky za cenu, ktorá neprevýši maximálnu cenu cestovného.
Maximálna cena cestovného sa vzťahuje tiež na letenky, ktoré ponúkajú iné spoločnosti kontrolované dopravcom. Dopravca je zodpovedný za to, aby tieto spoločnosti dodržiavali maximálnu cenu cestovného.
Maximálna cena cestovného zahŕňa všetky dane a poplatky určené pre úrady a všetky ostatné poplatky, ktoré si dopravca účtuje pri vydávaní leteniek.
Dopravca je zmluvnou stranou všetkých platných vnútroštátnych interline dohôd a ponúka všetky zľavy dostupné podľa týchto dohôd.
Dopravca ponúka letenky prostredníctvom počítačového rezervačného systému.
4. ĎALŠIE PODMIENKY VYPLÝVAJÚCE Z VÝBEROVÉHO KONANIA
Po výberovom konaní, ktoré obmedzí prístup k trasám na jedného dopravcu, sa uplatňujú aj tieto podmienky:
Cestovné:
— |
všetky poplatky za prestup z iných leteckých dopravných služieb alebo na iné letecké dopravné služby sa ponúkajú všetkým dopravcom za rovnakých podmienok. Výnimku tvorí cestovné na prestupných letoch, na ktorých poskytuje služby uchádzač, za predpokladu, že výška tohto cestovného neprekračuje 40 % plne flexibilného cestovného, |
— |
na týchto letoch nie je možné zbierať ani preplácať bonusové body z programov pre cestujúcich často využívajúcich leteckú dopravu („frequent flyer“), |
— |
sociálne zľavy sa udeľujú v súlade s usmerneniami stanovenými nórskym ministerstvom dopravy a uverejnenými v dodatku B k tomuto oznámeniu. |
Podmienky prepravy:
— |
všetky podmienky stanovené dopravcom v prípade prestupu cestujúcich na trasy a z trás iných dopravcov, vrátane času čakania na prípoj a registrácie leteniek a batožiny, sú objektívne a nediskriminačné. |
5. NAHRADENIE A ZRUŠENIE PREDCHÁDZAJÚCICH ZÁVÄZKOV SLUŽBY VO VEREJNOM ZÁUJME
Tieto záväzky služby vo verejnom záujme nahrádzajú záväzky, ktoré boli uverejnené v minulosti v Úradnom vestníku Európskej únie C 166 zo 7. júla 2005 a v dodatku EHP č. 34 zo 7. júla 2005.
6. INFORMÁCIE
Ďalšie informácie možno získať na adrese: Ministerstvo dopravy a komunikácií
PO Box 8010 |
N-0030 Oslo |
Tel.: (47-22) 24 83 53 |
Fax: (47-22) 24 56 09 |
DODATOK A
DOLOŽKA O ÚPRAVE VÝKONU
1. Účel doložky o úprave výkonu
Účelom doložky o úprave výkonu je zabezpečiť, aby sa poskytovaný počet miest na sedenie, ktorý ponúka prevádzkovateľ, upravoval podľa zmien dopytu na trhu. Kedykoľvek sa počet cestujúcich výrazne zvýši a presiahne nasledujúce špecifické percentuálne limity vždy obsadených sedadiel (koeficient zaťaženia cestujúcimi), prevádzkovateľ musí zvýšiť ponuku dostupných miest na sedenie. Prevádzkovateľ takisto môže znížiť ponuku dostupných miest na sedenie, keď sa počet cestujúcich výrazne zníži. Pozri špecifikáciu v bode 3.
2. Obdobia merania koeficientu zaťaženia cestujúcimi
Obdobia, počas ktorých sa sleduje a hodnotí koeficient zaťaženia cestujúcimi, sú od 1. januára do 30. júna vrátane a od 1. augusta do 30. novembra vrátane.
3. Podmienky zmeny výkonu/ponuky dostupných miest na sedenie
3.1. Podmienky zvýšenia výkonu
3.1.1. |
Zvýšenie výkonu/ponuky dostupných miest na sedenie musí nastať vtedy, ak je priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na každej jednotlivej trase zahrnutej do záväzov služby vo verejnom záujme vyšší než 70 %. Ak priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na týchto trasách prevýši 70 % v ktoromkoľvek z období uvedených v bode 2, prevádzkovateľ zvýši na týchto trasách výkon/ponuku dostupných miest na sedenie aspoň o 10 % najneskôr od začiatku nasledujúcej dopravnej sezóny IATA. Výkon/počet ponúkaných miest na sedenie sa zvýši aspoň natoľko, aby priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi nepresahoval 70 %. |
3.1.2. |
Pri zvyšovaní výkonu/ponuky dostupných miest na sedenie, ako sa uvádza vyššie, sa môže nový výkon zabezpečiť použitím lietadla s nižšou kapacitou miest na sedenie, než je stanovená v pôvodnej ponuke, ak takéto riešenie uprednostňuje prevádzkovateľ. |
3.2. Podmienky zníženia výkonu
3.2.1. |
Výkon/ponuka dostupných miest na sedenie sa môže znížiť vtedy, ak je priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na každej trase zahrnutej do záväzkov služby vo verejnom záujme, nižší než 35 %. Ak je priemerný koeficient zaťaženia cestujúcimi na týchto trasách nižší než 35 % v ktoromkoľvek z období uvedených v bode 2, prevádzkovateľ môže na týchto trasách znížiť výkon/ponuku dostupných miest na sedenie najviac o 25 % od prvého dňa po ukončení uvedených období. |
3.2.2. |
Na trasách s viac ako dvoma letmi denne ponúkanými každým smerom sa zníženie výkonu podľa bodu 3.2.1 vykoná znížením ponúkaného počtu letov. Jedinou výnimkou je prípad, keď prevádzkovateľ používa lietadlo s vyššou kapacitou miest na sedenie, než je minimum špecifikované v uložení záväzkov služby vo verejnom záujme. Prevádzkovateľ môže potom použiť menšie lietadlo, ktorého počet miest na sedenie však nie je nižší než minimálny počet miest na sedenie špecifikovaný v uložení záväzkov služby vo verejnom záujme. |
3.2.3. |
Na trasách s ponukou len jedného alebo dvoch letov denne každým smerom, možno znížiť ponuku dostupných miest na sedenie iba použitím lietadla s nižším počtom miest na sedenie, než je špecifikovaný v uložení záväzkov služby vo verejnom záujme. |
4. Postupy pri zmene výkonu
4.1. |
Ministerstvo dopravy a komunikácií Nórska je zodpovedné za schvaľovanie navrhnutých letových poriadkov, ktoré predloží prevádzkovateľ, vrátane zmien výkonu/počtu poskytnutých miest na sedenie. Súčasťou súťažných podkladov je obežník nórskeho ministerstva dopravy a komunikácií N-3/2005, na ktorý sa týmto odkazuje. |
4.2. |
Ak sa výkon/počet poskytnutých miest na sedenie zníži podľa bodu 3.2, návrh na nový letový poriadok sa zašle príslušným okresným radám v dostatočnom časovom predstihu na vypracovanie stanoviska pred uvedením zmeny do účinnosti. Ak navrhovaný nový letový poriadok obsahuje zmeny, ktoré porušujú akékoľvek iné požiadavky než počet letov a počet miest na sedenie, ktoré sú stanovené v záväzkoch služby vo verejnom záujme, musí sa tento nový letový poriadok zaslať ministerstvu dopravy a komunikácií na schválenie. |
4.3. |
Ak sa výkon/počet poskytnutých miest na sedenie zvýši podľa bodu 3.1, letové poriadky pre nový výkon/nový počet miest na sedenie by mal prevádzkovateľ dohodnúť s okresom (okresmi) ako so správnou jednotkou, ktorej sa táto zmena týka. |
4.4. |
Ak sa ponúkne nový výkon/počet poskytnutých miest na sedenie podľa bodu 3.1 a prevádzkovateľ a okres (okresy) ako správna jednotka, ktorej sa zmena týka, sa nemôžu dohodnúť na letových poriadkoch podľa bodu 4.3, prevádzkovateľ môže požiadať nórske ministerstvo dopravy a komunikácií o schválenie iného letového poriadku pre nový výkon/poskytnuté miesta na sedenie podľa bodu 4.1. To však neznamená, že prevádzkovateľ môže žiadať o schválenie letového poriadku, ktorý neobsahuje potrebné zvýšenie výkonu. Ministerstvo schváli návrhy, ktoré sa líšia od tých, s ktorými by mohli súhlasiť okresy, iba ak k tomu existujú závažné dôvody. |
5. Nezmenená finančná kompenzácia pri zmene výkonu
5.1. |
Pri zvýšení výkonu podľa bodu 3.1 sa finančná kompenzácia prevádzkovateľovi nemení. |
5.2. |
Pri znížení výkonu podľa bodu 3.2 sa finančná kompenzácia prevádzkovateľovi nemení. |
DODATOK B
USTANOVENIA O SOCIÁLNYCH ZĽAVÁCH
1. |
Na trasách, na ktoré nórske ministerstvo dopravy a komunikácií kupuje letecké služby v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme, sú na sociálne zľavy oprávnené tieto skupiny ľudí:
|
2. |
Zľava pre osoby uvedené v oddiele 1 je 50 % maximálneho cestovného. |
3. |
Táto zľava sa neuplatňuje vtedy, keď cestu hradí vláda a/alebo úrad sociálneho zabezpečenia. |
4. |
S dospelou osobou (od veku 16 rokov) môže cestovať dieťa do 2 rokov bezplatne za predpokladu, že dieťa nemá vlastné miesto na sedenie a celú cestu cestujú spolu. |
5. |
Od cestujúceho sa môžu požadovať tieto doklady:
|
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/35 |
Pravidelná regionálna letecká doprava v Nórsku
Výzva na predloženie ponuky
(2008/C 250/07)
1. Úvod
Nórsko sa rozhodlo uverejniť novú výzvu na predloženie ponuky na poskytovanie pravidelnej regionálnej leteckej dopravy v Nórsku počas obdobia od 1. apríla 2009 do 31. marca 2012.
Nórsko sa s účinnosťou od 1. apríla 2009 rozhodlo zmeniť a doplniť záväzky služby vo verejnom záujme vzťahujúce sa na pravidelnú regionálnu leteckú dopravu v Nórsku, ktoré boli predtým uverejnené podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva. Zmenené a doplnené záväzky boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (1) a v dodatku EHP č. 59.
Keďže do dvoch mesiacov od posledného dňa lehoty na predloženie ponuky (pozri oddiel 6) žiaden letecký dopravca nepredložil ministerstvu dopravy a komunikácií písomný dôkaz o začatí pravidelných letov 1. apríla 2009 v súlade so zmeneným a doplneným záväzkom služby vo verejnom záujme uloženým na jednu ponuku alebo na viacero ponúk uvedených v oddiele 2 tejto publikácie, ministerstvo uplatní verejnú súťaž uvedenú v článku 4 ods. 1 písm. d) – h) nariadenia (EHS) č. 2408/92, čím od 1. apríla 2009 obmedzí prístup len na jedného leteckého dopravcu pre každú súťažnú ponuku uvedenú v oddiele 2.
Účelom tejto výzvy je vyzvať uchádzačov, aby predložili ponuky, na základe ktorých sa udelia takéto výhradné práva.
Najdôležitejšie časti súťažných podmienok sú uvedené ďalej v texte. Úplné znenie výzvy na predloženie ponuky je možné stiahnuť z internetovej stránky: http://www.regjeringen.no/en/dep/sd/Documents/Other-documents/Tenders alebo získať bezplatne na základe žiadosti odoslanej na adresu:
Ministry of Transport and Communications |
PO Box 8010 Dep |
N-0030 Oslo |
Tel.: (47-22) 24 83 53 |
Fax: (47-22) 24 56 09 |
Všetci uchádzači sú povinní oboznámiť sa s úplným znením výzvy na predloženie ponuky.
2. Služby, na ktoré sa výzva vzťahuje
Do výzvy sú zahrnuté pravidelné lety od 1. apríla 2009 do 31. marca 2012 v súlade so záväzkom služby vo verejnom záujme uvedenom v oddiele 1. Súťaž sa vzťahuje na tieto letové trasy a príslušné ponuky:
|
Lakselv – Tromsø |
||
|
Andenes – Bodø, Andenes – Tromsø |
||
|
Svolvær – Bodø |
||
|
Leknes – Bodø |
||
|
Røst – Bodø |
||
|
Narvik (Framnes) – Bodø |
||
|
Brønnøysund – Bodø, Brønnøysund – Trondheim |
||
|
Sandnessjøen – Bodø, Sandnessjøen – Trondheim |
||
|
Mo i Rana – Bodø, Mo i Rana – Trondheim, |
||
|
Mosjøen – Bodø, Mosjøen – Trondheim |
||
|
Namsos – Trondheim, Rørvik – Trondheim |
||
|
Florø – Oslo, Florø – Bergen |
||
|
Førde – Oslo, Førde – Bergen |
||
|
Sogndal – Oslo, Sogndal – Bergen |
||
|
Sandane – Oslo, Sandane – Bergen |
||
|
Ørsta-Volda – Oslo, Ørsta-Volda – Bergen |
||
|
Fagernes – Oslo |
||
|
Røros – Oslo |
Dopravcovia môžu predložiť ponuky v povolených kombináciách pre letové trasy 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 17 a 18, najmä ak by sa tým znížila celková kompenzácia požadovaná za dané trasy. V takom prípade sú uchádzači povinní predložiť aj ponuky pre každú jednotlivú letovú trasu pre prípad, že budú vybraní iba pre jednu trasu.
Povolené sú tieto kombinácie:
|
Lakselv a 2 Andenes |
||
|
Svolvær a 4 Leknes |
||
|
Narvik a 6 Røst |
||
|
Brønnøysund a 8 Sandnessjøen |
||
|
Mo i Rana a 10 Mosjøen |
||
|
Sogndal, 15 Sandane a 16 Ørsta-Volda |
||
|
Førde, 14 Sogndal (ak je tiež pridelená), 15 Sandane a 16 Ørsta-Volda |
||
|
Fagernes, 14 Sogndal (ak je tiež pridelená), 15 Sandane a 16 Ørsta-Volda |
||
|
Fagernes a 18 Røros |
Pokiaľ uchádzači chcú predložiť ponuku na povolené kombinácie trás, musia zároveň predložiť aj rozpočty ponúk pre každú jednotlivú letovú trasu. V rozpočte ponuky sa musí uviesť rozdelenie výdavkov a výnosov pre každú ponuku zahrnutú v kombinácii a jasne stanoviť požadovaná kompenzácia za každú jednotlivú ponuku.
V prípade, že dopravca predloží ponuku s požiadavkou nulovej kompenzácie NOK, bude sa to chápať ako želanie dopravcu prevádzkovať trasu na výhradnom základe, ale bez akejkoľvek kompenzácie od nórskeho štátu.
3. Oprávnenie na účasť vo verejnej súťaži
Všetci leteckí prepravcovia, ktorí vlastnia platné povolenie na vykonávanie leteckej dopravy podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých prepravcov, sú oprávnení zúčastniť sa verejnej súťaže.
4. Postup verejnej súťaže
Vyhlásenie verejnej súťaže podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d) – i) nariadenia (EHS) č. 2408/92 a oddielu 4 nórskeho nariadenia č. 256 z 15. apríla 1994 o verejnej súťaži v súvislosti so záväzkami služby vo verejnom záujme, ktorým sa vykonáva článok 4 nariadenia (EHS) č. 2408/92.
Obstarávanie prebieha formou verejnej súťaže.
Ministerstvo dopravy a komunikácií si vyhradzuje právo uplatniť následné rokovania, ak do uzávierky verejnej súťaže bude prijatá len jedna súťažná ponuka, alebo ak nebude vylúčená len jedna súťažná ponuka. Tieto rokovania sa konajú v súlade s uloženými záväzkami služby vo verejnom záujme. Navyše strany počas týchto rokovaní nemajú právo podstatne zmeniť a doplniť pôvodné zmluvné podmienky. Ak sa následnými rokovaniami nedosiahne prijateľné riešenie, ministerstvo dopravy a komunikácií si vyhradzuje právo zrušiť celú súťaž. V tom prípade sa môže vypísať nová verejná súťaž za nových podmienok.
V prípade, že nebudú predložené žiadne súťažné ponuky, ministerstvo dopravy a komunikácií môže vyhlásiť rokovacie konanie bez zverejnenia. Pôvodné záväzky služby vo verejnom záujme ani ostatné zmluvné podmienky sa v takom prípade nesmú podstatne zmeniť a doplniť.
Ministerstvo dopravy a komunikácii si vyhradzuje právo odmietnuť každú súťažnú ponuku a všetky súťažné ponuky v prípade, že na to budú primerané dôvody vyplývajúce z výsledku verejnej súťaže.
Súťažná ponuka je pre uchádzača záväzná až do ukončenia súťaže alebo udelenia zákazky.
5. Verejná súťaž
Verejná súťaž sa koncipuje v súlade s požiadavkami uvedenými v oddiele 5 súťažných podmienok vrátane požiadaviek uvedených v záväzkoch služby vo verejnom záujme.
6. Predloženie ponuky
Uzávierka súťaže je 3. novembra 2008 o 15.00 hod (miestneho času). Ponuka sa musí doručiť na ministerstvo dopravy a komunikácií na adresu uvedenú v oddiele 1 najneskôr do uzávierky súťaže.
Ponuku možno doručiť buď osobne na adresu kancelárie ministerstva dopravy a komunikácií, alebo zaslať poštou alebo kuriérskymi službami.
Ponuky doručené príliš neskoro budú vylúčené. Súťažné ponuky doručené po uzávierke súťaže, ale pred dátumom otvorenia obálok sa však nevylúčia, ak je zrejmé, že zásielka bola odoslaná natoľko včas, že za normálnych okolností by bola doručená pred dátumom uzávierky. Prijateľným dôkazom o odoslaní zásielky a lehote na doručenie je podací lístok.
Všetky súťažné ponuky musia byť predložené v 3 (troch) vyhotoveniach.
7. Udelenie zákazky
7.1. |
Pre každú letovú trasu sa zákazka zásadne udelí ponuke, resp. povolenej kombinácii ponúk, ktoré požadujú najnižšiu kompenzáciu na celé zmluvné obdobie od 1. apríla 2009 do 31. marca 2012. |
7.2. |
Ak sú v rámci akejkoľvek kombinácie ponúk povolenej podľa oddielu 2 ponuky, ktoré nepožadujú žiadnu kompenzáciu, ale len výhradné právo v súlade s posledným odsekom oddielu 2, zákazka sa bez ohľadu na oddiel 7 ods. 1 pridelí týmto ponukám, pričom sa na ostatnú časť verejnej súťaže uplatnia ustanovenia oddielu 7 ods. 1. |
7.3. |
V prípade, že zákazku nemožno prideliť, pretože sa v ponukách požaduje rovnaká výška kompenzácie, zákazka sa udelí tomu uchádzačovi, resp. v príslušnom prípade viacerým uchádzačom, v ponuke ktorých sa uvádza najvyšší počet miest na sedenie počas celého zmluvného obdobia. |
8. Zmluvné obdobie
Všetky zmluvy o zákazke budú platiť od 1. apríla 2009 do 31. marca 2012. Zmluvu možno vypovedať len vo výnimočných situáciách opísaných v zmluvných ustanoveniach, ktoré sú uvedené v oddiele 11.
9. Finančná kompenzácia
Prevádzkovateľ má nárok na finančnú kompenzáciu od ministerstva dopravy a komunikácií v súlade so súťažnou dohodou. Kompenzácia sa stanovuje pre každý z troch prevádzkových rokov a na celé zmluvné obdobie.
Počas prvého prevádzkového roka sa kompenzácia neupravuje.
Kompenzácia v druhom a treťom prevádzkovom roku sa prepočíta na základe rozpočtu ponuky upraveného podľa prevádzkových výnosov a výdavkov. Tieto úpravy musia byť v medziach stanovených indexom spotrebiteľských cien nórskeho štatistického úradu na 12-mesačné obdobie, ktoré sa končí 15. februára toho istého roka.
Podľa oddielu 5.1 druhého odseku zmluvných podmienok sa výška kompenzácie nemení v dôsledku úpravy objemu produkcie smerom nahor alebo nadol.
Finančná kompenzácia bude vyplatená pod podmienkou, že Storting (nórsky parlament) pri schvaľovaní svojho ročného rozpočtu sprístupní ministerstvu dopravy a komunikácií potrebné finančné prostriedky na pokrytie požiadaviek na kompenzáciu.
Prevádzkovateľ si ponechá všetky výnosy, ktoré získal poskytovaním služby. Ak sú výnosy vyššie alebo náklady nižšie ako ukazovatele, na ktorých sa zakladá rozpočet ponuky, prevádzkovateľ si môže rozdiel ponechať. Podobne ministerstvo dopravy a komunikácií nie je povinné pokryť žiadny záporný rozdiel v súvislosti s rozpočtom ponuky.
Prevádzkovateľ hradí všetky verejné poplatky vrátane leteckých poplatkov.
Bez ohľadu na akúkoľvek žiadosť o náhradu škody sa finančná kompenzácia úmerne zníži k celkovému počtu letov zrušených z dôvodov, ktoré možno priamo pripísať dopravcovi, ak počet letov zrušených v priebehu prevádzkového roka z týchto dôvodov prekročí 1,5 % plánovaného počtu letov podľa schváleného letového poriadku.
10. Obnovenie rokovaní
Ak počas zmluvného obdobia dôjde k závažným alebo nepredvídaným zmenám v predpokladoch, na ktorých je táto zmluva založená, každá zo strán môže požiadať o obnovenie rokovaní s cieľom upraviť zmluvu. Túto žiadosť treba podať najneskôr tri mesiace potom, ako došlo k zmene.
Dôvodmi na obnovenie rokovaní sú vždy závažné zmeny vo verejných poplatkoch, za ktoré zodpovedá prevádzkovateľ.
Ak je výsledkom nových zákonných alebo regulačných požiadaviek alebo nariadení vydaných úradom civilného letectva používanie letiska inak než prevádzkovateľ pôvodne predpokladal, strany sa budú snažiť prerokovať zmeny a doplnenia zmluvy, na základe ktorých sa prevádzkovateľovi umožní pokračovať v prevádzke počas zostávajúceho zmluvného obdobia. Ak strany nedospejú k dohode, prevádzkovateľ má nárok na kompenzáciu podľa pravidiel prerušenia alebo ukončenia činnosti (oddiel 11), pokiaľ sú uplatniteľné.
11. Vypovedanie zmluvy z dôvodu porušenia zmluvy alebo nepredvídaných zmien v dôležitých podmienkach
Podľa obmedzení vyplývajúcich zo zákona o platobnej neschopnosti môže ministerstvo dopravy a komunikácií vypovedať zmluvu s okamžitou platnosťou, ak sa prevádzkovateľ dostane do platobnej neschopnosti, začne konanie na vyrovnanie dlhov, dostane sa do konkurzu alebo do akejkoľvek inej situácie uvedenej v článku 14 ods. 2 nórskeho nariadenia č. 256 z 15. apríla 1994 o verejnej súťaži v súvislosti so záväzkami služby vo verejnom záujme.
Ministerstvo dopravy a komunikácií môže vypovedať zmluvu s okamžitou platnosťou v prípade, ak prevádzkovateľ príde o povolenie, alebo ho nie je schopný obnoviť.
Ak v dôsledku zásahu vyššej moci alebo iných okolností, ktoré prevádzkovateľ nemôže kontrolovať, prevádzkovateľ nie je schopný plniť zmluvné záväzky dlhšie ako štyri z posledných šiestich mesiacov, obidve strany môžu písomne vypovedať zmluvu s jednomesačnou výpovednou lehotou.
Ak Storting rozhodne uzavrieť letisko, alebo ak sa letisko uzavrie v dôsledku nariadenia vydaného úradom civilného letectva, bežné zmluvné záväzky strán uplynú vtedy, keď sa letisko skutočne uzavrie, alebo sa ukončí jeho prevádzka.
Ak je obdobie, odkedy sa prevádzkovateľ po prvýkrát dozvie o zatvorení alebo ukončení prevádzky letiska do skutočného uzavretia alebo ukončenia prevádzky, dlhšie ako jeden rok, prevádzkovateľ nemá nárok na kompenzáciu za žiadnu finančnú stratu, ktorá mu vznikne v dôsledku vypovedania zmluvy. Ak je uvedené obdobie kratšie ako jeden rok, prevádzkovateľ má nárok dostať sa späť do finančnej situácie, v akej by sa nachádzal, keby operácie trvali jeden rok od dátumu oznámenia o uzavretí alebo ukončení prevádzky, resp. do 31. marca 2012, ak je tento dátum skorší.
V prípade závažného porušenia zmluvy môže ktorákoľvek strana vypovedať zmluvu s okamžitou platnosťou.
(1) Pozri stranu 11 tohto úradného vestníka.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/39 |
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb
Výzva na predloženie ponuky, ktorú vydala Helénska republika v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie deviatich pravidelných letových trás, pre ktoré boli uložené záväzky služieb vo verejnom záujme
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 250/08)
1. Úvod
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva grécka vláda uložila záväzky služieb vo verejnom záujme týkajúce sa pravidelných služieb na týchto letových trasách:
— |
Atény – Kithira, |
— |
Atény – Naxos, |
— |
Atény – Paros, |
— |
Atény – Karpathos, |
— |
Atény – Sitia, |
— |
Atény – Skiathos, |
— |
Solún – Korfu, |
— |
Rodos – Kos – Leros – Astipalea, |
— |
Korfu – Aktio – Kefalonia – Zakynthos. |
Požiadavky na záväzky služieb vo verejnom záujme boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 249, 1.10.2008.
V prípade, že do 28. februára 2009 žiadny letecký dopravca neoznámi úradu pre civilné letectvo svoj zámer prevádzkovať od 1. apríla 2009 pravidelné lety na jednej alebo viacerých uvedených trasách v súlade s požiadavkami na záväzky služieb vo verejnom záujme týkajúcimi sa príslušnej trasy alebo trás a bez nároku na finančnú náhradu, Grécko rozhodlo, že v súlade s postupom ustanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia začne konanie, ktorým sa obmedzí počas troch rokov prístup na jednu alebo viac uvedených trás (podľa údajov v ďalšom článku) na jediného leteckého dopravcu a poskytne na základe verejnej súťaže právo prevádzkovať príslušné trasy od 1. apríla 2009.
2. Predmet výzvy na predloženie ponuky
Výhradné právo na prevádzku pravidelných leteckých služieb na týchto trasách počas troch rokov od 1. marca 2009, na ktoré sa vzťahujú záväzky služieb vo verejnom záujme. Ide o tieto pravidelné letové trasy:
— |
Atény – Kithira, |
— |
Atény – Naxos, |
— |
Atény – Paros, |
— |
Atény – Karpathos, |
— |
Atény – Sitia, |
— |
Atény – Skiathos, |
— |
Solún – Korfu, |
— |
Rodos – Kos – Leros – Astipalea, |
— |
Korfu – Aktio – Kefalonia – Zakynthos. |
Služby na týchto trasách sa prevádzkujú v súlade s podmienkami príslušných záväzkov služieb vo verejnom záujme, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 249, 1.10.2008.
Ponuky sa môžu predkladať na jednu alebo viacero uvedených letových trás. Všetky ponuky sa však musia predkladať osobitne na každú z letových trás.
Z dôvodu osobitnej povahy dotknutých letových trás musia byť všetci leteckí dopravcovia schopní preukázať, že letecká posádka obsluhujúca cestujúcich na uvedených letových trasách hovorí a rozumie po grécky.
3. Účasť vo verejnej súťaži
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí vlastnia platnú licenciu na prevádzkovanie vydanú členským štátom podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov, sa môžu zúčastniť verejnej súťaže.
Všetci leteckí dopravcovia, na ktorých sa vzťahujú obmedzenia alebo dôvody nespôsobilosti ustanovené v zákone č. 3310/2005 (Úradný vestník Helénskej republiky I 30 zo 14. februára 2005) o opatreniach na zabezpečenie transparentnosti a predchádzanie porušovaniu zákona počas uzatvárania zmlúv vo verejnom záujme, zmenenom a doplnenom zákonom č. 3414/2005 (Úradný vestník Helénskej republiky I 279 z 10. novembra 2005), sú vylúčení z účasti vo verejnej súťaži.
4. Verejná súťaž
Na túto verejnú súťaž sa vzťahujú ustanovenia článku 4 ods. 1 písm. d) až písm. i) nariadenia (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva.
Ak v prípade núdze padne rozhodnutie o opakovaní postupu verejnej súťaže (z dôvodu neúspešného výsledku pôvodnej verejnej súťaže), ministerstvo dopravy a komunikácií môže prijať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie rozhodujúcich potrieb v oblasti leteckej dopravy v rámci konkrétneho najvzdialenejšieho regiónu za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade so zásadami nediskriminácie, primeranosti a transparentnosti, a že nebudú trvať dlhšie ako šesť mesiacov.
Okrem toho v prípade, že sa predloží iba jedna ponuka a táto ponuka sa považuje z finančného hľadiska za neprijateľnú, môže sa postupovať v rámci rokovacieho konania.
Uchádzači sú viazaní ponukami, ktoré predložili, až do okamihu zadania verejnej zákazky.
5. Súťažné podklady
Kompletné súťažné podklady stanovujúce špecifikácie, sprievodné dokumenty potrebné pre účasť na verejnej súťaži a ostatné informácie sú k dispozícii zdarma na Úrade civilného letectva Helénskej republiky, riaditeľstvo leteckej dopravy, sekcia II, Vas. Georgiou 1, GR-16604 Elliniko, tel.: (30) 21 08 91 61 49 alebo 08 91 61 21, fax: (30) 21 08 94 71 32.
6. Finančná náhrada
V súťažných ponukách sa musí výslovne uviesť výška štvrťročnej finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú za prevádzkovanie jednotlivých trás počas troch rokov od navrhovaného dátumu spustenia prevádzky (s ročným vyúčtovaním podľa špecifikácií). Finančná náhrada sa vypláca štvrťročne tridsať dní po dátume príslušnej faktúry vystavenej leteckým dopravcom prostredníctvom bankového prevodu na účet, ktorý má letecký dopravca v banke uznanej v Grécku. Presná výška finančnej náhrady sa stanovuje na základe skutočne realizovaných letov, osvedčenia príslušných orgánov úradu civilného letectva preukazujúceho riadne splnenie podmienok zmluvy a primeranej výšky finančnej náhrady.
7. Kritérium výberu
V prípade každej trasy, na ktorú sa vzťahuje výzva na predloženie ponuky, je kritériom výberu medzi leteckými dopravcami považovanými za spôsobilých poskytovať služby na príslušnú trasu hladko a v súlade s uvedenými požiadavkami najnižšia celková výška finančnej náhrady požadovaná za príslušnú trasu.
8. Trvanie, zmena a vypovedanie zmluvy
Zmluva sa uplatňuje od 1. apríla 2009 a jej platnosť vyprší 31. marca 2012.
Všetky zmeny a doplnenia tejto zmluvy musia dodržiavať záväzky služieb vo verejnom záujme uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 249, 1.10.2008. Zmeny a doplnenia tejto zmluvy sa realizujú v písomnej podobe.
V prípade nepredvídanej zmeny prevádzkových podmienok je možné výšku finančnej náhrady prehodnotiť.
Každá zmluvná strana môže vypovedať zmluvu podaním výpovede so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Zo zvlášť vážnych dôvodov a v prípade nedodržania ustanovení zmluvy o záväzkoch služieb vo verejnom záujme zo strany leteckého dopravcu môže prideľujúci úrad zmluvu vypovedať pred uplynutím uvedenej lehoty. Zmluva sa považuje za zrušenú aj v prípade pozastavenia platnosti alebo odňatia prevádzkovej licencie alebo osvedčenia leteckého dopravcu (AOC) vydaného dopravcovi.
9. Sankcie v prípade nedodržiavania zmluvných podmienok
Letecký dopravca je zodpovedný za riadne plnenie zmluvných podmienok.
Počet zrušených letov, za ktoré nesie vinu letecký dopravca, nesmie prekročiť 2 % z celkového ročného počtu letov. V týchto prípadoch sa percentuálne znižuje výška finančnej náhrady.
V prípade nerešpektovania všetkých alebo časti záväzkov vyplývajúcich zo zmluvy, s výnimkou vyššej moci (s výnimkou zrušenia menej ako 2 % letov z celkového počtu letov za rok ako je uvedené v predchádzajúcom odseku), môže prideľujúci úrad znížiť finančnú náhradu a prijať tieto sankcie:
— |
ak zrušené lety na danej trase presahujú 2 % z celkového predpokladaného ročného počtu letov, vyplatená finančná náhrada (za skutočne realizované lety počas štvrťroka) určená za konkrétnu trasu sa zníži o sumu rovnajúcu sa výške nákladov, ktorá by bola vyplatená, ak by sa lety uskutočnili, |
— |
v prípade zrušenia, ktoré súvisí s počtom skutočne ponúknutých miest za týždeň v rámci štvrťroka, sa finančná náhrada zníži v pomere k počtu zrušených miest, |
— |
v prípade zrušenia, ktoré súvisí s uplatňovanými tarifami, sa finančná náhrada zníži v pomere k rozdielu medzi účtovanými tarifami a požadovanými tarifami, |
— |
v prípade iného porušenia zmluvných podmienok sa nariaďuje pokuta ustanovená v leteckých predpisoch, |
— |
ak dopravca v priebehu troch mesiacov opakuje to isté porušenie na tej istej trase a nedoloží dostatočné dôkazy o svojej nevine, môže sa po písomnom oznámení úradu civilného letectva dopravcovi okrem uvedených sankcií vyžiadať prepadnutie časti záruky alebo celej záruky riadneho plnenia zmluvy, ktorá prináleží ku konkrétnej trase ako trestná klauzula. Pri udeľovaní sankcií podľa tohto odseku sa zohľadňuje závažnosť každého zisteného porušenia a uplatňuje sa zásada primeranosti. |
Prideľujúci úrad môže tiež žiadať náhradu za spôsobenú škodu.
10. Predkladanie ponúk
Ponuky sa musia zaslať v piatich exemplároch doporučenou poštou s doručenkou alebo osobne podať na mieste na základe potvrdenia o prijatí na túto adresu:
|
Ministerstvo dopravy a komunikácií |
|
Úrad civilného letectva |
|
Generálne riaditeľstvo pre dopravu |
|
Riaditeľstvo leteckej prevádzky, sekcia II |
Poštová adresa:
Vasileos Georgiou 1 |
GR-16604 Elliniko |
Posledným termínom na predloženie ponúk je 12.00 hod. 32. dňa od dátumu uverejnenia tejto výzvy na predloženie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie. V prípade podania ponúk poštou musia byť ponuky doručené do uvedenej hodiny a uvedeného dátumu, čo musí potvrdiť záznam na príslušnej doručenke.
11. Platnosť výzvy na predkladanie ponúk
Táto výzva platí pod podmienkou, že do 28. februára 2009 žiaden letecký dopravca Spoločenstva neprejaví záujem (podaním príslušného letového plánu úradu civilného letectva) o prevádzku pravidelných letov od 1. apríla 2009 na jednej alebo viacerých z uvedených letových trás v súlade s uloženým záväzkom služby vo verejnom záujme a bez toho, aby požadoval finančnú náhradu.
V každom prípade výzva na predkladanie ponúk na základe uvedených podmienok bude naďalej platiť pre linky, o ktoré žiaden letecký dopravca neprejavil záujem do 28. februára 2009.
minister
Kostis HATZIDAKIS
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/42 |
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb
Výzva na predloženie ponuky, ktorú vydala Helénska republika v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie desiatich pravidelných letových trás, pre ktoré boli uložené záväzky služieb vo verejnom záujme
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 250/09)
1. Úvod
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva grécka vláda uložila záväzky služieb vo verejnom záujme týkajúce sa pravidelných služieb na týchto letových trasách:
— |
Atény – Astipalea, |
— |
Atény – Ikaria, |
— |
Atény – Leros, |
— |
Atény – Milos, |
— |
Solún – Samos, |
— |
Solún – Hios, |
— |
Limnos – Mitilini – Hios – Samos – Rodos, |
— |
Rodos – Karpathos – Kasos – Sitia, |
— |
Alexandroupoli – Sitia, |
— |
Aktio – Sitia. |
Požiadavky na záväzky služieb vo verejnom záujme boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 249, 1.10.2008.
V prípade, že do 31. januára 2009 žiadny letecký dopravca neoznámi úradu pre civilné letectvo svoj zámer prevádzkovať od 1. marca 2009 pravidelné lety na jednej alebo viacerých uvedených trasách v súlade s požiadavkami na záväzky služieb vo verejnom záujme týkajúcimi sa príslušnej trasy alebo trás a bez nároku na finančnú náhradu, Grécko rozhodlo, že v súlade s postupom ustanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia začne konanie, ktorým sa obmedzí počas troch rokov prístup na jednu alebo viac uvedených trás (podľa údajov v ďalšom článku) na jediného leteckého dopravcu a poskytne na základe verejnej súťaže právo prevádzkovať príslušné trasy od 1. marca 2009.
2. Predmet výzvy na predloženie ponuky
Výhradné právo na prevádzku pravidelných leteckých služieb na týchto trasách počas troch rokov od 1. marca 2009, na ktoré sa vzťahujú záväzky služieb vo verejnom záujme. Ide o tieto pravidelné letové trasy:
— |
Atény – Astipalea, |
— |
Atény – Ikaria, |
— |
Atény – Leros, |
— |
Atény – Milos, |
— |
Solún – Samos, |
— |
Solún – Hios, |
— |
Limnos – Mitilini – Hios – Samos – Rodos, |
— |
Rodos – Karpathos – Kasos, |
— |
Alexandroupoli – Sitia, |
— |
Aktio – Sitia. |
Služby na týchto trasách sa prevádzkujú v súlade s podmienkami príslušných záväzkov služieb vo verejnom záujme, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 249, 1.10.2008.
Ponuky sa môžu predkladať na jednu alebo viacero uvedených letových trás. Všetky ponuky sa však musia predkladať osobitne na každú z letových trás.
Z dôvodu osobitnej povahy dotknutých letových trás musia byť všetci leteckí dopravcovia schopní preukázať, že letecká posádka obsluhujúca cestujúcich na uvedených letových trasách hovorí a rozumie po grécky.
3. Účasť vo verejnej súťaži
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí vlastnia platnú licenciu na prevádzkovanie vydanú členským štátom podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov, sa môžu zúčastniť verejnej súťaže.
Všetci leteckí dopravcovia, na ktorých sa vzťahujú obmedzenia alebo dôvody nespôsobilosti ustanovené v zákone č. 3310/2005 (Úradný vestník Helénskej republiky I 30 zo 14. februára 2005) o opatreniach na zabezpečenie transparentnosti a predchádzanie porušovaniu zákona počas uzatvárania zmlúv vo verejnom záujme, zmenenom a doplnenom zákonom č. 3414/2005 (Úradný vestník Helénskej republiky I 279 z 10. novembra 2005), sú vylúčení z účasti vo verejnej súťaži.
4. Verejná súťaž
Na túto verejnú súťaž sa vzťahujú ustanovenia článku 4 ods. 1 písm. d) až písm. i) nariadenia (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva.
Ak v prípade núdze padne rozhodnutie o opakovaní postupu verejnej súťaže (z dôvodu neúspešného výsledku pôvodnej verejnej súťaže), ministerstvo dopravy a komunikácií môže prijať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie rozhodujúcich potrieb v oblasti leteckej dopravy v rámci konkrétneho najvzdialenejšieho regiónu za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade so zásadami nediskriminácie, primeranosti a transparentnosti, a že nebudú trvať dlhšie ako šesť mesiacov.
Okrem toho v prípade, že sa predloží iba jedna ponuka a táto ponuka sa považuje z finančného hľadiska za neprijateľnú, môže sa postupovať v rámci rokovacieho konania.
Uchádzači sú viazaní ponukami, ktoré predložili, až do okamihu zadania verejnej zákazky.
5. Súťažné podklady
Kompletné súťažné podklady stanovujúce špecifikácie, sprievodné dokumenty potrebné pre účasť na verejnej súťaži a ostatné informácie sú k dispozícii zdarma na Úrade civilného letectva Helénskej republiky, riaditeľstvo leteckej dopravy, sekcia II, Vas. Georgiou 1, GR-16604 Elliniko, tel.: (30) 21 08 91 61 49 alebo 08 91 61 21, fax: (30) 21 08 94 71 32.
6. Finančná náhrada
V súťažných ponukách sa musí výslovne uviesť výška štvrťročnej finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú za prevádzkovanie jednotlivých trás počas troch rokov od navrhovaného dátumu spustenia prevádzky (s ročným vyúčtovaním podľa špecifikácií). Finančná náhrada sa vypláca štvrťročne tridsať dní po dátume príslušnej faktúry vystavenej leteckým dopravcom prostredníctvom bankového prevodu na účet, ktorý má letecký dopravca v banke uznanej v Grécku. Presná výška finančnej náhrady sa stanovuje na základe skutočne realizovaných letov, osvedčenia príslušných orgánov úradu civilného letectva preukazujúceho riadne splnenie podmienok zmluvy a primeranej výšky finančnej náhrady.
7. Kritérium výberu
V prípade každej trasy, na ktorú sa vzťahuje výzva na predloženie ponuky, je kritériom výberu medzi leteckými dopravcami považovanými za spôsobilých poskytovať služby na príslušnú trasu hladko a v súlade s uvedenými požiadavkami najnižšia celková výška finančnej náhrady požadovanej za príslušnú trasu.
8. Trvanie, zmena a vypovedanie zmluvy
Zmluva sa uplatňuje od 1. marca 2009 a jej platnosť vyprší 29. februára 2012.
Všetky zmeny a doplnenia tejto zmluvy musia dodržiavať záväzky služieb vo verejnom záujme uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 249, 1.10.2008. Zmeny a doplnenia tejto zmluvy sa realizujú v písomnej podobe.
V prípade nepredvídanej zmeny prevádzkových podmienok je možné výšku finančnej náhrady prehodnotiť.
Každá zmluvná strana môže vypovedať zmluvu podaním výpovede so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Zo zvlášť vážnych dôvodov a v prípade nedodržania ustanovení zmluvy o záväzkoch služieb vo verejnom záujme zo strany leteckého dopravcu môže prideľujúci úrad zmluvu vypovedať pred uplynutím uvedenej lehoty. Zmluva sa považuje za zrušenú aj v prípade pozastavenia platnosti alebo odňatia prevádzkovej licencie alebo osvedčenia leteckého dopravcu (AOC) vydaného dopravcovi.
9. Sankcie v prípade nedodržiavania zmluvných podmienok
Letecký dopravca je zodpovedný za riadne plnenie zmluvných podmienok.
Počet zrušených letov, za ktoré nesie vinu letecký dopravca, nesmie prekročiť 2 % z celkového ročného počtu letov. V týchto prípadoch sa percentuálne znižuje výška finančnej náhrady.
V prípade nerešpektovania všetkých alebo časti záväzkov vyplývajúcich zo zmluvy, s výnimkou vyššej moci (s výnimkou zrušenia menej ako 2 % letov z celkového počtu letov za rok ako je uvedené v predchádzajúcom odseku), môže prideľujúci úrad znížiť finančnú náhradu a prijať tieto sankcie:
— |
ak zrušené lety na danej trase presahujú 2 % z celkového predpokladaného ročného počtu letov, vyplatená finančná náhrada (za skutočne realizované lety počas štvrťroka) určená za konkrétnu trasu sa zníži o sumu rovnajúcu sa výške nákladov, ktorá by bola vyplatená, ak by sa lety uskutočnili, |
— |
v prípade zrušenia, ktoré súvisí s počtom skutočne ponúknutých miest za týždeň v rámci štvrťroka, sa finančná náhrada zníži v pomere k počtu zrušených miest, |
— |
v prípade zrušenia, ktoré súvisí s uplatňovanými tarifami, sa finančná náhrada zníži v pomere k rozdielu medzi účtovanými tarifami a požadovanými tarifami, |
— |
v prípade iného porušenia zmluvných podmienok sa nariaďuje pokuta ustanovená v leteckých predpisoch, |
— |
ak dopravca v priebehu troch mesiacov opakuje to isté porušenie na tej istej trase a nedoloží dostatočné dôkazy o svojej nevine, môže sa po písomnom oznámení úradu civilného letectva dopravcovi okrem uvedených sankcií vyžiadať prepadnutie časti záruky alebo celej záruky riadneho plnenia zmluvy, ktorá prináleží ku konkrétnej trase ako trestná klauzula. Pri udeľovaní sankcií podľa tohto odseku sa zohľadňuje závažnosť každého zisteného porušenia a uplatňuje sa zásada primeranosti. |
Prideľujúci úrad môže tiež žiadať náhradu za spôsobenú škodu.
10. Predkladanie ponúk
Ponuky sa musia zaslať v piatich exemplároch doporučenou poštou s doručenkou alebo osobne podať na mieste na základe potvrdenia o prijatí na túto adresu:
|
Ministerstvo dopravy a komunikácií |
|
Úrad civilného letectva |
|
Generálne riaditeľstvo pre dopravu |
|
Riaditeľstvo leteckej prevádzky, sekcia II |
Poštová adresa:
Vasileos Georgiou 1 |
GR-16604 Elliniko |
Posledným termínom na predloženie ponúk je 12.00 hod. 32. dňa od dátumu uverejnenia tejto výzvy na predloženie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie. V prípade podania ponúk poštou musia byť ponuky doručené do uvedenej hodiny a uvedeného dátumu, čo musí potvrdiť záznam na príslušnej doručenke.
11. Platnosť výzvy na predkladanie ponúk
Táto výzva platí pod podmienkou, že do 31. januára 2009 žiaden letecký dopravca Spoločenstva neprejaví záujem (podaním príslušného letového plánu úradu civilného letectva) o prevádzku pravidelných letov od 1. marca 2009 na jednej alebo viacerých z uvedených letových trás v súlade s uloženým záväzkom služby vo verejnom záujme a bez toho, aby požadoval finančnú náhradu.
V každom prípade výzva na predkladanie ponúk na základe uvedených podmienok bude naďalej platiť pre linky, o ktoré žiaden letecký dopravca neprejavil záujem do 31. januára 2009.
minister
Kostis HATZIDAKIS
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/45 |
VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV – EACEA/31/08
Akcia 4.1 – Podpora organizácií pôsobiacich v oblasti mládeže na európskej úrovni
(2008/C 250/10)
1. Ciele a popis
Cieľom tejto výzvy na predloženie návrhov je podporiť trvalú činnosť organizácií pôsobiacich na európskej úrovni v oblasti mládeže a sledujúcich cieľ všeobecného európskeho záujmu.
Tieto činnosti musia prispievať k podpore aktívnej účasti mladých ľudí v ich úlohe občana na verejnom živote, na živote v spoločnosti a na rozvoji a realizácii aktivít európskej spolupráce v rozsiahlej oblasti mládeže.
Takýmto organizáciám možno prideliť ročný grant na zvládnutie ich prevádzkových nákladov. Môže sa jednať o:
— |
neziskovú organizáciu vykonávajúcu svoju činnosť v mene mladých ľudí na európskej úrovni, |
— |
európsku sieť zastupujúcu organizácie, ktoré pracujú v mene mladých ľudí. |
Pri udeľovaní grantu sa náležite zohľadňuje nezávislosť subjektu pri výbere jeho členov a jeho samostatnosť pri podrobnom vymedzení jeho činností.
Aktuálna výzva na predloženie návrhov sa netýka organizácií, ktoré už s agentúrou uzavreli rámcovú dohodu o partnerstve na roky 2008 – 2010.
Cieľom tejto výzvy na predloženie návrhov je výber organizácií na uzatvorenie dohôd o ročných prevádzkových grantoch pokrývajúcich rozpočtový rok 2009. Organizácie, ktoré boli vybrané v rámci výzvy EACEA/20/07 pre pridelenie ročného prevádzkového grantu na rok 2008, ako aj organizácie, ktoré sa tejto výzvy nezúčastnili, alebo neboli vybrané, môžu podať žiadosť, ak spĺňajú nasledujúce podmienky.
2. Spôsobilí uchádzači
2.1. Spôsobilé organizácie
Organizácia, ktorá chce využiť prevádzkový grant, musí spĺňať tieto požiadavky:
— |
mať mimovládny charakter, |
— |
byť právne zriadená minimálne jeden rok v čase predloženia žiadosti pre ročnú prevádzku v čase predloženia žiadosti, |
— |
mať neziskový charakter, |
— |
byť mládežníckou organizáciou alebo organizáciou so širším zameraním, ktorá má časť aktivít zameranú na mladých ľudí, |
— |
zaangažovať mladých ľudí do riadenia aktivít, ktoré boli vyvinuté v ich prospech, |
— |
mať aspoň jedného stáleho zamestnanca (v platenom alebo neplatenom zamestnaneckom pomere). Výnimku predstavujú subjekty, ktoré v rámci tejto akcie nikdy nezískali granty a ktoré, v prípade pridelenia grantu, majú v pláne zamestnať stáleho zamestnanca. |
2.2. Spôsobilé krajiny
Spôsobilé sú žiadosti organizácií so sídlom v jednej z týchto krajín:
— |
členské štáty Európskej únie, |
— |
členské krajiny Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO), ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP): Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, |
— |
kandidátske krajiny na vstup do Európskej únie, ktoré čerpajú predvstupovú pomoc: Turecko, |
— |
krajiny západného Balkánu: Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Čierna Hora, Srbsko, |
— |
niektoré krajiny východnej Európy: Bielorusko, Moldavsko, Ruská federácia, Ukrajina. |
Žiadateľské organizácie musia mať aktívne členské organizácie najmenej v ôsmich z vyššie uvedených krajín.
3. Spôsobilé aktivity
Organizácie musia pre svoj ročný pracovný plán na rok 2009 (1. január 2009 – 31. december 2009) rozvrhnúť rad činností, ktoré sa musia riadiť zásadami podporujúcimi činnosť Spoločenstva v oblasti mládeže.
Činnosťami, ktoré by mohli prispieť k posilneniu a k zvýšeniu účinnosti akcie Spoločenstva, sú:
— Skupina 1: vyjadrovanie názorov a záujmov mladých ľudí v ich rozmanitosti na európskej úrovni,
— Skupina 2: výmeny mládeže a dobrovoľnícke služby,
— Skupina 3: neformálna výučba a programy činností zameraných na mladých ľudí,
— Skupina 4: podpora interkultúrneho učenia a porozumenia,
— Skupina 5: diskusie o európskych otázkach, politikách EÚ alebo politikách týkajúcich sa mládeže,
— Skupina 6: šírenie informácií o akcii Spoločenstva,
— Skupina 7: akcie na podporu participácie a iniciatívy mladých ľudí.
4. Kritériá prideľovania grantov
Žiadosti o financovanie budú posúdené podľa nasledujúcich kvalitatívnych kritérií:
— |
ich primeranosť v rámci programových cieľov, |
— |
kvalita plánovaných činností, |
— |
vplyv a multiplikačný efekt týchto činností na mladých ľudí, |
— |
geografický vplyv plánovaných činností, |
— |
účasť mladých ľudí na organizácii dotknutých subjektov, |
a podľa týchto kvantitatívnych kritérií:
počet:
— |
plánovaných činností, |
— |
skupín činností, |
— |
pokrytých tém, |
— |
mladých ľudí zúčastňujúcich sa na činnostiach, predovšetkým tých, ktorí majú menej príležitostí, |
— |
zúčastnených krajín. |
5. Rozpočet
Celkový pridelený rozpočet na spolufinancovanie prevádzky organizácií pôsobiacich na európskej úrovni v oblasti mládeže sa na rok 2009 odhaduje na sumu vo výške minimálne 1 400 000 EUR. Finančná pomoc Spoločenstva nemôže prekročiť 80 % celkových oprávnených prevádzkových nákladov.
Maximálny grant Spoločenstva pre jednu organizáciu je 35 000 EUR v prípade ročnej prevádzkovej dohody.
Žiadajúce organizácie si môžu na účely výpočtu výšky prevádzkového grantu vybrať medzi dvoma systémami financovania:
1. |
paušálne financovanie; |
2. |
tradičné rozpočtové financovanie oprávnených nákladov (výpočet na základe rozpočtu). |
6. Podanie žiadostí
Prijaté budú len žiadosti predložené na správnom formulári žiadosti, riadne vyplnené, označené dátumom, predložené v dvoch vyhotoveniach (jeden originál) a podpísané osobou oprávnenou prijímať právne záväzné záväzky v mene žiadajúcej organizácie.
Žiadosti o grant treba poslať do 1. decembra 2008 na túto adresu:
Education, Audiovisual & Culture Executive Agency |
Youth Unit (P6) |
Grant application „Youth in Action“ – Action 4.1 – 2009 |
Avenue du Bourget 1 (BOUR – 1/01) |
B-1140 Brussels |
— |
poštou (dátum na poštovej pečiatke), |
— |
kuriérskou službou (dátum prijatia kuriérskou službou). |
Žiadosti odoslané faxom alebo e-mailom nebudú akceptované.
7. Doplňujúce informácie
Žiadosti musia spĺňať požiadavky uvedené v pokynoch na podávanie žiadostí – výzva na predloženie návrhov EACEA/31/08, musia byť predložené na stanovenom formulári a obsahovať príslušné prílohy. Uvedené dokumenty sú k dispozícii na internetovej adrese:
http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/47 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5315 – STAK Van der Sluijs Groep/Frisol Beheer/North Sea Petroleum Holding)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 250/11)
1. |
Komisii bolo dňa 23. septembra 2008 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Stichting Administratiekantoor Van der Sluijs Groep Holding („STAK Van der Sluijs Groep“, Holandsko) a Frisol Beheer B.V. („Frisol Beheer“, Holandsko), patriace do skupiny Reggeborgh Groep (Holandsko) výhradne kontrolovanej pánom D. Wesselsom, získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikom North Sea Petroleum Holding B.V. („North Sea Petroleum Holding“, Holandsko) prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom [fax: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5315 – STAK Van der Sluijs Groep/Frisol Beheer/North Sea Petroleum Holding na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
INÉ AKTY
Komisia
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/48 |
Oznámenie týkajúce sa žiadosti podľa článku 30 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES – Predĺženie lehoty
Žiadosť predložená členským štátom
(2008/C 250/12)
Dňa 3. júla 2008 Komisia dostala žiadosť podľa článku 30 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1).
Táto žiadosť, predložená Českou republikou, sa týka výroby elektrickej energie v tejto krajine. Žiadosť bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 178, 15.7.2008, s. 29. Pôvodná lehota uplynie 4. októbra 2008.
Vzhľadom na to, že útvary Komisie potrebujú získať a preskúmať dodatočné informácie a v súlade s ustanoveniami druhej vety článku 30 ods. 6 sa lehota, ktorú má Komisia k dispozícii na prijatie rozhodnutia o tejto žiadosti, predlžuje o tri mesiace.
Konečná lehota teda uplynie 4. januára 2009.
(1) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.
2.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 250/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.