|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 208 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 51 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
KOMISIA |
|
|
2008/C 208/01 |
||
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2008/C 208/02 |
||
|
2008/C 208/03 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2008/C 208/04 |
||
|
2008/C 208/05 |
||
|
2008/C 208/06 |
||
|
|
Korigendum |
|
|
2008/C 208/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
III Prípravné akty
KOMISIA
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/1 |
Návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou
(2008/C 208/01)
|
Dokument |
Časť |
Dátum |
Názov |
|
KOM(2008) 5 |
|
10. 1. 2008 |
Stanovisko Komisie podľa článku 251 ods. 2 tretieho pododseku písm. c) Zmluvy o ES k pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o spoločnú pozíciu Rady týkajúcu sa návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o ustanovení rámca opatrení Spoločenstva v oblasti námornej environmentálnej politiky (rámcová smernica o námornej stratégii) |
|
KOM(2008) 44 |
|
29. 1. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES o spoločnej pozícii Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zákaze vývozu a bezpečnom uskladnení kovovej ortuti |
|
KOM(2008) 52 |
|
29. 1. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky inovačný a technologický inštitút |
|
KOM(2008) 93 |
|
11. 3. 2008 |
Zmenený a doplnený návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh |
|
KOM(2008) 111 |
|
29. 2. 2008 |
Zmenený a doplnený návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych požiadavkách na bezpečnosť a ochranu zdravia pri používaní pracovných prostriedkov pracovníkmi pri práci (druhá samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Kodifikované znenie) |
|
KOM(2008) 117 |
|
25. 2. 2008 |
Stanovisko Komisie podľa článku 251 ods. 2 tretieho pododseku písm. c) Zmluvy o ES k pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom Európskeho parlamentu k spoločnej pozícii Rady, pokiaľ ide o návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o zmluvách o spotrebiteľskom úvere, ktorou sa mení a dopĺňa návrh Komisie podľa článku 250 ods. 2 Zmluvy o ES |
|
KOM(2008) 131 |
|
7. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES o spoločnej pozícii Rady k prijatiu smernice Európskeho parlamentu a Rady o určitých aspektoch mediácie vo veciach občianskych a obchodných |
|
KOM(2008) 136 |
|
7. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 881/2004, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra |
|
KOM(2008) 137 |
|
7. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica č. 2004/49/ES o bezpečnosti železníc Spoločenstva |
|
KOM(2008) 142 |
|
11. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinárskych prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES |
|
KOM(2008) 143 |
|
11. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o potravinárskych prídavných látkach |
|
KOM(2008) 144 |
|
11. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu Parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o potravinárskych enzýmoch, a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97 |
|
KOM(2008) 145 |
|
11. 3. 2008 |
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 ods. 2 druhého pododseku Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa určuje jednotný postup schvaľovania potravinárskych prídavných látok, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm |
Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/3 |
Výmenný kurz eura (1)
14. augusta 2008
(2008/C 208/02)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,4907 |
|
JPY |
Japonský jen |
163,36 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4591 |
|
GBP |
Britská libra |
0,7953 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,3838 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6219 |
|
ISK |
Islandská koruna |
120,63 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,006 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
24,351 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
237,28 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7035 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,309 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,5265 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
30,325 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,766 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,701 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,5775 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
11,6426 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
2,1197 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0984 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 549,88 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,6461 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,2262 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,1874 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
13 685,37 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9655 |
|
PHP |
Filipínske peso |
66,86 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
36,2275 |
|
THB |
Thajský baht |
50,274 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,3983 |
|
MXN |
Mexické peso |
15,1261 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/4 |
Posledné zverejnenie dokumentov KOM iných ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou
(2008/C 208/03)
Predchádzajúce zverejnenia:
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/5 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
(2008/C 208/04)
Číslo pomoci: XA 53/08
Členský štát: Taliansko
Región: Provincia autonoma di Trento
Názov schémy štátnej pomoci: Spese per l'impianto e la tenuta dei libri genealogici e l'espletamento dei controlli morfo-funzionali
Právny základ: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articolo 43, lettera a).
Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 3132 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 514 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'articolo 43, lettera a) della L.P. 4/2003
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 2 000 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Výška pomoci bude predstavovať 100 % oprávnených výdavkov na činnosti spojené so zavedením a vedením plemenných kníh a 70 % oprávnených výdavkov na činnosti spojené s morfologicko funkčnými testami. Tieto výdavky odrážajú organizačné nasadenie a súvisiace náklady vynaložené pri realizácii týchto služieb pre jednotlivé druhy takto:
hovädzí dobytok: 460 EUR na farmu a 62 EUR na testovanú kravu,
kone: 62 EUR na farmu a 46 EUR na testovanú kobylu,
ovce a kozy: 265 EUR na farmu a 41 EUR na testovanú samicu,
králiky: 113 EUR na farmu a 11 EUR na testovanú samicu
Dátum implementácie: Od uverejnenia identifikačného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke generálneho riaditeľstva Komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Trvanie schémy štátnej pomoci: Pomoc sa bude poskytovať najneskôr do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Zabezpečiť, že sa vedú aktualizované záznamy v plemenných knihách súvisiacich s plemenami a druhmi hospodárskych zvierat, ktoré sa chovajú v provincii Trento a zabezpečiť, že sa vykonávajú morfologicko funkčné testy s cieľom preskúmať rast a produktivitu zvierat.
Článkom 16 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1857/2006 sa poskytuje právny základ na uplatňovanie tejto schémy štátnej pomoci.
Maximálne oprávnené výdavky, ktoré sa uhradia z rozpočtu, pokiaľ ide o plemenné knihy a morfologicko funkčné testy, vychádzajú z počtu dotknutých fariem a zvierat v roku, v ktorom sa predkladajú žiadosti (tieto možno odvodiť z oficiálnych údajov AIA).
Vo všeobecnosti sú oprávnené náklady tie, ktoré vzniknú pri vedení plemenných kníh a vykonávaní morfologicko funkčných testov na daných farmách a pri daných zvieratách v danom roku
Príslušné odvetvia hospodárstva: Hospodárske zvieratá (hovädzí dobytok, ovce a kozy, ošípané, hydina a králiky)
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Provincia autonoma di Trento |
|
Dipartimento Agricoltura e alimentazione |
|
Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole |
|
Via G.B. Trener, 3 |
|
I-38100 Trento |
Internetová stránka: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=0&Type=FulView
http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=0
Číslo pomoci: XA 125/08
Členský štát: Slovenská republika
Región: —
Názov schémy štátnej pomoci: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách
Právny základ:
|
— |
§ 2 nariadenia vlády SR č. 369/2007 Z. z. z 8. augusta 2007 o niektorých podporných opatreniach v pôdohospodárstve, |
|
— |
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, |
|
— |
článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006 |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: Predpokladaný objem finančných prostriedkov v rámci schémy je na jeden rok od roku 2008 10 mil. SKK.
Celkový predpokladaný rozpočet na zabezpečenie účasti chovateľov alebo pestovateľov na výstavách v priebehu obdobia rokov 2008 – 2013 je 60 mil. SKK
Maximálna výška pomoci: Pomoc sa môže poskytnúť do 100 % hodnoty oprávnených nákladov na účasť na výstave, maximálne však do výšky dotácie poskytnutej právnickej osobe prepočítanej na jednotlivé MSP
Dátum implementácie: Marec 2008
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci: Do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Účelom pomoci je podporiť malé a stredné podniky v sektore chovu hospodárskych zvierat alebo pestovateľov poľnohospodárskych plodín na účasť na výstavách schválených Ministerstvom pôdohospodárstva SR pre príslušný kalendárny rok
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Prvotná výroba poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy o založení ES
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Poskytovateľ pomoci:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR
Dobrovičova ul. č. 12
SK-812 66 Bratislava
Tel. (421) 2 59 26 61 11
Internetová stránka: http://www.land.gov.sk/index.php?navID=161&id=592
Vykonávateľ schémy:
Pôdohospodárska platobná agentúra
Dobrovičova ul. č. 12
SK-815 26 Bratislava
Tel. (421) 2 59 26 61 11
Internetová stránka: http://www.land.gov.sk/apa/index.php?p=DP_metpok (z dôvodu rekonštrukcie web stránky platobnej agentúry)
Ďalšie informácie: Štátna pomoc sa môže poskytnúť len malým a stredným podnikom zodpovedajúcim definícii MSP podľa prílohy I nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom – chovateľovi hospodárskych zvierat alebo pestovateľovi poľnohospodárskych plodín (oprávneným na podnikanie v prvotnej výrobe poľnohospodárskych výrobkov), prostredníctvom tretej osoby vo forme zľavy na účasť na výstavách do 100 % hodnoty oprávnených nákladov.
Pomoc nemožno poskytnúť ako priamu peňažnú platbu príjemcovi pomoci
Odsúhlasil:
M. Ľubomír MIČEK, PhD.
generálny riaditeľ sekcie rozvoja vidieka, Ministerstvo pôdohospodárstva SR
Číslo pomoci: XA 127/08
Členský štát: Belgicko
Región: État fédéral/Federale staat
Názov schémy štátnej pomoci: Calamité agricole: Arrêté royal considérant comme une calamité agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages.
Landbouwramp: „Koninklijk Besluit waarbij de droogte van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, de geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld”
Právny základ: Loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles
12 juli 1976 — Wet betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 9 574 000 EUR (1 rok)
Maximálna intenzita pomoci: 70 %
Zníženie o 30 % na základe kráľovského výnosu z 8. novembra 2007, ktorým sa zmenil a doplnil kráľovský výnos zo 7. apríla 1978, ktorým sa stanovili variabilné sadzby celkovej čistej výšky škôd podľa tranží, ako aj výška úľavy a zníženia na výpočet odškodného na nápravu niektorých škôd spôsobených na súkromnom majetku poľnohospodárskymi kalamitami
Dátum implementácie: Kráľovský výnos nadobudne účinnosť dňom jeho vydania v Moniteur belge [uverejnenie sa uskutoční až po 10-dňovej lehote ustanovenej v článku 20 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Trvanie schémy štátnej pomoci: Jednorazová pomoc. Poľnohospodári budú odškodnení potom, ako fondu pre kalamity podajú žiadosť o pomoc, ku ktorej priložia úradné zistenie škôd na plodinách. Úhrada finančnej pomoci v roku 2008
Účel pomoci: Cieľom tejto schémy pomoci je ustanoviť za určitých podmienok odškodnenie pre poľnohospodárov, ktorých plodiny uvedené v kráľovskom výnose utrpeli mnohé škody následkom sucha mesiacov jún a júl 2006, po ktorom nasledovali výdatné dažde mesiaca august 2006. Táto pomoc spadá do pôsobnosti článku 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006
Príslušné odvetvia hospodárstva: Podniky, v ktorých boli úradne zistené škody na týchto plodinách: ľan, kukurica, trvalé alebo dočasné lúky, ktoré sú pastvami alebo sa kosia, zmluvné zemiaky, zmluvný hrach, zmluvný karfiol (1. úroda), zmluvný špenát (1. úroda), zmluvná fazuľa (zasiata pred 10. júnom 2006)
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie/SPF Economie, KMO, Middenstand en Energie |
|
Direction générale «Potentiel économique»/Directoraat generaal „Economisch Potentieel” |
|
City Atrium C |
|
Rue du Progrès 50/Vooruitgangstraat 50 |
|
B-1210 Bruxelles/B-1210 Brussel |
|
No d'entreprise: 0314.595.348/Bedrijfsnummer: 0314.595.348 |
Internetová stránka: Version Fr/Versie Fr: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_fr.htm
Version Nl/Versie Nl: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_nl.htm
Version De/Versie De: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_de.htm
Version En/Versie En: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_en.htm
Ďalšie informácie: Belgicko sa zaväzuje dodržiavať podmienky článku 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006. Len tým podnikom, u ktorých sa zistila aspoň 30 % stratu na plodinu, sa poskytne odškodnenie ustanovené pre danú plodinu.
Kráľovský meteorologický ústav oznámil, že obidva klimatické javy (sucho v júni a júli a dažde v auguste) sú výnimočné (frekvencia výskytu vyššia ako 20 rokov pre celé belgické územie). Bezprostredná následnosť týchto dvoch klimatických javov spôsobila zistené straty a poľnohospodári tak nemôžu prideliť vinu za straty ani jednej ani druhej príčine
E. GOFFIN
generálny riaditeľ
Číslo pomoci: XA 131/08
Členský štát: Slovinsko
Región: Območje občine Ilirska Bistrica
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Državna pomoč za pospeševanje razvoja kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica, v obdobju 2007-2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica za programsko obdobje 2007-2013
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
Rok |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
|
Plánované ročné výdavky v EUR |
124 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na prvovýrobu:
|
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach alebo do 40 % v ostatných oblastiach, |
|
— |
do 60 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach alebo do 50 % v ostatných oblastiach, ak investície realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia podniku [tieto investície musia byť uvedené v podnikateľskom pláne pre rozvoj poľnohospodárskej činnosti, ako sa ustanovuje v článku 22 písm. c) a musia byť splnené podmienky uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1698/2005]. |
Účelom pomoci sú investície na obnovu poľnohospodárskych štruktúr a nákup vybavenia, ktoré sa použije v poľnohospodárskej výrobe, investície do trvalých plodín, úpravu poľnohospodárskej pôdy a riadenie pasienkov.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
|
— |
na nevýrobné objekty do 100 % skutočných nákladov, |
|
— |
na výrobný majetok v poľnohospodárskych podnikoch do výšky 60 % nákladov alebo 75 % v znevýhodnených oblastiach pod podmienkou, že sa v dôsledku investícií nezvýši výrobná kapacita poľnohospodárskeho podniku, |
|
— |
môže sa poskytnúť dodatočná pomoc vo výške až 100 % na pokrytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov potrebných na zachovanie historických hodnôt budov, |
|
— |
do výšky 10 000 EUR ročne na prácu, ktorú poľnohospodár vynaložil v prípade investícií do nevýrobných historických hodnôt v poľnohospodárskom podniku. |
3. Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme:
|
— |
do 100 % skutočných nákladov v prípade, že premiestnenie spočíva iba v premiestnení, demontáži a opätovnom postavení existujúcich zariadení, |
|
— |
ak premiestnenie prinesie poľnohospodárovi prospech z modernejších zariadení, poľnohospodár musí prispieť aspoň 60 % alebo 50 % v znevýhodnených oblastiach. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, tento príspevok predstavuje aspoň 55 % alebo 45 % v znevýhodnených oblastiach, |
|
— |
ak má premiestnenie za následok zvýšenie výrobnej kapacity, príspevok poľnohospodára musí predstavovať aspoň 60 % alebo 50 % v znevýhodnených oblastiach výdavkov súvisiacich s týmto zvýšením. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, tento príspevok predstavuje aspoň 55 % alebo 45 % v znevýhodnených oblastiach. |
4. Pomoc na platby poistného:
|
— |
výška spolufinancovania obce predstavuje rozdiel medzi sumou spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu a oprávnených nákladov až do výšky 50 % na poistné na poistenie plodín a ovocia a poistenie zvierat proti chorobám. |
5. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
|
— |
do 100 % skutočne vzniknutých právnych a administratívnych nákladov. |
6. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
|
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov; pomoc sa poskytuje vo forme dotovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom. |
7. Poskytovanie technickej podpory:
|
— |
do 100 % súvisiacich so vzdelávaním a školením poľnohospodárov, poradenskými službami, organizáciou fór, súťaží, výstav a veľtrhov, publikáciami, katalógmi a internetovými stránkami a šírením vedeckých poznatkov. Pomoc sa poskytuje vo forme dotovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom |
Dátum implementácie: Pomoc sa neposkytne, pokiaľ súhrnné informácie nebudú uverejnené na internetovej stránke Európskej komisie, ale nie skôr ako 1. marca 2008
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Odkaz na články nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Kapitola II návrhu pravidiel poskytovania štátnej pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a lesného hospodárstva obci Ilirska Bistrica v programovom období 2007 – 2013 zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 6: Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemkov,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Poskytovanie technickej podpory v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Občina Ilirska Bistrica, Bazoviška cesta 14, SLO-6250 Ilirska Bistrica
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200812&dhid=94338
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a ovocia zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V pravidlách obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Anton ŠENKINC
starosta
Číslo pomoci: XA 132/08
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje Občine Destrnik
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoč za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Destrnik, za programsko obdobje 2007-2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepih za programe razvoja podeželja v Občini Destrnik
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
Rok |
EUR |
|
2008 |
16 500 |
|
2009 |
22 000 |
|
2010 |
17 500 |
|
2011 |
18 000 |
|
2012 |
18 500 |
|
2013 |
19 000 |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na prvovýrobu:
|
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach, |
|
— |
do 40 % oprávnených nákladov v ostatných oblastiach, |
|
— |
do 60 % oprávnených nákladov na správu poľnohospodárskej pôdy v znevýhodnených oblastiach alebo do 50 % v ostatných oblastiach, ak investície realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia podniku a sú zahrnuté v podnikateľskom pláne. |
Účelom pomoci sú investície na obnovu poľnohospodárskych štruktúr a nákup vybavenia, ktoré sa použije v poľnohospodárskej výrobe, investície do trvalých plodín, úpravu poľnohospodárskej pôdy a riadenie pasienkov.
2. Pomoc na platby poistného:
|
— |
výška spolufinancovania obce predstavuje rozdiel medzi sumou spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu a oprávnených nákladov až do výšky 50 % na poistné na poistenie plodín a ovocia a poistenie zvierat proti chorobám. |
3. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
|
— |
do 50 % skutočne vzniknutých právnych a administratívnych nákladov. |
4. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
|
— |
spolufinancovanie až do výšky 100 % oprávnených nákladov. Pomoc sa poskytuje vo forme dotovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom. |
5. Poskytovanie technickej podpory:
|
— |
do 50 % súvisiacich so vzdelávaním a školením, poradenskými službami, organizáciou fór, šírením vedeckých poznatkov, publikáciami a náhradnými službami, |
|
— |
pomoc sa poskytuje vo forme dotovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom. |
6. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
|
— |
do 60 % oprávnených nákladov alebo do 75 % v znevýhodnených oblastiach na investície určené na zachovanie historických hodnôt výrobného majetku (hospodárske budovy), |
|
— |
do 100 % oprávnených nákladov na investície za účelom zachovania nevýrobného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch (miesta archeologického alebo historického významu), |
|
— |
do 100 % dodatočnej pomoci na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov potrebných na zachovanie historických hodnôt budov |
Dátum implementácie: Pomoc sa neposkytne, pokiaľ súhrnné informácie nebudú uverejnené na internetovej stránke Európskej komisie, ale nie skôr ako 1. marca 2008
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Podpora poľnohospodárstva
Odkaz na články nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Články 13 až 24 návrhu pravidiel poskytovania štátnej a inej pomoci a opatrenia v rámci programov na rozvoj vidieka v obci Destrnik na programové obdobie 2007 – 2013 zahŕňajú opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemkov,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Poskytovanie technickej podpory v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Občina Destrnik, Vintarovci 50, SLO-2253 Destrnik
Internetová stránka: http://wss.destrnik.si/InformacijeJZ/Lokalni%20predpisi/Pravilnik%20o%20dodeljevanju%20dravnih%20in%20drugih%20pomoči%20ter%20ukrepih%20za%20programe%20razvoja%20podeelja%20v%20Občini%20Destrnik.pdf
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a ovocia zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V pravidlách obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Franc PUKŠIČ
starosta
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/11 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(2008/C 208/05)
|
Číslo pomoci |
XA 7011/08 |
||||
|
Členský štát |
Francúzsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
Aides à la recherche et au développement relatif au secteur agricole et alimentaire dans les départements d'Outre-mer |
||||
|
Právny základ |
Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural Článok 5a nariadenia (ES) č. 70/2001 |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
532 000 EUR |
||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
|||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
Áno (do výšky 50 %) |
|||
|
Dátum implementácie |
Marec 2008, s výhradou potvrdenia o prijatí Komisiou |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2013 |
||||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
|||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia oprávnené na pomoc pre MSP |
|
|||
|
Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
alebo |
|
||||
|
Oceliarsky priemysel |
|
||||
|
Lodiarsky priemysel |
|
||||
|
Priemysel syntetických vláken |
|
||||
|
Automobilový priemysel |
|
||||
|
Iné výrobné odvetvia |
|
||||
|
|
||||
|
alebo |
|
||||
|
Dopravné služby |
|
||||
|
Finančné služby |
|
||||
|
Iné služby |
Poľnohospodárske odvetvie |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
ODEADOM |
||||
|
|||||
|
Číslo pomoci |
XA 7015/08 |
|||
|
Členský štát |
Litovská republika |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov schémy pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti |
|||
|
Právny základ |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymas Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ (Žin., 2007, Nr. 46-1759) (Décret no 3D-184) Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2008 m. kovo 3 d. įsakymas Nr. 3D-111 „Dėl žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymo Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo“ (Žin., 2008, Nr. 27-991) (Décret no 3D-111) |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
4,0 milióna LTL, 1,159 milióna EUR podľa úradného výmenného kurzu |
|
|
Garantované úvery |
— |
|||
|
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
||
|
Garantované úvery |
— |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
Áno |
||
|
Dátum implementácie |
20. 3. 2008 |
|||
|
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 30. 6. 2008 (1) |
|||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia |
Áno |
||
|
Ostatný spracovateľský priemysel |
Výroba poľnohospodárskych výrobkov |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
|||
|
||||
|
Veľká individuálna štátna pomoc |
V súlade s článkom 6 nariadenia |
Áno |
||
(1) Pokiaľ by Komisia revidovala nariadenie (ES) č. 70/2001 a rozšírila jeho platnosť, trvanie schémy sa predĺži, pokiaľ to bude potrebné, a táto skutočnosť sa následne oznámi Komisii.
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/13 |
Bilancia etylalkoholu EÚ-27 na rok 2007
[Zostavená 10. júla 2008 v súlade s článkom 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2336/2003]
(2008/C 208/06)
|
|
Bilancia etylalkoholu EÚ-27 (1) na rok 2007 [Zostavená 10. júla 2008 v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 2336/2003 (2) ] |
V hektolitroch čistého alkoholu |
|||
|
1. |
Počiatočné zásoby |
11 372 902 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
2. |
Výroba |
39 226 999 |
|||
|
33 045 474 |
||||
|
6 181 525 |
||||
|
3. |
Dovoz (2) |
11 210 189 |
|||
|
2 699 136 |
||||
|
0 |
||||
|
8 511 053 |
||||
|
4. |
Celkové zdroje |
61 810 090 |
|||
|
5. |
Vývoz |
539 693 |
|||
|
6. |
Domáce použitie |
47 540 467 |
|||
|
|
Alkohol poľnohospodárskeho pôvodu |
Alkohol nepoľnohospodárskeho pôvodu |
Spolu |
||
|
v potravinárstve |
9 030 093 |
0 |
9 030 093 |
||
|
v priemysle |
7 358 351 |
6 027 198 |
13 385 549 |
||
|
palivo |
20 810 000 |
53 864 |
20 863 864 |
||
|
iné |
4 216 459 |
44 502 |
4 260 960 |
||
|
Spolu |
41 414 903 |
6 125 564 |
|
||
|
7. |
Konečné zásoby |
13 729 930 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
Zdroj: Oznámenia členských štátov/Eurostat COMEXT. |
|||||
(1) Obsahuje len výrobky pod kódmi KN 2207 10, KN 2207 20, KN 2208 90 91 a KN 2208 90 99.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 2336/2003 z 30. decembra 2003, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 670/2003, ktorým sa ustanovujú určité opatrenia týkajúce sa trhu s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu (Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 19).
Zdroj: Oznámenia členských štátov/Eurostat COMEXT.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/14 |
ŠTÁTNA POMOC – TALIANSKO
Štátna pomoc C 15/08 (ex N 318/07, N 319/07, N 544/07 a N 70/08) – Predĺženie trojročnej dodacej lehoty na štyri chemické tankery vyrobené spoločnosťou Cantiere Navale de Poli
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 208/07)
Listom zo 16. apríla 2008, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Taliansku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedenú pomoc.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky do jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (32-2) 296 12 42 |
Tieto pripomienky sa oznámia Taliansku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
POSTUP
Taliansko požiadalo o predĺženie trojročnej dodacej lehoty predstavujúcej podmienku oprávnenosti poskytnutia prevádzkovej pomoci na stavbu štyroch chemických tankerov spoločnosťou Cantiere Navale de Poli (C 241, C 242, C 243 a C 244) (veci notifikované medzi 6. júnom 2007 a 6. februárom 2008).
OPIS POMOCI
Taliansko notifikovalo opatrenia v rámci schémy N 59/04 podľa nariadenia Rady (ES) č. 1177/2002 z 27. júna 2002 o dočasných ochranných opatreniach v sektore stavby lodí (1), zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 502/2004 (2) („nariadenie o dočasných ochranných opatreniach“). Podľa nariadenia o dočasných ochranných opatreniach boli na pomoc oprávnené iba zmluvy, ktoré boli podpísané do 31. marca 2005, a ktorých predmet bol dodaný do troch rokov od podpisu konečnej zmluvy. Komisia môže povoliť predĺženie trojročnej dodacej lehoty v prípadoch odôvodnených výnimočnými a nepredvídateľnými okolnosťami, ktoré vznikli mimo lodenice.
Taliansko tvrdí, že zmluvy na štyri plavidlá boli podpísané 28. januára 2005 a plavidlá mali byť dodané do 28. januára 2008. K omeškaniu pri výrobe plavidiel C 242, C 243 a C 244 došlo v dôsledku oneskorenia dodávky dôležitých súčiastok pre plavidlo, ktoré malo byť vyrobené skôr (C 238). Toto oneskorenie vyvolalo reťazové omeškanie výroby nasledujúcich plavidiel. V prípade všetkých uvedených plavidiel došlo navyše k oneskorenej dodávke motorov. Omeškanie v súvislosti s plavidlom C 241 bolo údajne spôsobené neskorou dodávkou prevodovky. Taliansko preto žiada Komisiu o povolenie predĺžiť dodaciu lehotu na tieto plavidlá o obdobia v rozsahu od šesť do desať mesiacov.
POSÚDENIE POMOCI
Komisia má pochybnosti o tom, že zmluvy sú oprávnené na pomoc a že omeškania vzniknuté v lodenici boli skutočne spôsobené „nepredvídateľnými okolnosťami“, ako to tvrdí Taliansko. Pochybnosti Komisie sú založené na skutočnosti, že zmluvy boli pôvodne podpísané spoločnosťou prepojenou vlastníckymi vzťahmi s lodenicou. Táto ich previedla na iné spoločnosti v čase, keď už neboli oprávnené na pomoc podľa nariadenia o dočasných ochranných opatreniach. Ak sa preukáže, že konečnými zmluvami boli zmluvy o tomto prevode, tak uvedené zmluvy už nebudú oprávnené na pomoc. Takisto sa zdá, že lodenica s cieľom maximalizovať výhody pomoci mohla prijímať objednávky prekračujúce jej výrobné možnosti, a že by bez ohľadu na ostatné faktory nebola schopná plavidlá dodať včas.
TEXT LISTU
|
„1) |
La Commissione desidera informare l'Italia che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle Vostre autorità sulle misure succitate, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE. |
I. PROCEDIMENTO
|
2) |
Il 6 giugno 2007 l'Italia ha chiesto l'estensione del periodo di consegna di tre anni per le motonavi C 243 e C 244 costruite dal Cantiere Navale de Poli, come condizione per la concessione degli aiuti al funzionamento per la costruzione delle navi in oggetto — casi N 318/07 e N 319/07. Con lettera del 10 luglio 2007, la Commissione ha richiesto ulteriori informazioni, cui l'Italia ha risposto con le lettere del 31 agosto 2007 e del 7 settembre 2007. |
|
3) |
Il 24 settembre 2007, l'Italia ha chiesto un'analoga estensione del periodo di consegna di tre anni per quanto riguarda la nave C 242, anch'essa costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 544/07). Con lettera del 5 ottobre 2007, la Commissione ha chiesto informazioni complementari in merito e relativamente ai casi notificati precedentemente (N 318/07 e N 319/07). L'Italia ha risposto con lettera del 12 novembre 2007. La Commissione ha chiesto ulteriori informazioni con lettera del 21 dicembre 2007, cui l'Italia ha risposto con lettera del 25 febbraio 2008. |
|
4) |
Il 6 febbraio 2008, l'Italia ha chiesto un'estensione del periodo di consegna di tre anni per una quarta nave, la C 241, costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 70/08). |
II. DESCRIZIONE DELLA MISURA DI AIUTO
Base giuridica
|
5) |
L'Italia ha notificato le misure nel quadro di un regime (3) approvato dalla Commissione in base al regolamento (CE) n. 1177/2002 del Consiglio (4), modificato dal regolamento (CE) n. 502/2004 (5) relativo ad un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale, il cosiddetto regolamento MDT. |
|
6) |
Il regolamento MDT prevede che possa essere autorizzato un sostegno fino al 6 % del valore contrattuale prima dell'aiuto “al fine di consentire effettivamente ai cantieri navali comunitari di superare la concorrenza coreana sleale” (6) nel caso in cui un cantiere navale coreano sia entrato in concorrenza per l'aggiudicazione del contratto offrendo un prezzo inferiore. Per essere ammissibili all'aiuto, i contratti definitivi dovevano essere conclusi entro il 31 marzo 2005 e le navi consegnate entro tre anni dalla data della firma del contratto definitivo. La Commissione può tuttavia concedere una proroga al periodo di tre anni qualora ciò sia giustificato “dalla complessità tecnica del progetto di costruzione navale in questione o da ritardi dovuti a perturbazioni inattese, serie e giustificabili che si ripercuotono sul programma di lavoro di un cantiere e che sono causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” (articolo 2, paragrafo 4, del regolamento MDT). |
I fatti
|
7) |
In base alle informazioni disponibili, il 28 gennaio 2005 il Cantiere Navale de Poli ha firmato i contratti per tutte le quattro navi, che avrebbero dovuto essere consegnate entro il 28 gennaio 2008 (7), data limite superata la quale le navi non sarebbero più risultate ammissibili all'aiuto. |
|
8) |
L'Italia sostiene però che a causa di circostanze eccezionali, la costruzione delle quattro navi ha subito ritardi. L'Italia chiede quindi alla Commissione di autorizzare la proroga della data di consegna delle navi, rispettivamente di 8 mesi (nave C 241), 6 mesi (nave C 242), 9 mesi (nave C 243) e 10 mesi (nave C 244) rispetto alla data di consegna prevista del 28 gennaio 2008. |
|
9) |
L'acquirente originario delle quattro navi è la Arcoin (8), una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà (9). Per tre navi (C 242, C 243 e C 244), la Arcoin ha successivamente trasferito i contratti ad un nuovo proprietario, la Utkilen Shipping AS, il 3 marzo 2006, ovverosia in una data in cui i contratti non erano più ammissibili agli aiuti nel quadro del regime MDT. Le informazioni disponibili indicano che una procedura analoga sia stata seguita anche nel caso della quarta nave, la C 241. |
|
10) |
L'Italia sostiene che i ritardi di costruzione delle navi C 242, C 243 e C 244 siano stati causati da una nave (C 238), già inserita nel processo di produzione, la cui costruzione è stata ritardata a causa del ritardo nella fornitura di parti in acciaio e dei motori. Ciò ha prodotto un ritardo a cascata nella costruzione delle navi in oggetto, che devono essere assemblate sullo stesso scalo di costruzione, aggravato inoltre dalla consegna in ritardo dei motori di tutte quattro le navi in oggetto. Dopo la notifica, l'Italia ha chiesto un'ulteriore proroga della data di consegna delle navi a causa della fornitura in ritardo delle eliche della nave C 242, che ha avuto ripercussioni sulla C 243 e sulla C 244 (per i dettagli, si vedano gli allegati). |
|
11) |
Per quanto riguarda la nave C 241, secondo le informazioni disponibili, il ritardo è stato causato dal ritardo con cui il costruttore della scatola del cambio ha consegnato le parti. Secondo la notifica, la scatola del cambio avrebbe dovuto essere consegnata il 3 settembre 2007, ma a causa di problemi tecnici incontrati dal costruttore, non sarà consegnata prima della fine di febbraio 2008. L'Italia sostiene che tali eventi fossero imprevedibili ed esterni al cantiere, il quale, al contrario, ha cercato di minimizzarne gli effetti, completando l'assemblaggio di una nave (C 243) in una struttura vicina. |
|
12) |
L'Italia sostiene che gli aiuti relativi a tali contratti non siano ancora stati formalmente concessi al Cantiere Navale de Poli, a causa di problemi di bilancio. |
III. VALUTAZIONE
Esistenza di aiuto
|
13) |
Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
14) |
L'Italia ha notificato le misure nel quadro del regime N 59/04, approvato ai sensi del regolamento MDT. La Commissione osserva che, ai sensi del paragrafo 16 del regime, la questione dell'estensione del periodo di tre anni è decisiva per determinare se i contratti in questione potrebbero essere ammissibili ad un aiuto al funzionamento connesso al contratto. L'aiuto al funzionamento consiste nel finanziamento mediante fondi statali di parte dei costi che il cantiere dovrebbe normalmente sostenere per costruire una nave. Inoltre, la costruzione navale è un'attività economica che comporta scambi tra Stati membri. Di conseguenza l'aiuto rientra nel disposto dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
Compatibilità con il mercato comune
Dubbi relativi all'eccezionalità delle circostanze
|
15) |
La Commissione dubita che i motivi indicati dall'Italia possano essere considerati “ritardi dovuti a perturbazioni inattese, gravi e documentate che si ripercuotano sul programma di lavoro di un cantiere, causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” ai sensi del paragrafo 29 del regime N 59/04. |
|
16) |
Pertanto, la clausola relativa ai tempi di consegna di 3 anni è stata inserita nel regolamento MDT per evitare che le imprese carichino artificialmente il portafoglio commesse, per esempio firmando un numero eccessivo di commesse che esse non sono in grado di soddisfare in tempi prevedibili e firmando commesse provvisorie in attesa di trovare un vero acquirente in un secondo momento, al fine di beneficiare al massimo degli aiuti entro il periodo di validità del regolamento MDT (10). |
|
17) |
In tale contesto, è lecito chiedersi se i contratti conclusi con la Arcoin, una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà, fossero contratti definitivi o se non rappresentassero piuttosto una soluzione con cui il Cantiere Navale de Poli si è assicurato i contratti entro il 31 marzo 2005 — termine ultimo oltre il quale i contratti non sarebbero risultati ammissibili agli aiuti — per poi ricercare, in una fase successiva, i compratori definitivi. |
|
18) |
In base alle informazioni fornite dall'Italia, per quanto concerne la nave C 242, il contratto iniziale è stato concluso con la Arcoin il 28 gennaio 2005. Il contratto è stato modificato una prima volta il 21 febbraio 2006, per adeguare la nave ad esigenze di mercato (11), per essere poi trasferito alla Utkilen Shipping AS il 3 marzo 2006 (secondo l'Italia, senza modifiche ulteriori delle caratteristiche tecniche della nave). Nel luglio 2006, la Utkilen Shipping AS lo ha trasferito alla consociata Utkilen Chemtrans. L'Italia ha confermato che la stessa procedura è stata seguita per le navi C 243 e C 244 (12). |
|
19) |
Alla luce di quanto precede, la Commissione ha motivi per dubitare che i contratti iniziali fossero contratti “definitivi”, ai sensi del regime MDT. Sembra invece che i contratti definitivi siano stati quelli conclusi con gli ultimi acquirenti delle navi. Poiché gli ordini sono stati trasferiti a tali acquirenti nel marzo 2006 (o nel luglio 2006), essi non sarebbero ammissibili agli aiuti, indipendentemente dalle date di consegna delle navi. |
|
20) |
Non è inoltre chiaro in che misura i trasferimenti dei contratti tra armatori abbiano causato ritardi, soprattutto in quanto essi possono implicare modifiche delle caratteristiche delle navi e delle condizioni dei contratti. |
|
21) |
L'Italia ha spiegato che nel periodo 2005-2008, il Cantiere Navale de Poli ha accettato un totale di 18 commesse, una metà delle quali da realizzare nei due scali principali e l'altra metà in una struttura minore. L'Italia non ha però fornito elementi di prova sufficienti che dimostrino che, alla luce di una tale quantità di commesse, la capacità del cantiere avrebbe garantito la consegna delle quattro navi in tempo, anche senza la presenza di ritardi nella fornitura dei pezzi. Ciò potrebbe indicare che il Cantiere Navale de Poli abbia deliberatamente firmato commesse in quantità superiori alle proprie capacità, contando sul fatto che i prevedibili ritardi che ne fossero seguiti sarebbero poi stati approvati dalla Commissione. |
|
22) |
Per quanto riguarda la consegna in ritardo di parti essenziali delle navi, nel quadro di decisioni passate la Commissione ha accettato un evento di questo tipo come motivo per autorizzare l'estensione del periodo di tre anni, a condizione che vi fosse un nesso causale chiaro tra l'evento e il ritardo (13). Non si può escludere che nei casi in oggetto la consegna in ritardo delle parti in acciaio e dei motori possa avere ritardato la costruzione. Sembra tuttavia che alcune parti possano essere state ordinate comunque in ritardo (14). Non è inoltre chiaro se tali eventi fossero imprevedibili e se non rientrino invece nei normali rischi commerciali di cui un cantiere scrupoloso dovrebbe tenere conto nel suo piano di lavoro. La stessa Italia riconosce che una porzione significativa delle attività è subappaltata e che basta che un subappaltatore non rispetti gli impegni perché l'intero programma ne risulti ritardato. Si può pertanto concludere che nella programmazione dei lavori di un cantiere si dovrebbe tenere conto di un certo margine di ritardo, a differenza di quanto sembra sia avvenuto nel caso in oggetto. |
IV. DECISIONE
|
23) |
Alla luce delle considerazioni precedenti, la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE e chiede all'Italia di trasmettere, entro un mese dal ricevimento della presente lettera, i documenti, le informazioni e di dati necessari alla valutazione della compatibilità dell'aiuto. In particolare, essa chiede all'Italia di fornire:
|
|
24) |
La Commissione invita l'Italia a trasmettere immediatamente copia della presente lettera al potenziale beneficiario dell'aiuto. |
|
25) |
La Commissione richiama l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato presso il beneficiario. |
|
26) |
Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà inoltre l'autorità di vigilanza EFTA, inviandole copia della presente lettera. Tali parti interessate saranno invitate a presentare osservazioni entro un mese dalla data di tale pubblicazione.“ |
(1) Ú. v. ES L 172, 2.7.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 81, 19.3.2004, s. 6.
(3) N 59/04, approvato il 19 maggio 2004.
(4) GU C 172 del 2.7.2002, pag. 1.
(5) GU L 81 del 19.3.2004, pag. 6.
(6) Cfr. considerando 6 del regolamento MDT.
(7) Secondo le notifiche, la data di consegna prevista dal contratto per le navi C 241 e C 242 era il 31 dicembre 2007, mentre per quanto riguarda le navi C 243 e C 244, la Commissione non è stata informata della data precisa di consegna prevista dai contratti.
(8) Per la nave C 241, l'acquirente era la Arcotur Srl, che è nel frattempo diventata la Arcoin SpA.
(9) La Arcoin appartiene attualmente al 100 % alla De Poli di Chiara de Poli & C. S.A.P.A., che sembra inoltre essere azionista della Cantiere Navale de Poli e che, all'epoca della firma del contratto, era controllata da membri della famiglia De Poli.
(10) La stessa clausola, che ha dato origine ad una prassi decisionale della Commissione, esisteva già nel regolamento (CE) n. 1540/98 (il regolamento relativo agli aiuti alla costruzione navale) (GU L 202 del 18.7.1988, pag. 1).
(11) Le prime modifiche hanno riguardato le principali dimensioni, la velocità e la capacità della nave, nonché il suo prezzo.
(12) Per quanto riguarda la nave C 241, non sono disponibili notizie precise, se non che l'acquirente iniziale è stato la Arcoin (il cui nome era all'epoca Arcotur).
(13) Cfr. per esempio, i casi N 586/03, N 587/03 e N 589/03, in cui la Commissione ha autorizzato la proroga della data di consegna per tre navi costruite dal Cantiere Navale de Poli a causa della fornitura di serbatoi difettosi (GU C 42 del 18.2.2005, pag. 15).
(14) Per esempio, parti essenziali della nave C 238 (timone) sono state ordinate nel giugno 2006, quando il varo della nave era previsto per il luglio/agosto 2006. Ora, la stessa Italia ha ammesso che tra la consegna delle macchine e il varo bisogna calcolare un periodo di 2-4 mesi.
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/18 |
Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1)
(Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané „povolenie de Savigny“)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 208/08)
Žiadosťou z dňa 29. februára 2008 spoločnosť Geopetrol, so sídlom na 9, rue Copernic BP 20, F-93151 Le Blanc-Mesnil, požiadala o výlučné povolenie na päťročné obdobie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov, nazývané „povolenie de Savigny“, na území s rozlohou približne 400 km štvorcových, ktoré sa týka časti departmentov Essonne a Seine-et-Marne.
Obvod tohto povolenia je tvorený oblúkmi poludníkov a rovnobežiek postupne spájajúcimi uvedené vrcholy definované geografickými súradnicami v stupňoch, pričom začiatkom je Parížsky poludník.
|
Vrchol |
Stupeň východnej dĺžky |
Stupeň severnej šírky |
|
A |
0,20 |
54,10 |
|
B |
0,50 |
54,10 |
|
C |
0,50 |
54,00 |
|
D |
0,42 |
54,00 |
|
E |
0,42 |
53,99 |
|
F |
0,41 |
53,99 |
|
G |
0,41 |
53,98 |
|
H |
0,40 |
53,98 |
|
I |
0,40 |
53,90 |
|
J |
0,30 |
53,90 |
|
K |
0,30 |
53,80 |
|
L |
0,20 |
53,80 |
Podávanie žiadostí a kritériá na udelenie oprávnenia
Žiadatelia, ktorí podali počiatočnú žiadosť a konkurenčné žiadosti, musia spĺňať podmienky potrebné na udelenie oprávnenia, ktoré sa ustanovujú v článkoch 4, 5 dekrétu č. 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Spoločnosti, ktoré majú záujem o toto povolenie, môžu v časovej lehote deväťdesiat dní po uverejnení tohto stanoviska predložiť konkurenčnú žiadosť podľa podmienok uvedených v „Stanovisku o získaní oprávnení na ťažbu uhľovodíkov vo Francúzsku“, uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 374 z 30. decembra 1994 na strane 11 a stanovených dekrétom č. 2006-648 o oprávneniach na ťažbu a na podzemné skladovanie. Konkurenčné žiadosti sa posielajú ministrovi pre správu baní na nižšie uvedenú adresu.
O počiatočnej žiadosti a o konkurenčných žiadostiach sa rozhodne podľa kritérií na udeľovanie oprávnení na ťažbu vymedzených v článku 6 uvedeného dekrétu a rozhodnutia sa uskutočnia najneskôr 10. marca 2010.
Podmienky a požiadavky týkajúce sa výkonu činnosti a jej ukončenia
Žiadatelia sa odkazujú na články 79 a 79.1 ťažobného kódexu a na dekrét č. 2006-649 z 2. júna 2006 o ťažobných prácach, prácach podzemného skladovania a o poriadku pre bane a podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Doplňujúce informácie sa dajú získať na Ministerstve životného prostredia, energie, trvalo udržateľného rozvoja a územného plánovania (generálne riaditeľstvo pre energiu a suroviny, riaditeľstvo energetických zdrojov a nerastov, kancelária pre banskú legislatívu) [Ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière)] 61, boulevard Vincent Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 [tel.: (33) 144 97 23 02, fax: (33) 144 97 05 70].
Regulačné a právne ustanovenia uvedené vyššie je možné nájsť na internetovej stránke Légifrance:
http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 3.
Korigendum
|
15.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 208/20 |
Korigendum oznámenia o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých hliníkových fólií s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike
( Úradný vestník Európskej únie C 177 z 12. júla 2008 )
(2008/C 208/09)
Na strane 17, poznámka pod čiarou č. 1, tretia veta:
namiesto:
„Ide o dôverný dokument podľa článku 29 základného nariadenia a článku 12 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.“
má byť:
„Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).“.