ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 117 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 51 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
STANOVISKÁ |
|
|
Európska centrálna banka |
|
2008/C 117/01 |
||
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 117/02 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2008/C 117/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5035 – Radeberger/Getränke Essmann/Phoenix) ( 1 ) |
|
2008/C 117/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5031 – ACE/CICA) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 117/05 |
||
2008/C 117/06 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2008/C 117/07 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1628/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na národnú regionálnu investičnú pomoc ( 1 ) |
|
2008/C 117/08 |
||
2008/C 117/09 |
||
2008/C 117/10 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 117/11 |
||
2008/C 117/12 |
||
2008/C 117/13 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 117/14 |
Štátna pomoc – Írsko — Štátna pomoc C 2/08 (ex N 572/07) – Úprava dane z tonáže — Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES ( 1 ) |
|
2008/C 117/15 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5066 – Eurogate/APMM) ( 1 ) |
|
2008/C 117/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5121 – News Corp/Premiere) ( 1 ) |
|
2008/C 117/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5086 – BAT/Skandinavisk Tobakskompagni) ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 117/18 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
STANOVISKÁ
Európska centrálna banka
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/1 |
STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 5. mája 2008
na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou
(CON/2008/19)
(2008/C 117/01)
Úvod a právny základ
Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) prijala 17. marca 2008 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou (ďalej len „navrhované nariadenie“) (1).
Právomoc ECB zaujať stanovisko k navrhovanému nariadeniu je založená na článku 105 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.
Všeobecné pripomienky
Navrhované nariadenie povedenie k zavedeniu nového „regulačného postupu s kontrolou“, okrem iného aj s ohľadom na vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu, ktoré sa týkajú určitých aktov Spoločenstva v oblasti štatistiky. ECB nemá konkrétne pripomienky k ustanoveniam navrhovaného nariadenia, keďže sú v súlade so spoločným stanoviskom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie k zavedeniu nového „regulačného postupu s kontrolou“ do rámca komitológie (2).
So zreteľom na významnú úlohu, ktorú majú vykonávacie opatrenia v legislatíve EÚ v oblasti štatistiky, ECB využíva túto príležitosť na zdôraznenie dôležitosti jej poradnej funkcie podľa článku 105 ods. 4 zmluvy, v zmysle ktorého musí byť ECB požiadaná o radu „pri všetkých návrhoch aktov Spoločenstva v oblasti jej pôsobnosti“. V súlade s prístupom, ktorý ECB zaujala v predchádzajúcich stanoviskách vo vzťahu k vykonávacím opatreniam v oblasti finančných služieb (3), ECB zastáva názor, že navrhované štatistické vykonávacie opatrenia majú legislatívny charakter a predstavujú „návrhy aktov Spoločenstva“ v zmysle článku 105 ods. 4 zmluvy. Preto ustanovenie zmluvy, podľa ktorého musí byť ECB požiadaná o radu pri všetkých návrhoch aktov Spoločenstva v oblasti jej pôsobnosti, zahŕňa povinnosť požiadať ECB o radu pri týchto vykonávacích opatreniach (4).
Vo Frankfurte nad Mohanom 5. mája 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) KOM(2007) 741 v konečnom znení a KOM(2008) 71 v konečnom znení. Žiadosť o stanovisko ECB sa týka prvej a štvrtej časti navrhovaného nariadenia.
(2) Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie týkajúce sa rozhodnutia Rady zo 17. júla 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/468/ES, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2006/512/ES) (Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1).
(3) Pozri úvodný odsek stanoviska ECB CON/2006/57 z 12. decembra 2006 k návrhu smernice Komisie, ktorou sa implementuje smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o objasnenie niektorých vymedzení pojmov (Ú. v. EÚ C 31, 13.2.2007, s. 1); pozri tiež odsek 1.2 stanoviska ECB CON/2007/4 z 15. februára 2007 na žiadosť Rady Európskej únie k ôsmim návrhom na zmeny a doplnenia smerníc 2006/49/ES, 2006/48/ES, 2005/60/ES, 2004/109/ES, 2004/39/ES, 2003/71/ES, 2003/6/ES a 2002/87/ES, ktoré sa týkajú vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (Ú. v. EÚ C 39, 23.2.2007, s. 1).
(4) Nesplnenie konzultačnej povinnosti inštitúciami Spoločenstva bolo predmetom niekoľkých rozsudkov Súdneho dvora. V súvislosti s povinnosťou požiadať Európsky parlament o radu pozri vec 138/79 Roquette Frères/Rada Európskych spoločenstiev, Zb. 1980, s. 3333 a vec C-21/94 Parlament/Rada, Zb. 1995, s. I-1827, bod 17. V súvislosti s povinnosťou Vysokého úradu požiadať Radu a Poradný výbor o radu podľa Zmluvy o ESUO, pozri vec 1/54 Francúzsko/Vysoký úrad Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, Zb. 1954-1956, s. 1, resp. s. 15 a vec 2/54 Taliansko/Vysoký úrad Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, Zb. 1954-1956, s. 37, resp. s. 52, čo bolo potvrdené vo veci 6/54 Holandsko/Vysoký úrad Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, Zb. 1954-1956, s. 103, resp. s. 112. Pokiaľ ide o článok 105 ods. 4 zmluvy, vo veci C-11/00 Komisia/Európska centrálna banka, Zb. 2003, s. I-7147, generálny advokát Jacobs zdôraznil, že: „Požiadanie ECB o radu pri navrhovaných opatreniach v oblasti jej pôsobenia je procesným krokom, ktorý vyžaduje ustanovenie zmluvy, a ktorý zjavne môže ovplyvniť obsah prijatých opatrení. Nesplnenie takejto povinnosti musí, podľa môjho názoru, viesť k zrušeniu prijatých opatrení“, stanovisko generálneho advokáta Jacobsa z 3. októbra 2002, bod 131.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/3 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/02)
Dátum prijatia rozhodnutia |
21. 2. 2008 |
||||
Číslo pomoci |
N 622/07 |
||||
Členský štát |
Malta |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Small Start-Up Grants Scheme |
||||
Právny základ |
Regulation 5 of the Assistance to Small and Medium-Sized Undertakings Regulations, 2007 |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Regionálny rozvoj, Malé a stredné podniky |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 2,2 mil. MTL Celková výška plánovanej pomoci: 13,2 mil. MTL |
||||
Intenzita |
25 % |
||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2013 |
||||
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel, Počítače a súvisiace činnosti, Služby |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. 3. 2008 |
||||
Číslo pomoci |
N 751/07 |
||||
Členský štát |
Írsko |
||||
Región |
IE012 — Midland; IE013 — West; IE023 — Mid-West |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Mid-Shannon Corridor Tourism Infrastructure Scheme |
||||
Právny základ |
Chapter 12 of Part 10 of the Taxes Consolidation Act 1997 (as amended by section 29 of the Finance Act 2007 and section 27 of the Finance Act 2008) |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Regionálny rozvoj |
||||
Forma pomoci |
Daňová úľava |
||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 35-50 mil. EUR |
||||
Intenzita |
12,08 % |
||||
Trvanie |
Do 31. 1. 2011 |
||||
Sektory hospodárstva |
Hotely a reštaurácie (cestovný ruch), Rekreačné, kultúrne a športové činnosti, Nehnuteľnosti |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.5035 – Radeberger/Getränke Essmann/Phoenix)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/03)
Dňa 27. marca 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v nemčine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5035. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém Práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.5031 – ACE/CICA)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/04)
Dňa 11. marca 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5031. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/6 |
Výmenný kurz eura (1)
13. mája 2008
(2008/C 117/05)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,5473 |
JPY |
Japonský jen |
160,71 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4625 |
GBP |
Britská libra |
0,7938 |
SEK |
Švédska koruna |
9,294 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6227 |
ISK |
Islandská koruna |
122,75 |
NOK |
Nórska koruna |
7,846 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
24,939 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
250,1 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6975 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,3838 |
RON |
Rumunský lei |
3,654 |
SKK |
Slovenská koruna |
31,71 |
TRY |
Turecká líra |
1,9364 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6408 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,5562 |
HKD |
Hongkongský dolár |
12,0649 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0118 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,1204 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 616,93 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,7429 |
CNY |
Čínsky juan |
10,8139 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2537 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 328 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9815 |
PHP |
Filipínske peso |
66,124 |
RUB |
Ruský rubeľ |
36,8267 |
THB |
Thajský baht |
49,97 |
BRL |
Brazílsky real |
2,5739 |
MXN |
Mexické peso |
16,2191 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/7 |
Výmenný kurz eura (1)
9. mája 2008
(2008/C 117/06)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,5458 |
JPY |
Japonský jen |
158,81 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4614 |
GBP |
Britská libra |
0,7938 |
SEK |
Švédska koruna |
9,2904 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6086 |
ISK |
Islandská koruna |
123,75 |
NOK |
Nórska koruna |
7,844 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,147 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
252,87 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6979 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,401 |
RON |
Rumunský lei |
3,694 |
SKK |
Slovenská koruna |
31,992 |
TRY |
Turecká líra |
1,9679 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6466 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,5592 |
HKD |
Hongkongský dolár |
12,0522 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0175 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,1151 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 616,52 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,9105 |
CNY |
Čínsky juan |
10,8079 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2585 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 283,19 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9427 |
PHP |
Filipínske peso |
65,859 |
RUB |
Ruský rubeľ |
36,7455 |
THB |
Thajský baht |
49,381 |
BRL |
Brazílsky real |
2,6279 |
MXN |
Mexické peso |
16,3399 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/8 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1628/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na národnú regionálnu investičnú pomoc
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/07)
Číslo pomoci |
XR 190/07 |
|||||
Členský štát |
Nemeckoo |
|||||
Región |
Thüringen |
|||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc |
Richtlinie für die Übernahme von Bürgschaften durch die Thüringer Aufbaubank zugunsten der gewerblichen Wirtschaft und der freien Berufe (TAB-Bürgschaftsprogramm) (Bürgschaften für Investitionskredite in den Ratingkategorien 1 bis 5 entsprechend der genehmigten Berechnungsmethode vom 25.9.2007(Nr. N 197/07)) |
|||||
Právny základ |
Thüringen Landeshaushaltsordnung § 39; Landeshaushaltsgesetz |
|||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||
Ročné plánované výdavky |
1,5 mil. EUR |
|||||
Maximálna intenzita pomoci |
30 % |
|||||
V súlade s článkom 4 nariadenia |
||||||
Dátum implementácie |
5. 11. 2007 |
|||||
Trvanie |
31. 12. 2013 |
|||||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená |
www.thueringen.de/de/tfm/buergschaften/buerg/programme/tabbp/ |
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Číslo pomoci |
XR 191/07 |
||||
Členský štát |
Nemecko |
||||
Región |
Thüringen |
||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc |
Richtlinie für die Übernahme von Bürgschaften durch den Freistaat Thüringen zugunsten der gewerblichen Wirtschaft und der freien Berufe (Landesbürgschaftsprogramm) (Bürgschaften für Investitionskredite in den Ratingkategorien 1 bis 5 entsprechend der genehmigten Berechnungsmethode vom 25.9.2007(Nr. N 197/07)) |
||||
Právny základ |
Thüringen Landeshaushaltsordnung § 39; Haushaltsgesetz |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Ročné plánované výdavky |
3 mil. EUR |
||||
Maximálna intenzita pomoci |
30 % |
||||
V súlade s článkom 4 nariadenia |
|||||
Dátum implementácie |
5. 11. 2007 |
||||
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená |
www.thueringen.de/de/tfm/buergschaften/buerg/programme/lbp/ |
||||
Ďalšie informácie |
— |
Číslo pomoci |
XR 42/08 |
|||
Členský štát |
Belgicko |
|||
Región |
Région wallonne, province du Hainaut |
|||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc |
Incitants en faveur des entreprises (grandes entreprises et PME) objectif convergence |
|||
Právny základ |
Arrêté du GW du 6 mai 2006 portant exécution du décret du 11 mars 2004 relatif aux incitants régionaux en faveur des grandes entreprises modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du 17 janvier 2008; Arrêté du GW du 6 mai 2006 portant exécution du décret du 11 mars 2004 relatif aux incitants régionaux en faveur des PME modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du 17 janvier 2008; Arrêté du GW du 6 décembre 2006 déterminant les zones de développement pour la période 2007-2013 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Ročné plánované výdavky |
50,5 mil. EUR |
|||
Maximálna intenzita pomoci |
30 % |
|||
V súlade s článkom 4 nariadenia |
||||
Dátum implementácie |
8. 2. 2008 |
|||
Trvanie |
31. 12. 2008 |
|||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená |
http://wallex.wallonie.be |
|||
Ďalšie informácie |
— |
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/10 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
(2008/C 117/08)
Číslo pomoci: XA 418/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Piran
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Podpora in ukrepi za razvoj kmetijstva in podeželja v občini Piran
Právny základ: Pravilnik o izvajanju podpor in ukrepov za razvoj kmetijstva in podeželja v občini Piran (Poglavje VI)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 56 700 EUR |
|
2008: 62 000 EUR |
|
2009: 68 000 EUR |
|
2010: 68 000 EUR |
|
2011: 75 000 EUR |
|
2012: 82 000 EUR |
|
2013: 90 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v ostatných oblastiach. |
Pomoc je učená poľnohospodárskym podnikom na investície v oblasti primárnej poľnohospodárskej výroby a na investície do trvalých kultúr, odvodňovania, renovácie objektov a nákup vybavenia na primárnu poľnohospodársku výrobu.
2. Investície na preparcelovanie poľnohospodárskych pozemkov:
— |
do 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony. |
3. Pomoc na podporu výroby poľnohospodárskych výrobkov vysokej akosti:
— |
do výšky 80 % nákladov na štúdie trhu, návrh a dizajn produktov vrátane podpory poskytnutej na prípravu žiadostí o schválenie zemepisných označení a označení pôvodu alebo osvedčení o osobitnosti v súlade s príslušnými nariadeniami Spoločenstva, nákladov na zavedenie postupov zabezpečenia akosti, postupov vysledovateľnosti, systémov na zabezpečenie dodržiavania noriem pravosti a uvádzania na trh alebo systémov environmentálneho auditu, nákladov na odbornú prípravu osôb, ktoré budú používať postupy na zabezpečenie akosti, postupy vysledovateľnosti, systémy na zabezpečenie dodržiavania noriem pravosti a uvádzania na trh alebo systémov environmentálneho auditu. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
4. Pomoc na zaistenie technickej podpory v odvetví poľnohospodárstva:
— |
do výšky 80 % spôsobilých nákladov na vzdelávanie a odbornú prípravu poľnohospodárov, poradenské služby poskytované treťou stranou, ktoré nepredstavujú trvalú nebo pravidelnú činnosť a nesúvisia s bežnými prevádzkovými nákladmi podniku, ako je bežné daňové poradenstvo, pravidelné právne služby alebo výdavky na reklamu, na organizáciu a prípravu seminárov, podujatí a súťaží a výrobu katalógov a publikácií. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013 alebo do uplynutia platnosti opatrenia
Účel pomoci: MSP
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Kapitola 6 predpisu o poskytovaní pomoci na opatrenia v oblasti rozvoja poľnohospodárstva v obci Piran (Pravilnik o izvajanju podpor in ukrepov za razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Piran) zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemkov,
článok 14: Pomoc na podporu výroby poľnohospodárskych výrobkov vysokej akosti,
článok 15: Poskytnutie technickej pomoci v poľnohospodárskom odvetví
Príslušné odvetvie(-a) hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Piran |
Tartinijev trg 2 |
SLO-6330 Piran |
Internetová stránka: http://www.lex-localis.info/KatalogInformacij/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=82ffb8fd-1f32-4549-a01a-7eb517c00dc4
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa tieto nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Zodpovedný pracovník:
Nataša LIKAR
vedúca oddelenia pre hospodárstvo a turistiku v obci Piran
Číslo pomoci: XA 419/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Šentilj
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Programi razvoja podeželja v občini Šentilj 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o ukrepih za razvoj podeželja na območju občine Šentilj (II. Poglavje)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 80 000 EUR |
|
2008: 80 000 EUR |
|
2009: 80 000 EUR |
|
2010: 80 000 EUR |
|
2011: 80 000 EUR |
|
2012: 80 000 EUR |
|
2013: 80 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach a do 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach. |
Pomoc je učená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia učeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Pomoc na platby poistného:
— |
výška spolufinancovania obce dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat v prípade ich úmrtia z dôvodu choroby. |
3. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
do 50 % nákladov vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
4. Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:
— |
do 50 % nákladov v oblasti vzdelávania, školenia, nahradenia poľnohospodára, poradenských služieb, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Podpora SME
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Kapitola II návrhu predpisu o vykonávaní opatrení na podporu rozvoja poľnohospodárstva a vidieka v obci Šentilj zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Šentilj |
Maistrova ulica 2 |
Šentilj v Slovenskih goricah |
Internetová stránka: http://www.izit.si/muv/index.php?action=showIzdaja&year=2007&izdajaID=428
Št. predpisa: 608, stran: 1187
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Podpis zodpovednej osoby
Edvard ČAGRAN
starosta obce
Číslo pomoci: XA 425/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Prevalje
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Prevalje 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Prevalje za programsko obdobje 2007–2013
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 18 820 EUR |
|
2008: 21 820 EUR |
|
2009: 23 000 EUR |
|
2010: 24 000 EUR |
|
2011: 26 500 EUR |
|
2012: 27 500 EUR |
|
2013: 29 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach; |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v iných oblastiach; |
— |
do 60 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach alebo do 50 % oprávnených nákladov v iných oblastiach na investície za predpokladu, že investíciu realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia poľnohospodárskeho podniku. |
Pomoc je určená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých plodín a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a stavieb:
— |
na investície do nevýrobných objektov do 100 % skutočných nákladov; |
— |
na investície do výrobného majetku do 60 % skutočných nákladov alebo 75 % v znevýhodnených oblastiach pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výroby v poľnohospodárskych podnikoch; |
— |
dodatočná pomoc sa môže poskytnúť vo výške do 100 % na pokrytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historického aspektu budovy. |
3. Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme:
— |
do 100 % skutočných nákladov, ak premiestnenie spočíva iba v demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich zariadení, |
— |
ak premiestnenie budov prinesie poľnohospodárskemu podniku prospech z modernejších zariadení, poľnohospodár sa musí na zvýšení hodnoty príslušnej budovy po premiestnení podieľať najmenej 50 % v znevýhodnených oblastiach a v ostatných oblastiach najmenej 60 %. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, tento príspevok predstavuje najmenej 55 % v iných oblastiach alebo 45 % v znevýhodnených oblastiach, |
— |
ak má premiestnenie za následok zvýšenie výrobnej kapacity, musí príspevok poľnohospodára predstavovať najmenej 60 % (najmenej 50 % v znevýhodnených oblastiach) príslušných výdavkov súvisiacich s takýmto zvýšením. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, bude jeho príspevok predstavovať 55 %, respektíve 45 %. |
4. Pomoc na platby poistného:
— |
pomoc obce dopĺňa poistné spolufinancované zo štátneho rozpočtu až do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a úrody a na poistenie zvierat proti chorobe. |
5. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov na právne a administratívne úkony. |
6. Pomoc na podporu výroby poľnohospodárskych výrobkov vysokej akosti:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
7. Poskytnutie technickej pomoci:
— |
do 100 % oprávnených nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok a náklady na nahradenie poľnohospodára. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Návrh predpisu o poskytovaní štátnej pomoci na zlepšovanie a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Prevalje (Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Prevalje) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej podoby krajiny a stavieb,
článok 6: Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemkov,
článok 14: Pomoc na podporu výroby poľnohospodárskych výrobkov vysokej akosti,
článok 15: Poskytnutie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvie(-a) hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Prevalje |
Trg 2a |
SLO-2391 Prevalje |
Internetová stránka: http://ls.lex-localis.info/UradnoGlasiloObcin/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=a5a901e9-cd5c-49a0-b725-5cba5dcbdaa7
Ďalšie informácie: Opatrenie pomoci na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a všeobecných uplatniteľných ustanovení (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola)
Podpis zodpovednej osoby:
Matic TASIČ
starosta obce Prevalje
Číslo pomoci: XA 426/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Savinjska regija, območje občine Braslovče
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Dodeljevanje državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Braslovče za obdobje 2007–2013.
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Braslovče za programsko obdobje 2007–2013
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 29 316 EUR |
|
2008: 30 050 EUR |
|
2009: 30 800 EUR |
|
2010: 31 500 EUR |
|
2011: 32 400 EUR |
|
2012: 33 200 EUR |
|
2013: 34 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v iných oblastiach, |
— |
do 60 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach alebo do 50 % oprávnených nákladov v iných oblastiach na investície za predpokladu, že investíciu realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia poľnohospodárskeho podniku. |
Pomoc je učená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia učeného na poľnohospodársku výrobu, na investície do trvalých plodín, odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a stavieb:
— |
na investície do nevýrobných objektov do 100 % skutočných nákladov, |
— |
na investície do výrobného majetku do 60 % skutočných nákladov alebo 75 % v znevýhodnených oblastiach pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok nárast výroby v poľnohospodárskych podnikoch, |
— |
dodatočná pomoc sa môže schváliť vo výške do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historického aspektu budov. |
3. Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme:
— |
do 100 % skutočných nákladov, ak premiestnenie spočíva iba v demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich stavieb, |
— |
ak premiestnenie budov prinesie poľnohospodárovi prospech z modernejších zariadení, poľnohospodár sa musí na zvýšení hodnoty príslušnej budovy po premiestnení podieľať najmenej 50 % v znevýhodnených oblastiach a v ostatných oblastiach najmenej 60 %. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, tento príspevok predstavuje najmenej 55 % alebo 45 % v znevýhodnených oblastiach. |
— |
ak má premiestnenie za následok zvýšenie výrobnej kapacity, musí príspevok poľnohospodára predstavovať najmenej 60 % (resp. najmenej 50 % v znevýhodnených oblastiach) výdavkov súvisiacich s takýmto zvýšením. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, tento príspevok predstavuje najmenej 55 % alebo 45 % v znevýhodnených oblastiach. |
4. Pomoc na platby poistného:
— |
pomoc od obce dopĺňa poistné spolufinancované zo štátneho rozpočtu až do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a úrody a na poistenie zvierat pre prípad ich úhynu z dôvodu choroby, |
— |
do 10 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a úrody. |
5. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov. |
6. Pomoc na podporu výroby poľnohospodárskych výrobkov vysokej akosti:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
7. Poskytnutie technickej pomoci:
— |
pomoc sa poskytuje do 100 % nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb vykonaných tretím subjektom, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Kapitola II návrhu predpisu o poskytovaní štátnej pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Braslovče na programové obdobie 2007 – 2013 (Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva podeželja v občini Braslovče za programsko obdobje 2007-2013) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 6: Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemkov,
článok 14: Pomoc na podporu výroby poľnohospodárskych výrobkov vysokej akosti,
článok 15: Poskytnutie technickej pomoci v poľnohospodárskom odvetví
Príslušné odvetvie(-a) hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Braslovče |
Braslovče 22 |
SLO-3314 Braslovče |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=2007104&dhid=92529
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a všeobecných uplatniteľných ustanovení (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Podpis zodpovednej osoby:
Marko BALANT
starosta obce Braslovče
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/16 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
(2008/C 117/09)
Číslo pomoci: XA 2/08
Členský štát: Dánsko
Región: Dánsko
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Tilskud til certificerede partier af sædekorn og markfrø
Právny základ: Finanslov 2008
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 10 000 000 DKK
Maximálna intenzita pomoci: 50 %
Dátum implementácie:
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci:
Účel pomoci: Účelom tejto schémy pomoci je prispieť na náklady na povinné kontrolné opatrenia v súvislosti s certifikáciou osív obilnín a ďalších osív na sejbu. Táto schéma pomoci spadá do pôsobnosti článku 14 ods. 2 písm. e) nariadenia (ES) č. 1857/2006. Právny základ ešte nebol zverejnený
Príslušné odvetvia hospodárstva: Produkcia plodín (obilie a ďalšie osivá na sejbu)
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Plantedirektoratet |
Skovbrynet 20 |
DK-2800 Kgs. Lyngby |
Internetová stránka: www.pdir.dk
Číslo pomoci: XA 3/08
Členský štát: Taliansko
Región: Regione Marche
Názov schémy štátnej pomoci: Programma dei servizi di sviluppo del sistema agroalimentare per l'anno 2007
Právny základ:
— |
Legge Regionale 23 dicembre 1999, n. 37 „Disciplina dei servizi per lo sviluppo del sistema agroalimentare regionale“. |
— |
Legge Regionale 23 ottobre 2007, n. 14 „Assestamento del bilancio 2007“ comma 1 dell'art. 26 „Interventi a favore della zootecnia“. |
— |
Deliberazione Amministrativa n. 57/2007 del 5 giugno 2007: „L.R. 37/99. Proroga al 2007 del Programma Operativo 2006 dei servizi di sviluppo del sistema agroalimentare regionale“. |
— |
Deliberazione della Giunta Regionale delle Marche n. 1079 dell'8 ottobre 2007 avente ad oggetto „L.R. 23 dicembre 1999 n. 37 — D.A. 57/07: Programma obiettivo 2007 dei servizi di sviluppo del sistema agroalimentare regionale. Approvazione criteri per l'attuazione del Programma annuale 2007 e per la presentazione dei programmi operativi 2007“. |
— |
Deliberazione di Giunta Regionale n. 1182 del 31 ottobre 2007 avente ad oggetto „Integrazione della DGR n. 1079 dell'8 ottobre 2007“ avente ad oggetto „L.R. 23 dicembre 1999, n. 37 — D. A. 57/07: Programma Obiettivo 2007 dei servizi di sviluppo del sistema agroalimentare regionale. Approvazione criteri per l'attuazione del Programma Annuale 2007 e per la presentazione dei Programmi Operativi 2007“. |
— |
Deliberazione della Giunta Regionale delle Marche n. 1500 del 18 dicembre 2007, avente ad oggetto „Integrazione della DGR n. 1079 dell'8 ottobre 2007“ avente ad oggetto „L.R. 23 dicembre 1999, n. 37 — D. A. 57/07: Programma Obiettivo 2007 dei servizi di sviluppo del sistema agroalimentare regionale. Approvazione criteri per l'attuazione del Programma Annuale 2007 e per la presentazione dei Programmi Operativi 2007“ |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: Štátne výdavky plánované na rok 2007 sú vo výške 2 285 000 EUR. Štátne financovanie sa v každom prípade nastaví v rámci obmedzení finančných zdrojov, ktoré sú pridelené na činnosti služieb pre rozvoj poľnohospodárstva na základe návrhu rozpočtu na rok 2007. Uvedený číselný údaj pre plánované štátne výdavky na rok 2007 sa môže zvýšiť o všetky skutočné úspory výdavkov na viacročné projekty. Táto schéma pomoci platí len na rok 2007
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc môže zahŕňať až 70 % oprávnených nákladov a udeľuje sa vo forme služieb, ktoré poskytujú implementačné orgány, t. j. inak ako priamymi platbami výrobcom. Na odborné konzultačné služby vysoko vedeckého a inovačného charakteru, ktoré poskytujú krajské alebo regionálne zväzy chovateľov (APA a ARA), sa tieto obmedzenia nevzťahujú; maximálna intenzita štátnej pomoci pre takéto opatrenia teda predstavuje 100 % vynaložených oprávnených nákladov
Dátum implementácie: Schéma pomoci sa nebude implementovať, pokiaľ Komisia nepotvrdí, že dostala tento súhrnný informačný materiál. Touto schémou sa v skutočnosti predlžuje platnosť programu na rok 2006 a v súlade s tým sa bude týkať len požiadaviek, ktoré predložili implementačné orgány príslušnému orgánu (región Marche) v septembri 2006. To isté platí aj pre požiadavky, ktoré predložili jednotlivé firmy implementačným orgánom, inými slovami, formuláre, ktoré vyplnili tieto firmy a ktoré signalizujú ich účasť v projekte. To znamená, že všetky ustanovenia nariadenia o výnimke budú splnené
Trvanie schémy: Táto schéma pomoci platí len na rok 2007
Účel pomoci: Hlavným cieľom pomoci je poskytnúť malým a stredným poľnohospodárskym podnikom, ktoré vyrábajú výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, pomoc vo forme služieb technickej pomoci. Všeobecné ciele poskytovania rozvojových služieb sú:
poskytovať poľnohospodárom pomoc na úrovni technickej i organizačno-riadiacej pri zavádzaní polyfunkčného hospodárstva,
vytvárať optimálne podmienky na prístup poľnohospodárov k poznatkom a k získavaniu zručností týkajúcich sa ochrany životného prostredia, uchovania pôdy a starostlivosti o ňu,
zvyšovať a podporovať generačnú výmenu, predovšetkým so zámerom zlepšenia štruktúry podnikov,
zabezpečovať trvalú existenciu výrobných stredísk vo vnútrozemských znevýhodnených oblastiach,
rozšírením a zvýšením iniciatív vo firmách podporovať vysoko kvalitné výrobné činnosti súvisiace so zvyšovaním hodnoty typických a tradičných regionálnych poľnohospodársko-potravinárskych výrobkov, pričom cieľom je zaviesť a zvýšiť využívanie certifikácie metód a výrobkov a následne zlepšiť obraz príslušných poľnohospodárskych výrobkov pomocou programov pečate kvality,
zabezpečovať najlepšie podnikateľské podmienky, pokiaľ ide o obmedzenie priamych a nepriamych nákladov na podnikanie,
podnietiť vlastníkov podnikov k zlepšovaniu organizácie zásobovania a, kde je to vhodné, uzavrieť sektorovú dohodu a nadväzné zmluvy a dohody,
rozširovať výsledky výskumu a experimentovania s cieľom podnietiť modernizáciu poľnohospodárskych podnikov.
Tieto ciele sa budú plniť prostredníctvom:
Poskytované služby technickej pomoc nezakladajú trvalú alebo pravidelnú činnosť ani sa netýkajú bežných prevádzkových výdavkov podniku; preto sa pre každý projekt vyžaduje monitorovanie ukazovateľov s cieľom posúdiť zlepšenia vykonané na základe opatrení pomoci, doplnené podrobnou správou o dosiahnutých výsledkoch.
Uvádza sa odkaz na článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006 a konkrétnejšie na jeho odsek 2 a 3 o tom, či náklady vynaložené z dôvodu poskytnutia pomoci ustanovenej na právnom základe sú oprávnené a môžu sa uhradiť
Príslušné odvetvie(-a) hospodárstva: Živočíšna výroba (dobytok, ovce, kozy, ošípané, hydina atď.) a rastlinná výroba (stromové plodiny a trávy), lesnícka výroba (len v súvislosti s výrobou výpestkov na predaj) a súvisiace činnosti, ako je vidiecka turistika a spracovanie a priamy predaj poľnohospodárskych výrobkov.
Pokiaľ ide o vidiecku turistiku, pomoc sa bude udeľovať len na poskytovanie služieb technickej pomoci, ktorých cieľom je podporiť predaj poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve na farmách, kde sa vyrobili, v priestoroch, ktoré nie sú oddelené od farmy a nepoužívajú sa výlučne na tento účel.
Pokiaľ ide o spracovanie a predaj výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve na farmách, ktoré ich samy vyrobili, pomoc sa bude udeľovať len na poskytovanie služieb s cieľom predaja týchto výrobkov na farme, s využitím priestorov, ktoré nie sú od farmy oddelené a nevyužívajú sa výlučne na tento účel
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Regione Marche — Servizio Agricoltura — PF Competitività e sviluppo dell'impresa agricola |
Via Tiziano, 44 |
I-60125 Ancona |
Internetová stránka: http://www.agri.marche.it/Aree tematiche/Aiuti di stato/documentazione.pdf
Ďalšie informácie: Schémou sa predlžuje do konca roku 2007 platnosť dvoch predchádzajúcich opatrení: N 16/04 a N 700/2007.
Ako sa uvádza v porovnávacej tabuľke priloženej k tomuto súhrnnému informačnému materiálu, schémy pomoci na tri roky, od roku 2003 do roku 2005 (pomoc N 16/04), na rok 2006 (pomoc N 700/06) a na rok 2007 sú totožné, s výnimkou niekoľkých malých zmien a doplnení, ktorých cieľom je uviesť danú schému do súladu s vnútroštátnymi právnymi predpismi o výrobných organizáciách. Jediným významným rozdielom je skutočnosť, že vzrástla výška pomoci (i keď stále zostáva maximálne obmedzenie na 100 % oprávnených nákladov v súlade s článkom 15 nového nariadenia o výnimkách č. 1857/2006) pre programy, ktoré iniciujú zväzy chovateľov dobytka, vzhľadom na inovačné úsilie, ktoré sa na tieto programy vyžaduje.
Vývojové služby pre poľnohospodárske podniky budú dodávať „implementačné orgány“, ktoré určuje príslušný regionálny právny predpis, a to:
— |
profesijné poľnohospodárske organizácie a/alebo inštitúty a organizácie, ktoré poskytujú technickú pomoc a poradenstvo a odborná príprava pripravená takýmito organizáciami; |
— |
družstevné zväzy, aj prostredníctvom ich vlastných spolupracovníkov, a/alebo inštitúty a organizácie, ktoré poskytujú technickú pomoc a poradenstvo, a odborná príprava pripravená takýmito zväzmi; |
Podporné služby: poľnohospodársko-meteorologickou pomocou a pomocou pre genetické a funkčné zvýšenie výroby mlieka bude poverený ASSAM; ASSAM bude poskytovať tieto služby prostredníctvom zväzov pre zdravie rastlín (fungujúcich prostredníctvom talianskych CAL alebo miestnych poľnohospodársko-meteorologických stredísk), resp. systému regionálnych zväzov chovateľov.
V súlade s článkom 15 ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 koncoví prijímatelia systému rozvojových služieb, ktorý je ustanovený na základe tejto schémy pomoci, sú malé a stredné poľnohospodárske podniky, ktoré spĺňajú požiadavky regionálneho zákona č. 37 z 23. decembra 1999„Disciplina dei servizi per lo sviluppo del sistema agroalimentare regionale“ v administratívnom rozhodnutí č. 57/2007 z 5. júna 2007 („L.R. 37/99. Proroga al 2007 del Programma Operativo 2006 dei servizi di sviluppo del sistema agroalimentare regionale“) a v rozhodnutí regionálneho orgánu, ktoré tvoria právny základ tejto schémy pomoci.
Treba poznamenať, že koncoví prijímatelia nedostanú žiadne priame platby, ale budú len využívať výhody služieb, ktoré poskytnú implementačné orgány uvedené v bode 3.1.1. prílohy k rozhodnutiu regionálneho výboru (DGR) 1079 z 8. októbra 2007, v znení zmien a doplnení DGR 1500 z 18. decembra 2007, ktoré sú zahrnuté do uvedenej porovnávacej tabuľky.
Všetci prijímatelia v príslušnej oblasti budú mať prístupy k poskytovaným službám. Skutočnosť, že koncový prijímateľ je pod kontrolou implementačného orgánu, nebude podmienkou prístupu k službe. Všetky príspevky od prijímateľov, ktorí nie sú súčasťou organizácie implementačného orgánu, k administratívnym nákladom implementačného orgánu sa obmedzia na cenu poskytnutej služby
Číslo pomoci: XA 14/08
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Hrastnik
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Podpore programom razvoja podeželja v občini Hrastnik 2007–2010
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju finančnih pomoči za programe razvoja podeželja in kmetijstva v občini Hrastnik
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 21 574 EUR |
|
2008: 22 033 EUR |
|
2009: 22 033 EUR |
|
2010: 22 033 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v menej priaznivých oblastiach a do 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach. |
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov na investície, ktoré sú určené na ochranu historických hodnôt nevýrobných objektov v poľnohospodárskych podnikoch a do 50 % na investície na ochranu historických hodnôt výrobných objektov poľnohospodárskych podnikov pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výrobnej kapacity podniku. |
3. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
— |
do 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony. |
4. Technická pomoc v odvetví poľnohospodárstva:
— |
do 100 % nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb poskytovaných tretími stranami, ktoré nezahŕňajú bežné prevádzkové výdavky podniku, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok, popularizácie vedeckých poznatkov. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: Jún 2007
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2010
Účel pomoci: Podpora SME
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Kapitola II návrhu predpisu o poskytovaní finančnej pomoci na program rozvoja poľnohospodárstva a vidieka v obci Hrastnik (II. Poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju finančnih pomoči za programe razvoja podeželja in kmetijstva v občini Hrastnik) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Hrastnik |
Pot Vitka Pavliča 5 |
SLO-1430 Hrastnik |
Internetová stránka: http://sftp.slovenka.net/o-hrastnik/h/os/pravilnik_kmetijstvo_hrastnik_2007.doc
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Miran JERIČ
starosta obce Hrastnik
Číslo pomoci: XA 16/08
Členský štá: Slovinská republika
Región: Območje občine Razkrižje
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Razkrižje za programsko obdobje 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Razkrižje (II. poglavje).
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 7 000 EUR |
|
2008: 9 000 EUR |
|
2009: 10 000 EUR |
|
2010: 11 000 EUR |
|
2011: 12 000 EUR |
|
2012: 13 000 EUR |
|
2013: 14 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov na investície v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach, a |
— |
do 60 % oprávnených nákladov na investície v znevýhodnených oblastiach a do 50 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach za predpokladu, že investíciu realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia poľnohospodárskeho podniku. |
Pomoc je určená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
do 100 % skutočných nákladov na investície alebo úsilie o zachovanie prvkov dedičných hodnôt nevýrobného charakteru, |
— |
do 60 % skutočných nákladov na nvestície určené na zachovanie prvkov dedičných hodnôt poľnohospodárskych podnikov výrobného charakteru alebo až do 75 % v znevýhodnených oblastiach, pokiaľ z tejto investície nevyplynie zvýšenie výrobnej kapacity poľnohospodárskeho podniku, |
— |
môže sa schváliť dodatočná pomoc do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov potrebných na zachovanie historických hodnôt budovy. |
3. Pomoc na platenie poistného:
— |
v súlade s nariadením o spolufinancovaní poistného na poistenie poľnohospodárskej pôdy nesmie suma podpory od obce prevýšiť rozdiel medzi sumou spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu a 50 % oprávnených nákladov na poistné vrátane dane z poistných transakcií. |
4. Pomoc na preparcelovanie pozemku:
— |
do 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony, vrátane nákladov na inšpekciu. |
5. Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:
— |
do 100 % oprávnených nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok a náklady na nahradenie poľnohospodára. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Štátna pomoc sa poskytuje do 31. 12. 2013
Cieľ pomoci: Podpora MSP
Názvy článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Kapitola II návrhu predpisu o poskytovaní finančnej pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Razkrižje (II. Poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v Občini Razkrižje) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Razkrižje |
Šafarsko 42 |
SLO-9240 Ljutomer |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=2007112&dhid=93013
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Stanko IVANUŠIČ
starosta obce Razkrižje
Číslo pomoci: XA 17/08
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Velika Polana
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Dodeljevanje državnih pomoči v kmetijstvu na območju občine Velika Polana 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja kmetijstva in podeželja v občini Velika Polana
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 9 390 EUR |
|
2008: 9 400 EUR |
|
2009: 9 450 EUR |
|
2010: 9 500 EUR |
|
2011: 9 600 EUR |
|
2012: 9 650 EUR |
|
2013: 9 700 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v ostatných oblastiach, |
— |
do 50 % oprávnených nákladov v iných oblastiach v prípade, že investíciu realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia poľnohospodárskeho podniku a investícia spĺňa kritériá stanovené v článku 22 nariadenia Komisie (ES) č. 1698/2005). |
Pomoc je určená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov na investície na zachovanie kultúrneho dedičstva v prípade výrobných prostriedkov (hospodárske budovy) pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výroby v poľnohospodárskych podnikoch. |
— |
do 50 % oprávnených nákladov na investície určené na zachovanie dedičstva, ktoré nemá výrobný charakter, v poľnohospodárskych usadlostiach (archeologické a historické pamiatky), |
— |
do 50 % doplnkovej pomoci na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historických hodnôt budovy. |
3. Pomoc na platby poistného:
— |
pomoc obce dopĺňa poistné spolufinancované zo štátneho rozpočtu až do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat pre prípad ich úmrtia z dôvodu choroby. |
4. Pomoc na preparcelovanie pozemku:
— |
do 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony, vrátane nákladov na inšpekciu. |
5. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
Pomoc sa poskytuje do výšky 100 % vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
6. Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:
— |
pomoc sa poskytuje do 100 % nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb poskytovaných tretími stranami, ktoré nezahŕňajú bežné prevádzkové výdavky podniku, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Názvy článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Kapitola II. návrhu predpisu o poskytovaní štátnej pomoci na zlepšovanie a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Velika Polana (II. Poglavje predloga Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Velika Polana) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Velika Polana |
Velika Polana 111 |
SLO-9225 Velika Polana |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=2007113&dhid=93094
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Damijan JAKLIN
starosta
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/22 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
(2008/C 117/10)
Číslo pomoci: XA 18/08
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Hrpelje-Kozina
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Hrpelje-Kozina 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Hrpelje-Kozina v obdobju 2007–2013 (II. Poglavje)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci:
|
2007: 17 000 EUR |
|
2008: 27 000 EUR |
|
2009: 27 000 EUR |
|
2010: 27 000 EUR |
|
2011: 27 000 EUR |
|
2012: 27 000 EUR |
|
2013: 27 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v menej priaznivých oblastiach a do 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach. |
Pomoc je určená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
na investície do nevýrobných objektov do 100 % skutočných nákladov, |
— |
na investície do výrobného majetku do 60 % skutočných nákladov alebo 75 % v menej priaznivých oblastiach pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výroby v poľnohospodárskych podnikoch, |
— |
dodatočná pomoc sa môže schváliť vo výške do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historických hodnôt budovy. |
3. Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme:
— |
do 100 % skutočných nákladov, ak premiestnenie spočíva iba v demontáži, premiestnení, a opätovnom postavení existujúcich zariadení, |
— |
ak premiestnenie budov prinesie poľnohospodárovi prospech z modernejších zariadení, poľnohospodár sa musí na zvýšení hodnoty príslušnej budovy po premiestnení podieľať najmenej 50 % v menej priaznivých oblastiach a v ostatných oblastiach najmenej 60 %. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, tento príspevok predstavuje najmenej 55 % v iných oblastiach alebo 45 % v znevýhodnených oblastiach, |
— |
ak má premiestnenie za následok zvýšenie výrobnej kapacity, musí príspevok poľnohospodára predstavovať najmenej 60 % (najmenej 50 % v menej priaznivých oblastiach) výdavkov súvisiacich s takýmto zvýšením. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, bude jeho príspevok predstavovať 55 %, respektíve 45 %. |
4. Pomoc na platby poistného:
— |
výška spolufinancovania dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu až do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie osiatych plôch a úrody a na poistenie hospodárskych zvierat proti chorobám. |
5. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
— |
do 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony. |
6. Podpora výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
do 100 % oprávnených nákladov vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
7. Technická pomoc v odvetví poľnohospodárstva:
— |
do 100 % nákladov vo forme subvencovaných služieb v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok, popularizácie vedeckých poznatkov. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: December 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Prehľad článkov nariadenia(ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Kapitola II návrhu predpisu o poskytovaní pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Hrpelje-Kozina (II. Poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Hrpelje-Kozina) zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 6 nariadenia Komisie: Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Hrpelje-Kozina, Hrpelje |
Reška cesta 14 |
SLO-6240 Kozina |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=2007109&dhid=92827
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica, záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Zvonko BENČIČ-MIDRE
starosta
Číslo pomoci: XA 25/08
Členský štát: Holandsko
Región: Provincie Noord-Brabant
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Beleidsregels inzake de subsidieverlening in het kader van het convenant Stuurgroep Landbouw Innovatie Noord-Brabant (afgekort LIB-subsidieregeling).
Právny základ: Algemene subsidieverordening Provincie Noord-Brabant die de kaders geeft voor de LIB-subsidieregeling. Het betreft een verlenging van een bestaande regeling die in 2006 is gemeld (nr. XA-59/06) op grond van EG-Verordening 1/2004.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej podniku: Na základe dohody o riadiacej skupine LIB kraj Severné Brabantsko uvoľní každý rok celkom 481 460,81 EUR pre malé a stredné podniky, ktoré vyrábajú poľnohospodárske výrobky, s cieľom podporiť environmentálne a sociálne orientované inovácie v poľnohospodárstve
Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci (percentuálny podiel investície oprávnenej na pomoc) je 40 %. Na odbornú prípravu a poradenstvo pre poľnohospodárov intenzita pomoci môže dosiahnuť 100 %, ako sa ustanovuje v článku 14 ods. 2 a v článku 15 ods. 3 uvedeného nariadenia. Pri investičnej pomoci na krytie dodatočných nákladov súvisiacich s ochranou alebo zlepšovaním životného prostredia, zlepšovaním hygienických podmienok pri chove dobytka alebo v priestoroch a starostlivosti o zvieratá sa môže poskytnúť pomoc maximálne vo výške 60 % za predpokladu, že investícia presahuje minimálne uplatniteľné požiadavky Spoločenstva.
Na jednu žiadosť o pomoc sa poskytne maximálne 35 000 EUR ročne, za tri roky však maximálne 100 000 EUR na projekt
Dátum implementácie: Január 2008, keď Komisia uverejní súhrnné informácie
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 1. 1. 2012
Účel pomoci: Účelom celého opatrenia pomoci je zníženie výrobných nákladov, zlepšenie a zmena orientácie výroby, zvýšenie kvality a/alebo zlepšenie životného prostredia, hygieny a blaha zvierat. Konkrétne je cieľom schémy pomoci LIB podporiť inovácie na základe projektov v poľnohospodárstve a záhradníctve zamerané na:
— |
druhý cieľ je nový a nebol súčasťou schémy oznámenej v roku 2006. Táto schéma je v úplnom súlade so sociálnymi a environmentálnymi cieľmi súčasnej európskej spoločnej poľnohospodárskej politiky. Zdroje určené na ekologické poľnohospodárstvo sú v súlade s aktuálnym akčným programom EÚ ekologického poľnohospodárstva, |
— |
pomoc sa poskytuje na malé inovácie na základe projektov, v ktorých sa ekologické, sociálne a hospodárske hľadiská poľnohospodárstva a záhradníctva čo najviac navzájom posilňujú |
Činnosti, ktoré môže riadiaca skupina LIB finančne podporovať, sú:
prieskum trhu, vytvorenie alebo návrh výrobkov na podporu výroby a predaja kvalitných výrobkov, ako sa uvádza v článku 32 nariadenia (ES) č. 1698/2005 [článok 14 ods. 2 písm. a), ods. 3 a ods. 5 nariadenia (ES) č. 1857/2006],
prehlbovanie a odovzdávanie poznatkov medzi poľnohospodármi a pracovníkmi v poľnohospodárstve prostredníctvom úhrady nákladov na organizovanie informačných/školiacich programov a poradenstva zameraných na inováciu fariem a nákladov na organizáciu fór na výmenu poznatkov medzi podnikmi, ako sa uvádza v článku 15 ods. 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 1857/2006, uplatňovanie vedeckých poznatkov na úrovni farmy a rozširovanie poznatkov prostredníctvom ich uverejňovania [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006],
investovanie do nehnuteľného majetku a zariadení a najímanie konzultantov a vykonávanie štúdií (uskutočniteľnosti) na tento účel, s cieľom znížiť výrobné náklady, zlepšiť výrobu a zmeniť jej orientáciu, zvýšiť kvalitu výrobkov, zlepšiť blaho zvierat a prirodzené životné prostredie [článok 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006],
dotácia uvedená v článku 14 a 15 nariadenia sa neposkytuje poľnohospodárom (výrobcom), ale firmám, ktoré poskytujú tieto služby,
tieto činnosti sa musia vykonávať v zdravých, životaschopných poľnohospodárskych podnikoch a výsledkom musia byť praktické výstupy pre podobné podniky
Oprávnené činnosti:
Oprávnené činnosti sú uvedené v článku 3 aktuálnych pravidiel politiky LIB a v článku 1 písm. c) a d) výnosu, ktorým sa politické pravidlá LIB menia a dopĺňajú
Príslušné odvetvia hospodárstva: Všetky poľnohospodárske a záhradnícke (primárne) výrobné odvetvia (živočíšna a rastlinná výroba) v rámci podnikov, ktoré sa považujú za malé a stredné, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 1857/2006
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Gedeputeerde Staten van Noord-Brabant |
Brabantlaan 1 |
Postbus 90151 |
5200 MC `s-Hertogenbosch |
Nederland |
Internetová stránka: http://www.brabant.nl/Werken/Land_%20en%20tuinbouw/Landbouw%20Innovatie%20Noord%20Brabant%20LIB.aspx
Ďalšie informácie: Na prezeranie a stiahnutie schémy choďte na uvedenú internetovú stránku
Číslo pomoci: XA 26/08
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: England
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: English Pig Health Scheme
Právny základ: Natural Environment and Rural Communities Act 2006, Sections 87, 88, 89, 90, 91, 93, 94, 96 and 97 et Levy Board UK Order 2007, Schedule I, part 2.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Rozpočet sa vzťahuje na obdobie od 1. 4. 2008 do 31. 3. 2013. Rozpis financovania prostredníctvom zákonných odvodov za každý finančný rok je nasledovný:
Maximálna intenzita pomoci: Intenzita pomoci je 75 %
Dátum implementácie: Schéma pomoci sa bude uplatňovať od 1. 4. 2008
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Schéma pomoci sa začne uplatňovať 1. 4. 2008. Posledný dátum poradenstva bude 30. 3. 2013 a schéma sa prestane uplatňovať 31. 3. 2013
Účel pomoci: Zdravie a blaho zvierat.
Účelom tejto schémy pomoci je poskytovať dotované služby malým a stredným podnikom zameraným na chov ošípaných s cieľom umožniť screening chorôb zvierat v jatočných telách ošípaných. Predpokladá sa, že sa tým umožní znížiť úroveň subklinických chorôb v anglických stádach ošípaných a že sa tým zlepší efektívnosť daného sektora. Je to v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006
Príslušné odvetvia hospodárstva: Schéma sa uplatňuje na malé a stredné poľnohospodárske podniky aktívne v oblasti chovu hospodárskych zvierat a hovädzieho dobytka.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Štatutárnym orgánom zodpovedným za schému je:
Agriculture and Horticulture Development Board
Area 5C, Millbank
C/o Nobel House
17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
Organizácia prevádzkujúca schému je:
BPEX Ltd
C/o Agriculture and Horticulture Development Board
Area 5C, Millbank
C/o Nobel House
17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
Internetová stránka: http://www.defra.gov.uk/farm/policy/levy-bodies/pdf/pig-health-scheme.pdf
Ďalšie informácie: Schému bude riadiť BPEX Ltd, dcérska spoločnosť v úplnom vlastníctve spoločnosti Agriculture and Horticulture Development Council.
Ďalšie a podrobnejšie informácie týkajúce sa oprávnenosti a pravidiel schémy sú dostupné na uvedenej internetovej stránke.
Podpísané a datované v mene Department for Environment, Food and Rural Affairs (príslušný orgán Spojeného kráľovstva)
Duncan Kerr
Agricultural State Aid
Department for Environment, Food and Rural Affairs
Area 8D, 9 Millbank
C/o Nobel House
17 Smith Square
Westminster
London SW1P 3JR
United Kingdom
Číslo pomoci: XA 30/08
Členský štát: Cyperská republika
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Σχέδιο για την Κατεδάφιση με σκοπό τη Μετεγκατάσταση Οχληρών Κτηνοτροφικών Υποστατικών
Právny základ: Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 2007
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 854 300 EUR (500 000 CYP)
Maximálna intenzita pomoci: 50 % reprodukčnej hodnoty fariem s licenciou, 30 % reprodukčnej hodnoty fariem bez licencie a 5 % reprodukčnej hodnoty na krytie nákladov na demontáž a odstránenie odpadových materiálov. Maximálna pomoc 341 720 EUR (200 000 CYP) na príjemcu
Dátum implementácie:
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Presťahovať budovy fariem vo verejnom záujme a najmä podporiť chovateľov dobytka, aby dobrovoľne demontovali a presťahovali budovy, ktoré sa stali nepríjemným bremenom a/alebo zdrojom znečistenia životného prostredia alebo spodnej vody kvôli svojmu umiestneniu [nariadenie (ΕS) č. 1857/2006, článok 6]
Príslušné odvetvie(-ia) hospodárstva: Chov dobytka
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Τμήμα Γεωργίας, Υπουργείου Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος |
Λεωφόρος Λουκή Ακρίτα 1 |
CY-411 Λευκωσία |
Webová stránka: www.moa.gov.cy/da
Ďalšie informácie: Farmy sa budú vyberať na základe ustanovených kritérií týkajúcich sa verejného záujmu a stupňa znečistenia životného prostredia
Číslo pomoci: XA 46/08
Členský štát: Slovinská republika
Región: Občina Cankova
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Podpora programom razvoja kmetijstva in podeželja v občini Cankova 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči na področju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Cankova (II. Poglavje)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 23 535 EUR |
|
2008: 24 250 EUR |
|
2009: 25 000 EUR |
|
2010: 25 750 EUR |
|
2011: 26 500 EUR |
|
2012: 27 250 EUR |
|
2013: 28 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v iných oblastiach, |
Pomoc je učená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia učeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a stavieb:
— |
na investície do nevýrobných objektov do 100 % skutočných nákladov, |
— |
na investície do výrobného majetku do 60 % skutočných nákladov alebo 75 % v menej priaznivých oblastiach pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výroby v poľnohospodárskych podnikoch, |
— |
dodatočná pomoc sa môže schváliť vo výške do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historických hodnôt budovy. |
3. Pomoc na platby poistného:
— |
výška spolufinancovania obce dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat v prípade ich úmrtia z dôvodu choroby. |
4. Pomoc na preparcelovanie pozemku:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov na právne a administratívne úkony. |
5. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
6. Udelenie technickej pomoci:
— |
pomoc sa poskytuje do 100 % nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb vykonaných treťou stranou, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: Január 2008
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Názvy článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Kapitola II návrhu predpisu o poskytovaní pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Cankova (II. Poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju državnih pomoči na področju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Cankova) zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov na primárnu výrobu,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Cankova |
Cankova 25 |
SLO-9261 Cankova |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=2007124&dhid=93792
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Drago VOGRINČIČ
starosta obce Cankova
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/27 |
MEDIA 2007
Výzva na predkladanie návrhov – EACEA/11/08
Opatrenia na podporu propagácie a prístupu na trh
(2008/C 117/11)
1. Ciele a opis
Toto oznámenie o výzve na predkladanie návrhov je založené na rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o implementácii programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007).
Ciele uvedeného rozhodnutia Rady zahŕňajú:
— |
umožniť a podporovať propagáciu a pohyb európskych audiovizuálnych a kinematografických diel na obchodných výstavách, veľtrhoch a audiovizuálnych festivaloch v Európe a na celom svete, ak takéto podujatia môžu zohrávať dôležitú úlohu v propagácii európskych diel a vytváraní sietí profesionálov, |
— |
podporovať vytváranie sietí európskych operátorov podporou spoločných aktivít na európskych a svetových trhoch cestou štátnych verejných alebo súkromných podporných inštitúcií. |
2. Oprávnení žiadatelia
Táto výzva na predkladanie návrhov sa zameriava na európske spoločnosti, ktorých činnosť prispieva k dosiahnutiu cieľov programu MEDIA podľa rozhodnutia Rady.
Súčasné oznámenie je adresované európskym organizáciám alebo spoločnostiam, ktoré sú zaregistrované alebo vlastnené občanmi členských štátov Európskej únie a krajín Európskeho hospodárskeho priestoru, ktoré sa zúčastňujú na programe MEDIA 2007 (Islandu, Lichtenštajnska, Nórska) ako aj Švajčiarska a Chorvátska.
3. Rozpočet
Maximálna výška rozpočtu, ktorý je k dispozícii v rámci tejto výzvy na predkladanie návrhov je 3 000 000 EUR.
Finančná podpora Komisie nemôže prekročiť 50 % celkových prípustných nákladov. Finančný príspevok sa poskytuje vo forme subvencie.
4. Uzávierka
Termíny na predloženie návrhov:
— |
4. júl 2008 pre ročné projekty za rok 2009 a projekty začínajúce v období medzi 1. januárom 2009 až 31. májom 2009. |
5. Ďalšie informácie
Úplný text výzvy na predloženie návrhov ako aj formuláre prihlášky sú k dispozícii na http://ec.europa.eu/media. Prihlášky musia spĺňať požiadavky uvedené v úplnom texte a musia byť predložené na uvedenom formulári.
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/29 |
MEDIA 2007
Oznámenie o výzve na predkladanie návrhov – EACEA/12/08
Opatrenia na podporu propagácie mimo krajín zapojených do programu MEDIA
(2008/C 117/12)
1. Ciele a opis
Toto oznámenie o výzve na predkladanie návrhov je založené na rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o implementácii programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007).
Ciele uvedeného rozhodnutia Rady zahŕňajú:
— |
umožniť a podporovať propagáciu a pohyb európskych audiovizuálnych a kinematografických diel na obchodných výstavách, veľtrhoch a audiovizuálnych festivaloch v Európe a na celom svete, ak takéto podujatia môžu zohrávať dôležitú úlohu v propagácii európskych diel a vytváraní sietí profesionálov, |
— |
podporovať vytváranie sietí európskych operátorov podporou spoločných aktivít na európskych a svetových trhoch cestou štátnych verejných alebo súkromných podporných inštitúcií, |
— |
viac podporovať nadnárodné šírenie zahraničných európskych filmov na európskych a medzinárodných trhoch cestou iniciatív, ktoré budú stimulovať ich distribúciu a premietanie v kinách, okrem iného podporovaním koordinovaných marketingových stratégií. |
2. Oprávnení žiadatelia
Táto výzva na predkladanie návrhov sa zameriava na európske spoločnosti, ktorých činnosť prispieva k dosiahnutiu cieľov programu MEDIA podľa rozhodnutia Rady.
Súčasné oznámenie je adresované európskym organizáciám alebo spoločnostiam, ktoré sú zaregistrované alebo vlastnené občanmi členských štátov Európskej únie a krajín Európskej ekonomickej dohody, ktoré sa zúčastňujú na programe MEDIA 2007 (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko). Súčasné oznámenie je adresované európskym organizáciám alebo spoločnostiam, ktoré sú zaregistrované alebo vlastnené občanmi členských štátov Európskej únie a krajín Európskeho hospodárskeho priestoru, ktoré sa zúčastňujú na programe MEDIA 2007 (Islandu, Lichtenštajnska, Nórska) ako aj Švajčiarska a Chorvátska.
3. Rozpočet/trvanie opatrení
Maximálna výška rozpočtu, ktorý je k dispozícii v rámci tejto Výzvy na predkladanie návrhov je 1 500 000 EUR.
Finančná podpora Komisie nemôže prekročiť 50 % celkových prípustných nákladov. Aktivity musia nutne začať medzi 1. januárom 2009 a 31. decembrom 2009. Finančný príspevok sa poskytuje vo forme subvencie.
4. Uzávierka
Prihlášky je potrebné odoslať na výkonnú agentúru (EACEA) najneskôr do 9. júla 2008.
5. Ďalšie informácie
Úplný text výzvy na predloženie návrhov ako aj formuláre prihlášky sú k dispozícii na http://ec.europa.eu/media.
Prihlášky musia spĺňať požiadavky uvedené v úplnom texte a musia byť predložené na uvedenom formulári.
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/30 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV – EACEA/15/08
Akcia 4.5.b – Výzva na predkladanie návrhov projektov zameraných na podporu informačných činností o európskych voľbách v roku 2009 pre mladých ľudí a ľudí činných v práci s mládežou
Program „Mládež v akcii“
(2008/C 117/13)
1. Ciele a opis
Cieľom tejto výzvy je podporiť informačné a osvetové akcie pre mladých ľudí, ľudí činných v práci s mládežou a pre tých, ktorí pracujú v mládežníckych organizáciách, aby sa podporila aktívna účasť mladých ľudí na voľbách do Európskeho parlamentu v roku 2009 a ich informovanosť o dôležitosti týchto volieb.
Vzhľadom na národné osobitosti volieb a kultúrnu identitu každej členskej krajiny Európskej únie bude pôsobnosť každého z predložených projektov ohraničená na jednu krajinu Európskej únie. Európsky rozmer projektov sa bude v rámci tejto výzvy na predkladanie návrhov opierať o prioritnú tému a potrebné činnosti, ako aj o možnosť zrealizovať navrhované aktivity spolu s európskymi partnermi.
Konečnými adresátmi týchto projektov sú mladí európski občania s volebným právom do 30 rokov a osoby pracujúce v sektore mládeže v rámci mládežníckych inštitúcií a organizácií.
Táto výzva sa vzťahuje na akciu 4.5 (druhá časť) programu „Mládež v akcii“. Uverejňuje sa v súlade s podmienkami uvedenými v ročnom pracovnom programe vzťahujúcimi sa na granty a zmluvy v oblasti vzdelávania a kultúry na rok 2008, ktorý Komisia prijala 11. marca 2008 podľa postupu stanoveného v článkoch 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES (1).
Za realizáciu tejto výzvy na predkladanie návrhov zodpovedá Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru.
2. Oprávnení uchádzači
Prípustné sú jedine návrhy predložené:
— |
mimovládnou neziskovou organizáciou, |
— |
národnou radou mládeže, |
ktoré sú právnickými osobami a boli právne založené minimálne jeden rok pred dňom predloženia návrhu v krajine Európskej únie, v ktorej sa projekt realizuje,
alebo
— |
organizáciou činnou v oblasti mládeže na európskej úrovni (ENGO) s členskými organizáciami v minimálne ôsmich programových krajinách, v ktorých sa realizuje program „Mládež v akcii“ (2), ktorá je právnickou osobou a bola právne založená minimálne jeden rok pred dňom predloženia návrhu v niektorej z krajín Európskej únie. |
Mládežnícke organizácie spojené s politickými hnutiami však nie sú oprávnené predkladať návrhy v rámci tejto výzvy.
Každý predkladateľ môže predložiť iba jeden projekt.
Súčasťou projektov môžu byť partnerské organizácie, ktorých právne sídlo sa nachádza na území niektorého z členských štátov Európskej únie.
3. Rozpočet a trvanie projektov
Celkový pridelený rozpočet na spolufinancovanie projektov v rámci tejto výzvy na predkladanie návrhov sa odhaduje na sumu približne 1 500 000 EUR.
Finančná podpora agentúry nemôže presiahnuť 80 % celkových oprávnených nákladov na projekt.
Agentúra bude financovať maximálne 27 projektov, teda jeden projekt za každý členský štát, aby bola pokrytá celá Európska únia. Agentúra si však v závislosti od počtu a kvality projektov vyhradzuje možnosť nepokryť všetky členské štáty Európskej únie. Agentúra si takisto vyhradzuje právo neposkytnúť všetky použiteľné prostriedky.
Maximálna výška grantu poskytnutého na konkrétny projekt bude zohľadňovať počet obyvateľov príslušnej krajiny. Pre každú krajinu Európskej únie bola stanovená nasledujúca maximálna výška prostriedkov:
— |
výška grantu pridelená na osvetové a informačné projekty o európskych voľbách v Nemecku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku, Poľsku, Rumunsku a Spojenom kráľovstve nepresiahne 90 000 EUR, |
— |
výška grantu pridelená na osvetové a informačné projekty o európskych voľbách v Rakúsku, Belgicku, Bulharsku, na Cypre, v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Grécku, Maďarsku, Írsku, Lotyšsku, Litve, Holandsku, Portugalsku, Českej republike, na Slovensku, v Slovinsku a Švédsku nepresiahne 45 000 EUR, |
— |
výška grantu pridelená na osvetové a informačné projekty o európskych voľbách v Luxembursku a na Malte nepresiahne 22 500 EUR. |
Aktivity sa musia začať v období medzi 1. januárom 2009 a 28. februárom 2009.
Projekty musia trvať minimálne 5 mesiacov a maximálne 7 mesiacov.
4. Termín na predkladanie návrhov
Konečný termín na predkladanie návrhov Výkonnej agentúre pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru je stanovený na 15. júla 2008, pričom rozhodujúci je dátum poštovej pečiatky.
5. Doplňujúce informácie
Úplné znenie tejto výzvy na predkladanie návrhov, ako aj formuláre žiadostí sú k dispozícii na internetovej stránke:
http://eacea.ec.europa.eu/youth/calls2008/index_en.htm
Žiadosti musia spĺňať požiadavky uvedené v úplnom znení tejto výzvy na predkladanie návrhov a musia byť predložené na určenom formulári.
(1) Rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23).
(2) Ku krajinám, v ktorých sa realizuje program, patrí 27 členských štátov Európskej únie, Turecko, Island, Lichtenštajnsko a Nórsko.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/32 |
ŠTÁTNA POMOC – ÍRSKO
Štátna pomoc C 2/08 (ex N 572/07) – Úprava dane z tonáže
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/14)
Listom z dňa 15. januára 2008, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Írsku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedené opatrenie.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniu, vo veci ktorého Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
European Commission |
Directorate-General for Energy and Transport |
Directorate A Internal Market and Competition |
Building/Office DM 28 6/109 |
B-1049 Bruxelles |
Fax: (32-2) 296 41 04 |
Tieto pripomienky sa oznámia Írsku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
1. POSTUP
(1) |
Prostredníctvom listov v elektronickej podobe z 3. októbra 2007 a 19. novembra 2007 írske orgány oznámili zmenu a doplnenie existujúceho režimu dane z tonáže N 504/2002. |
2. OKOLNOSTI PRÍPADU
(2) |
Na pripomenutie prípadu uvádzame, že írska daň z tonáže z roku 2002 je „daňový režim vzťahujúci sa na prepravné spoločnosti podnikajúce v oblasti námornej dopravy. Spoločnosti, na ktoré sa tento režim vzťahuje, si môžu zvoliť možnosť zdanenia svojich prepravných aktivít na základe čistej tonáže svojej flotily namiesto zdanenia na základe skutočných ziskov“. (1) |
(3) |
Okrem iného jednou z „podmienok pre to, aby boli spoločnosti oprávnené na režim dane z tonáže je, aby podiel oprávnených lodí vo vlastníctve samotnej spoločnosti, vypočítaný na základe ich tonáže, nebol nižší ako 25 % tonáže všetkých jej oprávnených lodí. Na to, aby spoločnosť vstúpila do režimu dane z tonáže a mohla v ňom zotrvať, sa od nej v skutočnosti vyžaduje, aby nemala vo svojej flotile prenajatých [vrátane časovo obmedzeného prenájmu] viac ako 75 % celkovej tonáže oprávnených lodí, ktoré prevádzkuje. […]“ Prenajať si loď „znamená prenajať si ju s posádkou poskytnutou prenajímateľom, na rozdiel od vymedzenia pojmu“ prenájom samotnej lode„, pri ktorom si prenajímateľ musí zabezpečiť posádku sám.“. |
(4) |
Írske orgány majú v súčasnej dobe v úmysle zrušiť uvedené časovo obmedzené prenájmy. Podľa ich súčasného oznámenia by teda spoločnosti alebo skupiny spoločností mohli využívať daň z tonáže bez toho, aby vlastnili čo i len jedinú loď. |
3. POSÚDENIE
(5) |
Pokiaľ ide o prítomnosť pomoci, Komisia sa domnieva, že predmetom oznámenia tohto rozhodnutia sa nijakým spôsobom nemení skutočnosť, že írska daň z tonáže schválená v roku 2002 je kvalifikovaná ako štátna pomoc. |
(6) |
Napriek tomu, že v pokynoch sa neuvádzajú žiadne obmedzenia na zahŕňanie prenajatých lodí s časovým obmedzením do režimov dane z tonáže, Komisia sa vo svojej rozhodovacej praxi snaží vyhnúť narušeniam hospodárskej súťaže a ustanoviť pre hráčov na trhu de facto rovnaké podmienky hry pri pomere vlastných a časovo prenajatých lodí približne 1:3 resp. 1:4. |
(7) |
Komisia sa domnieva, že zrušením takýchto obmedzení v jednom alebo viacerých členských štátoch by mohlo dôjsť k narušeniu hospodárskej súťaže a následne k narušeniu rovnakých pravidiel hry vo vnútri EÚ. |
TEXT LISTU
„The Commission wishes to inform Ireland that, having examined the information supplied by your authorities on the measure referred to above, it has decided to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty.
1. PROCEDURE
1. |
By electronic letters of 3 October 2007 and 19 November 2007, the Irish authorities notified an amendment to the existing tonnage tax scheme N 504/02, initially approved by the Commission on 11 December 2002 (2). |
2. DETAILED DESCRIPTION OF THE MEASURE
2.1. Summary of the 2002 tonnage tax
2. |
The Irish tonnage tax of 2002 is a “tax scheme applicable to shipping companies engaged in seagoing transport. Qualifying companies may choose to have their shipping activities taxed on basis of the net tonnage of their fleet instead of on the basis of their actual profits. Qualifying companies must opt for the regime within three years from the date of the entry into force of the legislation. Companies having opted for the tonnage tax must remain subject to this regime for a period of 10 years (tonnage tax period). If several qualifying Irish companies are members of the same group of companies, all of them must opt for the tonnage tax system. Business activities other than those subject to the tonnage tax would be taxed on the basis of the normal provisions of corporate taxation. Under the […] tonnage tax scheme the amount of tax for qualifying maritime companies is established on the basis of the net tonnage of their qualifying fleet. For each vessel subject to the tonnage tax, the taxable profits pertaining to qualifying activities shall be fixed at a lump sum calculated by reference to its net tonnage as follows, per 100 net tons (NT) and per 24-hour period started, irrespective of whether the vessel is operational or not:
The standard Irish corporation tax of 12,5 % is then applied to the profits determined in that way” (3). |
3. |
Amongst others, one “precondition for being eligible for the tonnage tax scheme is that the share of qualifying ships owned by the company itself, calculated on their tonnage, is not less than 25 % of the tonnage of all its qualifying ships. It is indeed required for entering and remaining within tonnage tax that a company should not have “chartered in” (also time charter) more than 75 % of the net tonnage of the qualifying ships operated by it. In the case of a group, the limit is 75 % of the aggregate net tonnage of all the qualifying ships operated by all group members that are qualifying companies. “To charter in a ship” means to rent it with a crew provided by the charterer, in contrast to the definition of the bareboat charter whereby the lessee must man the ship” (4). |
2.2. The notified amendments
2.2.1. Removal of time charter limit
4. |
The Irish authorities now intend to abolish the above time charter limitation. Thus, according to their present notification, a company or a group of companies could benefit from the tonnage tax without owning a single ship. According to the Irish authorities the abolition of that limit is required for several reasons:
|
2.2.2. Duration
5. |
The notified amendment of the tonnage tax shall be applicable only after Commission approval, but retroactively commencing from the appearance of the amendment in national legislation in January 2006. |
6. |
The amendment does not alter the duration of tonnage tax: the current tonnage tax regime is limited in duration to 10 years. “Qualifying companies” will, in general, have 36 months only in which to elect to enter the tonnage tax regime on becoming qualifying companies i.e. a company chargeable to Irish corporation tax, operating “qualifying ships” and carrying on the strategic and commercial management of the qualifying ships in Ireland. |
2.2.3. Beneficiaries
7. |
The amendment will apply to all companies that are currently in a position to benefit from the tonnage tax regime and to the following: those qualifying companies, or groups of companies
|
2.2.4. Budget
8. |
The Irish authorities project that the first year cost of this measure, applied from 1 January 2006 will be in the region of EUR 5,88 million in the immediate short-term given the current market upturn. It is anticipated that the cost in the medium term (+ 2 years) will fall as earnings fall to more typical market levels, approximately EUR 1,38 million. |
2.3. Time charter
9. |
In cases where the inclusion of time chartered vessels under the tonnage tax was notified, the Commission's decisional practice has focussed on schemes complying with a proportion of one owned vessel to maximum three time chartered vessels (1:3). In the case of Denmark, taking account of the arguments provided, a proportion of (1:4) was authorised (5). |
3. ASSESSMENT
3.1. Presence of aid
10. |
As regards the presence of aid, the Commission considers that the notification that is the subject matter of the present decision does not in any way alter the qualification as State aid of the Irish tonnage tax approved in 2002. |
11. |
Indeed, even after a potential abolition of the said time charter limit, the Irish authorities would still be granting subsidies through State resources and thereby favour certain undertakings since the measure is specific to the shipping sector. Such subsidies threaten to distort competition and could affect trade between Member States since such shipping activities are essentially carried out on an international level playing field. For these reasons, the notified amendment of the 2002 Irish tonnage tax does not alter its aid qualification within the meaning of Article 87(1) of the Treaty. |
3.2. Legal basis for assessment
12. |
The legal basis for assessing the compatibility of the notified measures are the Community Guidelines on State aid to maritime transport (6) (hereinafter the guidelines). |
3.3. Compatibility of the measure
13. |
Even though the guidelines do not mention any limits for the inclusion of time chartered ships under tonnage tax schemes, in its decision making practice the Commission has authorised schemes where companies with a ratio of 1:3 or 1:4 owned to time chartered ships were eligible to tonnage tax. The exception of the 1:4 ratio as compared to the initial 1:3 ratio in Decision No 563/2001/EC concerning the initial approval of the Danish tonnage tax was justified on the basis of an in depth market analysis and the following arguments reproduced below: |
14. |
It should first be mentioned that the Commission is promoting the respect of a level playing field between Member States that apply a Tonnage Tax. A first observation in this respect shows that the guidelines do not provide for any restriction to the proportion of chartered vessels, which may be allowed under a Tonnage Tax. Second, it is to be noted that the Member States which notified the Commission of a Tonnage Tax in the past could thus freely choose the proportion of chartered ships to notify. Third, Denmark has chosen a respective proportion of 1:4 on the basis that its maritime industry has a long lasting tradition to operate in a more intensive way by means of chartered ships as compared to those Member States which notified a lower proportion. Fourth, the Commission can accept that a lower proportion than 1:4 in other Member States will thus not provide a competitive disadvantage to their Tonnage Tax schemes as compared to the Danish one, since they could have notified otherwise. And fifth, the Danish Tonnage Tax has a feature (the non-remittance of deferred taxes) which may potentially make this scheme less attractive as compared to other Tonnage Tax schemes (7). |
15. |
The Commission notes that Ireland did not provide arguments such as the ones provided here above under point three and five and notes that the full abolition of such time charter limits may trigger fiscal competition between more or less attractive tonnage tax schemes across the EU. In the light of the guidelines' acknowledgement that such fiscal competition needs to be taken into account (8), the amendments proposed by the Irish authorities under the present notification to fully remove the time charter limit may be contrary to the “common interest” expressed in Article 87(3) c of the Treaty on which the approval of tonnage taxes is based. |
3.4. The Commission's doubts
16. |
For the above mentioned reasons the Commission expresses its doubts as regards the compatibility of a unilateral abolition by Ireland of the maximum number of time chartered ships allowable under its tonnage tax scheme. |
17. |
On the same grounds the Commission also expresses its doubts as regards any potential retroactivity of the planned measure. This may occur in case aid related to the amendment in object is effectively granted as from January 2006. |
In the light of the foregoing considerations, the Commission, acting under the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty, requests Ireland to submit its comments and to provide all such information as may help to assess the measure, within one month of the date of receipt of this letter. It requests your authorities to forward a copy of this letter to the potential recipient of the aid immediately.
The Commission wishes to remind Ireland that Article 88(3) of the EC Treaty has suspensory effect, and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient.
The Commission warns Ireland that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.“.
(1) Rozhodnutie Komisie K(2002) 4371 z 11. decembra 2002 v konečnom znení, bod 26.
(2) Document C(2002) 4371 fin.
(3) Commission Decision of 11 December 2002 C(2002) 4371 fin, points (3) to (6).
(4) Commission Decision of 11 December 2002 C(2002) 4371 fin, point (26).
1. |
Dutch tonnage tax (N 738/95, approved on 20 March 1996) no indications on ratio; |
2. |
German tonnage tax (Case N 396/ 98, approved on 25 November 1998) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
3. |
UK tonnage tax (Case N 790/99, approved on 2 August 2000) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
4. |
Spanish tonnage tax (Case N 736/01, approved on 27 February 2002) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
5. |
Danish tonnage tax (Case N 563/01, approved on 12 March 2002) ratio owned to time chartered shps 1:4; |
6. |
Finnish tonnage tax (Case N 195/02, approved on 16 October 2002) ratio owned to time chartered shps 1:1; |
7. |
Irish tonnage tax (Case N 504/02, approved on 11 December 2002) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
8. |
Belgian tonnage tax (Case N 433/02, approved on 19 March 2003) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
9. |
French tonnage tax (Case N 737/02, approved on 13 May 2003) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
10. |
Basque (Sp) tonnage tax (Case N 572/02, approved on 5 February 2003) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
11. |
Italian tonnage tax (N 114/04, approved on 20 October 2004) no indications on ratio; |
12. |
Lithuanian tonnage tax (Case N 330/05, approved on 19 July 2006) ratio owned to time chartered shps 1:3; |
13. |
Polish tonnage tax (Case N 93/06, approved on 10 July 2007) ratio owned to time chartered shps 1:4. |
(7) Commission Decision No 563/2001/EC, point 3.3.2.
(8) Guidelines point 3.1: Fiscal treatment of shipowning companies.
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/36 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5066 – Eurogate/APMM)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/15)
1. |
Komisii bolo dňa 25. apríla 2008 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Eurogate GmbH & Co. KGaA, KG („Eurogate“, Nemecko) kontrolované podnikmi Eurokai KGaA a BLG Logistics Group AG & Co. KG, a A.P. Møller-Mærsk, („APMM“, Dánsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikom Eurogate Container Terminal Wilhelmshaven GmbH & Co. KG a Eurogate Container Terminal Wilhelmshaven Beteiligungsgesellschaft mbH, Nemecko, prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom [fax: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5066 – Eurogate/APMM, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/37 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5121 – News Corp/Premiere)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/16)
1. |
Komisii bolo dňa 5. mája 2008 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik News Corporation („News Corp“, Spojené štáty americké) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Premiere AG („Premiere“, Nemecko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať Komisii faxom [fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5121 – News Corp/Premiere na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/38 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5086 – BAT/Skandinavisk Tobakskompagni)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 117/17)
1. |
Komisii bolo dňa 7. mája 2008 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik British American Tobacco plc („BAT“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad podnikateľskými aktivitami v oblasti cigariet, ako aj nad niektorými podielmi v obchode s tabakom na orálne použitie (snus) a fajčiarskymi potrebami podniku Skandinavisk Tobakskompagni A/S („STK“, Dánsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom [fax: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5086 – BAT/Skandinavisk Tobakskompagni, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
INÉ AKTY
Komisia
14.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 117/39 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2008/C 117/18)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„ZAFFERANO DI SARDEGNA“
ES č.: IT/PDO/005/0570/21.11.2006
CHZOCHOP
1. Názov
„Zafferano di Sardegna“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Taliansko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.8 – Iné výrobky prílohy I k zmluve (korenie atď.)
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Chránené označenie pôvodu „Zafferano di Sardegna“ je vyhradené pre sušené blizny či nitky šafranu pochádzajúceho z rastliny druhu Crocus sativus L. „Zafferano di Sardegna“ má pri uvedení na trh žiarivo červenú farbu vďaka obsahu krocínu, veľmi intenzívnu vôňu spojenú s obsahom safranalu a výraznú chuť spôsobenú obsahom pikrokrocínu.
Kategória |
Farbiaca schopnosť zodpovedajúca priamej miere absorbancie krocínu pri asi 440 nm v sušine |
Horkosť zodpovedajúca priamej miere absorbancie pikrokrocínu pri asi 257 nm v sušine |
Aromatickosť safranalu zodpovedajúca priamej miere absorbancie pri asi 330 nm |
I |
≥ 190 |
≥ 70 |
20 – 50 |
Výrobok sa okrem toho nesmie nijako riediť alebo pozmeňovať.
3.3. Suroviny
—
3.4. Krmivo
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti
„Zafferano di Sardegna“ CHOP sa musí pestovať, zbierať a spracúvať v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 4.
3.6. Osobitné pravidlá pre krájanie, strúhanie, balenie atď
Príprava na predaj a balenie „Zafferano di Sardegna“ CHOP sa musí uskutočniť v oblasti uvedenej v bode 4, aby sa zaručil pôvod produktu a kontrola produkcie, a aby pri jeho preprave vo voľnom stave, počas ktorej by šafran mohol byť vystavený svetlu a vzduchu, nedošlo k narušeniu alebo strate jeho špecifických vlastností uvedených v bode 3.2. Pred zabalením sa „Zafferano di Sardegna“ CHOP musí uchovávať v sklenených nádobách, nádobách z pocínovaného plechu alebo z nehrdzavejúcej ocele s hermetickým uzáverom, aby bol chránený pred prístupom svetla a vzduchu. Baliť treba opatrne a do obalov, ktoré nespôsobia žiadne vnútorné alebo vonkajšie poškodenie produktu. Baliace materiály musia byť zo skla, pálenej hliny, korku alebo z ľahkého kartónu (obaly, ktoré sú v priamom kontakte so šafranom, musia byť sklenené alebo papierové) a počas prepravy a skladovania musia zabrániť akémukoľvek poškodeniu alebo narušeniu výrobku. Ich hmotnosť môže byť 0,25 g, 0,50 g, 1 g, 2 g alebo 5 g.
3.7. Osobitné pravidlá pre označovanie
Na etikete musí byť uvedené logo „Zafferano di Sardegna“ (CHOP), logo CHOP Spoločenstva a všetky ostatné údaje ustanovené platnými právnymi predpismi a značka s poradovým číslom, ktoré postupne vyprodukovaným množstvám prideľuje ochranné združenie („consorzio di tutela“) zodpovedné za ochranu označenia z poverenia ministerstva poľnohospodárskej a lesníckej politiky alebo kontrolný orgán.
Logo označenia pozostáva z troch rôznych častí, pričom uprostred sa nachádza symbol šafranu štylizovaným spôsobom znázornený ako kvet so šiestimi okvetnými lístkami, ktorý je umiestnený vľavo tak, aby ponechal miesto pre blizny, ktoré sa rozprestierajú doprava a doľava. Nad kvetom je do oblúka napísané označenie „Zafferano di Sardegna“, pod vyobrazením je v rámčeku nápis „Denominazione di Origine Protetta“ (chránené označenie pôvodu).
Označenie musí byť na etikete napísané zreteľným a nezmazateľným písmom, ktoré farebne výrazne kontrastuje s farbou etikety; musí sa zreteľne odlišovať od ostatných údajov uvedených na etikete.
Je zakázané pridať akýkoľvek popis, ktorý nie je výslovne ustanovený, kým použitie obchodných názvov a súkromných značiek je možné za predpokladu, že nemajú žiadny pochvalný význam a nemôžu spotrebiteľa uviesť do omylu.
Výrobky, do zloženia ktorých sa dáva „Zafferano di Sardegna“ CHOP, a to aj po skončení procesu ich prípravy a spracovania, sa môžu uviesť na trh v obaloch, na ktorých je uvedené predmetné označenie, no bez loga Spoločenstva, pod podmienkou, že výrobok nesúci chránené označenie pôvodu, ktorý je sám certifikovaný, je jedinou prísadou patriacou do tejto kategórie výrobkov a užívatelia výrobku s chráneným označením pôvodu získali povolenie od združenia výrobcov CHOP, ktoré ministerstvo poľnohospodárskej, potravinovej a lesníckej politiky (MPPL) poverilo ochranou chráneného označenia pôvodu. Dané združenie výrobcov rovnako zaeviduje uvedených užívateľov do registrov, ktoré sú na to určené, a dohliadne na správne používanie CHOP. V prípade, že takéto ochranné združenie neexistuje, uvedené úlohy bude vykonávať ministerstvo poľnohospodárstva, výživy a lesného hospodárstva ako štátny orgán poverený vykonávaním nariadenia (ES) č. 510/2006.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Pestovateľskú oblasť „Zafferano di Sardegna“ CHOP tvorí celé územie obcí San Gavino Monreale, Turri a Villanovafranca nachádzajúcich sa v provincii Medio Campidano.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti
Podnebie v oblasti pestovania šafranu je typicky stredomorské a všeobecne mierne a charakterizujú ho daždivé jesene a zimy a teplé a suché letá. Priemerná teplota v zime je 11,3 °C a v lete 24 °C, pričom priemerná ročná teplota je 17,6 °C. Mráz je tu veľmi zriedkavý a sneží len výnimočne. Pôda určená na pestovanie šafranu sa vyznačuje optimálnou úrodnosťou; pôvodom sú to hlboké naplaveniny (trieda pôd vertisol) ílovo-piesčitej štruktúry, priepustné, s malým alebo žiadnym percentuálnym obsahom kameňov a výbornou schopnosťou zadržiavať vodu.
5.2. Špecifickosť výrobku
Žiadosť o uznanie chráneného označenia pôvodu „Zafferano di Sardegna“ je odôvodnená skutočnosťou, že uvedený výrobok sa odlišuje od ostatných výrobkov rovnakej kategórie svojím vysokým obsahom krocínu, pikrokrocínu a safranalu. Inými slovami, „Zafferano di Sardegna“ CHOP sa vyznačuje silnou farbiacou schopnosťou, eupeptickým účinkom a aromatickými vlastnosťami.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a kvalitou alebo vlastnosťami výrobku (pre CHOP) alebo špecifickou vlastnosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (pre CHZO)
Špecifické vlastnosti produktu „Zafferano di Sardegna“ vymenované v bode 5.2. sú úzko prepojené s morfologickými a pôdnymi a podnebnými charakteristikami pestovateľskej oblasti. V týchto vlastnostiach „Zafferano di Sardegna“ CHOP sa odráža úzka spätosť tohto produktu s oblasťou jeho pôvodu, ktorá je z hľadiska ľudského potenciálu a priaznivých klimatických podmienok dokonale vyhovujúca na pestovanie tejto rastliny, ktorá tak, ako sa o nej hovorí v danom regióne: „timit su frius e cikat su kallenti“ (bojí sa zimy a vyhľadáva teplo). Morfologické a pôdno-podnebné vlastnosti niektorých oblastí Sardínie v spojení s tradičnými pestovateľskými technikami a technikami spracovania prenášanými z generácie na generáciu pomáhajú získať produkt s jedinečnými a nezameniteľnými organoleptickými a chuťovými osobitosťami. „Zafferano di Sardegna“ vďačí za svoje osobitné vlastnosti agronomickým technikám úpravy a spracovania výrobku, ktoré sa uplatňujú v rôznych fázach výrobného procesu. Človek svojimi poznatkami a postupmi nadobudnutými skúsenosťou za celé stáročia a zachovanými až do dnešných čias vplýva od začiatku pestovania, t. j. od pozorného a dôsledného výberu rozmnožovacieho materiálu až po zber, prerezávanie, sušenie a uchovávanie do procesu získania vysokokvalitného produktu. Zvlhčovanie blizien extra panenským olivovým olejom počas fázy, ktorá predchádza sušeniu, je technika, ktorá sa odovzdáva po stáročia a vyžaduje značnú odbornú zručnosť. Táto technika má osobitý a typický význam, a potvrdzuje úzke a pevné spojenie, ktoré spája výrobok s históriou a kultúrou oblasti jeho produkcie. Toto spojenie sa týka aj vplyvu, ktorý mal „Zafferano di Sardegna“ so zreteľom na rôzne hospodárske výkyvy, a významu pre život miestnych obyvateľov, ktorí ho pestovali tak, ako o tom svedčia historické zdroje.
Počiatky pestovania šafranu totiž na Sardínii siahajú až do dávnych čias, do čias Feničanov, ktorí pravdepodobne na ostrove zaviedli túto kultúru. V časoch púnskej nadvlády a nadvlády rímskeho a byzantského impéria sa na ostrove potvrdilo pestovanie a používanie tohto korenia najmä na farbenie, terapeutické a dekoratívne účely. Prvý skutočný dôkaz o obchodovaní s výrobkom „zafferano“ pochádza zo 14. storočia a sú ním stanovy prístavu Cagliari z roku 1317 (Breve Portus), ktoré obsahujú zákon upravujúci vývoz blizien zo Sardínie. Pestovanie a používanie šafranu sa rozšírilo v 19. storočí, kedy sa toto korenie používalo nielen pre svoje aromatické a liečivé vlastnosti, ale aj na farbenie hodvábu a bavlny, v kulinárstve alebo ako výrobok na výmennom trhu. Po vojne v období hospodárskeho oživenia šafran zostal pre mnohé rodiny nielen významným zdrojom príjmov, ale aj symbolom kultúry a tradície ľudu, ktorý sa odnepamäti venuje poľnohospodárstvu a pastierstvu.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
Tento orgán začal vnútroštátne námietkové konanie tým, že uverejnil návrh na uznanie chráneného zemepisného označenia „Zafferano di Sardegna“ v „Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana“ č. 277 z 28. novembra 2005.
Konsolidované znenie špecifikácie produktu je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.