ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 29

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 51
1. februára 2008


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

ODPORÚČANIA

 

Európska centrálna banka

2008/C 029/01

Odporúčanie Európskej centrálnej banky z 28. januára 2008 — Rade Európskej únie o externom audítorovi Suomen Pankki (ECB/2008/1)

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2008/C 029/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4779 – Akzo Nobel/ICI) ( 1 )

2

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2008/C 029/03

Výmenný kurz eura

3

 

Európska centrálna banka

2008/C 029/04

Dohoda z 31. decembra 2007 medzi Európskou centrálnou bankou a Central Bank of Cyprus, ktorá sa týka pohľadávky pripísanej Európskou centrálnou bankou v prospech Central Bank of Cyprus podľa článku 30.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky

4

2008/C 029/05

Dohoda z 31. decembra 2007 medzi Európskou centrálnou bankou a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta, ktorá sa týka pohľadávky pripísanej Európskou centrálnou bankou v prospech Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta podľa článku 30.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky

6

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2008/C 029/06

Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/22/ES o meracích prístrojoch ( 1 )

8

2008/C 029/07

Zrušenie záväzkov verejnej služby uložených na pravidelné letecké dopravné služby medzi mestom Dijon na jednej strane a mestami Londýn, Clermont-Ferrand, Bordeaux a Toulouse na strane druhej ( 1 )

10

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Komisia

2008/C 029/08

Výzva na predloženie návrhov – GR ENTR – ENT/CIP/08/C/N02S00/1 — Celkové odvetvové prístupy: Odvetvové prístupy ako súčasť rámca opatrení na obdobie po roku 2012

11

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Komisia

2008/C 029/09

Oznámenie o začatí antidumpingového konania, ktoré sa týka dovozu plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane

13

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2008/C 029/10

Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES — Žiadosť predložená členským štátom

18

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

ODPORÚČANIA

Európska centrálna banka

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/1


ODPORÚČANIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 28. januára 2008

Rade Európskej únie o externom audítorovi Suomen Pankki

(ECB/2008/1)

(2008/C 29/01)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 27.1,

keďže:

(1)

Účty Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) a národných centrálnych bánk Eurosystému overujú nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie.

(2)

Mandát súčasného externého audítora Suomen Pankki sa skončí po vykonaní auditu za finančný rok 2007. Je preto potrebné vymenovať externého audítora od finančného roku 2008.

(3)

Suomen Pankki si za svojho externého audítora na finančné roky 2008 až 2012 vybrala spoločnosť KPMG Oy Ab,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

Odporúča sa, aby bola spoločnosť KPMG Oy Ab vymenovaná za externého audítora Suomen Pankki na finančné roky 2008 až 2012.

Vo Frankfurte nad Mohanom 28. januára 2008

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4779 – Akzo Nobel/ICI)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 29/02)

Dňa 13. decembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4779. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/3


Výmenný kurz eura (1)

31. januára 2008

(2008/C 29/03)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4870

JPY

Japonský jen

157,93

DKK

Dánska koruna

7,4528

GBP

Britská libra

0,74770

SEK

Švédska koruna

9,4725

CHF

Švajčiarsky frank

1,6051

ISK

Islandská koruna

96,78

NOK

Nórska koruna

8,0760

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

26,070

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

259,46

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6978

PLN

Poľský zlotý

3,6244

RON

Rumunský lei

3,7170

SKK

Slovenská koruna

33,775

TRY

Turecká líra

1,7483

AUD

Austrálsky dolár

1,6682

CAD

Kanadský dolár

1,4846

HKD

Hongkongský dolár

11,5951

NZD

Novozélandský dolár

1,8960

SGD

Singapurský dolár

2,1078

KRW

Juhokórejský won

1 404,03

ZAR

Juhoafrický rand

11,1115

CNY

Čínsky juan

10,6793

HRK

Chorvátska kuna

7,2284

IDR

Indonézska rupia

13 749,55

MYR

Malajzijský ringgit

4,8112

PHP

Filipínske peso

60,224

RUB

Ruský rubeľ

36,3140

THB

Thajský baht

46,450

BRL

Brazílsky real

2,6241

MXN

Mexické peso

16,1087


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


Európska centrálna banka

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/4


DOHODA

z 31. decembra 2007

medzi Európskou centrálnou bankou a Central Bank of Cyprus, ktorá sa týka pohľadávky pripísanej Európskou centrálnou bankou v prospech Central Bank of Cyprus podľa článku 30.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky

(2008/C 29/04)

EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA A CENTRAL BANK OF CYPRUS,

keďže:

(1)

Podľa článku 3 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 z 31. decembra 2007 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Central Bank of Cyprus a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta do devízových fondov a rezerv Európskej centrálnej banky (1) celková hodnota devízových rezerv vyjadrená v eurách, ktoré je Central Bank of Cyprus povinná previesť na Európsku centrálnu banku (ďalej len „ECB“) s účinnosťou od 1. januára 2008 v súlade s článkom 49.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) je 73 400 447,19 EUR.

(2)

Podľa článku 30.3 štatútu ESCB a článku 4 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 je ECB k 1. januáru 2008 povinná pripísať v prospech Central Bank of Cyprus pohľadávku denominovanú v eurách, ktorá zodpovedá celkovej hodnote príspevku Central Bank of Cyprus na devízové rezervy vyjadreného v eurách podľa špecifikácií ustanovených v článku 3 uvedeného rozhodnutia. ECB a Central Bank of Cyprus sa dohodli na stanovení pohľadávky Central Bank of Cyprus na 71 950 548,51 EUR, aby sa zabezpečilo, že pomer medzi výškou pohľadávky Central Bank of Cyprus v eurách a celková hodnota v eurách pohľadávok pripísaných ostatným národným centrálnym bankám členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené NCB“), sa bude rovnať pomeru medzi percentuálnym podielom Central Bank of Cyprus v kľúči na upisovanie základného imania ECB a celkovým percentuálnym podielom ostatných zúčastnených NCB v tomto kľúči.

(3)

Rozdiel medzi hodnotami uvedenými v bodoch odôvodnenia 1 a 2 vyplýva z uplatňovania „platných výmenných kurzov“ podľa článku 49.1 štatútu ESCB na hodnotu devízových rezerv už prevedených Central Bank of Cyprus podľa článku 30.1 štatútu ESCB a z účinkov, ktoré má na pohľadávky ostatných zúčastnených NCB podľa článku 30.3 štatútu ESCB úprava kľúča základného imania ECB k 1. januáru 2004 podľa článku 29.3 štatútu ESCB a rozšírenie kľúča základného imania z 1. mája 2004 a z 1. januára 2007 podľa článku 49.3 štatútu ESCB.

(4)

Vzhľadom na uvedený rozdiel sa ECB a Central Bank of Cyprus dohodli, že pohľadávku Central Bank of Cyprus možno znížiť započítaním s povinným príspevkom Central Bank of Cyprus do rezervných fondov a rezerv ECB podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 v prípade, ak je pohľadávka Central Bank of Cyprus vyššia ako 71 950 548,51 EUR.

(5)

ECB a Central Bank of Cyprus by sa mali dohodnúť na iných spôsoboch pripísania pohľadávky Central Bank of Cyprus berúc do úvahy, že v závislosti od pohybov výmenných kurzov môže byť potrebné skôr zvýšiť ako znížiť pohľadávku na hodnotu uvedenú v bode odôvodnenia 2.

(6)

Rada guvernérov schválila v súlade s článkom 10.3 štatútu ESCB a postupov v ňom uvedených uzavretie zmluvy zo strany ECB, ktorá sa týka prijatia rozhodnutia podľa článku 30 štatútu ESCB,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Spôsoby pripísania pohľadávky Central Bank of Cyprus

1.   Ak je hodnota pohľadávky, ktorú je ECB povinná pripísať Central Bank of Cyprus podľa článku 30.3 štatútu ESCB a článku 4 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 (ďalej len „pohľadávka Central Bank of Cyprus“ alebo „pohľadávka“) v posledný deň, v ktorý ECB obdrží devízové rezervy od Central Bank of Cyprus podľa článku 3 rozhodnutia ECB/2007/22, vyššia ako 71 950 548,51 EUR, potom sa hodnota pohľadávky zníži s účinnosťou od toho dňa na 71 950 548,51 EUR. Takéto zníženie sa uskutoční započítaním pohľadávky s hodnotou, ktorou je Central Bank of Cyprus povinná prispieť do rezervných fondov a rezerv ECB s účinnosťou od 1. januára 2008 podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22. Započítaná suma sa podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 považuje za zálohový príspevok do rezervných fondov a rezerv ECB, ktorý sa považuje za poskytnutý v deň uskutočnenia započítania.

2.   Ak je výška príspevku požadovaného od Central Bank of Cyprus do rezervných fondov a rezerv ECB podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 nižšia ako rozdiel medzi: a) hodnotou pohľadávky Central Bank of Cyprus a b) 71 950 548,51 EUR, potom sa hodnota pohľadávky zníži na 71 950 548,51 EUR: i) započítaním v súlade s odsekom 1 a ii) tým, že ECB zaplatí Central Bank of Cyprus sumu v eurách zodpovedajúcu hodnote schodku po takomto započítaní. Akákoľvek suma, ktorú je ECB povinná zaplatiť v súlade s týmto odsekom, je splatná k 1. januáru 2008. ECB vydá včas pokyny na prevod takej sumy a čistého nadobudnutého úroku cez Transeurópsky automatizovaný expresný systém hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET/TARGET2). Nadobudnutý úrok sa vypočíta denne pomocou na báze ACT/360 so sadzbou rovnajúcou sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.

3.   Ak je hodnota pohľadávky Central Bank of Cyprus v posledný deň, v ktorý ECB obdrží devízové rezervy od Central Bank of Cyprus podľa článku 3 rozhodnutia ECB/2007/22, nižšia ako 71 950 548,51 EUR, potom sa hodnota pohľadávky zvýši k tomuto dňu na 71 950 548,51 EUR. Zvýšenie sa uskutoční tak, že Central Bank of Cyprus zaplatí ECB sumu v eurách rovnajúcu sa uvedenému rozdielu. Akákoľvek suma, ktorú je Central Bank of Cyprus povinná zaplatiť v súlade s týmto odsekom, je splatná k 1. januáru 2008 a zaplatí sa v súlade s postupmi uvedenými v článku 5 ods. 4 a 5 rozhodnutia ECB/2007/22.

Článok 2

Záverečné ustanovenia

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 2008.

2.   Táto dohoda je vyhotovená v dvoch riadne podpísaných origináloch v anglickom jazyku. ECB a Central Bank of Cyprus si každá ponechajú jedno originálne vyhotovenie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 31. decembra 2007

Za Európsku centrálnu banku

Jean-Claude TRICHET

prezident

Za Central Bank of Cyprus

Athanasios ORPHANIDES

guvernér


(1)  Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2008.


1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/6


DOHODA

z 31. decembra 2007

medzi Európskou centrálnou bankou a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta, ktorá sa týka pohľadávky pripísanej Európskou centrálnou bankou v prospech Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta podľa článku 30.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky

(2008/C 29/05)

EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA A BANK ĊENTRALI TA' MALTA/CENTRAL BANK OF MALTA,

keďže:

(1)

Podľa článku 3 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 z 31. decembra 2007 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Central Bank of Cyprus a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta do devízových fondov a rezerv Európskej centrálnej banky (1) celková hodnota devízových rezerv vyjadrená v eurách, ktoré je Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta povinná previesť na Európsku centrálnu banku (ďalej len „ECB“) s účinnosťou od 1. januára 2008 v súlade s článkom 49.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) je 36 553 305,17 EUR.

(2)

Podľa článku 30.3 štatútu ESCB a článku 4 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 je ECB k 1. januáru 2008 povinná pripísať v prospech Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta pohľadávku denominovanú v eurách, ktorá zodpovedá celkovej hodnote príspevku Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na devízové rezervy vyjadreného v eurách podľa špecifikácií ustanovených v článku 3 uvedeného rozhodnutia. ECB a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta sa dohodli na stanovení pohľadávky Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na 35 831 257,94 EUR, aby sa zabezpečilo, že pomer medzi výškou pohľadávky Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v eurách a celková hodnota v eurách pohľadávok pripísaných ostatným národným centrálnym bankám členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené NCB“), sa bude rovnať pomeru medzi percentuálnym podielom Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v kľúči na upisovanie základného imania ECB a celkovým percentuálnym podielom ostatných zúčastnených NCB v tomto kľúči.

(3)

Rozdiel medzi hodnotami uvedenými v bodoch odôvodnenia 1 a 2 vyplýva z uplatňovania „platných výmenných kurzov“ podľa článku 49.1 štatútu ESCB na hodnotu devízových rezerv už prevedených Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta podľa článku 30.1 štatútu ESCB a z účinkov, ktoré má na pohľadávky ostatných zúčastnených NCB podľa článku 30.3 štatútu ESCB úprava kľúča základného imania ECB k 1. januáru 2004 podľa článku 29.3 štatútu ESCB a rozšírenie kľúča základného imania z 1. mája 2004 a z 1. januára 2007 podľa článku 49.3 štatútu ESCB.

(4)

Vzhľadom na uvedený rozdiel sa ECB a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta dohodli, že pohľadávku Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta možno znížiť započítaním s povinným príspevkom Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta do rezervných fondov a rezerv ECB podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 v prípade, ak je pohľadávka Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta vyššia ako 35 831 257,94 EUR.

(5)

ECB a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta by sa mali dohodnúť na iných spôsoboch pripísania pohľadávky Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta berúc do úvahy, že v závislosti od pohybov výmenných kurzov môže byť potrebné skôr zvýšiť ako znížiť pohľadávku na hodnotu uvedenú v bode odôvodnenia 2.

(6)

Rada guvernérov schválila v súlade s článkom 10.3 štatútu ESCB a postupov v ňom uvedených uzavretie zmluvy zo strany ECB, ktorá sa týka prijatia rozhodnutia podľa článku 30 štatútu ESCB,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Spôsoby pripísania pohľadávky Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

1.   Ak je hodnota pohľadávky, ktorú je ECB povinná pripísať Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta podľa článku 30.3 štatútu ESCB a článku 4 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 (ďalej len „pohľadávka Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta“ alebo „pohľadávka“) v posledný deň, v ktorý ECB obdrží devízové rezervy od Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta podľa článku 3 rozhodnutia ECB/2007/22, vyššia ako 35 831 257,94 EUR, potom sa hodnota pohľadávky zníži s účinnosťou od toho dňa na 35 831 257,94 EUR. Takéto zníženie sa uskutoční započítaním pohľadávky s hodnotou, ktorou je Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta povinná prispieť do rezervných fondov a rezerv ECB s účinnosťou od 1. januára 2008 podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22. Započítaná suma sa podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 považuje za zálohový príspevok do rezervných fondov a rezerv ECB, ktorý sa považuje za poskytnutý v deň uskutočnenia započítania.

2.   Ak je výška príspevku požadovaného od Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta do rezervných fondov a rezerv ECB podľa článku 49.2 štatútu ESCB a článku 5 ods. 1 rozhodnutia ECB/2007/22 nižšia ako rozdiel medzi: a) hodnotou pohľadávky Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta a b) 35 831 257,94 EUR, potom sa hodnota pohľadávky zníži na 35 831 257,94 EUR: i) započítaním v súlade s odsekom 1 a ii) tým, že ECB zaplatí Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta sumu v eurách zodpovedajúcu hodnote schodku po takomto započítaní. Akákoľvek suma, ktorú je ECB povinná zaplatiť v súlade s týmto odsekom, je splatná k 1. januáru 2008. ECB vydá včas pokyny na prevod takej sumy a čistého nadobudnutého úroku cez Transeurópsky automatizovaný expresný systém hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET/TARGET2). Nadobudnutý úrok sa vypočíta denne pomocou na báze ACT/360 so sadzbou rovnajúcou sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.

3.   Ak je hodnota pohľadávky Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v posledný deň, v ktorý ECB obdrží devízové rezervy od Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta podľa článku 3 rozhodnutia ECB/2007/22, nižšia ako 35 831 257,94 EUR, potom sa hodnota pohľadávky zvýši k tomuto dňu na 35 831 257,94 EUR. Zvýšenie sa uskutoční tak, že Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta zaplatí ECB sumu v eurách rovnajúcu sa uvedenému rozdielu. Akákoľvek suma, ktorú je Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta povinná zaplatiť v súlade s týmto odsekom, je splatná k 1. januáru 2008 a zaplatí sa v súlade s postupmi uvedenými v článku 5 ods. 4 a 5 rozhodnutia ECB/2007/22.

Článok 2

Záverečné ustanovenia

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 2008.

2.   Táto dohoda je vyhotovená v dvoch riadne podpísaných origináloch v anglickom jazyku. ECB a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta si každá ponechajú jedno originálne vyhotovenie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 31. decembra 2007

Za Európsku centrálnu banku

Jean-Claude TRICHET

prezident

Za Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

Michael C. BONELLO

guvernér


(1)  Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2008.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/8


Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/22/ES o meracích prístrojoch

(Text s významom pre EHP)

(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)

(2008/C 29/06)

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Odkaz na starú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy

Poznámka 1

CEN

EN 1359:1998

Plynomery. Membránové plynomery

 

EN 1359:1998/A1:2006

 

 

CEN

EN 1434-1:2007

Merače tepla. Časť 1: Všeobecné požiadavky

 

CEN

EN 1434-2:2007

Merače tepla. Časť 2: Požiadavky na konštrukciu

 

CEN

EN 1434-4:2007

Merače tepla. Časť 4: Skúšky typu meradla

 

CEN

EN 1434-5:2007

Merače tepla. Časť 5: Skúšky pri prvotnom overení

 

CEN

EN 12261:2002

Plynomery. Lopatkové plynomery

 

EN 12261:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 12405-1:2005

Plynomery. Prepočítavacie zariadenia. Časť 1: Prepočet objemu plynu

 

EN 12405-1:2005/A1:2006

 

 

CEN

EN 12480:2002

Plynomery. Rotačné objemové plynomery

 

EN 12480:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 14236:2007

Ultrazvukové bytové plynomery

 

CENELEC

EN 50470-1:2006

Zariadenia na meranie elektrickej energie (striedavého prúdu). Časť 1: Všeobecné požiadavky, skúšky a skúšobné podmienky. Meracie zariadenie (triedy presnosti A, B a C)

CENELEC

EN 50470-2:2006

Zariadenia na meranie elektrickej energie (striedavého prúdu). Časť 2: Osobitné požiadavky. Elektromechanické elektromery na činnú energiu (triedy presnosti A a B)

CENELEC

EN 50470-3:2006

Zariadenia na meranie elektrickej energie (striedavého prúdu). Časť 3: Osobitné požiadavky. Statické elektromery na činnú energiu (triedy presnosti A a B)

Poznámka 1

Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak.

Poznámka 3

V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.

Poznámka:

Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES Európskeho parlamentu a Rady (2), ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3).

Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva.

Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu.

Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:

European Committee for Standardization (CEN): rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Belgicko. Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC): rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Belgicko. Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

European Telecommunications Standards Institute (ETSI): 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Francúzsko. Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu)

(2)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.


1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/10


Zrušenie záväzkov verejnej služby uložených na pravidelné letecké dopravné služby medzi mestom Dijon na jednej strane a mestami Londýn, Clermont-Ferrand, Bordeaux a Toulouse na strane druhej

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 29/07)

Francúzsko rozhodlo zrušiť záväzky verejnej služby vzťahujúce sa na pravidelné letecké dopravné služby prevádzkované medzi mestami:

1.

Dijon a Londýn, uverejnené v  Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 240 z 15. septembra 1995 a zmenené a doplnené v  Úradnom vestníku Európskej únie C 89 zo 14. apríla 2004;

2.

Dijon a Clermont-Ferrand, uverejnené v  Úradnom vestníku Európskej únie C 277 z 18. novembra 2003;

3.

Dijon a Bordeaux, uverejnené v  Úradnom vestníku Európskej únie C 151 z 5. júla 2007;

4.

Dijon a Toulouse, uverejnené v  Úradnom vestníku Európskej únie C 151 z 5. júla 2007.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Komisia

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/11


Výzva na predloženie návrhov – GR ENTR – ENT/CIP/08/C/N02S00/1

Celkové odvetvové prístupy: Odvetvové prístupy ako súčasť rámca opatrení na obdobie po roku 2012

(2008/C 29/08)

1.   Ciele a opis

Odvetvové prístupy sú sľubným krokom vpred pri riešení energetických výziev a výziev klimatických zmien, ktorým sa neohrozí hospodársky rast.

Cieľom tejto výzvy na predloženie návrhov je získať skúsenosti a znalosti v oblasti rozvoja odvetvových prístupov prostredníctvom realizácie projektov v kľúčových rozvíjajúcich sa krajinách, ako aj prostredníctvom realizácie nadnárodných projektov. Týmto spôsobom sa overí, ako by mohli odvetvové prístupy fungovať, ako by sa začlenili do medzinárodného rámca na obdobie po roku 2012 týkajúceho sa klimatických zmien a aké opatrenia by boli potrebné na to, aby sa odvetvové prístupy stali nástrojom na zníženie emisií skleníkových plynov a potrebnými väzbami na celosvetový trh s oxidmi uhlíka.

2.   Oprávnení žiadatelia

Žiadatelia musia mať trvalý pobyt/sídlo v jednej z týchto krajín:

27 štátov Európskej únie;

štáty EZVO a EHP: Švajčiarsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko;

iné tretie krajiny, ak to dohody povoľujú.

3.   Rozpočet a trvanie projektu

Maximálny rozpočet vyčlenený na túto operáciu je: 1 900 000 EUR.

Maximálna suma na projekt je: 1 900 000 EUR.

Miera spolufinancovania oprávnených nákladov Spoločenstvom: 90 %.

Maximálna výška spolufinancovania Spoločenstvom: 1 900 000 EUR.

Maximálne trvanie projektov je 24 mesiacov.

4.   Uzávierka

Žiadosti musia byť zaslané Komisii najneskôr do 7. marca 2008.

5.   Ďalšie informácie

Úplné znenie výzvy na predloženie návrhov a formuláre žiadostí sú dostupné na tejto internetovej stránke:

http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm

Žiadosti musia spĺňať požiadavky stanovené v úplnom znení výzvy na predloženie návrhov a musia byť predložené na príslušnom formulári.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Komisia

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/13


Oznámenie o začatí antidumpingového konania, ktoré sa týka dovozu plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane

(2008/C 29/09)

Podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1) bol Komisii predložený podnet, v ktorom sa uvádza, že dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane (ďalej len „príslušné krajiny“) je dumpingový a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.

1.   Podnet

Podnet v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje podstatnú časť celkovej výroby plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena v Spoločenstve, v tomto prípade viac než 25 %, podala 21. decembra 2007 konfederácia EUROFER (ďalej len „navrhovateľ“).

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je údajne predmetom dumpingu, sú ploché výrobky z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane (ďalej len „príslušný výrobok“) zvyčajne zaradené pod kódy KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 a 7220 20 89. Tieto kódy KN sa uvádzajú iba pre informáciu.

3.   Tvrdenie o dumpingu

Vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia navrhovateľ stanovil pre Čínsku ľudovú republiku normálnu hodnotu na základe ceny v krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá sa uvádza v odseku 5.1 písm. d). Tvrdenie o dumpingu je založené na porovnaní takto vypočítanej normálnej ceny s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Tvrdenie o dumpingu v súvislosti s Kórejskou republikou sa opiera o porovnanie normálnej hodnoty stanovenej na základe domácich cien s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Tvrdenie o dumpingu v prípade Taiwanu je založené na porovnaní vytvorenej normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji určenom na vývoz do Spoločenstva.

Na tomto základe sú vypočítané dumpingové rozpätia pre všetky príslušné vyvážajúce krajiny značné.

4.   Tvrdenie o ujme

Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky, Kórejskej republiky a Taiwanu sa celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu.

Objemy a ceny dovezeného príslušného výrobku údajne majú, okrem iného, negatívny vplyv na dosiahnutý podiel na trhu a úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Spoločenstva, čo sa v značnej miere negatívne prejavilo na celkovom výkone, ziskovosti a zamestnanosti výrobného odvetvia Spoločenstva.

5.   Postup

Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že podnet bol predložený výrobným odvetvím Spoločenstva alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na začatie konania a týmto začína prešetrovanie v súlade s článkom 5 základného nariadenia.

5.1.   Postup stanovenia dumpingu a ujmy

Na základe prešetrovania sa stanoví, či je príslušný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane dovážaný za dumpingové ceny a či tento dumping spôsobuje ujmu.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zúčastnených na tomto konaní môže Komisia rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky v prípade vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila sa týmto vyzývajú všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli nasledujúce informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku vyjadrený v tonách, vyrobený spoločnosťou a predaný na vývoz do Spoločenstva v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku vyjadrený v tonách, vyrobený spoločnosťou a predaný na domácom trhu v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (2), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku,

všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, navyše osloví orgány vyvážajúcich krajín a akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov.

Keďže spoločnosť si nemôže byť istá, že bude zaradená do vzorky, vývozcom/výrobcom, ktorí chcú požiadať o individuálne rozpätie (3), sa odporúča požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode i) tohto oznámenia a predložiť ho v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii), prvý odsek, tohto oznámenia. Je však potrebné poukázať na poslednú vetu v odseku 5.1 písm. b) tohto oznámenia.

ii)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo formách uvedených v odseku 7 poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

celkový počet zamestnancov,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem dovozu v tonách a jeho hodnotu v eurách a opätovný predaj na trhu Spoločenstva príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

Komisia okrem toho osloví všetky známe združenia dovozcov s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov.

iii)   Výber vzorky výrobcov zo Spoločenstva

Vzhľadom na veľký počet výrobcov zo Spoločenstva podporujúcich podnet má Komisia v úmysle prešetriť ujmu spôsobenú výrobnému odvetviu Spoločenstva na základe výberu vzorky.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci výrobcovia zo Spoločenstva alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli nasledujúce informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

hodnota predaja príslušného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrená v eurách v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

objem predaja príslušného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrený v tonách v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

objem výroby príslušného výrobku vyjadrený v tonách v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8.

iv)   Konečný výber vzoriek

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, musia tak urobiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle urobiť konečný výber vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili záujem byť do vzorky zaradené.

Spoločnosti zaradené do vzorky musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia svoje zistenia založiť na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v odseku 8.

b)   Dotazníky

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na svoje prešetrovanie, zašle dotazníky výrobcom výrobného odvetvia Spoločenstva zaradeným do vzorky a akémukoľvek združeniu výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu dovozcov uvedenému v podnete, známym používateľom a orgánom príslušných vyvážajúcich krajín.

Vývozcovia/výrobcovia v Čínskej ľudovej republike, Kórejskej republike a na Taiwane požadujúci individuálne rozpätie na účely uplatňovania článku 17 ods. 3 a/alebo v článku 9 ods. 6 základného nariadenia musia predložiť vyplnený dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii) tohto oznámenia. Musia preto požiadať o dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode i). Takéto strany si však musia byť vedomé skutočnosti, že ak sa v prípade vývozcov/výrobcov pristúpi k výberu vzorky, Komisia sa môže predsa len rozhodnúť, že pre nich nevypočíta individuálne rozpätie, ak je počet vývozcov/výrobcov taký veľký, že individuálne preskúmanie by predstavovalo neúmerne zaťaženie a prekážalo by včasnému ukončeniu prešetrovania.

c)   Zhromažďovanie informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili iné informácie ako vyplnené dotazníky, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).

Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, v ktorej preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).

d)   Výber krajiny s trhovým hospodárstvom

V súlade s článkom 2 ods. 7 bod a) základného nariadenia sa uvažuje o výbere Mexika ako vhodnej krajiny s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tohto výberu v osobitnej lehote stanovenej v odseku 6 písm. c).

e)   Trhovohospodárske zaobchádzanie

V prípade tých vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, ktorí tvrdia, že svoju činnosť vykonávajú v súlade s podmienkami trhového hospodárstva a poskytnú o tom dostatočné dôkazy, t. j. že spĺňajú kritériá ustanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, sa normálna hodnota stanoví v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia. Vývozcovia/výrobcovia, ktorí majú v úmysle predložiť náležite odôvodnené žiadosti, musia tak urobiť v osobitnej lehote stanovenej v odseku 6 písm. d). Komisia zašle formuláre žiadostí všetkým vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike, ktorí boli zaradení do vzorky alebo vymenovaní v podnete, a všetkým združeniam vývozcov/výrobcov uvedeným v podnete, ako aj orgánom Čínskej ľudovej republiky.

5.2.   Postup zhodnotenia záujmu Spoločenstva

V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sú tvrdenia o dumpingu a ním spôsobenej ujme opodstatnené, rozhodne sa o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu výrobné odvetvie Spoločenstva, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, zástupcovia používateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, pokiaľ preukážu, že medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom existuje objektívne prepojenie, môžu sa vo všeobecných lehotách stanovených v odseku 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pokiaľ uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka alebo iných formulárov žiadostí

Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník alebo ostatné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Všetci vývozcovia/výrobcovia, ktorých sa toto konanie týka a ktorí chcú požiadať o individuálne preskúmanie v súlade s článkom 17 ods. 3 základného nariadenia, musia okrem toho predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.

Spoločnosti zaradené do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehotách stanovených v odseku 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie špecifikované v odseku 5.1 písm. a) bode i), v odseku 5.1 písm. a) bode ii) a v odseku 5.1 písm. a) bode iii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa odseku 5.1 písm. a) bodu iv), musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky od strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky.

c)   Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom

Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu prejaviť záujem o vyjadrenie sa k vhodnosti výberu Mexika, o ktorom sa, ako je uvedené v odseku 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky. Tieto vyjadrenia musia byť Komisii doručené do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

d)   Osobitná lehota na predloženie žiadostí o štatút trhového hospodárstva a/alebo o individuálne zaobchádzanie

Riadne odôvodnené žiadosti o štatút trhového hospodárstva (ako je uvedené v odseku 5.1 písm. e)) a/alebo o individuálne zaobchádzanie v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia musia byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť v písomnej forme (nie v elektronickej, ak nie je uvedené inak a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany). Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited  (5)“ a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí znenie, ktoré nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na korešpondenciu:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 65 05.

8.   Nespolupráca

V prípadoch, keď ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie alebo ich neposkytne v rámci lehôt, alebo významnou mierou prekáža v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nevezmú do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 základného nariadenia, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť predbežné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.   Spracovanie osobných údajov

Treba poznamenať, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6).

11.   Vyšetrovateľ

Je potrebné tiež uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na vyšetrovateľa z GR pre obchod. Pôsobí ako styčná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontakty môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach vyšetrovateľa na internetovej adrese GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(3)  Individuálne rozpätia možno požadovať podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia v prípade spoločností, ktoré nie sú zahrnuté do vzorky, v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia týkajúceho sa individuálneho zaobchádzania v prípade krajín s iným ako trhovým hospodárstvom/transformujúcim sa hospodárstvom a podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia v prípade spoločností, ktoré žiadajú o priznanie štatútu trhového hospodárstva. Treba poznamenať, že v prípade žiadosti o individuálne zaobchádzanie je potrebné podať žiadosť podľa článku 9 ods. 5 základného nariadenia a v prípade žiadostí o priznanie štatútu trhového hospodárstva je potrebné podať žiadosť podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia.

(4)  Poučenie týkajúce sa významu prepojených spoločností možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93.

(5)  Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní čl. VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


INÉ AKTY

Komisia

1.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 29/18


Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES

Žiadosť predložená členským štátom

(2008/C 29/10)

Komisii bola dňa 17. januára 2008 doručená žiadosť podľa článku 30 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES (1). Prvým pracovným dňom po doručení žiadosti je 18. január 2008.

Táto žiadosť predložená Talianskom sa týka expresných, vnútroštátnych a medzinárodných zásielkových služieb v uvedenej krajine. V uvedenom článku 30 sa ustanovuje, že smernica 2004/17/ES sa neuplatňuje, ak je príslušná činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Posúdenie týchto podmienok sa vykonáva výlučne podľa smernice 2004/17/ES a nevzťahuje sa na uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže.

Komisia má prijať rozhodnutie o tejto žiadosti v lehote troch mesiacov od uvedeného pracovného dňa. Lehota teda uplynie 18. apríla 2008.

Uplatňujú sa ustanovenia tretieho pododseku uvedeného odseku 4. Lehota, ktorú má Komisia k dispozícii, môže preto byť prípadne predĺžená o mesiac. Prípadné predĺženie bude uverejnené.


(1)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1874/2004 (Ú. v. EÚ L 326, 29.10.2004, s. 17).