ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 27

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 51
31. januára 2008


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Európska centrálna banka

2008/C 027/01

Stanovisko Európskej centrálnej banky zo 17. decembra 2007 na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (CON/2007/42)

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

2008/C 027/02

Rokovací poriadok Konferencie výborov národných parlamentov Európskej únie pre komunitárne a európske záležitosti

6

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2008/C 027/03

Výmenný kurz eura

12

2008/C 027/04

Správna komisia pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov

13

2008/C 027/05

Oznámenie Komisie o zahrnutí nedávnych reforiem politiky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov a sektore cukru do nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhu)

16

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2008/C 027/06

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1628/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o ES na národnú regionálnu investičnú pomoc ( 1 )

17

2008/C 027/07

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 )

20

2008/C 027/08

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy oES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 )

26

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný orgán EZVO

2008/C 027/09

Oznámenie Dozorného orgánu EZVO podľa článku 7 aktu uvedeného v bode 18 prílohy VII k Dohode o EHP (smernica Rady 85/384/EHS z 10. júna 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti architektúry a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby)

30

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2008/C 027/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4972 – Permira/Arysta) ( 1 )

31

 

Korigendum

2008/C 027/11

Korigendum k informáciám oznámeným štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1d prílohy XV k Dohode o EHP (nariadenie Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu) (Ú. v. EÚ C 38, 22.2.2007 a dodatok EHP č. 8 z 22. februára 2007)

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Európska centrálna banka

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/1


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

zo 17. decembra 2007

na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu

(CON/2007/42)

(2008/C 27/01)

Úvod a právny základ

Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) prijala 23. októbra 2007 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (1) (ďalej len „navrhované nariadenie“).

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 123 ods. 4 tretej vete Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý je právnym základom navrhovaného nariadenia. Právomoc ECB zaujať stanovisko je tiež založená na článku 105 ods. 4 prvej zarážke zmluvy v spojení s článkom 106 zmluvy, keďže navrhované nariadenie sa týka ochrany eurobankoviek a euromincí. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.

1.   Všeobecné pripomienky

1.1

Ako je uvedené v dôvodovej správe k navrhovanému nariadeniu, ECB len nedávno prijala odporúčanie ECB/2006/13 zo 6. októbra 2006 o prijatí niektorých opatrení na účinnejšiu ochranu eurobankoviek proti falšovaniu (2) (ďalej len „odporúčanie ECB“). V tomto odporúčaní ECB zastáva názor, že zatiaľ čo vo všeobecnosti trestné právo a trestné konanie nepatrí do právomoci Spoločenstva, môže sa tak stať v prípade, ak je to potrebné na zabezpečenie účinnosti práva Spoločenstva (3). ECB osobitne odporučila, aby Komisia „zvážila navrhnutie rozšírenia právomocí NAC [národné centrá pre analýzu falzifikátov] a NCB [národných centrálnych bánk], ktoré nie sú NAC, tak, aby tieto subjekty mohli zadržiavať identifikované a analyzované vzory sfalšovaných bankoviek a tiež požiadať a zákonne prepravovať takéto bankovky v rámci EÚ na účely [testovania podľa] rámca [na detekciu falzifikátov a triedenie eurobankoviek úverovými inštitúciami a ostatnými spracovateľmi peňazí podľa upotrebiteľnosti]. Najmä by sa mal zmeniť a doplniť článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1338/2001 a následne zrušiť článok 4 ods. 3. Prinajmenšom by sa mal článok 4 ods. 3 zmeniť a doplniť tak, aby použitie alebo zadržanie sfalšovaných bankoviek ako dôkazu v trestnom konaní nebránilo uplatňovaniu článku 4 ods. 2 v plnom rozsahu okrem prípadov, keď je takéto uplatňovanie vzhľadom na množstvo a typ zaistených falzifikátov nemožné“. V navrhovanom nariadení neboli tieto odporúčania zohľadnené.

1.2

ECB v zásade víta každé použitie právneho aktu prvého piliera, ktorý je prijatý podľa zmluvy, na ochranu eura proti falšovaniu a uprednostňuje ho pred použitím právneho aktu tretieho piliera z oblasti policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach, keďže právne akty prvého piliera predstavujú jediný možný právny prostriedok na ochranu eura proti falšovaniu v rámci hospodárskej a menovej únie Spoločenstva (4).

2.   Konkrétne pripomienky

2.1

Navrhované rozšírenie rozsahu pôsobnosti názvu článku 4 nariadenia (ES) č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúceho opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (5) s cieľom uložiť povinnosť odosielať nové a staré druhy sfalšovaných bankoviek na iné účely ako je identifikácia, čiastočne zohľadňuje odporúčanie ECB. Navrhovaná zmena a doplnenie článku 4 ods. 2 však nezabráni používaniu alebo zadržaniu podozrivých sfalšovaných bankoviek v trestnom konaní podľa článku 4 ods. 3, čo je v rozpore s rozširovaním rozsahu pôsobnosti názvu článku a ohrozuje účinnosť zmeneného a doplneného ustanovenia. Uplatňovanie tohto ustanovenia bude tak naďalej v plnej miere závisieť od vnútroštátneho trestného práva a od voľnej úvahy súdnych orgánov alebo orgánov prokuratúry. Nie je vylúčené, že by v jednej krajine mohli byť odhalené vzorky nových alebo obzvlášť nebezpečných falzifikátov prostredníctvom jednorazového zaistenia a súdny orgán alebo orgán prokuratúry by zamietol ich vydanie na účely testovania alebo by mu v takomto vydaní bránilo vnútroštátne trestné právo, čím by sa zmaril účel tohto nového ustanovenia. ECB si neželá, aby boli dotknuté práva podozrivého a obvineného v trestnom konaní, ako je uvedené v odseku 2 odporúčania ECB. V tomto ohľade je však rovnováha záujmov, ktorá je ustanovená nariadením (ES) č. 1338/2001 a zachovaná aj v navrhovanom nariadení, narušená v neprospech ochrany eura proti falšovaniu. S cieľom zabezpečiť takúto ochranu by mali byť ECB a národné centrálne banky spravidla oprávnené získať vzorky bankoviek, ktoré boli použité alebo zadržané ako dôkaz v trestnom konaní okrem prípadov, keď to nie je možné so zreteľom na množstvo a typ zaistených falzifikátov.

2.2

Ako je uvedené v dôvodovej správe k navrhovanému nariadeniu, ECB už prijala rámec na detekciu sfalšovaných bankoviek (6), ktorý sú národné centrálne banky Eurosystému povinné implementovať do svojich vnútroštátnych právnych poriadkov. ECB tak urobila pri plnení svojich úloh podľa článku 106 ods. 1 zmluvy a článku 16 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, aby zaistila integritu a ochranu eurobankoviek v obehu, a širšie aj dôveru verejnosti v eurobankovky. Uvedené by malo byť v plnej miere zohľadnené v navrhovanej zmene a doplnení článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1338/2001 formou zavedenia výslovného odkazu na právomoci ECB v oblasti stanovenia noriem pre triedenie tak pre kontrolu upotrebiteľnosti eurobankoviek v ďalšom obehu, ako aj pre kontrolu ich pravosti a na dosiaľ vykonanú prácu Eurosystému v tejto oblasti.

2.3

Navrhovaná zmena a doplnenie článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1338/2001 ukladá „úverovým inštitúciám a všetkým ostatným inštitúciám, ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek a mincí pre verejnosť ako profesionálnu činnosť“ povinnosť zabezpečiť, aby sa skontrolovala pravosť bankoviek a mincí, ktoré prijali a aby sa odhalili falzifikáty. Zatiaľ čo účel tejto povinnosti je jasný a želateľný, slovná formulácia „ostatné inštitúcie, ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek a mincí pre verejnosť ako profesionálnu činnosť“ nezahŕňa iné organizácie, ktoré prevádzkujú vlastné samoobslužné zariadenia na vydávanie eurobankoviek verejnosti, aj keď nejde o profesionálnu činnosť. Praktická implementácia rámca ECB na vnútroštátnej úrovni skutočne odhalila úzky rozsah tohto pojmu, najmä pokiaľ ide o obchodníkov, ktorí napĺňajú bankomaty (miesta na výber hotovosti). Tento úzky rozsah pôsobnosti so zreteľom na adresátov povinnosti uvedenej v článku 6 môže predstavovať medzeru v právnej úprave, v dôsledku ktorej eurobankovky a euromince nebudú kontrolované v súlade s postupmi ECB a Komisie, a to na ujmu širokej verejnosti a úverových inštitúcií v eurozóne, pretože tieto subjekty budú podliehať prísnejším normám. Najvhodnejším riešením by preto bolo širšie vymedzenie.

2.4

Navrhovaným nariadením sa do článku 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1338/2001 dopĺňa ustanovenie, ktoré od členských štátov požaduje, aby prijali zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na uplatnenie povinnosti úverových a iných inštitúcií zabezpečiť, aby sa pravosť bankoviek a mincí skontrolovala a aby sa falzifikáty odhalili v súlade s postupmi, ktoré stanoví ECB a Komisia. Členské štáty by mali byť povinné prijať tieto zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia najneskôr k 31. decembru 2009 a bezodkladne o tom informovať ECB a Komisiu. ECB zastáva názor, že ak sú ECB a Komisia zodpovedné za ustanovenie postupov, ktoré sa týkajú tejto povinnosti, mali by lehoty na ich implementáciu stanoviť ECB a Komisia tak z dôvodov praktických, ako aj právnych. Z praktického pohľadu si stanovenie lehôt na implementáciu vyžaduje odbornú znalosť, pokiaľ ide o know-how a schopnosti miestnych prevádzkovateľov. Je potrebné tiež zvážiť náklady na výrobu a zaobstaranie nových detektorov a náklady na prechod na tieto detektory. Stanovenie jednej lehoty podľa navrhovaného nariadenia by sa tak mohlo ukázať ako neflexibilné. Z právneho pohľadu by mal byť orgán, ktorý má právomoc stanoviť postupy vo vzťahu k normám tak pre kontrolu upotrebiteľnosti eurobankoviek a euromincí, ako aj pre kontrolu ich pravosti, taktiež tým orgánom, ktorý stanovuje lehoty na ich uplatňovanie. Navrhuje sa preto vypustenie tejto lehoty z navrhovaného nariadenia a namiesto toho by sa malo ustanoviť, že lehoty na uplatňovanie tejto povinnosti v súlade s postupmi vymedzenými ECB a Komisiou, by sa mali stanoviť v tých istých postupoch.

2.5

Pokiaľ ide o postavenie mincí v rozsahu pôsobnosti navrhovaného nariadenia na rovnakú úroveň, akú majú bankovky, a s ohľadom na svoju právomoc vo veciach, ktoré sa týkajú eurobankoviek, by ECB chcela poznamenať, že by tento prístup mohol ohroziť retailové platby v členských štátoch, keďže technická uskutočniteľnosť navrhovanej požiadavky na kontrolu, ktorá sa týka mincí je – na rozdiel od tej, ktorá sa týka bankoviek – zatiaľ neistá.

2.6

Keďže nie je celkom jasné, či odkaz v nariadení (ES) č. 1339/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa rozširuje účinnosť nariadenia (ES) č. 1338/2001 stanovujúceho opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (7) na nariadenie (ES) č. 1338/2001 je dynamický, je potrebný ďalší návrh nariadenia, ktorý rozšíri účinky navrhovaného nariadenia na členské štáty mimo eurozóny (8), konkrétne pokiaľ ide o články 4 a 5. Avšak v súvislosti s „postupmi, ktoré stanoví Európska centrálna banka“, na ktoré bude, ako je uvedené vyššie, navrhované nariadenie odkazovať v článku 6 ods. 1 zmeneného a doplneného nariadenia (ES) č. 1338/2001, má ECB najlepšie predpoklady rozhodovať o implementácii svojich postupov, ktoré sa týkajú eurobankoviek. V tejto súvislosti a s ohľadom na obmedzenia geografickej oblasti, v ktorej je euro zákonným platidlom, ECB v júli 2006 (9) rozhodla, že uvedené postupy nadobudnú v nových zúčastnených členských štátoch účinnosť hneď ako prijmú euro.

3.   Pozmeňujúce návrhy

Pokiaľ by vyššie uvedené stanovisko viedlo k zmenám navrhovaného nariadenia, navrhované znenie príslušných zmien je uvedené v prílohe.

Vo Frankfurte nad Mohanom 17. decembra 2007

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  KOM (2007) 525 v konečnom znení.

(2)  Ú. v. EÚ C 257, 25.10.2006, s. 16.

(3)  Rozsudok Súdneho dvora z 13. septembra 2005 vo veci C-176/03, Komisia/Rada, Zb. 2005, s. I-7879 a rozsudok Súdneho dvora z 23. októbra 2007 vo veci C-440/05, Komisia/Rada (ešte neuverejnené v Zbierke).

(4)  Pozri tiež odporúčanie ECB/1998/7 zo 7. júla 1998 o prijatí určitých opatrení na zvýšenie právnej ochrany eurobankoviek a euromincí.

(5)  Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 6.

(6)  Pozri Rámec na detekciu falzifikátov a triedenie eurobankoviek úverovými inštitúciami a ostatnými spracovateľmi peňazí podľa upotrebiteľnosti dostupný na internetovej stránke ECB na:

www.ecb.int/pub/pdf/other/recyclingeurobanknotes2005sk.pdf.

(7)  Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 11.

(8)  Tak tomu bolo pri iných textoch, ktoré menili a dopĺňali právne nástroje týkajúce sa ochrany eura, t. j. rozhodnutie Rady 2006/849/ES z 20. novembra 2006, ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie Rady 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (Ú. v. EÚ L 330, 28.11.2006, s. 28) a rozhodnutie Rady z 20. novembra 2006, ktorým sa na nezúčastnené členské štáty rozširuje uplatňovanie rozhodnutia 2006/849/ES, ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (Ú. v. EÚ L 330, 28.11.2006, s. 30).

(9)  Pozri dokument ECB „Prechodný režim pre implementáciu rámca na spracovávanie bankoviek v nových zúčastnených členských štátoch“ dostupný na internetovej stránke ECB na:

www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/recyclingeurobanknotesframework2006sk.pdf.


PRÍLOHA

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY

Znenie, ktoré navrhla Komisia

Zmeny a doplnenia, ktoré navrhuje ECB  (1)

Zmena a doplnenie 1

Článok 1 ods. 1

Nariadenie (ES) č. 1338/2001 sa mení a dopĺňa takto:

Nariadenie (ES) č. 1338/2001 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Povinnosť odoslať sfalšované bankovky“;

„Povinnosť odoslať sfalšované bankovky“;

b)

na konci odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

„Na uľahčenie kontroly pravosti eurobankoviek v obehu sa povoľuje preprava sfalšovaných bankoviek medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.“

b)

na konci odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

„Na uľahčenie kontroly pravosti eurobankoviek v obehu sa povoľuje preprava sfalšovaných bankoviek medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.“

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„Odsek 2 sa uplatňuje takým spôsobom, aby nebránil použitiu alebo zadržaniu podozrivých sfalšovaných bankoviek ako dôkazu v trestnom konaní, a to s ohľadom na množstvo a typ zaistených falzifikátov.“

Odôvodnenie – pozri odsek 2.1 stanoviska

Zmena a doplnenie 2

Článok 1 ods. 3 písm. a)

3.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

3.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Úverové inštitúcie a všetky ostatné inštitúcie, ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek a mincí pre verejnosť ako profesionálnu činnosť vrátane inštitúcií, ktorých činnosť pozostáva z výmeny bankoviek a mincí rôznych mien, ako sú zmenárne, sú povinné zabezpečiť, aby sa skontrolovala pravosť eurobankoviek a euromincí, ktoré prijali a ktoré zamýšľajú vrátiť späť do obehu a aby sa odhalili falzifikáty. Toto overovanie sa vykoná v súlade s postupmi, ktoré stanoví Európska centrálna banka a Komisia pre eurobankovky a euromince.

Inštitúcie uvedené v prvom pododseku sú povinné stiahnuť z obehu všetky eurobankovky a euromince, o ktorých vedia, alebo majú dostatočný dôvod sa domnievať, že sú sfalšované. Bezodkladne ich odovzdajú príslušným štátnym orgánom.“

„1.   Úverové inštitúcie a všetky ostatné inštitúcie, ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek a mincí pre verejnosť ako profe sionálnu činnosť vrátane:

inštitúcií, ktorých profesionálna činnosť pozostáva z výmeny bankoviek a mincí rôznych mien, ako sú zmenárne a

obchodníkov a iných podnikateľských subjektov ako sú kasína, ktoré ako vedľajšiu aktivitu vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek pre verejnosť prostredníctvom bankomatov

sú povinné zabezpečiť, aby sa skontrolovala pravosť eurobankovky a euromince, ktoré prijali a ktoré zamýšľajú vrátiť späť do obehu a aby sa odhalili falzifikáty. Toto overovanie Tieto kontroly sa vykonajú v súlade s postupmi, ktoré stanoví Európska centrálna banka a Komisia pre eurobankovky a euromince, a to s ohľadom na ich príslušné právomoci a berúc do úvahy osobitosti eurobankoviek na strane jednej a euromincí na strane druhej.

Inštitúcie, obchodníci a iné ekonomické subjekty uvedené v prvom pododseku sú povinné stiahnuť z obehu všetky eurobankovky a euromince, o ktorých vedia, alebo majú dostatočný dôvod sa domnievať, že sú sfalšované. Bezodkladne ich odovzdajú príslušným štátnym orgánom.“

Odôvodnenie – pozri odsek 2.3 stanoviska

Zmena a doplnenie 3

Článok 1 ods. 3 písm. b)

b)

na konci odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

b)

na konci odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku odseku 3 sa musia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na uplatnenie prvého pododseku odseku 1 tohto článku prijať najneskôr do 31. decembra 2009. Členské štáty o ich prijatí bezodkladne informujú Komisiu a Európsku centrálnu banku.“

„Odchylne od prvého pododseku odseku 3 sa zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na uplatnenie postupov uvedených v odseku 1 prvom pododseku tohto článku prijmú najneskôr do 31. decembra 2009 v lehotách stanovených v súlade s takýmito postupmi. Členské štáty o tom bezodkladne informujú Komisiu a Európsku centrálnu banku.“

Odôvodnenie – pozri odsek 2.4 stanoviska

Zmena a doplnenie 4

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v zúčastnených členských štátoch vymedzených v článku 1 prvej zarážke nariadenia Rady (ES) č. 974/98 (14).

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v zúčastnených členských štátoch vymedzených v článku 1 prvej zarážke nariadenia Rady (ES) č. 974/98 (14).

Postupy uvedené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1338/2001 nadobúdajú účinnosť v zúčastnených členských štátoch v zmysle článku 6 ods. 3 druhého pododseku.

(14)

Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 1.

(14)

Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 1.

Odôvodnenie – pozri odsek 2.5 stanoviska


(1)  Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť. Prečiarknutým písmom sa označujú časti textu, ktoré ECB navrhuje vypustiť.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/6


Rokovací poriadok Konferencie výborov národných parlamentov Európskej únie pre komunitárne a európske záležitosti

(2008/C 27/02)

Rokovací poriadok je vytvorený na uľahčenie a zlepšenie práce Konferencie výborov národných parlamentov Európskej únie pre komunitárne a európske záležitosti, ďalej len COSAC, zriadenej 16. až 17. novembra 1989 v Paríži.

Rokovací poriadok sa môže uplatňovať na schôdzach iných parlamentných výborov zvolaných parlamentom v krajine, ktorá predsedá EÚ.

Na základe XXVII konferencie COSAC konanej v dňoch 16. až 18. októbra 2002 v Kodani sa na mimoriadnej XXVIII konferencii COSAC dňa 27. januára 2003 v Bruseli rozhodlo o posilnení spolupráce medzi národnými parlamentmi v rámci EÚ, o rozšírení rokovacieho poriadku o nové pravidlá týkajúce sa hlasovania a o prijatí smerníc o vykonávaní účinnej parlamentnej kontroly vlád v súvislosti s otázkami, ktoré sa týkajú Spoločenstva (Kodanské parlamentné smernice).

Členovia COSAC majú v úmysle pracovať na realizovaní Kodanských parlamentných smerníc v súlade s ich vlastnou parlamentnou praxou (1). Smernice sú stanovené v samostatnom vyhlásení.

Tento rokovací poriadok, ktorý bol prijatý na XXIX konferencii COSAC v Aténach v dňoch 5. až 6. mája 2003, nahrádza rokovací poriadok, ktorý bol prijatý 11. až 12. októbra 1999 v Helsinkách.

1.   ÚLOHY A PRÁVOMOCI COSAC

COSAC umožňuje pravidelnú výmenu názorov bez toho, aby boli dotknuté právomoci parlamentných orgánov Európskej únie.

Protokol o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojený k Amsterdamskej zmluve, ktorou sa mení a dopĺňa Zmluva o Európskej únii, zmluvy o založení Európskych spoločenstiev a niektoré ďalšie s nimi súvisiace akty, oprávňuje COSAC dávať všetky príspevky, ktoré považuje za vhodné, do pozornosti inštitúciám Európskej únie a preskúmať legislatívne aktivity, návrhy a iniciatívy únie.

Príspevky, ktoré vzišli z konferencie COSAC, nie sú pre národné parlamenty v žiadnom prípade záväzné ani neprejudikujú ich postavenie.

2.   FREKVENCIE A TERMÍNY KONANIA SCHÔDZÍ

2.1.   Pravidelné schôdze

Jedna pravidelná schôdza COSAC sa koná počas každého predsedníctva Rady Európskej únie, berúc pritom do úvahy rôzne parlamentné praktiky členských štátov, dĺžku volebných období a štátne sviatky v členských štátoch. Dátum konania budúcej schôdze sa určí a oznámi najneskôr do termínu konania predchádzajúcej schôdze.

2.2.   Mimoriadne schôdze

Mimoriadne schôdze COSAC sa konajú, ak to uzná za potrebné absolútna väčšina predsedov výborov národných parlamentov pre komunitárne a európske záležitosti a príslušného orgánu Európskeho parlamentu.

2.3.   Schôdze predsedov

Prípravná schôdza predsedov výborov pre komunitárne a európske záležitosti a predstaviteľa Európskeho parlamentu sa koná pred konaním schôdzí COSAC po dohode s predsedníckou Trojkou. Každú delegáciu tvoria dvaja poslanci.

2.4.   Mimoriadne schôdze predsedov

Mimoriadne schôdze predsedov výborov pre komunitárne a európske záležitosti a príslušného orgánu Európskeho parlamentu sa konajú na základe návrhu predsedníctva po konzultácii s predsedníckou Trojkou alebo ak to uzná za potrebné absolútna väčšina predsedov výborov národných parlamentov pre komunitárne a európske záležitosti a príslušného orgánu Európskeho parlamentu.

2.5.   Predsednícka Trojka COSAC

Predsednícku Trojku COSAC tvorí súčasná, predchádzajúca a budúca predsednícka krajina a Európsky parlament. Každú delegáciu tvoria dvaja poslanci.

Program schôdzí Trojky je k dispozícii všetkým národným parlamentom a Európskemu parlamentu najmenej dva týždne pred konaním schôdzí a zápisnice zo schôdzí Trojky sú k dispozícii všetkým národným parlamentom a Európskemu parlamentu najneskôr dva týždne po konaní týchto schôdzí.

2.6.   Pracovné skupiny

COSAC môže rozhodnúť o zriadení pracovnej skupiny, ktorej úlohou je preskúmať osobitnú otázku súvisiacu s činnosťou Európskej únie. Takáto pracovná skupina môže byť tiež zriadená, ak sa to uzná za nevyhnutné, na základe rozhodnutia absolútnej väčšiny predsedov výborov národných parlamentov pre komunitárne a európske záležitosti a príslušného orgánu Európskeho parlamentu. Predseda výboru pre komunitárne a európske záležitosti parlamentu v predsedajúcom členskom štáte je zároveň predsedom pracovnej skupiny. Sekretariát parlamentu v predsedajúcom členskom štáte zabezpečí sekretariát pre pracovnú skupinu.

2.7.   Plánovanie schôdzí

COSAS vytvorí dlhodobý plán konania svojich schôdzí.

3.   MIESTO KONANIA SCHÔDZÍ

Schôdze sa konajú v predsedajúcom členskom štáte. Mimoriadne schôdze, schôdze predsedov, schôdze Trojky a schôdze pracovných skupín sa môžu konať na inom mieste.

4.   ZLOŽENIE SCHÔDZÍ

4.1.   Pravidelné a mimoriadne schôdze

Každý národný parlament zastupuje najviac šesť členov jeho výboru(-ov) pre komunitárne a európske záležitosti. Európsky parlament zastupuje šesť poslancov. Každý parlament si určí zloženie svojej delegácie.

4.2.   Pozorovatelia z parlamentov kandidátskych krajín

Traja pozorovatelia z parlamentu každej kandidátskej krajiny sa prizvú na pravidelné a mimoriadne schôdze.

4.3.   Ďalší pozorovatelia, odborníci a osobitní hostia

Predsedajúci štát pozve pozorovateľov z generálneho sekretariátu Rady Európskej únie a Európskej komisie a môže pozvať pozorovateľov z veľvyslanectiev členských štátov Európskej únie a, po konzultovaní s Trojkou, odborníkov a osobitných hostí.

4.4.   Prístup verejnosti k schôdzam

Schôdze COSAC sú verejné, ak sa nerozhodne inak.

5.   ZVOLÁVANIE SCHÔDZÍ

Pravidelné schôdze, schôdze predsedov a pracovných skupín zvoláva sekretariát parlamentu v predsedajúcom členskom štáte.

Mimoriadne schôdze zvoláva sekretariát parlamentu členského štátu, v ktorom sa koná schôdza.

6.   OZNAČENIE SCHÔDZÍ

Označenie pravidelných a mimoriadnych schôdzí je „Konferencia výborov (národných parlamentov členských štátov Európskej únie a Európskeho parlamentu) pre komunitárne a európske záležitosti – COSAC“, pred názov sa uvedie číslo poradia schôdze a za názvom nasleduje dátum a miesto konania schôdze.

7.   PROGRAM

7.1.

Každoročne pred skončením poslednej pravidelnej schôdze uvedú delegácie témy, ktoré navrhujú, aby sa o nich rokovalo počas budúceho roka. O tejto záležitosti sa diskutuje na konci schôdze. Predsedajúca Trojka, berúc do úvahy ustanovenia časti II Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii priloženého k Amsterdamskej zmluve, navrhne na začiatku každého predsedníctva jednu alebo viacero tém prevzatých z pracovného programu Rady Európskej únie, Európskeho parlamentu a Európskej komisie alebo na základe návrhov predložených počas vyššie uvedenej schôdze.

7.1.A.

Hlavné body každého návrhu programu by mali rešpektovať úlohu COSAC ako orgánu, ktorého úlohou je zabezpečiť výmenu informácií, osobitne informácií týkajúcich sa praktických aspektov parlamentnej kontroly.

7.2.

Návrh programu vypracuje predseda výboru pre komunitárne a európske záležitosti hosťujúceho parlamentu po konzultovaní s predsedami výborov pre komunitárne a európske záležitosti a zástupcom Európskeho parlamentu. Národné delegácie môžu navrhnúť predsedajúcej krajine, aby do programu zaradila osobitný bod.

7.3.

O konečnej podobe programu rozhodujú účastníci schôdze.

8.   PRÍPRAVA SCHÔDZÍ

8.1.

Národné delegácie môžu poslať sekretariátu hosťujúceho parlamentu podklady týkajúce sa jednotlivých bodov programu schôdze.

8.2.

Národná delegácia predsedajúceho členského štátu môže vypracovať dokumenty na prerokovanie na konferencii.

9.   JAZYKY

9.1.

Každá delegácia zodpovedá za preklad akéhokoľvek dokumentu, ktorý predloží v angličtine alebo francúzštine.

9.2.

Zúčastnené parlamenty dostanú k dispozícii dokumenty súvisiace s konferenciou v angličtine alebo francúzštine. Každý parlament zodpovedá za preklad dokumentu do príslušného národného jazyka.

9.3.

Počas schôdzí je zabezpečené simultánne tlmočenie do úradných jazykov EÚ.

9.4.

Príspevky konferencie COSAC sú vyhotovené v jednom origináli v angličtine a francúzštine, pričom texty v každom z týchto jazykov sú rovnako autentické.

10.   PRÍSPEVKY KONFERENCIE COSAC

10.1.

COSAC môže adresovať príspevky inštitúciám Európskej únie v súlade s Protokolom o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Amsterdamskej zmluve.

10.2.

Každá národná delegácia môže navrhnúť, aby COSAC prijal príspevok. Návrh príspevku bude vypracovaný, ak ho navrhla predsedajúca krajina, po konzultovaní s predsedníckou Trojkou alebo ak to uzná za potrebné absolútna väčšina predsedov výborov národných parlamentov pre komunitárne a európske záležitosti a príslušného orgánu Európskeho parlamentu alebo ak sa o tom rozhodlo počas schôdze COSAC.

10.3.

Návrh príspevku sa doručí delegáciám v primeranej lehote pred začatím príslušnej schôdze COSAC, aby bol členom delegácie poskytnutý dostatočný čas na preskúmanie návrhu a vypracovanie poznámok.

10.4.

Záverečný návrh príspevku by mal byť predložený na prípravnej schôdzi predsedov pred príslušnou schôdzou COSAC. Návrh by mal zahŕňať zistenia a poznámky všetkých delegácií, vrátane prípadných vyhlásení týkajúcich sa hlasovania.

10.5.

Vo všeobecnosti by sa mala konferencia COSAC snažiť o to, aby prijímala príspevky na základe širokého konsenzu. V prípade, že nie je možné dosiahnuť konsenzus, príspevky musia byť prijaté kvalifikovanou väčšinou najmenej

Formula

odovzdaných hlasov. Väčšina predstavujúca

Formula

odovzdaných hlasov musí zároveň tvoriť aspoň polovicu všetkých hlasov.

10.6.

Každá delegácia má dva hlasy.

10.7.

Príspevok sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

11.   ÚLOHA PREDSEDNÍCTVA

11.1.

Výbor pre komunitárne a európske záležitosti členského štátu, ktorý predsedá Rade Európskej únie, zároveň počas tohto predsedníctva predsedá konferencii COSAC.

11.2.

Sekretariát hosťujúceho parlamentu pripraví dokumenty určené na prerokovanie počas schôdzí. Asistuje mu sekretariát konferencie COSAC.

11.3.

Predseda výboru pre komunitárne a európske záležitosti hosťujúceho parlamentu otvorí rozpravu.

11.4.

Predseda výboru pre komunitárne a európske záležitosti hosťujúceho parlamentu navrhne časový rozvrh schôdze a dĺžku príhovorov, ktorá je štyri minúty, ak sa počas schôdze nerozhodne inak.

11.5.

Sekretariát hosťujúceho parlamentu vypracuje stručnú zápisnicu zo schôdze. Sekretariát konferencie COSAC poskytne predlohu zápisnice.

11.6.

Predseda výboru pre komunitárne a európske záležitosti hosťujúceho parlamentu oznámi závery rozpravy tak, ako ich vypracovala predsednícka Trojka.

11.7.

Sekretariát parlamentu v krajine, ktorá predsedá EÚ, zabezpečí sekretariát v súvislosti s činnosťou COSAC počas príslušného predsedníctva. Sekretariáty národných parlamentov a Európskeho parlamentu poskytnú pomoc sekretariátu parlamentu v krajine, ktorá predsedá EÚ.

11.A.   SEKRETARIÁT KONFERENCIE COSAC

Sekretariát konferencie COSAC tvoria úradníci parlamentov predsedníckej Trojky a stály člen, ktorý pomáha sekretariátu v jeho činnosti.

Úradníkov parlamentov predsedníckej Trojky menujú príslušné parlamenty na obdobie osemnástich mesiacov bez možnosti opätovného vymenovania.

Stáleho člena menujú predsedovia konferencie COSAC na návrh predsedníckej Trojky. Musí byť úradníkom národného parlamentu a svoju funkciu vykonáva dva roky s možnosťou jedného opätovného vymenovania.

Sekretariát konferencie COSAC pomáha predsedníctvu a sekretariátu hosťujúceho parlamentu vo všetkých jeho úlohách. Členovia sekretariátu konferencie COSAC vykonávajú svoje povinnosti na základe politickej zodpovednosti voči predsedníctvu konferencie COSAC a predsedníckej Trojke alebo v súlade s rozhodnutiami prijatými na schôdzach konferencie COSAC. Stály člen koordinuje činnosť sekretariátu konferencie COSAC pod vedením parlamentu predsedajúcej krajiny.

Náklady na vyslanie stáleho člena sekretariátu do Bruselu a iné nutné technické náklady sekretariátu znášajú spoločne parlamenty, ktoré majú v úmysle prispieť. Výšku a podmienky uhrádzania spolufinancovaných výdavkov určuje dohoda zúčastnených parlamentov.

12.   ZÁVERY Z ROZPRAVY

V prípade, že sa účastníci schôdze rozhodnú vydať vyhlásenie, návrh vyhlásenia spolu s príspevkami, ktoré boli schválené a sú uvedené v prílohe, vypracuje predsednícka Trojka.

13.   PRÍJEMCOVIA VYHLÁSENÍ

Sekretariát hosťujúceho parlamentu zašle vyhlásenie parlamentom členských štátov a Európskemu parlamentu, Rade Európskej únie a Európskej komisii.

14.   REVÍZIA ROKOVACIEHO PORIADKU

14.1.

Návrhy na revíziu Rokovacieho poriadku jednej alebo viacerých delegácií jedného alebo viacerých parlamentov je potrebné zaslať v písomnej forme všetkým národným parlamentom členských štátov a Európskemu parlamentu najmenej mesiac pred termínom konania schôdze COSAC.

14.2.

Návrhy na revíziu Rokovacieho poriadku sa zaradia do programu prvej schôdze COSAC, ktorá sa uskutoční po podaní návrhu.

14.3.

Prijatie návrhu si vyžaduje jednomyseľnosť rozhodnutia delegácií prítomných na schôdzi. Zdržanie sa hlasovania nie je prekážkou prijatia návrhu.

14.4.

Schôdza je uznášaniaschopná, ak sú prítomné najmenej 2/3 delegácií.

14.5.

Každá delegácia má jeden hlas.

15.   NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI

Tento rokovací poriadok nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Rokovací poriadok je vyhotovený v jednom origináli v angličtine a francúzštine, pričom texty v každom z týchto jazykov sú rovnako autentické.

Text tohto rokovacieho poriadku, vzhľadom na jeho overenie, je vyhotovený v češtine, dánčine, holandčine, angličtine, estónčine, fínčine, francúzštine, nemčine, gréčtine, maďarčine, taliančine, lotyštine, litovčine, maltčine, poľštine, portugalčine, slovinčine, slovenčine, španielčine a švédčine. Preklady odsúhlasia národné parlamenty používajúce tieto národné jazyky a Európsky parlament. V súvislosti s interpretáciou rokovacieho poriadku sa za oficiálne verzie pokladajú len anglická a francúzska.


(1)  Podľa protokolu o úlohe národných parlamentov každý národný parlament rozhoduje o rozsahu, v akom sa uplatnia smernice uverejnené ako „Kodanské parlamentné smernice“ v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 154 z 2. júla 2003.


DODATKY

Vyhlásenie Európskeho parlamentu o článku 10.5 rokovacieho poriadku

Európsky parlament sa môže zdržať hlasovania o príspevku, ktorý mu je adresovaný.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/12


Výmenný kurz eura (1)

30. januára 2008

(2008/C 27/03)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4810

JPY

Japonský jen

158,39

DKK

Dánska koruna

7,4525

GBP

Britská libra

0,74340

SEK

Švédska koruna

9,4399

CHF

Švajčiarsky frank

1,6135

ISK

Islandská koruna

95,24

NOK

Nórska koruna

8,0450

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

26,006

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

257,86

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6977

PLN

Poľský zlotý

3,6115

RON

Rumunský lei

3,7105

SKK

Slovenská koruna

33,661

TRY

Turecká líra

1,7445

AUD

Austrálsky dolár

1,6654

CAD

Kanadský dolár

1,4724

HKD

Hongkongský dolár

11,5551

NZD

Novozélandský dolár

1,9013

SGD

Singapurský dolár

2,1019

KRW

Juhokórejský won

1 399,55

ZAR

Juhoafrický rand

10,7628

CNY

Čínsky juan

10,6508

HRK

Chorvátska kuna

7,2344

IDR

Indonézska rupia

13 754,79

MYR

Malajzijský ringgit

4,7910

PHP

Filipínske peso

60,084

RUB

Ruský rubeľ

36,2270

THB

Thajský baht

46,689

BRL

Brazílsky real

2,6310

MXN

Mexické peso

16,0577


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/13


SPRÁVNA KOMISIA PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV

(2008/C 27/04)

V priemerných ročných nákladoch sa nezohľadňuje dvadsaťpercentné zníženie stanovené v článkoch 94 ods. 2 a 95 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 574/72 (1).

Priemerné čisté mesačné náklady boli znížené o 20 %.

PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2005 (2)

I.   Uplatňovanie článku 94 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72

Čiastky, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2005 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 (3), sa určia na základe týchto priemerných nákladov:

 

Ročné

Čisté mesačné

Belgicko

1 345,80 EUR

89,72 EUR

Estónsko (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov do 63 rokov

dôchodcovia do 63 rokov

rodinní príslušníci dôchodcov do 63 rokov

3 600,97 EEK

240,06 EEK

Grécko

1 113,47 EUR

74,23 EUR

Portugalsko

968,37 EUR

64,56 EUR

Slovenská republika (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov do 65 rokov

dôchodcovia do 65 rokov

rodinní príslušníci dôchodcov do 65 rokov

9 557,44 SKK

637,16 SKK

Švédsko

14 883,31 SEK

992,22 SEK

II.   Uplatňovanie článku 95 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2005 podľa článkov 28 a 28a nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 len na osobu):

 

Ročné

Čisté mesačné

Belgicko

4 418,62 EUR

294,57 EUR

Estónsko (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 63 rokov a viac

dôchodcovia vo veku 63 rokov a viac

rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 63 rokov a viac

8 740,21 EEK

582,68 EEK

Grécko

2 259,85 EUR

150,66 EUR

Portugalsko

1 748,76 EUR

116,58 EUR

Slovenská republika (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 65 rokov a viac

dôchodcovia vo veku 65 rokov a viac

rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 65 rokov a viac

29 456,20 SKK

1 963,75 SKK

Švédsko

40 616,29 SEK

2 707,75 SEK

PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2006

I.   Uplatňovanie článku 94 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2006 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov:

 

Ročné

Čisté mesačné

Česká republika (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov do 65 rokov

dôchodcovia do 65 rokov

rodinní príslušníci dôchodcov do 65 rokov

12 345,67 CZK

823,04 CZK

Estónsko (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov do 63 rokov

dôchodcovia do 63 rokov

rodinní príslušníci dôchodcov do 63 rokov

4 030,80 EEK

268,72 EEK

Španielsko

1 100,92 EUR

73,39 EUR

Lotyšsko

225,89 LVL

15,06 LVL

Rakúsko

1 706,33 EUR

113,76 EUR

Slovinsko (na osobu – na rodinného) príslušníka pracovníka)

135 000,07 SIT

(563,35 EUR)

9 000,00 SIT

(37,56 EUR)

Lichtenštajnsko

3 938,15 CHF

262,54 CHF

Švajčiarsko

2 485,62 CHF

165,71 CHF

II.   Uplatňovanie článku 95 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72

Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2006 podľa článkov 28 a 28a nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 len na osobu):

 

Ročné

Čisté mesačné

Česká republika (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 65 rokov a viac

dôchodcovia vo veku 65 rokov a viac

rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 65 rokov a viac

37 757,45 CZK

2 517,16 CZK

Estónsko (na osobu)

rodinní príslušníci pracovníkov vo veku 63 rokov a viac

dôchodcovia vo veku 63 rokov a viac

rodinní príslušníci dôchodcov vo veku 63 rokov a viac

9 998,22 EEK

666,55 EEK

Španielsko

3 081,00 EUR

205,40 EUR

Lotyšsko

267,57 LVL

17,84 LVL

Rakúsko

4 214,30 EUR

280,95 EUR

Slovinsko

366 516,10 SIT

(1 529,44 EUR)

24 434,41 SIT

(101,96 EUR)

Lichtenštajnsko

8 474,61 CHF

564,97 CHF

Švajčiarsko

6 577,30 CHF

438,49 CHF


(1)  Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1.

(2)  Priemerné náklady v roku 2005:

 

Španielsko, Rakúsko, Švajčiarsko, Lichtenštajnsko, Slovinsko a Česká republika (Ú. v. EÚ C 55, 10.3.2007).

 

Nemecko, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Malta a Holandsko (Ú. v. EÚ C 171, 24.7.2007).

(3)  Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2.


31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/16


Oznámenie Komisie o zahrnutí nedávnych reforiem politiky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov a sektore cukru do nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhu)

(2008/C 27/05)

Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1) je aktom zjednodušovania regulačného prostredia spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP). Jeho zámerom nebolo spochybňovať politické rozhodnutia, na základe ktorých sa vypracovala spoločná organizácia trhov (ďalej len „SOT“), pretože tieto existovali už v čase, kedy sa nariadenie o jednotnej SOT navrhlo Rade, t. j. v decembri 2006.

Súčasne s rokovaniami o nariadení o jednotnej SOT zaviedla Rada určité zmeny a doplnenia SOT pre mlieko a mliečne výrobky, ako aj cukor. Uvedené zmeny a doplnenia sa však už nemohli zohľadniť, pokiaľ ide o ich zahrnutie do nariadenia o jednotnej SOT, pred jeho prijatím 22. októbra 2007.

Zmeny a doplnenia vzťahujúce sa na sektory mlieka a mliečnych výrobkov sú obsiahnuté v nariadení Rady (ES) č. 1152/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1255/1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (2), a nariadení Rady (ES) č. 1153/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2597/97, ktorým sa ustanovujú dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami pre konzumné mlieko (3).

Príslušné rozhodnutia vzťahujúce sa na sektor cukru sa urobili prijatím nariadenia Rady (ES) č. 1260/2007 z 9. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (4).

Komisia prijala 20. decembra 2007 návrh pre Radu o zmene a doplnení nariadenia o jednotnej SOT (5) vrátane, okrem iných zmien a doplnení, začlenenia politických rozhodnutí uvedených v nariadeniach (ES) č. 1152/2007 a (ES) č. 1260/2007.

Dá sa očakávať, že tieto zmeny a doplnenia Rada prijme v priebehu prvých mesiacov roka 2008.


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 6.

(4)  Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1.

(5)  KOM(2007) 854 v konečnom znení.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/17


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1628/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o ES na národnú regionálnu investičnú pomoc

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 27/06)

Číslo pomoci

XR 10/07

Členský štát

Dánsko

Región

Bornholms regionskommune

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc

Bornholms Erhvervsfond

Právny základ

Aktstykke 155 fra Handelsministeriet af 17.12.1971

Aktstykke 365 fra Industriministeriet af 15.6.1993

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Ročné plánované výdavky

0,30 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

15 %

V súlade s článkom 4 nariadenia

Dátum implementácie

1. 1. 2007

Trvanie

31. 12. 2013

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Bornholms Erhvervsfond

Ullasvej 15

DK-3700 Rønne

Tlf. (45) 56 95 73 00

E-mail: cg@bornholm.biz

Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená

http://www.erhvervsfonden.dk

Ďalšie informácie


Číslo pomoci

XR 27/07

Členský štát

Dánsko

Región

Læsø kommune, Ærø kommune, Langeland kommune, Lolland kommune, Samsø kommune, Bornholms regionskommune; Aarø, Agersø, Anholt, Askø, Avernakø, Baagø, Barsø, Birkholm, Bjørnø, Drejø, Egholm, Endelave, Fejø, Femø, Fur, Hjarnø, Hjortø, Lyø, Mandø, Nekselø, Omø, Orø, Sejerø, Skarø, Strynø, Tunø, Venø

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc

Innovation og Viden — dansk regionalfondsprogram under målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse

Flere og bedre job — dansk socialfondsprogram under målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse

Právny základ

Lov nr. 1599 af 20.12.2006 om administration af tilskud fra Den Europæiske Regionalfond og Den Europæiske Socialfond

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Ročné plánované výdavky

2 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

15 %

V súlade s článkom 4 nariadenia

Dátum implementácie

1. 1. 2007

Trvanie

31. 12. 2013

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Tlf. (45) 35 46 60 00

E-mail: ebst@ebst.dk

Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená

http://www.ebst.dk/file/5467/Regionalfondsprogram

http://www.ebst.dk/file/5469/Socialfondsprogram

Ďalšie informácie


Číslo pomoci

XR 54/07

Členský štát

Fínsko

Región

87(3)(c)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc

Investointituki

Právny základ

Laki yritystoiminnan tukemisesta 1068/2000, valtioneuvoston asetus yritystoiminnan tukemisesta 1200/2000

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Ročné plánované výdavky

20 mil. EUR

Celková výška plánovanej pomoci

Splatené za 1 rok

Maximálna intenzita pomoci

15 %

V súlade s článkom 4 nariadenia

Dátum implementácie

13. 2. 2007

Trvanie

31. 8. 2007

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Kauppa- ja teollisuusministeriö

PL 32

FI-00023 Valtioneuvosto

Sähköposti: kirjaamo@ktm.fi

Puhelin (vaihde): (358-9) 160 01

Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená

Laki yritystoiminnan tukemisesta 1068/2000

(http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2000/20001068),

valtioneuvoston asetus yritystoiminnan tukemisesta 1200/2000

(http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2000/20001200)

Ďalšie informácie


Číslo pomoci

XR 120/07

Členský štát

Fínsko

Región

87(3)(c)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho doplnok pomoci poskytovanej ad hoc

Yrityksen kehittämisavustus

Právny základ

Laki valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (1336/2006), valtioneuvoston asetus valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (675/2007)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Ročné plánované výdavky

70 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

15 %

V súlade s článkom 4 nariadenia

Dátum implementácie

18. 6. 2007

Trvanie

31. 12. 2013

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na regionálnu investičnú pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Kauppa- ja teollisuusministeriö

PL 32

FI-00023 Valtioneuvosto

Sähköposti: kirjaamo@ktm.fi

Puhelin (vaihde): (358-9) 160 01

Internetová adresa, na ktorej je schéma štátnej pomoci uverejnená

Laki valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (1336/2006)

(http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2006/20061336)

Asetus valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (675/2007)

(http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2007/20070675)

Ďalšie informácie


31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/20


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 27/07)

Číslo pomoci

XS 287/07

Členský štát

Taliansko

Región

Regione Piemonte — Provincia di Novara

Názov schémy štátnej pomoci

Interventi per l'innovazione e l'ammodernamento delle piccole e medie imprese: PMI operanti in tutti i settori (fatti salvi i regolamenti o le direttive comunitarie specifici adottati a norma del trattato CE e relativi alla concessione di aiuti di Stato in determinati settori)

Právny základ

Delibera della Giunta Camerale CCIAA Novara n. 64 del 17.9.2007 ai sensi del regolamento (CE) n. 70/2001

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci

400 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci

Investície: 15 % oprávnených výdavkov až do výšky 10 000 EUR pre mikropodniky alebo malé podniky; 7,5 % oprávnených výdavkov až do výšky 10 000 EUR pre stredné podniky.

Poradenstvo: 50 % oprávnených výdavkov až do výšky 5 000 EUR.

Prvá účasť na veľtrhoch: 50 % oprávnených výdavkov až do výšky 3 000 EUR

Dátum implementácie

Zasielanie notifikácií od 3. 12. 2007 do 31. 12. 2007.

Posudzovanie a schvaľovanie prebehne do 90 dní od 31. 12. 2007

Trvanie schémy štátnej pomoci

Vyúčtovanie je treba zaslať do 10 dní od 31. 10. 2008.

Platby sa uskutočnia v roku 2008

Účel pomoci

Pomoc je určená na modernizáciu podniku a rozvoj inovácie výrobkov a výrobných procesov a na udržateľný rozvoj v súlade s požiadavkami ekologického hospodárstva (všeobecné požiadavky a článok 2 verejnej výzvy na predloženie žiadostí)

Príslušné odvetvia

Všetky odvetvia (všetky pododvetvia) sú oprávnené

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Camera di Commercio di Novara

Via Avogadro, 4

I-28100 Novara

Internetová stránka

www.no.camcom.it/contributi — Bando 0701 sez A

Ďalšie informácie

Referente CCIAA Novara

Petrera Michela — Responsabile del procedimento

Tel (39) 03 21 33 82 57

Fax. (39) 03 21 33 83 33

e-mail servizi.imprese@no.camcom.it


Číslo pomoci

XS 291/07

Členský štát

Nemecko

Región

Schleswig-Holstein

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc

Richtlinie für die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Forschung, Entwicklung und Technologietransfer

Právny základ

Verwaltungsvorschriften zu § 44 Landeshaushaltsordnung Schleswig-Holstein (LHO)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku

14,5 mil. EUR, z toho 9,5 mil. EUR z EFRR, z toho 5 mil. EUR z prostriedkov spolkovej krajiny

Maximálna intenzita pomoci

Pre vysoké školy a zariadenia pre výskum a prenos až do 90 %.

Pre podniky až do 50 % na priemyselný výskum

Dátum implementácie

16. október 2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci

31. december 2007

Účel pomoci

Cieľom opatrenia je rozvoj a podpora výskumu regionálneho technologického vývoja a prenosu technológií na:

urýchlenie využitia výsledkov výskumu a vývoja pri výrobe predajných produktov, pri postupoch a službách, a takto posilniť inovačnú kapacitu a konkurencieschopnosť podnikov, a

podporu výskumných ústavov, aby svoj výskum lepšie prispôsobili potrebám malých a stredných podnikov, a takto zvýšovali atraktivitu zavádzania nových technológií v podnikoch alebo podporovali zakladanie nových podnikov s inovačnými technológiami.

Príslušné odvetvia hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerium für Wissenschaft, Wirtschaft und Verkehr des Landes Schleswig-Holstein

Düsternbrooker Weg 94

D-24105 Kiel

Dr. Bernd Roß — VII 30

Kirstin Folger-Lüdersen — VII 308

Ďalšie informácie

Po schválení realizuje:

WTSH Wirtschaftsförderung und Technologietransfer Schleswig-Holstein GmbH

Lorentzendamm 24

D-24103 Kiel


Číslo pomoci

XS 293/07

Členský štát

Grécko

Región

Αττικής (Δήμος Περάματος) (Attikis (Dimos Peramatos))

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc

«Ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας και της καινοτομίας των μικρομεσαίων επιχειρήσεων του Περάματος, στους τομείς της μεταποίησης, του τουρισμού και των υπηρεσιών, στα πλαισια της κοινοτικής πρωτοβουλίιας URBAN II» («enishysi tis antagonistikotitas kai tis kainotomias ton mikromesaion epiheiriseon toy Peramatos, stoys tomeis tis metapoiisis, toy toyrismoy kai ton ypiresion, sta plaisia tis koinotikis protoboylias URBAN II»)

Právny základ

Άρθρο 35 του Ν.3016/2002 (ΦΕΚ 110 Α'/17-05-2002)

ΥΑ 30734/ΕΥΣ5781/25.07.2006 (ΦΕΚ1103/B'/11.08.2006)

ΚΥΑ 14871/EYΣ3047/20.4.2005 (ΦΕΚ575/ΤΒ/28.04.2005)

ΥΑ 39059/ΕΥΣ9047/14.10.2005 (ΦΕΚ1539/Β/8.11.2005)

ΚΥΑ18918/ΕΥΣ2503/30.04.2007 (ΦΕΚ704/Β/04.05.2007)

Arthro 35 toy N.3016/2002 (FEK 110 A'/17-05-2002)

YA 30734/EYS5781/25.07.2006 (FEK1103/B'/11.08.2006)

KYA 14871/EYS3047/20.4.2005 (FEK575/TB/28.04.2005)

YA 39059/EYS9047/14.10.2005 (FEK1539/B/8.11.2005)

KYA18918/EYS2503/30.04.2007 (FEK704/B/04.05.2007)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

1,6 mil. EUR

Garantované úvery

 

Individuálna štátna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

1. 11. 2007

(predpokladaný dátum podpísania zmlúv na poskytnutie pomoci)

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci

Do 31. 12. 2008

Účel pomoci

Pomoc MSP

Áno

Príslušné odvetvia hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia:

Áno

Pomoc bude poskytnutá podnikom pôsobiacim v odvetviach podporujúcich opravu lodí (napr. výroba prístrojov a zariadení určených na meranie, kontrolu, navigáciu a iné účely)

okrem:

stavby a opravy lodí (kód 351 klasifikácie odvetví hospodárskej činnosti (STAKOD) z roku 2003, na základe nariadenia ES, Ú. v. EÚ C 317, 30.12.2003)

 

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Υπουργείο Περιβάλλοντος/

Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων

(Ypoyrgeio Periballontos

Horotaksias kai Dimosion Ergon)

Ειδική Υπηρεσία Διαχείρισης Ε.Π Κ.Π URBAN II

Μιχαλακοπούλου 87, GR-11528 Αθήνα

Τηλ. (30) 21 07 47 44 00

(Eidiki Ypiresia Diaheirisis E.P K.P URBAN II

Mihalakopoyloy 87, GR-11528 Athina

Til. (30) 21 07 47 44 00)

E-mail kmanola@mou.gr

Veľká individuálna štátna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 299/07

Členský štát

Bulharská republika

Región

Цялата територия на Република България, регион по чл. 87, ал. 3, б) „a“ от ДЕО (Tsyalata teritoriya na Republika Balgariya, region po chl. 87, al. 3, b) „a“ ot DEO)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc

2007BG161PO003/2.1.1-01/2007 „Технологична модернизация на предприятията“ (2007BG161PO003/2.1.1-01/2007 „Tehnologichna modernizatsiya na predpriyatiyata“)

Právny základ

Решение на МС № 965/16.12.2005, Оперативна програма „Развитие на конкурентоспособността на българската икономика“ 2007-2013 г., чл. 4 от Постановление 121 на МС от 31.5.2007 г. за определяне на реда за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ по оперативните програми, съфинансирани от Структурните фондове и Кохезионния фонд на Европейския съюз, и по Програма ФАР на Европейския съюз, и Заповед № РД-16-944/16.10.2007 на министъра на икономиката и енергетиката (Reshenie na MS № 965/16.12.2005, Operativna programa „Razvitie na konkurentosposobnostta na balgarskata ikonomika“ 2007-2013 g., chl. 4 ot Postanovlenie 121 na MS ot 31.5.2007 g. za opredelyane na reda za predostavyane na bezvazmezdna finansova pomosht po operativnite programi, safinansirani ot Strukturnite fondove i Kohezionniya fond na Evropeyskiya sayuz, i po Programa FAR na Evropeyskiya sayuz, i Zapoved № RD-16-944/16.10.2007 na ministara na ikonomikata i energetikata)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

25 000 000 EUR

Garantované úvery

Individuálna štátna pomoc

Celková výška pomoci

Garantované úvery

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

17. 10. 2007

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci

Do 31. 12. 2010

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné odvetvia hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia

Áno

alebo

 

Lodiarsky priemysel

Áno

Priemysel syntetických vlákien

Áno

Iné výrobné odvetvia:

Odvetvie D „Spracovateľský priemysel“ podľa národnej klasifikácie hospodárskych činností, okrem výroby a spracovania korkových produktov

Áno

alebo

 

Iné služby

Odvetvie K – „Činnosti v oblasti počítačových technológií“ – len kód 72 národnej klasifikácie hospodárskych činností

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Европейски фондове за конкурентоспособност“

Управляващ орган на Оперативна програма „Развитие на конкурентоспособността на българската икономика“ 2007-2013 г.

(Ministerstvo na ikonomikata i energetikata

Direktsiya „Evropeyski fondove za konkurentosposobnost“

Upravlyavasht organ na Operativna programa „Razvitie na konkurentosposobnostta na balgarskata ikonomika“ 2007-2013 g.)

Ул. „Славянска“ 8, BG-1052 София

Тел. (359-2) 940 75 00; 940 75 01

Факс (359-2) 981 17 19

Ul. „Slavyanska“ 8, BG-1052 Sofia

Tel. (359-2) 940 75 00; 940 75 01

Faks (359-2) 981 17 19

Veľká individuálna štátna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Neplánuje sa poskytnutie veľkej individuálnej štátnej pomoci


Číslo pomoci

XS 300/07

Členský štát

Taliansko

Región

Sardegna

Názov schémy štátnej pomoci

„Contributi per impianti fotovoltaici“

Právny základ

Art. 24, L.R. 29 maggio 2007, n. 2

Deliberazioni Giunta Regionale n. 25/44 del 3.7.2007 e n. 36/2 del 18.9.2007

DDS n. 457 del 28.9.2007

Ročné celkové výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci

10 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

Pomoc je poskytnutá vo forme kapitálového príspevku v maximálnej výške 20 % GGE oprávnených nákladov na realizáciu fotovoltaického zariadenia (alebo v maximálnej výške stanovenej „Mapou regionálnej pomoci“ platnou v čase poskytnutia pomoci, ak je nižšia než 20 %).

Pomoc je poskytnutá pod podmienkou, že sa investícia udrží v regióne najmenej päť rokov a že podiel vlastných prostriedkov príjemcu na jej financovaní nebude nižší než 25 %.

Príspevok je zlučiteľný s opatreniami na podporu výroby elektrickej energie prostredníctvom fotovoltaických zariadení v zmysle ministerského dekrétu z 28. júla 2005, zmeneného a doplneného ministerským dekrétom zo 6. februára 2006 a z 19. februára 2007 (tzv. „conto energia“ – systém zavádzajúci tarify na podporu obnoviteľnej energie).

Tento príspevok sa nesmie kumulovať s inými formami pomoci, ktoré poskytujú regionálne a vnútroštátne orgány a orgány Spoločenstva

Dátum implementácie

Žiadosti možno podať v čase od 9. októbra do 20. novembra 2007.

Pomoc sa bude poskytovať najskôr 120 dní po uzavretí výzvy na predloženie žiadostí

Trvanie schémy štátnej pomoci

Do 30. júna 2008

Účel pomoci

V rámci činností na podporu priemyselného systému sa táto pomoc zameriava na zlepšenie rozšírenia obnoviteľnej energie v malých a stredných podnikoch (MSP) na Sardínii

Príslušné odvetvia hospodárstva

Oprávnené na pomoc sú MSP pôsobiace vo všetkých výrobných odvetviach okrem odvetvia výroby a distribúcie elektrickej energie. Prijať pomoc nemôžu a vylúčení z tejto výzvy (článok 2) sú:

podniky pôsobiace v odvetviach, na ktoré sa vzťahujú osobitné nariadenia alebo smernice Spoločenstva (viac alebo menej restrektívne než toto nariadenie) prijaté v súlade so Zmluvou o ES týkajúce sa poskytovania štátnej pomoci,

výrobky rybolovu a akvakultúry v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 a činnosti spojené s primárnou výrobou poľnohospodárskych výrobkov,so spracovaním a uvádzaním výrobkov imitujúcich alebo nahrádzajúcich mlieko a mliečne výrobky na trh,

pomoc na činnosti súvisiace s vývozom, t. j. pomoc priamo spojená s vyvezeným množstvom, vytváraním a riadením distribučnej siete alebo inými bežnými výdavkami spojenými s vývozom,

pomoc, ktorá je podmienená uprednostňovaním používania domácich tovarov pred dovezenými,

pomoc stanovená v nariadení Rady (ES) č. 1407/2002 o štátnej pomoci pre uhoľný priemysel,

podniky v ťažkostiach definované v „Usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach“ (Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004).

Podnik, ktorý si podá žiadosť o pomoc, musí spĺňať tieto kritéria:

voči vlastným zamestnancom uplatňuje podmienky, ktoré nie sú horšie než podmienky vyplývajúce z národných kolektívnych zmlúv v danej kategórii,

nie je predmetom súdneho alebo konkurzného konania,

neexistujú dôvody na likvidáciu podniku

Poznámky

V prípade, že ku dňu schválenia pomoci nebude ešte v Ú. v. EÚ uverejnená Mapa regionálnej pomoci na roky 2007-2013, poskytovanie pomoci bude pozastavené, pokiaľ podnik nežiada o príspevok v rámci schémy „pomoc de minimis“ v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1998/2006 z 15. decembra 2006

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione Autonoma della Sardegna Assesorato dell'Industria

Servizio Energia Viale Trento n. 69

I-09123 Cagliari

Ďalšie informácie

Táto výzva sa vzťahuje nielen na MSP, pre ktoré je vyhradených 10 mil. EUR, ale aj na iné súkromné subjekty s pridelenými prostriedkami vo výške 5 mil. EUR:

fyzické osoby,

združenia bytových domov a/alebo budov,

iné právnické súkromné subjekty, ktoré nie sú podnikmi


31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/26


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy oES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 27/08)

Číslo pomoci

XS 308/07

Členský štát

Taliansko

Región

Sicilia

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc

Misura 311 — Diversificazione in attività non agricole

Právny základ

PSR Sicilia 2007/2013 — articoli 52 e 53 del regolamento (CE) n. 1698/2005

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku

Schéma štátnej pomoci

Plánovaná priemerná ročná výška:

10,8 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

1. 1. 2008

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci

Do 31. decembra 2013, pokiaľ nenadobudne účinnosť nové nariadenie o výnimke, ktoré nahradí nariadenie (ES) č. 70/2001 účinné do 30. júna 2008 a v súvislosti s ktorým sa vykoná prípadná revízia alebo zmena schémy, aby bola v súlade s novými právnymi predpismi

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné odvetvia hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia

Áno

Agroturistika a ďalšie opatrenia na diverzifikáciu smerom k nepoľnohospodárskym činnostiam

 

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione Siciliana — Assessorato Agricoltura e foreste — Dipartimento Interventi strutturali

Viale Regione Siciliana (angolo via Leonardo da Vinci)

I-90145 Palermo


Číslo pomoci

XS 309/07

Členský štát

Taliansko

Región

Sicilia

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc

Misura 313 — Incentivazione delle attività turistiche

Právny základ

PSR Sicilia 2007/2013 — articoli 52 e 55 del regolamento (CE) n. 1698/2005

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku

Schéma štátnej pomoci

Plánovaná priemerná ročná výška:

2 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

1. 1. 2008

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci

Do 31. decembra 2013, pokiaľ nenadobudne účinnosť nové nariadenie o výnimke, ktoré nahradí nariadenie (ES) č. 70/2001 účinné do 30. júna 2008 a v súvislosti s ktorým sa vykoná prípadná revízia alebo zmena schémy, aby bola v súlade s novými právnymi predpismi

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné odvetvia hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia

Áno

Odvetvie agroturistiky

 

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione Siciliana — Assessorato Agricoltura e foreste — Dipartimento Interventi infrastrutturali

Viale Regione Siciliana (angolo via Leonardo da Vinci)

I-90145 Palermo


Číslo pomoci

XS 313/07

Členský štát

Nemecko

Región

Berlin, soweit nicht Fördergebiet nach Artikel 87 Absatz 3 Buchst c des EG-Vertrags (sog. D-Fördergebiet); die straßengenaue Abgrenzung vgl.

http://www.businesslocationcenter.de/de/C/i/3/seite0.jsp?nav1=open&nav2=open

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Investitionszulagengesetz 2007

Právny základ

§ 5a Investitionszulagengesetz 2007 in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Februar 2007 (BGBl. I S. 282

http://www.bgblportal.de/BGBL/bgbl1f/bgbl107s0282.pdf) zuletzt geändert durch Artikel 8a des Gesetzes zur weiteren Stärkung des bürgerschaftlichen Engagements vom 10. Oktober 2007 (BGBl. I S. 2332

http://www.bgblportal.de/BGBL/bgbl1f/bgbl107s2332.pdf)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 580 mil. EUR

Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Dátum implementácie

16. 10. 2007

Trvanie

31. 12. 2008

Účel

Malé a stredné podniky

Sektory hospodárstva

Všetky výrobné sektory, Iné služby

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Každý daňový úrad (Finanzamt) v Nemecku


Číslo pomoci

XS 314/07

Členský štát

Španielsko

Región

Galicia

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc

Ayudas a la implantación de servicios de asesoramiento y gestión a las explotaciones agrarias, y de asesoramiento en el sector forestal

Právny základ

Art. 25 del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER), así como el art. 16 del Reglamento (CE) no 1974/2006, de la Comisión, que establece disposiciones de aplicación del anterior

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

2 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Galícia predstavuje región podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES, ktorý je zahrnutý do regionálnej mapy štátnej pomoci so stropom pomoci vo výške 30 %, ktorý sa pri MSP zvyšuje o 15 % na úroveň 45 %

Dátum implementácie

1. 1. 2008

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci

Do 31. 12. 2013, za predpokladu nadobudnutia účinnosti nového nariadenie o skupinovej výnimke, ktorým sa nahrádza nariadenie (ES) č. 70/2001, ktorého účinnosť končí v júni 2008. Z tohto dôvodu je potrebné uvedené nariadenie preskúmať a upraviť, aby sa zabezpečil súlad s novými právnymi predpismi

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné odvetvia hospodárstva

Poskytovanie poradenských služieb a správy v odvetví poľnohospodárstva a poradenských služieb v odvetví lesného hospodárstva

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Director General de Producción, Industrias y Calidad Agroalimentaria de la Consellería del Medio Rural de la Xunta de Galicia

Tel. (34) 981 54 47 76

Edificio San Caetano, s/n

E-15773 Santiago de Compostela

http://mediorural.xunta.es

Tel. (34) 981 54 73 54

Fax (34) 981 54 73 81

Veľká individuálna štátna pomoc

 

Nie

Ďalšie informácie

Opatrenie 115 na rozvoj vidieka, ktoré stanovuje pomoc na poskytovanie poradenských služieb, správy a služieb pri zastupovaní, patrí do oblasti 1 „Zvyšovanie konkurencieschopnosti poľnohospodárstva a lesného hospodárstva“ Programu rozvoja vidieka v Galícii na roky 2007-2013 financovaného prostredníctvom EPFRV.

Podrobnosti o Programe rozvoja vidieka v Galícii na roky 2007-2013 a obsah opatrenia 115 nájdete na tejto internetovej stránke:

http://mediorural.xunta.es/desenvolvemento/pdr/arquivos/pdr_galiza.pdf


Číslo pomoci

XS 316/07

Členský štát

Španielsko

Región

Cataluña

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Incentivos para desarrollar nuevas oportunidades de negocio para empresas fuertemente expuestas a la competencia internacional

Právny základ

IUE/1255/2007, de 23 de abril, por la que se aprueban las bases reguladoras de incentivos para desarrollar nuevas oportunidades de negocio para empresas fuertemente expuestas a la competencia internacional y se abre la convocatoria para el año 2007 (DOGC núm. 4876 de 4.5.2007)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 2 mil. EUR

Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Dátum implementácie

5. 5. 2007

Trvanie

31. 12. 2007

Účel

Malé a stredné podniky

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Centro de Innovación y Desarrollo Empresarial (CIDEM)

Paseo de Grácia, 129

E-08008 Barcelona


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný orgán EZVO

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/30


Oznámenie Dozorného orgánu EZVO podľa článku 7 aktu uvedeného v bode 18 prílohy VII k Dohode o EHP (smernica Rady 85/384/EHS z 10. júna 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti architektúry a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby)

(2008/C 27/09)

Diplomy, osvedčenia a iné doklady o formálnych kvalifikáciách v oblasti architektúry, ktoré sú predmetom vzájomného uznávania podľa Dohody o EHP

Dozorný orgán EZVO je povinný, v súlade s článkom 7 aktu uvedeného v bode 18 prílohy VII k Dohode o EHP (smernica Rady 85/384/EHS z 10. júna 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti architektúry a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby), uverejňovať zoznam diplomov v oblasti architektúry udeľovaných v Nórsku, na Islande a v Lichtenštajnsku, ktoré spĺňajú kritéria stanovené v článkoch 3 a 4 smernice 85/384.

Aktualizáciu tohto zoznamu uverejňuje pravidelne Dozorný orgán EZVO podľa článku 7 ods. 2 aktu.

Zoznam diplomov sa zmení doplnením tohto názvu diplomu, ktorý oznámilo Lichtenštajnsko Dozornému orgánu EZVO.

Štát

Doklad o formálnych kvalifikáciách

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku kvalifikácii

Referenčný školský rok

Lichtenštajnsko

Master of Science in Architecture (MScArch)

Hochschule Liechtenstein

2002/2003


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/31


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.4972 – Permira/Arysta)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 27/10)

1.

Komisii bolo dňa 21. januára 2008 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik IEIL Japan Co., Ltd výhradne kontrolovaný podnikom Permira Holdings Limited („Permira“, Normanské ostrovy) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Arysta LifeScience Corporation („Arysta“, Japonsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Permira: súkromný vlastný kapitál,

Arysta: agrochemikálie, výrobky pre starostlivosť o zvieratá a funkčné chemikálie.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4972 – Permira/Arysta na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


Korigendum

31.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 27/32


Korigendum k informáciám oznámeným štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1d prílohy XV k Dohode o EHP (nariadenie Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu)

( Úradný vestník Európskej únie C 38 z 22. februára 2007 a dodatok EHP č. 8 z 22. februára 2007)

(2008/C 27/11)

Na strane 16:

v riadku „Číslo pomoci“ druhom stĺpci:

namiesto:

„Pomoc malým a stredným podnikom 4/06“

má byť:

„Pomoc vzdelávaniu 4/06“,

v riadku „Príslušné sektory hospodárstva“ druhom stĺpci:

namiesto:

„Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP“

má byť:

„Všetky sektory“.