|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 291 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
|
STANOVISKÁ |
|
|
|
Európska centrálna banka |
|
|
2007/C 291/01 |
||
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 291/02 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 291/03 |
||
|
2007/C 291/04 |
||
|
2007/C 291/05 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 291/06 |
||
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 291/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
STANOVISKÁ
Európska centrálna banka
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/1 |
STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
zo 14. novembra 2007
na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej štatistike
(CON/2007/35)
(2007/C 291/01)
Úvod a právny základ
Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) prijala 8. novembra 2007 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej štatistike (1) (ďalej len „navrhované nariadenie“).
Právomoc ECB zaujať stanovisko je založená na článku 105 ods. 4 prvej zarážke Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku ECB prijala Rada guvernérov toto stanovisko.
1. Všeobecné pripomienky
|
1.1 |
ECB víta navrhované nariadenie, keďže potvrdzuje existenciu dvoch paralelných a navzájom sa dopĺňajúcich systémov tvorby európskej štatistiky a súčasne uznáva nezávislosť ESCB pri plnení jeho štatistických funkcií (odôvodnenia č. 7 a 8). ECB tiež víta odkaz uvedený v odôvodnení č. 9 na významnú poradnú úlohu, ktorú zohráva Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie (CMFB). |
|
1.2 |
ECB taktiež s uspokojením poznamenáva, že navrhované nariadenie uznáva potrebu užšej spolupráce medzi EŠS a ESCB pri rozvoji, tvorbe a šírení európskej štatistiky, ktorú vytvárajú oba systémy (článok 8). V tomto ohľade ECB poznamenáva, že požiadavka na užšiu spoluprácu EŠS a ESCB, ktorá je uvedená v odôvodnení č. 6 navrhovaného nariadenia, sa bude uplatňovať v rámci primárneho práva, ktoré sa vzťahuje na ESCB podľa zmluvy. Najmä článok 5 štatútu ESCB ustanovuje, že na zabezpečenie plnenia úloh ESCB zbiera ECB za pomoci národných centrálnych bánk potrebné štatistické informácie od príslušných vnútroštátnych orgánov alebo priamo od hospodárskych subjektov a na tento účel spolupracuje s inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a s príslušnými orgánmi členských štátov. |
|
1.3 |
Okrem toho ECB víta, že článok 20 ods. 3 navrhovaného nariadenia upravuje otázku výmeny dôverných údajov medzi EŠS a ESCB výlučne na štatistické účely. Všeobecne sa uznáva, že rozšírená výmena dôverných informácií medzi EŠS a ESCB je stále vo väčšej miere potrebná na zabezpečenie kvality a konzistentnosti európskej štatistiky, pričom sa zároveň minimalizuje záťaž pre respondentov. Uvedené možno dosiahnuť tak, že sa rovnaké údaje budú požadovať len raz, a že štatistické orgány, ktoré tieto údaje potrebujú, si ich budú navzájom vymieňať za predpokladu dodržiavania prísnych pravidiel o zachovávaní mlčanlivosti. ECB však zastáva názor, že v rozpore s tým, čo je teraz uvedené v článku 20 ods. 3, by táto výmena nemala závisieť od prijatia ďalších odvetvových právnych aktov, ktorými by bolo potrebné výslovne povoliť takúto výmenu dôverných štatistických informácií. S cieľom zabezpečiť účinnú a efektívnu výmenu potrebných štatistických informácií by mal právny rámec pripustiť, že takéto zasielanie sa môže uskutočniť za predpokladu, že je to potrebné na účinný rozvoj, tvorbu alebo šírenie európskej štatistiky, a to podľa vzoru článku 20 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ktorý upravuje výmenu dôverných štatistických informácií v rámci EŠS. |
|
1.4 |
ECB zdôrazňuje, že s cieľom znížiť záťaž pre respondentov je dôležité, aby právny rámec umožňoval získať prístup ku všetkým požadovaným existujúcim údajom v plnom rozsahu. Na uvedené odkazuje tiež článok 23 (prístup k administratívnym záznamom) navrhovaného nariadenia. ECB však navrhuje, aby právny rámec ustanovil, že v prípade potreby sa stanovia praktické opatrenia a „spôsoby“ na dosiahnutie efektívneho prístupu, a nie „obmedzenia a predpoklady“, keďže uvedené by mohlo znamenať neodôvodnené obmedzenie takéhoto prístupu. |
|
1.5 |
Článok 253 zmluvy ustanovuje, že nariadenia prijaté spoločne Európskym parlamentom a Radou musia obsahovať odkaz na stanoviská, ktoré im mali byť podľa tejto zmluvy predložené. ECB preto navrhuje, aby sa v citáciách navrhovaného nariadenia zaviedol odkaz na toto stanovisko ECB. |
2. Navrhované znenie
Pokiaľ by stanovisko ECB viedlo k zmenám navrhovaného nariadenia, navrhované znenie príslušných zmien a doplnení je uvedené v prílohe.
Vo Frankfurte nad Mohanom 14. novembra 2007
viceprezident ECB
Lucas D. PAPADEMOS
(1) KOM(2007) 625.
PRÍLOHA
NAVRHOVANÉ ZNENIE
|
Znenie, ktoré navrhla Komisia |
Zmeny a doplnenia, ktoré navrhuje ECB (1) |
||||||||
|
Zmena a doplnenie 1 |
|||||||||
|
Článok 20 – Zasielanie dôverných údajov |
Článok 20 – Zasielanie dôverných údajov |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
Odôvodnenie – pozri odsek 1.3 stanoviska |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 2 |
|||||||||
|
Článok 23 – Prístup k administratívnym záznamom V záujme zníženia zaťaženia respondentov majú vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prístup k zdrojom administratívnych údajov, každý v oblasti pôsobenia svojej verejnej správy, ak sú tieto údaje potrebné na rozvoj, tvorbu a zverejňovanieeurópskej štatistiky. Jednotlivé členské štáty a Komisia stanovia v prípade nutnosti vo svojich príslušných oblastiach pôsobnosti praktické postupy, obmedzenia a predpoklady pre umožnenie praktického prístupu k údajom. |
Článok 23 – Prístup k administratívnym záznamom S cieľom znížiť zaťaž pre respondentov majú vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prístup k zdrojom administratívnych údajov, každý v oblasti svojej pôsobnosti v rámci verejnej správy, ak sú tieto údaje potrebné na rozvoj, tvorbu a šírenieeurópskej štatistiky. Jednotlivé členské štáty a Komisia stanovia v prípade potreby vo svojich príslušných oblastiach pôsobnosti praktické opatrenia a spôsoby , obmedzenia a predpoklady na dosiahnutie efektívneho prístupu k údajom. |
||||||||
|
Odôvodnenie – pozri odsek 1.4 stanoviska |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 3 |
|||||||||
|
so zreteľom na návrh Komisie, po porade s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, |
so zreteľom na návrh Komisie, so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky, po porade s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, |
||||||||
|
Odôvodnenie – pozri odsek 1.5 stanoviska |
|||||||||
(1) Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť. Prečiarknutým písmom sa označujú časti textu, ktoré ECB navrhuje vypustiť.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/5 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 291/02)
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 11. 2006 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 642/05 |
|||
|
Členský štát |
Švédsko |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Ersättning till Posten AB för tillhandahållande av grundläggande betalningstjänster och kassaservice |
|||
|
Právny základ |
Lag (2001:1276) om grundläggande kassaservice, Förordning (2005:882) om grundläggande kassaservice |
|||
|
Druh opatrenia |
Individuálna štátna pomoc |
|||
|
Účel pomoci |
SVHZ (služby vo všeobecnom hospodárskom záujme) |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
Maximálne 800 miliónov SEK |
|||
|
Intenzita |
— |
|||
|
Trvanie |
2 roky (2006-2007) |
|||
|
Odvetvia hospodárstva |
Bankové |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
Švédske orgány sa zaviazali, že výšku kompenzácie každoročne preskúma nezávislý audítor a že v prípade potreby budú vymáhať nadmernú kompenzáciu |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
4. 4. 2007 |
|
Číslo pomoci |
N 564/06 |
|
Členský štát |
Portugalsko |
|
Región |
Península de Setúbal |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Auxílio individual à About the Future — Empresa Produtora de Papel, SA |
|
Právny základ |
Decreto-Lei n.o 409/99 de 15 de Outubro — regulamenta a concessão de Benefícios Fiscais |
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|
Účel |
Regionálny rozvoj |
|
Forma pomoci |
Daňová úľava |
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 37,95 mil. EUR |
|
Intenzita |
7 % |
|
Trvanie |
1. 1. 2006-31. 12. 2015 |
|
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
API — Agência Portuguesa para o Investimento, EPE |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
9. 10. 2007 |
||||
|
Číslo pomoci |
N 317/07 |
||||
|
Členský štát |
Írsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Research, Development and Innovation Aid Scheme |
||||
|
Právny základ |
The Industrial Development Acts 1986 and 1998, the Science & Technology Act 1987, the Údarás na Gaeltachta Act 1979 (as amended) and the Shannon Free Airport Development Company Limited Act, 1959 (as amended) |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Výskum a vývoj |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Úver za zvýhodnených podmienok |
||||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 2007: 89 miliónov EUR, 2008: 91 miliónov EUR, 2009: 92 miliónov EUR, 2010: 94,5 miliónov EUR, 2011: 96 miliónov EUR, 2012: 96,5 miliónov EUR, 2013: 97 miliónov EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 656 miliónov EUR |
||||
|
Intenzita |
80 % |
||||
|
Trvanie |
15. 9. 2007-31. 12. 2013 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
10. 9. 2007 |
||
|
Číslo pomoci |
N 383/07 |
||
|
Členský štát |
Dánsko |
||
|
Región |
Denmark |
||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Støtte til integration af udenlandske arbejdstagere |
||
|
Právny základ |
Retsgrundlaget er følgende bestemmelser i integrationsloven: § 23 c (ansættelse med løntilskud), § 23 d (tilskud til mentorfunktion) og § 24 a, stk. 2 (tilskud til mentorfunktion til udlændinge, der er ansat uden løntilskud). De nævnte bestemmelser blev indsat i integrationsloven ved lov nr. 425 af 10. juni 2003 om ændring af integrationsloven og udlændingeloven. Bestemmelsen i § 23 c, stk. 3, er efterfølgende blevet ændret ved lov nr. 402 af 1. juni 2005. |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Účel |
Vzdelávanie, Malé a stredné podniky |
||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,568 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 3,615 mil. EUR |
||
|
Intenzita |
29 % |
||
|
Trvanie |
1. 7. 2007-31. 12. 2013 |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
9. 10. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 498/07 |
|||
|
Členský štát |
Belgicko |
|||
|
Región |
Vlaams Geweest |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
|
Právny základ |
Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
|
Účel |
Kultúra |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 11,9 mil. EUR Celková výška plánovanej pomoci: 35,7 mil. EUR |
|||
|
Intenzita |
50 % |
|||
|
Trvanie |
1. 1. 2008-31. 12. 2010 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Rekreačné, kultúrne a športové činnosti |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/9 |
Výmenný kurz eura (1)
4. decembra 2007
(2007/C 291/03)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,4741 |
|
JPY |
Japonský jen |
161,85 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4569 |
|
GBP |
Britská libra |
0,7149 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,42 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,648 |
|
ISK |
Islandská koruna |
91,25 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,109 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
Česká koruna |
26,29 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
253,45 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7004 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,6183 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,5569 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
33,315 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,7505 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6843 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4815 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
11,4831 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,9334 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,1336 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 360,45 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,0785 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,9061 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3317 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
13 698,81 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9264 |
|
PHP |
Filipínske peso |
62,015 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
35,986 |
|
THB |
Thajský baht |
45,134 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/10 |
Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie
prijaté na jeho 429. zasadnutí dňa 9. júla 2007 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/E-2/39.140 – DaimlerChrysler
(2007/C 291/04)
|
1. |
Členovia poradného výboru súhlasia s Komisiou, že vzhľadom na postupy opísané v návrhu rozhodnutia, dohody uzavreté medzi spoločnosťou DaimlerChrysler a jej autorizovanými servisnými partnermi spoločnosti Mercedes-Benz vedú k obavám z narušenia hospodárskej súťaže na trhoch náhradných dielov pre motorové vozidlá. |
|
2. |
Členovia poradného výboru súhlasia s Komisiou, že konanie v tomto prípade môže byť ukončené rozhodnutím podľa článku 9 ods. 1 nariadenia Rady č. 1/2003 (1). |
|
3. |
Členovia poradného výboru súhlasia s Komisiou, že vzhľadom na záväzky ponúknuté spoločnosťou DaimlerChrysler, už viac neexistujú dôvody na konanie Komisie, bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 nariadenia Rady č. 1/2003. |
|
4. |
Členovia poradného výboru súhlasia s Komisiou, že spoločnosť DaimlerChrysler by mala byť viazaná záväzkami do dňa 31. mája 2010. |
|
5. |
Členovia poradného výboru žiadajú Komisiu, aby zohľadnila všetky ostatné pripomienky, ktoré zazneli počas diskusie. |
|
6. |
Členovia poradného výboru odporúčajú uverejniť stanovisko výboru v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(1) Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2003, s. 1.
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/11 |
Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci COMP/E-2/39.140 – DaimlerChrysler
(podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2007/C 291/05)
Návrh rozhodnutia, ktoré bolo predložené Komisii na základe článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1), sa týka poskytovania technických informácií potrebných na opravu motorových vozidiel značiek Mercedes-Benz and Smart spoločnosti DaimlerChrysler AG.
Komisia začala dňa 22. decembra 2004, po uverejnení štúdie nemeckého výskumného inštitútu IKA, vyšetrovanie vo veci poskytovania technických informácií zo strany spoločnosti DaimlerChrysler AG nezávislým opravovniam. Dňa 1. decembra 2006 Komisia začala konanie podľa kapitoly III nariadenia (ES) č. 1/2003 a prijala predbežné posúdenie uvedené v článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003. V tomto posúdení boli vyjadrené obavy Komisie v súvislosti s hospodárskou súťažou v dôsledku toho, že spoločnosť DaimlerChrysler AG zrejme neumožnila všetkým opravovniam, s výnimkou svojich autorizovaných opravovní, plný prístup k svojim technickým informáciám. Komisia zaslala predbežné posúdenie spoločnosti DaimlerChrysler AG dňa 1. decembra 2006.
Spoločnosť DaimlerChrysler AG na to odpovedala dňa 14. februára 2007 predložením záväzkov.
Komisia uverejnila dňa 22. marca 2007 oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie podľa článku 27 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2003 a vyzvala zainteresované spoločnosti, aby predložili pripomienky k tomuto oznámeniu do jedného mesiaca od jeho uverejnenia. Poznámky, ktoré prišli ako reakcia na túto výzvu, v prevažnej miere potvrdili účinnosť záväzkov, ktoré navrhla spoločnosť DaimlerChrysler AG.
Komisia teraz dospela k záveru, že vzhľadom na záväzky, ktoré navrhla spoločnosť DaimlerChrysler AG, a bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003, dôvody na kroky zo strany Komisie viac nepretrvávajú.
V rozhodnutí na základe článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003 nie je uvedené žiadne porušenie pravidiel hospodárskej súťaže, strany sa však zaviazali odstrániť obavy, ktoré Komisia vyjadrila v predbežnom posúdení. V tomto konaní obe strany prejavili ochotu zjednodušiť administratívne a právne požiadavky, ktoré sú súčasťou riadneho prešetrenia predpokladaného porušenia. Z tohto dôvodu vo viacerých rozhodnutiach, už prijatých kolégiom (2), bola akceptovaná skutočnosť, že riadny postup sa pokladá za dodržaný vtedy, keď strany informujú Komisiu, že majú dostatočný prístup k informáciám, ktoré považujú za potrebné na navrhnutie záväzkov s cieľom odstrániť obavy vyjadrené Komisiou.
V tejto veci sa postupovalo rovnakým spôsobom. DaimlerChrysler AG predložil dňa 22. mája 2007 Komisii na tento účel vyhlásenie.
Na základe uvedených skutočností sa domnievam, že právo strán na vypočutie bolo v tomto prípade rešpektované.
V Bruseli 11. júla 2007
Karen WILLIAMSOVÁ
(1) Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2003, s. 1.
(2) Porovnaj rozhodnutie z 22. júna 2005 COMP/39.116 – Coca-Cola a rozhodnutie z 19. januára 2005 COMP/37.214 – DFB.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/12 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV – EACEA/34/07
na realizáciu komponentu vonkajšej spolupráce programu Erasmus Mundus v akademickom roku 2008/2009
Akčný plán Spoločenstva na podporu spolupráce medzi vysokoškolskými inštitúciami a výmeny študentov, výskumných a akademických pracovníkov z členských štátov EÚ a tretích krajín
(2007/C 291/06)
Dovoľujeme si vás upozorniť, že realizácia uvedenej výzvy na predkladanie návrhov podlieha:
|
i) |
schváleniu rozpočtu Spoločenstva na rok 2008 týkajúcich sa tejto činnosti, a |
|
ii) |
formálnemu schváleniu programových dokumentov pre príslušné akcie a príslušných finančných rozhodnutí. |
1. Ciele a opis
Cieľom komponentu vonkajšej spolupráce programu Erasmus Mundus je vzájomné obohatenie a lepšie porozumenie medzi Európskou úniou a tretími krajinami. Bol navrhnutý tak, aby posilnil inštitucionálnu spoluprácu v oblasti vysokoškolského vzdelávania medzi Európskou úniou a tretími krajinami prostredníctvom systému mobility orientujúceho sa na výmeny študentov a akademických pracovníkov na účely štúdia, výučby, odbornej prípravy a výskumu.
Program pokrýva tieto činnosti a náklady:
Vytvorenie partnerstiev založených na inštitúciách medzi vysokoškolskými inštitúciami Európskej únie a tretích krajín s cieľom pokryť obidva typy činností:
|
— |
organizovanie individuálnej mobility vysokoškolských študentov, výskumných a akademických pracovníkov, |
|
— |
realizácia individuálnej mobility. Táto výzva pokrýva tieto typy mobility a vzdelávania:
|
2. Oprávnení žiadatelia a príjemcovia
Žiadateľmi musia byť univerzity alebo európske vysokoškolské inštitúcie, ktoré tvoria partnerstvo až s 20 partnerskými inštitúciami.
Partnerstvo musí byť vytvorené tak, aby sa skladalo z európskych vysokoškolských inštitúcií, ktoré vlastnia Univerzitnú chartu Erasmus (Erasmus Charter) pred dátumom uverejnenia tejto výzvy, a vysokoškolských inštitúcií tretích krajín, ktoré sú uznávané vnútroštátnymi orgánmi a získali ich akreditáciu.
3. Oprávnená krajina
Činnosti sa musia vykonávať v jednej z oprávnených krajín, na ktoré sa vzťahuje táto výzva. Oprávnené krajiny/oblasti sú rozdelené do troch skupín:
|
— |
27 členských štátov Európskej únie; |
|
— |
európske kandidátske krajiny (Chorvátsko a Turecko) a krajiny EHS (Island, Lichtenštajnsko a Nórsko); |
|
— |
tieto tretie krajiny a geografické oblasti: Brazília, Čile, Mexiko, Rusko, India, južné a východné susedné oblasti, oblasť Blízkeho východu, stredoázijské republiky, skupina afrických, karibských a tichomorských štátov, západný Balkán a oblasť Ázie. |
4. Dostupné rozpočtové prostriedky
Celková orientačná suma dostupná v rámci tejto výzvy na predkladanie návrhov je 100,348 miliónov EUR pre tieto geografické oblasti a krajiny:
|
Geografická oblasť |
Orientačná celková suma |
|
Južné Stredomorie a východná Európa a Rusko |
33 528 miliónov EUR |
|
Jemen, Irán, Irak |
3 milióny EUR |
|
Stredoázijské republiky |
5 miliónov EUR |
|
Štáty skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov |
5 miliónov EUR |
|
Západný Balkán |
6 miliónov EUR |
|
Oblasť Ázie |
20 miliónov EUR |
|
India |
9,6 milióna EUR |
|
Brazília |
9,3 milióna EUR |
|
Čile |
4,92 miliónov EUR |
|
Mexiko |
4 milióny EUR |
5. Uzávierka
Žiadosti musia byť zaslané najneskôr do
|
— |
15. februára 2008. |
6. Ďalšie informácie
Úplné znenie výzvy na predkladanie návrhov a formuláre prihlášok sa nachádzajú na tejto internetovej stránke:
http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/call/index.htm
Prihlášky musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v úplnom znení textu a musia byť predložené na predloženom formulári.
INÉ AKTY
Komisia
|
5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 291/14 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 291/07)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU O DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zmenu a doplnenie v súlade s článkom 9 a článkom 17 ods. 2
„ROCAMADOUR“
ES č.: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
CHOP ( X ) CHZO ( )
Požadovaná(-é) zmena(-y) a doplnenie(-ia):
1. Názov (názvy) v špecifikácii:
|
— |
|
Názov výrobku |
|
— |
|
Opis výrobku |
|
— |
|
Zemepisná oblasť |
|
— |
|
Dôkaz o pôvode |
|
— |
|
Spôsob výroby |
|
— |
|
Spojenie |
|
— |
|
Označenie |
|
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
|
— |
|
Ostatné [spresní sa] |
2. Druh zmeny (zmien):
|
— |
|
Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia |
|
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie |
|
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu (článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006) |
|
— |
|
Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúce z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov (článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006) |
3. Zmena(-y) a doplnenie(-ia):
Hlavným cieľom požadovaných zmien a doplnení je uviesť všetky spresnenia potrebné na presnejšie vymedzenie podmienok výroby používaného mlieka a podmienok výroby výrobku.
Týmito zmenami a doplneniami sa upevní spojenie výrobku s jeho krajom, lepšie sa ochránia charakteristické znaky výrobku a predíde sa odchýlkam.
Spôsob výroby
Vkladá sa odsek 4: „Toto obmedzenie sa vzťahuje iba na spôsoby výroby založené na akejkoľvek hormonálnej liečbe. Ostatné spôsoby používané na časové posunutie vrhov mláďat tým nie sú dotknuté.“
Spresňuje sa, že obmedzenie (minimálny podiel kôz v stáde s posunutým vrhom) sa týka iba umelých posunutí vrhov pomocou hormonálnej liečby. Toto spresnenie umožňuje potvrdiť, že ostatné použité spôsoby, najmä liečba svetlom alebo prirodzené posunutie vrhov, nie sú týmto obmedzením dotknuté.
V odseku 5 namiesto „v každom poľnohospodárskom podniku musí byť minimálna skutočne využívaná plocha pastvín v danej zemepisnej oblasti najmenej 1 000 metrov štvorcových na jednu kozu chovanú na mlieko“ má byť „V každom poľnohospodárskom podniku nesmie koncentrácia kôz vo vopred vymedzenej zemepisnej oblasti presiahnuť 10 kusov na jeden hektár plochy osiatej krmivom, výbehu alebo plochy obilnín určených na výživu kôz.“
Cieľom je zohľadniť pri výpočte koncentrácie kôz na jeden hektár iba tie plochy, ktoré stádo kôz skutočne využíva. Okrem toho, nová formulácia lepšie zodpovedá termínom obvykle používaným chovateľmi kôz.
Vkladá sa odsek: „Rozhadzovanie organických hnojív poľnohospodárskeho a nepoľnohospodárskeho pôvodu je povolené za určitých podmienok.“
Cieľom je presne vymedziť, za akých podmienok je povolené rozhadzovanie hnojív, aby sa zabránilo odchýlkam a ochránilo sa prírodné prostredie a kvalita lúk a plodín určených na výživu stád.
Vkladá sa odsek: „Fermentované krmivá sú vo výžive kôz zakázané od 1. januára 2010. Pre nové podniky platí tento zákaz ihneď.“
S cieľom zachovať vlastnosti výrobku je zakázané používať silážované krmivo. Toto opatrenie však vyžaduje podstatnú zmenu tak v štruktúre podnikov, ako aj v organizácii práce. Práve preto sa požaduje lehota na zosúladenie. Táto lehota sa nepožaduje pre nové podniky, aby sa mladí poľnohospodári nepodporovali v usadzovaní v rámci štruktúr, ktoré sú nútené rýchlo sa rozvíjať, čo by ohrozilo ich šance na úspech.
Vkladá sa odsek: „Za mimoriadnych okolností, akými sú najmä nepriaznivé počasie, môže INAO povoliť dočasné výnimky z pravidiel výživy kôz.“
Účelom tohto ustanovenia je umožniť im v takejto situácii riadne živiť zvieratá.
Vkladá sa odsek:
|
|
„Zhustenie mlieka čiastočným odstránením vodnatej časti pred koaguláciou je zakázané.“ |
|
|
„Okrem mliečnych surovín sú v mlieku jedinými povolenými prímesami alebo pomocnými látkami pri jeho výrobe alebo prísadami a počas výroby syra syridlá, neškodné kultúry baktérií, zákvasové kultúry, plesne a soľ.“ |
|
|
„Konzervovanie čerstvého syra chladením alebo jeho uchovávaním v ochrannej atmosfére je zakázané.“ |
|
|
„Uchovávanie syrov počas zrenia v ochrannej atmosfére je zakázané.“ |
|
|
Používanie spracovateľských postupov a prísad v syroch bolo predmetom všeobecných predpisov. Ukázalo sa však, že nové techniky, z ktorých niektoré sa týkajú spracovateľských postupov a prísad, akými sú mikrofiltrácia, čiastočné zhustenie mlieka alebo enzýmy zrenia, by mohli mať vplyv na vlastnosti syrov s označením pôvodu. Nezlučiteľné so zachovaním základných vlastností výrobkov s CHOP sú predovšetkým niektoré enzýmové prísady. |
|
|
Preto bolo v bode 4.5 špecifikácie každého označenia pôvodu potrebné spresniť súčasné postupy spracovania mlieka, používania prísad v mlieku pri výrobe syrov, aby sa budúcimi neregulovanými postupmi nezmenili vlastnosti syrov s označením pôvodu. |
|
|
Okrem toho sa spresnili operácie upevňovania a balenia výrobku, aby sa lepšie uchránili jeho vlastnosti. |
|
|
V odseku 15 a 16 namiesto „syrenie sa uskutočňuje hneď po prevzatí mlieka výrobcami odoberajúcimi chladené mlieko“ má byť „v prípade výrobcov odoberajúcich chladené mlieko […] sa mlieko naočkuje hneď po jeho prevzatí a syrenie sa uskutoční najneskôr do 8 hodín po tomto naočkovaní. V prípade farmárskych výrobní sa uskutoční […] najneskôr do 6 hodín po poslednom dojení.“ |
|
|
Z technických príčin musí byť chladené mlieko pred syrením vyzreté. Preto treba stanoviť lehotu medzi prevzatím mlieka a syrením. |
|
|
Vkladá sa odsek „V prípade farmárskych výrobcov, ktorí bežne uplatňujú odklad dojenia, sa mlieko z odloženého dojenia musí naočkovať a nesmie sa ochladiť na teplotu nižšiu ako 10 °C.“ |
|
|
Toto ustanovenie umožňuje zaviesť dlhotrvajúce zrenie mlieka po prvom dojení a umožňuje tak zvýrazniť typické vlastnosti mlieka. |
|
|
V odseku 24 namiesto „od 28 % do 35 %“ má byť „Podiel sušiny vo výlisku musí byť najmenej 31 %.“ |
|
|
Prahová hodnota 28 % je príliš malá na to, aby umožnila získať zrelé syry s požadovaným minimálnym obsahom sušiny. Prahová hodnota 35 % sa vypustila, pretože syry sú pri jej uplatnení príliš suché. Okrem toho nie je vhodná, pretože by lisovanie na takýto obsah sušiny nebolo rentabilné. Preto sa zachovala iba následne upravená minimálna hodnota. |
|
|
V odseku 27 namiesto „syry sa môžu dodávať na trh až šiesty deň po dni vybratia z formy“ má byť „Celková doba zrenia musí byť najmenej 6 dní odo dňa vybratia z formy.“ |
|
|
Potrebná doba pred uvedením na trh zodpovedá dobe zrenia syrov. Toto preformulované ustanovenie má za cieľ vymedziť zrenie ako osobitnú podmienku výroby (presne stanovená teplota a vlhkosť). |
Označenie
Vkladajú sa tieto odseky:
|
|
„Avšak dávky viacerých syrov nachádzajúcich sa v tom istom balení a zabalené v mieste výroby môžu byť označené iba jednou etiketou, pokiaľ sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi v samoobslužných regáloch veľkoobchodov.“ |
|
|
„Okrem toho, v prípade priameho odbytu zabezpečovaného výrobcom alebo akoukoľvek inou osobou, ktorá mu priamo podlieha, na farme alebo na trhoch, musí byť každé predajné balenie syrov označené najmenej jednou etiketou. Na predajnom stánku však musí byť uvedený štítok obsahujúci meno výrobcu a/alebo zariadenia, v ktorom sa uskutočnilo zrenie, adresa výrobcu a/alebo zariadenia, v ktorom sa uskutočnilo zrenie, názov označenia a slová ‚appellation d'origine contrôlée‘ (registrované označenie pôvodu).“ |
|
|
Cieľom je praktickým spôsobom prispôsobiť pravidlo jednej etikety na syre druhu uvedenia na trh a pritom zachovať dokonalú identifikáciu výrobku. |
|
|
Vypúšťajú sa slová „farmársky syr“ a „farmárska výroba“ a všetky ostatné slová označujúce farmársky pôvod syra sú vyhradené pre syry, ktoré sú vyrobené poľnohospodárskym výrobcom tradičnými postupmi, výlučne z mlieka z jeho vlastného poľnohospodárskeho podniku v mieste tohto podniku bez ohľadu na to, či tieto syry zrejú v poľnohospodárskom podniku alebo v zariadení na zrenie syrov, ktoré sa nachádza v danej zemepisnej oblasti. |
|
|
Na tieto formulácie sa vzťahujú osobitné predpisy týkajúce sa syrov a nie sú teda potrebné. |
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„ROCAMADOUR“
ES Č.: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
|
Názov: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Skupina:
|
Názov: |
Syndicat des Producteurs de fromages Rocamadour |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel.: |
(33) 565 23 22 21 |
|||
|
Fax: |
(33) 565 23 22 19 |
|||
|
E-mail: |
— |
|||
|
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda: 1-3 syry
4. Špecifikácia:
(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1. Názov: „Rocamadour“
4.2. Opis: Malý kozí syr zo surového plnotučného mlieka s veľmi pružnou hmotou a prirodzenou kôrou pozostávajúcou z ryhovanej, jemne zamatovej kože, bielej až krémovej alebo tmavobéžovej farby, ktorý má tvar malého ploského kotúča vážiaceho zhruba 35 gramov. Tento syr obsahuje najmenej 45 gramov tukov na 100 gramov syra po úplnom vysušení a celková hmotnosť sušiny nesmie byť nižšia ako 14 gramov v jednom syre.
4.3. Zemepisná oblasť: Zemepisná oblasť sa rozprestiera v oblasti nazývanej „Causses“ (krasové planiny) sčasti pokrývajúcej departement Lot, ale aj departementy Aveyron, Corrèze, Dordogne a Tarn-et-Garonne.
Departement Aveyron:
|
— |
kantón Capdenac-Gare: obce Balaguier-d'Olt, Causse-et-Diège, Foissac, |
|
— |
kantón Villeneuve: obce Ambeyrac, La Capelle-Balaguier, Montsalès, Ols-et-Rinhodes, Saujac, Sainte-Croix, Salvagnac-Cajarc, Villeneuve, |
|
— |
kantón Villefranche-de-Rouergue: obec Martiel. |
Departement Corrèze:
|
— |
kantón Larche: obce Chartrier-Ferrière, Chasteaux, |
|
— |
kantón Brive-la-Gaillarde-Sud-Ouest: obce Estivals, Nespouls, |
|
— |
kantón Meyssac: obec Turenne. |
Departement Dordogne:
|
— |
kantón Carlux: obce Cazoulès, Peyrillac-et-Millac, Orliaguet, |
|
— |
kantón Montignac: obec Saint-Amand-de-Coly, |
|
— |
kantón Salignac-Eyvigues: obce Archignac, Borrèze, Jayac, Nadaillac, Paulin, Salignac-Eyvigues, |
|
— |
kantón Terrasson-la-Villedieu: obce La Cassagne, Chavagnac, La Dornac. |
Departement Lot:
|
— |
kantón Bretenoux: obce Gintrac, Prudhomat, Saint-Michel-Loubéjou, |
|
— |
kantón Cahors Severozápad: všetky obce, |
|
— |
kantón Cahors Severovýchod: všetky obce, |
|
— |
kantón Cahors Sud: všetky obce, |
|
— |
kantón Cajarc: všetky obce, |
|
— |
kantón Castelnau-Montratier: obce Cézac, Lhospitalet, Pern, |
|
— |
kantón Catus: všetky obce, |
|
— |
kantón Cazals: obce Arques, Gindou, |
|
— |
kantón Figeac-Ouest: obce Béduer, Faycelles, |
|
— |
kantón Gourdon: obce Anglars-Nozac, Gourdon, Rouffilhac, Saint-Cirq-Souillaguet, Saint-Clair, Saint-Projet, Le Vigan, |
|
— |
kantón Gramat: všetky obce, |
|
— |
kantón Labastide-Murat: všetky obce, |
|
— |
kantón Lacapelle-Marival: obce Albiac, Anglars (iba jedna časť obce, ktorá sa nachádza na západ od línie tvorenej cestou druhej triedy 940 a potokom Lascurades), Aynac, Le Bourg (iba jedna časť obce, ktorá sa nachádza na západ od línie tvorenej cestou prvej triedy 140 a cestou druhej triedy 940), Issendolus, Lacapelle-Marival (iba jedna časť obce, ktorá sa nachádza na západ od línie tvorenej cestou druhej triedy 940 a cestou druhej triedy 218), Rudelle, Rueyres, Thémines, Théminettes, |
|
— |
kantón Lalbenque: obce Aujols, Bach, Belmont-Sainte-Foi, Cieurac, Cremps, Escamps, Flaujac-Poujols, Laburgade, Lalbenque, Vaylats, |
|
— |
kantón Lauzès: všetky obce, |
|
— |
kantón Limogne-en-Quercy: všetky obce, |
|
— |
kantón Livernon: všetky obce, |
|
— |
kantón Luzech: všetky obce, |
|
— |
kantón Martel: všetky obce, |
|
— |
kantón Montcuq: obce Bagat-en-Quercy, Belmontet, Le Boulvé, Fargues, Lascasbanes, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saux, |
|
— |
kantón Payrac: obce Calès, Fajoles, Lamothe-Fénelon, Loupiac, Nadaillac-de-Rouge, Payrac, Reilhaguet, Roc, |
|
— |
kantón Puy-L'Evêque: obce Floressas, Grézels, Lacapelle-Cabanac, Mauroux, Sérignac, Touzac, |
|
— |
kantón Saint-Céré: obce Autoire, Loubressac, Mayrinhac-Lentour, Saignes, Saint-Jean-Lagineste, Saint-Jean-Lespinasse, Saint-Médard-de-Presque, |
|
— |
kantón Saint-Germain-du-Bel-Air: všetky obce, |
|
— |
kantón Saint-Géry: všetky obce, |
|
— |
kantón Salviac: obce Dégagnac, Lavercantière, Rampoux, Salviac, Thédirac, |
|
— |
kantón Souillac: všetky obce, |
|
— |
kantón de Vayrac: obce Carennac, Condat, Les Quatre-Routes, Strenquels. |
Departement de Tarn-et-Garonne:
|
— |
kantón Caylus: obce Caylus, Lacapelle-Livron, Loze, Saint-Projet. |
4.4. Dôkaz o pôvode: Každý hospodársky subjekt vyplní „vyhlásenie o spôsobilosti“, ktoré zaregistrujú útvary INAO, na základe čoho môže INAO identifikovať všetky hospodárske subjekty. Tieto subjekty musia INAO umožniť prístup k registrom a ku všetkým potrebným dokumentom na účely kontroly pôvodu, kvality a podmienok výroby mlieka a syrov.
V rámci kontroly vlastností výrobku s označením pôvodu je účelom analytickej a organoleptickej skúšky zabezpečiť kvalitu a typické vlastnosti výrobkov podrobených tejto skúške.
4.5. Spôsob výroby: Výroba mlieka, výroba syrov a zrenie syrov sa musí uskutočňovať v danej zemepisnej oblasti. Keďže ide o mäkký syr a koagulácia musí byť pomalá, zrážanie musí trvať najmenej 20 hodín pri minimálnej teplote 18 °C a predbežné odkvapkávanie musí prebiehať najmenej 12 hodín. Soľ sa zapracováva do hmoty. Odkvápaná a osolená zrazenina sa potom vloží do foriem a po vybratí z foriem syry zrejú najmenej 6 dní.
Mlieko sa vyrába z kozieho mlieka, ktoré pochádza výlučne zo stád plemena Alpine alebo Saanen, alebo z kôz vzniknutých skrížením týchto dvoch plemien.
Celková denná kŕmna dávka musí obsahovať najmenej 80 % krmiva vyrobeného v danej zemepisnej oblasti.
Špecifikácia obsahuje spresnenia týkajúce sa podmienok výroby mlieka (vedenie stáda, výživa, …) a spôsobu výroby syra.
Fermentované krmivá sú vo výžive kôz zakázané od 1. januára 2010. Pre nové poľnohospodárske podniky sa tento zákaz uplatňuje ihneď.
4.6. Spojenie: V texte nájomnej zmluvy z roku 1451 uzavretej medzi lénnym pánom oblasti, v tom čase biskupom z Evreux, a jeho vazalmi sa nachádza odkaz na syry Rocamadour. Neskôr v roku 1913, bližšie k našej dobe, ich s radosťou ochutnal prezident POINCARRE počas večere, ktorú v Cahors na jeho počesť usporiadala generálna rada. Rocamadour spomínajú básnici a gastronómovia a diecézny archivár v službách Ministerstva školstva napísal vo svojom diele „Le Vieux Quercy“ v roku 1929, že „iba Causses v Rocamadoure majú chutný syr, ktorý v ostatných oblastiach nepoznajú“.
Od 15. storočia sa v dokumentoch tej doby a najmä v spomínanej nájomnej zmluve uvádza, že „hodnota a dobrá povesť syrov z Rocamadouru je výsledkom povahy aromatických rastlín spásaných zvieratami chovanými na mlieko a takisto spôsobu ich prípravy“.
Toto tvrdenie je pravdivé aj v súčasnosti. Causses du Quercy charakterizované vápencovými a suchými pôdami tvoria originálnu oblasť z hľadiska geologických, podnebných a rastlinných osobitostí. Spojením neobyčajného územia a autentického know-how tradične uplatňovaného po celé stáročia prispela vzniká tento typický a chutný syr Rocamadour.
4.7. Kontrolný orgán:
|
Názov: |
Institut national des Appellations d'Origine (INAO) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
Institut National des Appellations d'Origine je verejná správna inštitúcia, ktorá má právnu subjektivitu a pôsobí pod vedením ministerstva poľnohospodárstva.
Za kontrolu podmienok výroby výrobkov s označením pôvodu zodpovedá INAO.
Nedodržanie vymedzenia zemepisnej oblasti alebo niektorej z podmienok výroby bude mať za následok zákaz používania označenia pôvodu v akejkoľvek podobe. Nedodržanie vymedzenia zemepisnej oblasti alebo niektorej z podmienok výroby bude mať automaticky za následok zákaz používania označenia pôvodu v akejkoľvek podobe alebo s akýmkoľvek cieľom.
|
Názov: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 144 87 17 17 |
||
|
Fax: |
(33) 144 97 30 37 |
||
|
E-mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF je útvar ministerstva hospodárstva, financií a priemyslu.
4.8. Označenie: Syr Rocamadour sa môže uviesť na trh alebo dodávať na spotrebu iba označený etiketou s priemerom najmenej 4 cm, na ktorej musí byť uvedený názov „ROCAMADOUR“ a nápis „Appellation d'Origine Contrôlée“ (registrované označenie pôvodu).
Dávky niektorých syrov nachádzajúcich sa v tom istom balení a zabalené v mieste výroby však môžu byť označené iba jednou etiketou, pokiaľ sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi v samoobslužných regáloch veľkoobchodov.
Okrem toho, v prípade priameho odbytu zabezpečovaného výrobcom alebo akoukoľvek inou osobou, ktorá mu priamo podlieha, na farme alebo na trhoch musí byť každé predajné balenie syrov v základnom obale označená najmenej jednou etiketou. Na predajnom stánku však musí byť uvedený štítok obsahujúci meno výrobcu a/alebo názov zariadenia, v ktorom sa uskutočnilo zrenie, adresa výrobcu a/alebo zariadenia, v ktorom sa uskutočnilo zrenie, názov označenia a slová „appellation d'origine contrôlée“ (registrované označenie pôvodu).
Okrem toho na nich musí byť povinne logo so skratkou INAO.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.