|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 249 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 249/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4737 – Sabic/GE Plastics) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4744 – Ineos/Borealis) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4798 – BP/Associated British Foods/JV) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4785 – Russian Machines/Magna) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2007/C 249/06 |
Zoznam osôb vymenovaných Radou — mesiace: júl, august a september 2007 (sociálna oblasť) |
|
|
2007/C 249/07 |
||
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 249/08 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2007/C 249/09 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/10 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 249/11 |
Štátna pomoc – Francúzsko — Štátna pomoc C 38/07 (ex NN 45/07) – Pomoc v prospech spoločnosti Arbel Fauvet Rail — Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/12 |
Štátna pomoc – Rumunsko — Štátna pomoc C 41/07 (ex NN 49/07) – Privatizácia podniku Tractorul — Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 249/13 |
||
|
2007/C 249/14 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4737 – Sabic/GE Plastics)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/01)
Dňa 2. augusta 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4737. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4744 – Ineos/Borealis)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/02)
Dňa 24. augusta 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4744. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/03)
Dňa 24. júla 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba vo francúzštine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4623. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4798 – BP/Associated British Foods/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/04)
Dňa 30. augusta 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4798. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4785 – Russian Machines/Magna)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/05)
Dňa 30. augusta 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4785. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/4 |
Zoznam osôb vymenovaných Radou
mesiace: júl, august a september 2007 (sociálna oblasť)
(2007/C 249/06)
|
Výbor |
Koniec funkčného obdobia |
Uverejnenie v Ú. v. EÚ |
Nahradená osoba |
Odstúpenie/ Vymenovanie |
Člen/ náhradník |
Kategória |
Krajina |
Vymenovaná osoba |
Príslušnosť |
Dátum rozhodnutia Rady |
|
Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov |
13. 9. 2008 |
pán J. J. VERBOOM |
odstúpenie |
člen |
vláda |
Holandsko |
pani C.W. Olde OLTHOF |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
13. 7. 2007 |
|
|
Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov |
13. 9. 2008 |
pani Anna HUDZIECZEK |
odstúpenie |
členka |
vláda |
Spojené kráľovstvo |
pán Peter BODE |
Department for Work and Pensions |
26. 9. 2007 |
|
|
Poradný výbor pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov |
21. 3. 2009 |
pani Inge RASMUSSEN |
odstúpenie |
členka |
vláda |
Dánsko |
pani Eva PEDERSEN |
Ministry of Social Affairs |
18. 9. 2007 |
|
|
Poradný výbor pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov |
21. 3. 2009 |
pani Eva PEDERSEN |
odstúpenie |
náhradníčka |
vláda |
Dánsko |
pán Michael HARBO PAULSEN |
Ministry of Social Affairs |
18. 9. 2007 |
|
|
Poradný výbor pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov |
21. 3. 2009 |
pán Károly G. TÓTH DEN BERG |
odstúpenie |
člen |
zamestnávatelia |
Maďarsko |
pani Eszter ALMÁSSY |
National Association of Strategic and Public Utility Companies |
26. 9. 2007 |
|
|
Poradný výbor pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov |
21. 3. 2009 |
pán C.J. VAN DEN BERG |
odstúpenie |
člen |
vláda |
Holandsko |
pani H. ZUNDERMAN |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
26. 9. 2007 |
|
|
Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci |
28. 2. 2010 |
pán Eric JANNERFELDT |
odstúpenie |
člen |
zamestnávatelia |
Švédsko |
pani Bodil MELLBLOM |
Metallgruppen |
26. 9. 2007 |
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/6 |
ROZHODNUTIE RADY,
z 15. októbra 2007,
ktorým sa vymenúvajú talianski členovia a náhradníci Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci
(2007/C 249/07)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 202,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 22. júla 2003, ktorým sa zriaďuje Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 3,
so zreteľom na zoznam kandidátov, ktorý Rade predložili vlády členských štátov,
keďže:
|
1) |
Rada svojím rozhodnutím z 27. februára 2007 vymenovala členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (2) na obdobie od 1. marca 2007 do 28. februára 2010 s výnimkou talianskych členov a náhradníkov. |
|
2) |
Talianska vláda navrhla kandidátov na neobsadené miesta, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Za členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci sa na obdobie, ktoré sa končí 28. februára 2010, vymenúvajú:
I. ZÁSTUPCOVIA VLÁDY
|
Člen |
Náhradníci |
|
pani Lea BATTISTONI |
pán Lorenzo FANTINI pán Mario ALVINO |
II. ZÁSTUPCOVIA ORGANIZÁCIÍ ZAMESTNANCOV
|
Člen |
Náhradníci |
|
pán Diego ALHAIQUE |
pani Cinzia FRASCHERI pani Gabriella GALLI |
III. ZÁSTUPCOVIA ORGANIZÁCIÍ ZAMESTNÁVATEĽOV
|
Člen |
Náhradníci |
|
pán Luigi CASANO |
pán Walter REGIS pán Giorgio RUSSOMANNO |
V Luxemburgu 15. októbra 2007
Za Radu
predseda
L. AMADO
(1) Ú. v. EÚ C 218, 13.9.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2007, s. 30.
Komisia
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/7 |
Výmenný kurz eura (1)
23. októbra 2007
(2007/C 249/08)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,4254 |
|
JPY |
Japonský jen |
163,50 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4548 |
|
GBP |
Britská libra |
0,69575 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,1900 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6707 |
|
ISK |
Islandská koruna |
86,20 |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,6900 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
Česká koruna |
27,182 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
251,66 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7018 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,6568 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,3698 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
33,553 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,7279 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5948 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3734 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
11,0482 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8909 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0886 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 308,94 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,6110 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,6972 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3399 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
13 028,16 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8079 |
|
PHP |
Filipínske peso |
62,860 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
35,4450 |
|
THB |
Thajský baht |
44,880 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/8 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/09)
|
Číslo pomoci |
XS 194/07 |
||||
|
Členský štát |
Španielsko |
||||
|
Región |
Galicia |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
IN016: Ayudas financieras a la inversión de las pymes |
||||
|
Právny základ |
Resolución de 21 de mayo de 2007 (DOG no 101, de 28 de mayo de 2007) por la que se da publicidad al convenio de apoyo financiero a las inversiones de las pequeñas y medianas empresas de Galicia financiadas por el Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape), el Instituto de Crédito Oficial (ICO) y las entidades financieras |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|||
|
2007 |
696 000 EUR |
||||
|
2008 |
1 137 000 EUR |
||||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
|||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
Áno |
|||
|
Dátum implementácie |
29. 5. 2007 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2013 |
||||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
|||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia oprávnené na pomoc pre MSP |
Áno (Úverová linka „Internacionalizácia a podnikanie“) |
|||
|
Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia |
Áno (Úverová linka „Instituto de Crédito Oficial (ICO) pre MSP a rast“) |
||||
|
Iné výrobné odvetvia |
Áno |
||||
|
Iné služby |
Áno |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytnutie tejto pomoci je zodpovedný generálny riaditeľ inštitútu Igape |
||||
|
|||||
|
Veľká individuálna štátna pomoc |
V súlade s článkom 6 nariadenia |
Áno |
|||
|
Číslo pomoci |
XS 195/07 |
||||
|
Členský štát |
Španielsko |
||||
|
Región |
Galicia |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
IG103: Proyectos de inversión tecnológica de las pymes entre 100 000 y 600 000 EUR de gastos subvencionables |
||||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|||
|
2007 |
1 500 000 EUR |
||||
|
2008 |
3 000 000 EUR |
||||
|
2009 |
800 000 EUR |
||||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
|||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
Áno |
|||
|
Dátum implementácie |
3. 9. 2007 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2013 |
||||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
|||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia |
Áno |
|||
|
Iné výrobné odvetvia |
Áno |
||||
|
Dopravné služby |
Áno |
||||
|
Iné služby |
Áno |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie dotácií vo výške max. 3 000 000 EUR je zodpovedný generálny riaditeľ inštitútu Igape, za dotácie presahujúce 3 000 000 EUR je zodpovedný predseda uvedeného inštitútu |
||||
|
|||||
|
Veľká individuálna štátna pomoc |
V súlade s článkom 6 nariadenia |
Áno |
|||
|
Číslo pomoci |
XS 196/07 |
||||
|
Členský štát |
Španielsko |
||||
|
Región |
Galicia |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
IG104: Proyectos dirigidos a mejorar la organización de las pymes mediante la consultoría de proceso e implantación de herramientas de gestión y cuadros de mando con un gasto subvencionable superior a 30 000 EUR y hasta 200 000 EUR |
||||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|||
|
2007 |
1 000 000 EUR |
||||
|
2008 |
1 500 000 EUR |
||||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
|||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
Áno |
|||
|
Dátum implementácie |
3. 9. 2007 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2013 |
||||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
|||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia oprávnené na pomoc pre MSP |
Áno (Okrem pestovania poľnohospodárskych produktov a chovu zvierat a rýb a výroby a veľkopredaja výrobkov pochádzajúcich z pestovania poľnohospodárskych produktov a chovu zvierat a rýb) |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie pomoci, ktorá je rovná alebo nižšia ako 3 000 000 EUR, je zodpovedný generálny riaditeľ Igape a za poskytovanie pomoci, ktorá presahuje 3 000 000 EUR, je zodpovedný predseda Igape |
||||
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 6 nariadenia |
Áno |
|||
|
Číslo pomoci |
XS 198/07 |
||||
|
Členský štát |
Španielsko |
||||
|
Región |
Galicia |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
IG108: Ayudas a proyectos de diagnosis, elaboración de estudios e implantación de medidas |
||||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|||
|
2007 |
200 000 EUR |
||||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
|||
|
Garantované úvery |
— |
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
Áno |
|||
|
Dátum implementácie |
1. 6. 2007 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2013 |
||||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
|||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia oprávnené na pomoc pre MSP |
Áno (Okrem výroby, spracovania a marketingu výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe I k Zmluve o ES) |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie pomoci, ktorá je rovná alebo nižšia ako 3 000 000 EUR, je zodpovedný generálny riaditeľ Igape a za poskytovanie pomoci, ktorá presahuje 3 000 000 EUR, je zodpovedný predseda Igape |
||||
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 6 nariadenia |
Áno |
|||
|
Číslo pomoci |
XS 199/07 |
||
|
Členský štát |
Španielsko |
||
|
Región |
Galicia |
||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
IG109: Proyectos de diseño |
||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,2 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||
|
Dátum implementácie |
1. 6. 2007 |
||
|
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||
|
Účel |
Malé a stredné podniky |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP (Okrem výroby, spracovania a marketingu výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe I k Zmluve o ES) |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie pomoci, ktorá je rovná alebo nižšia ako 3 000 000 EUR, je zodpovedný generálny riaditeľ Igape a za poskytovanie pomoci, ktorá presahuje 3 000 000 EUR, je zodpovedný predseda Igape |
||
|
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/13 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/10)
|
Číslo pomoci |
XS 200/07 |
||
|
Členský štát |
Španielsko |
||
|
Región |
Galicia |
||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
IG113: Proyectos tractores de empresas desarrolladoras de software en código abierto |
||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,5 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||
|
Dátum implementácie |
1. 6. 2007 |
||
|
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||
|
Účel |
Malé a stredné podniky |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP (okrem výroby, spracovania a marketingu výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe I k Zmluve o ES) |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie pomoci, ktorá je rovná alebo nižšia ako 3 000 000 EUR, je zodpovedný generálny riaditeľ Igape a za poskytovanie pomoci, ktorá presahuje 3 000 000 EUR, je zodpovedný predseda Igape |
||
|
|
Číslo pomoci |
XS 201/07 |
||
|
Členský štát |
Španielsko |
||
|
Región |
Galicia |
||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
IG115: Proyectos de servicios mancomunados |
||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,5 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||
|
Dátum implementácie |
1. 8. 2007 |
||
|
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||
|
Účel |
Malé a stredné podniky |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie dotácií vo výške max. 3 000 000 EUR je zodpovedný generálny riaditeľ inštitútu Igape, za dotácie presahujúce 3 000 000 EUR je zodpovedný predseda uvedeného inštitútu |
||
|
|
Číslo pomoci |
XS 202/07 |
||
|
Členský štát |
Španielsko |
||
|
Región |
Galicia |
||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
IG116: Proyectos de benchmarking empresarial |
||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,7 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||
|
Dátum implementácie |
1. 6. 2007 |
||
|
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||
|
Účel |
Malé a stredné podniky |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie dotácií vo výške max. 3 000 000 EUR je zodpovedný generálny riaditeľ inštitútu Igape, za dotácie presahujúce 3 000 000 EUR je zodpovedný predseda uvedeného inštitútu |
||
|
|
Číslo pomoci |
XS 203/07 |
||
|
Členský štát |
Španielsko |
||
|
Región |
Galicia |
||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
IG117: Proyectos de especialización profesional |
||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,7 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||
|
Dátum implementácie |
1. 6. 2007 |
||
|
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||
|
Účel |
Malé a stredné podniky |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie dotácií vo výške max. 3 000 000 EUR je zodpovedný generálny riaditeľ inštitútu Igape, za dotácie presahujúce 3 000 000 EUR je zodpovedný predseda uvedeného inštitútu |
||
|
|
Číslo pomoci |
XS 204/07 |
||
|
Členský štát |
Španielsko |
||
|
Región |
Galicia |
||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
IG118: Proyectos tutelados de intercambio de experiencia para la generación de proyectos de innovación cooperativos |
||
|
Právny základ |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,3 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
||
|
Dátum implementácie |
1. 6. 2007 |
||
|
Trvanie |
31. 12. 2013 |
||
|
Účel |
Malé a stredné podniky |
||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Za poskytovanie dotácií vo výške max. 3 000 000 EUR je zodpovedný generálny riaditeľ inštitútu Igape, za dotácie presahujúce 3 000 000 EUR je zodpovedný predseda uvedeného inštitútu |
||
|
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/17 |
ŠTÁTNA POMOC – FRANCÚZSKO
Štátna pomoc C 38/07 (ex NN 45/07) – Pomoc v prospech spoločnosti Arbel Fauvet Rail
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/11)
Listom z dňa 12. septembra 2007, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Francúzsku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES pokiaľ ide o uvedené opatrenie.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniam, vo veci ktorých Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des aides d'Etat |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Fax. č.: (32-2) 296 12 42 |
Tieto pripomienky sa oznámia Francúzsku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
Tento postup sa týka nenotifikovanej štátnej pomoci, ktorú Francúzsko implementovalo v prospech spoločnosti Arbel Fauvet Rail (AFR), výrobcu železničných vozidiel so sídlom v Douai (Francúzsko). Spoločnosť AFR už niekoľko rokov čelí finančným problémom.
Dňa 4. júla 2005 región Nord-Pas-de-Calais a Spoločenstvo aglomerácie Douaisis poskytli spoločnosti AFR spoločnú vratnú zálohu vo výške 2 miliónov EUR s ročnou úrokovou sadzbou 4, 08 %, ktorú mala ARF splácať každý polrok počas obdobia troch rokov so začiatkom od 1. januára 2006. Splatenie zálohy nebolo zaistené žiadnou zárukou.
Komisia sa domnieva, že v čase poskytnutia zálohy bola spoločnosť ARF podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu. Komisia sa takisto domnieva, že spoločnosť ARF nebola schopná získať finančné prostriedky na súkromnom úverovom trhu za rovnako výhodných podmienok, a preto sa táto vratná záloha považuje za štátnu pomoc.
Komisia má pochybnosti o tom, že táto pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom, najmä vzhľadom na usmernenia o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu. Komisia predovšetkým podotýka, že Francúzsko nepredložilo plán reštrukturalizácie a že spoločnosť ARF neprijala žiadne kompenzačné opatrenia na zmiernenie účinkov tejto pomoci. Vzhľadom na to, že záloha bola poskytnutá na viac ako šesť mesiacov, nie je zlučiteľná s pomocou na záchranu.
V súlade s článkom 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 neoprávnenú pomoc možno každú od príjemcu vymáhať.
TEXT LISTU
|
„(1) |
Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE. |
1. PROCÉDURE
|
(2) |
Comme suite à une plainte, la Commission a sollicité des informations sur la mesure citée en objet par des courriers en date des 3 mars 2006, 8 juin 2006, 27 novembre 2006 et 4 mai 2007. Les autorités françaises y ont répondu par communications en date respectivement des 28 janvier 2006, 25 octobre 2006, 30 janvier 2007 et 6 juin 2007. |
2. LE BÉNÉFICIAIRE
|
(3) |
La société Arbel Fauvet Rail (“AFR”) est un constructeur ferroviaire spécialisé dans les wagons de marchandises et les conteneurs-citernes. AFR est un des producteurs les plus importants sur le marché européen du matériel roulant ferroviaire. La société est implantée à Douai (Nord) et emploie actuellement environ 265 personnes. |
|
(4) |
En 2005, AFR était détenue à 100 % par la société Arbel SA (1). AFR employait alors environ 330 personnes. |
|
(5) |
L'exploitation de AFR a été déficitaire pendant plusieurs années. Les difficultés économiques de la société se sont accentuées à partir de 2001. Cette tendance n'a fait que se renforcer entre 2002 et 2005. Le tableau suivant reprend quelques indicateurs-clef de la performance d'AFR dans la période qui précédait l'octroi de l'aide en objet:
|
3. LA MESURE DE SOUTIEN À AFR
|
(6) |
Le 4 juillet 2005, la Région Nord-Pas-de-Calais et la Communauté d'agglomération du Douaisis ont accordé à AFR une avance remboursable conjointe de 1 million EUR chacune, soit au total 2 million EUR. |
|
(7) |
Selon les informations fournies par les autorités françaises, les termes des avances étaient les suivants:
|
4. APPRÉCIATION DE LA MESURE DE SOUTIEN AU REGARD DE L'ARTICLE 87 DU TRAITÉ CE
4.1. Existence d'aide d'État
|
(8) |
L'article 87, paragraphe 1, du traité CE dispose que, sauf dérogations prévues par le même traité, sont incompatibles avec le marché commun, dans la mesure où elles affectent les échanges entre États membres, les aides accordées par les États ou au moyen de ressources d'État qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions. |
|
(9) |
En ce qui concerne les avances remboursables en cause, la Commission relève ce qui suit: |
|
(10) |
L'article 87 du traité CE ne vise pas uniquement les aides apportées par les gouvernements nationaux des États membres mais aussi les aides émanant de collectivités territoriales, telles que la Région Nord-Pas-de-Calais ou les communes de la Communauté d'agglomération du Douaisis. Les fonds de ces collectivités constituent des ressources d'État et leurs décisions d'accorder les avances en cause à AFR sont imputables à l'État. |
|
(11) |
Les avances ont été octroyées alors que AFR se trouvait dans une situation financière précaire. La Commission relève que les avances ont été accordées sans aucune sûreté garantissant leur remboursement, alors que les taux d'intérêt appliqués sont réputés correspondre au taux applicable à des emprunts “assortis de sûretés normales” (2). Il apparaît exclu que AFR aurait été en mesure d'obtenir des fonds à des conditions aussi avantageuses sur le marché du crédit, compte tenu de sa situation financière. Les avances en cause lui ont donc apporté un avantage certain. |
|
(12) |
Les avances favorisent AFR par rapport à d'autres entreprises en situation comparable dans la mesure où elles lui sont spécialement et exclusivement destinées. |
|
(13) |
Le secteur de la construction de matériel ferroviaire roulant est caractérisé par la présence de plusieurs opérateurs européens et d'échanges intra-communautaires. L'avantage accordé à AFR est donc susceptible de fausser la concurrence et les échanges. |
|
(14) |
Au vu de ce qui précède, la Commission estime que les avances remboursables accordées à AFR constituent des aides d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE. |
|
(15) |
La Commission estime que dans le cas d'aides octroyées sous la forme de crédits à des entreprises en difficultés, l'élément d'aide est constitué par la différence entre l'intérêt effectivement appliqué et l'intérêt auquel l'entreprise bénéficiaire aurait pu obtenir le même crédit sur le marché privé, cet élément pouvant représenter jusqu'à 100 % du montant du crédit (3). |
4.2. Compatibilité de l'aide avec le marché commun
|
(16) |
Au vu de la situation économique de AFR au moment de l'octroi de l'aide telle qu'elle ressort du point 5 ci-dessus (exploitation déficitaire sur une série d'années, capital propre négatif, chiffre d'affaire en baisse), la Commission estime à ce stade que, au moment de l'octroi des avances remboursables, AFR était une entreprise en difficulté au sens de lignes directrices communautaires concernant les aides d'État au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (“les lignes directrices”) (4). |
|
(17) |
Il est vrai que AFR, en 2005, faisait partie d'un groupe contrôlé par le holding Arbel SA. Outre son pôle ferroviaire (composé d'AFR et de Lormafer), le groupe comprenait un pôle “bâtiment” regroupant des entreprises spécialisées dans la construction de fenêtres pour l'industrie du bâtiment. Il est apparaît néanmoins des informations fournies par les autorités françaises que les difficultés rencontrées par AFR lui étaient spécifiques au sein du groupe, son activité n'ayant aucun lien avec le pôle “bâtiment”. De plus, la Commission relève que les difficultés d'AFR semblent avoir été trop importantes pour être résolues par le groupe, vu les résultats médiocres de ce dernier. A ce stade, il semble donc à la Commission que les dispositions du point 13 des lignes directrices ne fassent pas obstacle à ce qu'AFR soit considérée comme éligible aux aides au sauvetage ou à la restructuration, malgré son appartenance à un groupe. La compatibilité des avances doit donc être appréciée par rapport aux dispositions des lignes directrices. |
|
(18) |
A ce stade, la Commission doute que les conditions de compatibilité d'une aide à la restructuration prévues par les lignes directrices soient remplies. Ainsi, la Commission relève les points suivants:
|
|
(19) |
L'aide ne semble pas davantage remplir les conditions de compatibilité au titre d'aide au sauvetage au sens des lignes directrices étant donné que les avances remboursables ont été accordées pour une période dépassant six mois (voir point 25 des lignes directrices). |
|
(20) |
Pour les raisons qui précédent, la Commission doute que l'aide en cause soit compatible avec le marché commun. |
5. CONCLUSION
|
(21) |
Compte tenu des considérations qui précédent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à fournir toute information utile pour l'évaluation de la mesure dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la présente. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide. |
|
(22) |
La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. |
|
(23) |
Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également l'autorité de surveillance de l'AELE en lui envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.“ |
(1) Le 29 juin 2007, AFR a été reprise par la société IGF Industries et a changé sa raison sociale en “IGF Industries — Arbel Fauvet Rail”.
(2) Voir la communication de la Commission concernant la méthode de fixation des taux de référence et d'actualisation (JO C 273 du 9.9.1997, p. 3).
(3) Voir la décision de la Commission 2 mars 2005 dans le cas “Chemische Werke Piesteritz” (JO L 296 du 12.11.2005, p. 19, aux points 107-108) et la décision de la Commission du 24 janvier 2007 dans le cas C 38/2005 “Biria ” (JO L 183 du 13.7.2007, pts 27; 83 et suivants).
(4) JO C 242 du 1.10.2004, p. 2.
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/21 |
ŠTÁTNA POMOC – RUMUNSKO
Štátna pomoc C 41/07 (ex NN 49/07) – Privatizácia podniku Tractorul
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 249/12)
Listom z dňa 25. septembra 2007, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Rumunsku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedené opatrenie pomoci.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniu, vo veci ktorého Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
|
European Commission |
|
Directorate-General Competition |
|
State aid Greffe |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax. č.: (32-2) 296 12 42 |
Tieto pripomienky sa oznámia Rumunsku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
POSTUP
Listom z dňa 17. januára 2007 Komisia požiadala rumunské orgány o informácie týkajúce sa procesu privatizácie niekoľkých podnikov, vrátane podniku Tractorul. Následnou výmenou listov Komisia v listoch z dňa 5. júla 2007 a z 30. júla 2007 vyzvala rumunské orgány, aby zrušili osobitné podmienky priložené k zmluve o privatizácii podniku Tractorul a súčasne poukázala na to, že neúspešné pozastavenie akejkoľvek neoprávnenej pomoci môže viesť Komisiu k prijatiu rozhodnutia na základe článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES a na základe článku 11 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (príkaz o pozastavení).
OPIS
Tractorul je veľkým podnikom zaoberajúcim sa výrobou traktorov a iných poľnohospodárskych zariadení. Kvôli vysokým stratám a zadlženiu v minulých rokoch vstúpil podnik do dobrovoľnej likvidácie pod dozorom rumunskej privatizačnej agentúry AVAS. Bola identifikovaná životaschopná činnosť (nepretržitosť pokračovania v činnosti) a predaná dňa 5. júla 2007 prostredníctvom verejnej súťaže. Svoju účasť ohlásilo niekoľko podnikov, avšak iba tri akceptovali východiskovú cenu 77 mil. EUR. Podnik Flavus Investments SRL zvíťazil vo verejnej súťaži. Krátko potom bola podpísaná rámcová kúpna zmluva a kúpna zmluva.
AVAS priložila k zmluve o privatizácii osobitné podmienky, z pohľadu štátnej pomoci je najviac relevantné pokračovanie v súčasnej činnosti podniku počas nasledujúcich 10 rokov a prednostné (znovu)zamestnanie bývalých pracovníkov podniku Tractorul.
POSÚDENIE
Privatizácia podniku Tractorul prostredníctvom verejnej súťaže so stanovenými podmienkami bola pravdepodobne príčinou nižšej predajnej ceny, v porovnaní s predajnou cenou, aká by bola pri verejnej súťaži bez stanovených podmienok, a preto je formou štátnej pomoci. Príjemcami tejto pomoci sú hospodárska činnosť, ktorá je predmetom privatizácie, a pravdepodobne kupujúci. Podmienky ako napr. pokračovanie vo výrobe počas nasledujúcich 10 rokov zabezpečia určitý stupeň udržania hospodárskej činnosti novým majiteľom a znamenajú preto výhodu pre privatizovaný podnik. Okrem toho, ak je predajná cena nižšia ako trhová hodnota, bolo by to tiež výhodou pre nového majiteľa. V obidvoch prípadoch sú tieto výhody kompenzované ušlým príjmom štátu pri predaji.
Komisia je toho názoru, že nenotifikované opatrenie pomoci, ktoré je spojené s podmienkami v zmluve o privatizácii, predstavuje štátnu pomoc. Je poskytnuté zo štátnych zdrojov, zabezpečuje výhodu pre príjemcov, je selektívne a má vplyv na obchod.
Zmluva o privatizácii vrátane priložených podmienok nebola oznámená Komisii. Zdá sa, že uvedená pomoc bola poskytnutá v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES. Z uvedeného vyplýva, že opatrenie predstavuje neoprávnenú pomoc.
Komisia rozhodla začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES s cieľom posúdiť zlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom a vydať príkaz o pozastavení opatrenia, ktorý od Rumunska v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 vyžaduje pozastaviť akúkoľvek neoprávnenú pomoc, pokiaľ Komisia neprijme rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom.
TEXT LISTU
„Comisia dorește să informeze România că, în urma examinării informațiilor furnizate de autoritățile dumneavoastră privind ajutorul menționat mai sus, a decis să inițieze procedura stipulată la articolul 88(2) din Tratatul CE și să ceară României, în conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul (CE) nr. 659/99 al Consiliului, să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună.
I. PROCEDURĂ
|
(1) |
La 17 ianuarie 2007, Comisia a solicitat informații generale cu privire la mai multe întreprinderi, printre care și Tractorul UTB S.A. (denumită în continuare «Tractorul»), în contextul procesului național de privatizare. România a furnizat informații prin scrisoarea datată 15 februarie 2007. Comisia a solicitat informații suplimentare la 8 martie 2007 și 22 mai 2007, informații furnizate de România prin scrisorile datate 21 martie 2007, 25 mai 2007 și 31 mai 2007. La 3 mai 2007 a avut loc o reuniune cu autoritățile române. |
|
(2) |
Prin scrisorile din 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să anuleze condițiile specifice anexate contractului de privatizare a societății Tractorul, menționând în același timp că faptul de a nu suspenda un ajutor ilegal ar putea să conducă la adoptarea de către Comisie a unei decizii pe baza articolului 88 alineatul (2) din Tratatul CE și a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (ordin de suspendare). |
|
(3) |
Autoritățile române au transmis informații suplimentare prin scrisorile datate 8 august 2007 și 10 august 2007. |
II. DESCRIERE
2.1. Întreprinderea implicată
|
(4) |
Tractorul este o întreprindere de stat cu sediul la Brașov, o regiune care poate beneficia de ajutoare regionale, în conformitate cu articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE. Până la sfârșitul anului 2006, societatea a fost un producător important de tractoare și utilaje agricole, cu un efectiv de aproximativ 2 000 de angajați. În prezent, societatea este în proprietatea Autorității pentru Valorificarea Activelor Statului (denumită în continuare «AVAS»), care deține 80 % din acțiuni. 17 % sunt deținute de fondul regional de investiții SIF Transilvania, iar restul de aproximativ 2,6 % de către diferite persoane fizice și juridice. La 31 decembrie 2006, capitalul social al societății Tractorul era de aproximativ 30 milioane EUR. |
|
(5) |
În urma dificultăților cu care s-a confruntat în ultimii ani, întreprinderea a acumulat până la 31 decembrie 2006 datorii totalizând 250 milioane EUR, din care 193 milioane către bugetul de stat. În 2006, întreprinderea a înregistrat pierderi de aproximativ 42 milioane EUR. |
|
(6) |
După mai multe încercări nereușite de a privatiza întreprinderea, eșuate din cauza nivelului înalt de îndatorare, Tractorul și-a încetat activitatea și a intrat în lichidare voluntară în conformitate cu Ordonanța de urgență nr. 3/2007 a guvernului (denumită în continuare «OUG nr. 3/2007»). Spre deosebire de lichidarea judiciară, lichidarea voluntară a unei societăți este decisă de către acționarii acesteia, care numesc și lichidatorul. În conformitate cu OUG nr. 3/2007, lichidarea întreprinderii a fost amânată cu șase luni, perioadă în care AVAS ar fi trebuit fie să reușească să privatizeze societatea, fie să o lichideze. |
2.2. Privatizarea
|
(7) |
La 23 februarie 2007, adunarea generală a acționarilor a hotărât lichidarea voluntară a societății. În acest scop, Tractorul și-a încetat activitatea și 1 923 de salariați au fost concediați. La puțin timp după aceea a fost organizată o licitație pentru numirea unui lichidator. Documentația pentru licitația publică prevedea că a fost identificată o «activitate viabilă» — producția de tractoare — care ar fi privatizată separat de vânzarea celorlalte active individuale ale societății. Încă din această etapă, AVAS și-a anunțat intenția de a anexa condiții specifice contractului de privatizare a fluxului viabil, și anume păstrarea activității actuale timp de zece ani și (re)angajarea cu prioritate a foștilor salariați ai Tractorului. În ceea ce privește această ultimă condiție, Comisia nu are, în acest moment, nici o informație privind numărul de salariați care ar trebui reangajați. |
|
(8) |
«Activitatea viabilă» a fost scoasă la licitație la 5 iulie 2007. Aceasta cuprinde un teren cu o suprafață de 1,26 milioane de metri pătrați (126 ha), precum și spații de producție, birouri și apartamente, utilaje aparținând societății, dar și drepturi de proprietate intelectuală și mărci înregistrate. Lichidatorul a stabilit în prealabil raportul care a fixat prețurile de pornire a licitației, conforme cu valoarea de piață a activelor: 55 milioane EUR pentru teren, 17 milioane EUR pentru imobile și 6,6 milioane EUR pentru bunurile mobile. |
|
(9) |
Mai multe întreprinderi și-au anunțat participarea, însă doar trei au acceptat prețul de pornire de 77 milioane EUR. Două dintre acestea au format un consorțiu și au înaintat o ofertă comună. Deoarece Flavus Investments SRL (denumit în continuare «Flavus») a fost prima întreprindere care a înaintat și a înregistrat oferta sa, iar ceilalți concurenți nu au propus un preț mai mare, această societate a câștigat licitația. Contractul cadru de vânzare și contractul de vânzare au fost semnate la puțin timp după aceea. |
|
(10) |
Licitația publică precum și contractul de vânzare conțin diferite condiții specifice legate de această privatizare, cele mai relevante din punctul de vedere al ajutoarelor de stat fiind menținerea activității actuale timp de 10 ani și (re)angajarea foștilor salariați. |
III. EVALUARE
3.1. Existența unui ajutor în conformitate cu articolul 87 alineatul (1) din Tratatul CE
|
(11) |
Articolul 87 alineatul (1) din Tratat prevede că, exceptând cazurile în care în Tratat există dispoziții contrare, sunt incompatibile cu piața comună ajutoarele acordate de un stat membru sau prin intermediul resurselor de stat, sub orice formă, care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau sectoare de producție, în măsura în care acestea afectează schimburile comerciale dintre statele membre. |
|
(12) |
În momentul de față, Comisia se întreabă în ce măsură contractul de privatizare a Tractorului nu implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, ajutor care nu a fost notificat de către autoritățile române și care ar constitui, prin urmare, un ajutor ilegal. |
|
(13) |
În conformitate cu informațiile de care dispune, Comisia consideră că din condițiile anexate contractului de vânzare rezultă acordarea unui ajutor de stat. Conform principiului vânzătorului în cadrul economiei de piață și principiilor de privatizare ale Comisiei (1), statul în calitate de proprietar trebuie să vândă societăți, respectiv acțiuni, în cadrul unei licitații deschise, transparente și nediscriminatorii, ofertantului care prezintă oferta maximă. În plus, nu pot fi impuse condiții care ar putea reduce prețul de vânzare și care nu ar fi acceptabile pentru un agent economic în cadrul economiei de piață. Respectarea acestor cerințe ar garanta că statul acționează în calitate de acționar și obține prețul maxim, și anume prețul pieței, pentru acțiunile sale, precum și faptul că nu a fost acordat niciun ajutor de stat. |
Acordarea unui avantaj
|
(14) |
Este posibil ca prin anexarea la contractul de vânzare a unor condiții care diminuează prețul de vânzare, autoritățile române să fi acordat un avantaj. În ceea ce privește prețul de vânzare, autoritățile române susțin că prețul obținut reflectă valoarea de piață a activității viabile, fiind determinat de către lichidator în avans și într-un mod obiectiv. Cu toate acestea, se pare că, impunând cumpărătorului societății Tractorul obligația de a păstra activitatea actuală timp de zece ani, statul a diminuat prețul de vânzare potențial și a renunțat astfel la unele venituri suplimentare. Autoritățile române nu au furnizat informații cu privire la modul în care a fost calculat prețul de vânzare și în care au fost evaluate activele. Mai mult, nu a fost furnizată nici o evaluare a viabilității fluxului viabil și nici un studiu de piață. Prețul obținut pentru «activitatea viabilă» pare scăzut, în special prețul terenului: conform contractului de vânzare, un metru pătrat costă doar 41 EUR în timp ce, conform informațiilor din presă, prețurile pentru terenuri comparabile (în ceea ce privește amplasarea și calitatea) sunt mult mai mari. Prin urmare, prețul obținut din vânzarea «activității viabile» nu acoperă decât 30 % din datoriile totale. |
|
(15) |
În plus, autoritățile române au explicat că, în cadrul procedurii de lichidare voluntară, pentru a obține prețul cel mai bun pentru întreprindere și a reduce deci cât mai mult posibil datoriile, AVAS va privatiza «activitatea viabilă» ca unitate funcțională și va vinde celelalte active în mod individual. Autoritățile române au inclus în «activitatea viabilă» terenurile, clădirile, apartamentele, utilajele funcționale, aparatele, drepturile de proprietate intelectuală, mărcile înregistrate etc. care aveau valoare și le-au pus în vânzare ca un întreg. În aceste condiții, Comisia se întreabă ce alte active mai rămân, pentru a fi vândute în mod individual. Mai mult, este discutabil dacă un agent economic în cadrul economiei de piață ar fi combinat în același pachet terenuri și clădiri care nu par să fie necesare efectuării «activității viabile» (în mod special apartamente situate în orașul Brașov), în loc să le vândă în mod individual și să obțină poate în acest fel un preț mai mare. În momentul de față, Comisia consideră că prin această combinare a unor active diferite, statul nu obține cel mai bun preț pentru aceste active. |
|
(16) |
În concluzie, conform jurisprudenței (2), trebuie evaluat dacă statul s-a comportat ca un acționar al întreprinderii, adică în condiții care ar fi acceptabile și pentru un agent economic în cadrul economiei de piață, sau ca o autoritate publică. Acceptând faptul că nu va obține cel mai bun preț pentru activele aflate în proprietatea sa, statul nu a acționat ca un agent economic în cadrul economiei de piață, ci a ales în schimb să vândă întreprinderea la un preț global mai mic. Un vânzător în cadrul economiei de piață nu ar avea un interes economic să anexeze astfel de condiții contractului de vânzare, ci ar vinde societatea ofertantului care prezintă oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere financiar. Mai mult, din informațiile de care dispune, Comisia se întreabă dacă tranzacția efectuată de AVAS nu poate fi considerată ca o vânzare deghizată de bunuri imobiliare, cărora autoritățile române le-au atașat unitatea funcțională a Tractorului. Cu alte cuvinte, s-ar putea ca o activitate deficitară să fie vândută într-un pachet conținând și active valoroase, permițând astfel un preț de vânzare global pozitiv și salvarea activității deficitare. |
|
(17) |
În plus, autoritățile române nu au furnizat nici o informație care să demonstreze că lichidarea voluntară implicând privatizarea «activității viabile» ar fi rezultatul cel mai convenabil pentru stat ca acționar și pentru creditori în comparație cu lichidarea judiciară. Pentru aceasta, prețul obținut de către stat în cazul privatizării trebuie comparat cu prețul care ar fi putut fi obținut de către stat în cazul lichidării. |
|
(18) |
În ceea ce privește potențialii beneficiari, se pare că autoritățile române ar fi putut avantaja două întreprinderi: Tractorul și cumpărătorul acestuia, Flavus. Statul român a asigurat, ca rezultat direct al condițiilor anexate contractului de privatizare a Tractorului, menținerea producției de tractoare în următorii zece ani. Tractorul va produce în acest fel bunuri la un nivel pe care s-ar putea să nu fie în măsură să îl atingă altfel. Trebuie amintit că activitatea productivă a Tractorului a fost deficitară timp de mai mulți ani. Prin urmare, Comisia consideră în prezent că Tractorul a obținut un avantaj. |
|
(19) |
Mai mult, nu se poate exclude faptul că de avantajele acordate de stat nu va beneficia și cumpărătorul, ca nou proprietar al întreprinderii vândute. Prin urmare, Comisia nu poate exclude un ajutor de stat acordat cumpărătorului, Flavus. Condițiile impuse, de a menține activitatea timp de 10 ani și de a reangaja foști salariați, au putut reduce numărul cumpărătorilor interesați. Ca urmare a condițiilor anexate contractului, unii cumpărători interesați au putut decide să nu participe deloc la licitație și astfel un număr mai mic de ofertanți a generat un preț de licitație mai mic, care poate să nu mai reprezinte prețul de piață. Deși inițial au fost prezentate șapte oferte, după examinarea documentelor doi ofertanți și-au retras ofertele. Doar doi ofertanți au acceptat prețul de pornire: Flavus și un consorțiu format din două societăți care operează pe piața imobiliară. În final, Comisia nu poate concluziona în acest moment că prețul plătit reprezintă prețul de piață. |
Alte condiții enumerate la articolul 87 (1) din Tratatul CE
|
(20) |
În al doilea rând, măsura este selectivă, deoarece avantajează numai Tractorul și noul cumpărător, Flavus. |
|
(21) |
În al treilea rând, condițiile anexate contractului de privatizare au fost stabilite de agenția română de privatizare, AVAS. Menținerea activității economice și prețul de vânzare mai scăzut sunt plătite prin veniturile pierdute de către stat. Prin urmare, ajutorul provine din resurse de stat și poate fi imputat statului. |
|
(22) |
În al patrulea rând, Tractorul este un producător de tractoare și alte utilaje agricole, produse comercializate în mod curent în cadrul Uniunii Europene. Prin urmare, măsura amenință să denatureze concurența și afectează schimburile comerciale dintre statele membre. Deoarece contractul cadru și contractul de vânzare, inclusiv condițiile anexate, au fost deja semnate, Comisia consideră că ajutorul a fost deja acordat. |
|
(23) |
În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului par să constituie un ajutor și că compatibilitatea măsurilor trebuie să fie evaluat în consecință. |
3.2. Ajutor de stat ilegal
|
(24) |
Prin scrisoarea datată 17 ianuarie 2007, Comisia a informat autoritățile române că orice măsuri luate de către stat în favoarea Tractorului, inclusiv condiții specifice care reduc prețul de vânzare, trebuie să fie notificate Comisiei și aprobate de către aceasta. Prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să suspende neîntârziat aceste măsuri. În caz contrar, Comisia va fi obligată să adopte o decizie de inițiere a procedurii formale de investigare în conformitate cu articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE și să emită un ordin de suspendare, în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului (3). |
|
(25) |
Deoarece autoritățile române nu au notificat contractul de privatizare și nu au suspendat încheierea acestui contract, se pare că măsura de ajutor a fost luată prin încălcarea articolului 88 alineatul (3) din Tratatul CE. Prin urmare, măsura pare să constituie un ajutor ilegal. |
3.3. Derogări în conformitate cu articolele 87 alineatul (2) și 87 alineatul (3) din Tratatul CE
|
(26) |
Întrucât s-a stabilit că schema implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, este necesar să se verifice dacă măsura ar putea fi compatibilă cu piața comună. |
|
(27) |
Excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (2) din Tratatul CE nu sunt aplicabile în cazul de față. În ceea ce privește excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (3) din Tratatul CE, poate fi aplicată doar excepția prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE, care permite ajutoarele de stat destinate să favorizeze dezvoltarea anumitor activități, în cazul în care acestea nu schimbă condițiile schimburilor comerciale într-o măsură care contravine interesului comun. În ceea ce privește ajutorul al cărui beneficiar a fost Tractorul, se pare că măsura ar fi putut conduce la redresarea viabilității pe termen lung a unei întreprinderi în dificultate. În ceea ce privește ajutorul potențial acordat cumpărătorului, Comisia nu vede în momentul de față niciun motiv care ar permite considerarea acest ajutor ca fiind compatibil cu piața comună. |
|
(28) |
Prin urmare, ajutorul acordat Tractorului ar putea fi considerat compatibil pe baza articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE doar dacă sunt respectate condițiile prevăzute de Liniile directoare privind ajutorul de stat pentru salvarea și restructurarea întreprinderilor aflate în dificultate (4) (denumite în continuare «Liniile directoare»). |
|
(29) |
În primul rând, în conformitate cu Liniile directoare, o întreprindere este în dificultate dacă nu este în măsură să revină la echilibru prin resurse proprii sau prin colectarea fondurilor de care are nevoie de la acționarii săi sau prin împrumuturi și care, în lipsa intervenției autorităților publice, ar ajunge foarte probabil în stare de faliment. În ultimii ani, Tractorul a fost deficitar și a acumulat datorii care totalizează 250 milioane EUR. Întreprinderea nu mai poate obține credite pe termen lung pe piață ca să-și ramburseze datoriile și să finanțeze o posibilă restructurare. |
|
(30) |
În al doilea rând, autoritățile române nu au furnizat un plan de restructurare care să fi avut drept obiectiv redresarea viabilității pe termen lung a activității economice. |
|
(31) |
În al treilea rând, în conformitate cu Liniile directoare, ajutorul trebuie limitat la minimul necesar și este preconizat ca beneficiarul să contribuie în mod substanțial la restructurare, prin fonduri proprii sau prin finanțare externă cu caracter comercial. Liniile directoare precizează în mod clar că o parte importantă din finanțarea restructurării trebuie să provină din resurse proprii, inclusiv din vânzarea unor active neesențiale pentru supraviețuirea întreprinderii și din finanțări externe în condiții de piață. În momentul de față, Comisia nu dispune de nici o dovadă că ajutorul este limitat la minimul necesar. Mai mult, Comisia nu dispune de nici o informație cu privire la o contribuție proprie a beneficiarului. |
|
(32) |
În al patrulea rând, ajutorul nu trebuie să denatureze în mod nejustificat regulile de concurență. Aceasta implică de obicei o limitare a prezenței de care poate beneficia societatea pe piețele sale la sfârșitul perioadei de restructurare. Limitarea sau reducerea obligatorie a prezenței societății pe piața de referință reprezintă un element de compensare în favoarea concurenților acesteia. Această limitare sau reducere ar trebui să fie proporțională cu nivelul de denaturare a pieței produs de ajutor și cu importanța relativă a întreprinderii pe piața sau piețele sale. Autoritățile române nu au propus nici o măsură compensatorie; dimpotrivă, impunând cumpărătorului obligația de a menține activitatea productivă timp de 10 ani, statul s-a asigurat că Tractorul își va păstra poziția actuală pe piață. |
|
(33) |
În concluzie, din moment ce măsura de ajutor nu pare să fie eligibilă pentru niciuna dintre excepțiile prevăzute în Tratat, Comisia are îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea acesteia cu piața comună. |
IV. ORDIN DE SUSPENDARE
|
(34) |
În ciuda scrisorilor repetate prin care România era îndemnată să suspende neîntârziat procedura de privatizare și să notifice contractul de privatizare, autoritățile române au desfășurat la data de 5 iulie 2007 licitația publică pentru «activitatea viabilă» și la scurt timp au încheiat contractul de vânzare cu câștigătorul licitației. Astfel, prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a propus autorităților române să suspende din proprie inițiativă acordarea ajutorului ilegal și le-a invitat să transmită observații, în caz contrar Comisia ar emite un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului. Autoritățile române au transmis observații, dar acestea au fost insuficiente și neconvingătoare, astfel încât nu au putut risipi îndoielile Comisiei. |
|
(35) |
Dacă Comisia ar ajunge la concluzia că ajutorul ilegal acordat de către autoritățile române este incompatibil cu piața comună, ar decide să emită un ordin de recuperare cuprins într-o decizie negativă finală. Aceasta ar însemna că autoritățile române ar fi obligate să recupereze ajutorul incompatibil, iar posibil să anuleze contractul de vânzare și să organizeze o a doua licitație lipsită de elemente de ajutor de stat. Deoarece contractul de vânzare a «activității viabile» este deja încheiat, orice măsuri viitoare în procesul de vânzare ar putea duce la o situație greu reversibilă sau ar putea cauza prejudicii suplimentare statului român, noului proprietar sau oricărei părți terțe. De aceea, Comisia consideră că este decisivă suspendarea imediată a oricărei acțiuni viitoare care ar putea întări situația actuală și ar putea produce efecte juridice suplimentare (de exemplu înregistrarea proprietății, vânzarea de active individuale, începerea activității comerciale, încheierea de contracte de muncă etc.). |
|
(36) |
În consecință, Comisia a hotărât că este necesar să emită un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999. |
V. DECIZIA
|
(37) |
În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului implică un ajutor de stat și are îndoieli cu privire la compatibilitatea măsurilor cu piața comună. Mai mult, din moment ce ajutorul nu a fost notificat Comisiei, acesta constituie un ajutor ilegal. |
Având în vedere considerațiile anterioare, Comisia, acționând conform procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE, solicită României să-și prezinte observațiile și să furnizeze toate informațiile necesare pentru evaluarea ajutorului în termen de o lună de la data primirii acestei scrisori. Comisia solicită autorităților dumneavoastră să transmită neîntârziat o copie a acestei scrisori beneficiarilor potențiali ai ajutorului.
Comisia dorește să reamintească României că articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE are efect suspensiv și vă atrage atenția asupra articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului, care prevede că orice ajutor ilegal poate fi recuperat de la beneficiar.
În conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul Consiliului menționat mai sus, Comisia cere României să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună (ordin de suspendare). Comisia solicită României să înceteze neîntârziat orice acțiune care ar continua punerea în aplicare a contractului de privatizare.
Comisia informează România că va informa părțile interesate prin publicarea acestei scrisori, precum și a unui rezumat pertinent al ei în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia va informa, de asemenea, Autoritatea de Supraveghere a AELS prin trimiterea unei copii a acestei scrisori. Toate părțile interesate vor fi invitate să-și prezinte observațiile în termen de o lună de la data acestei publicări.“
(1) Al XXIII-lea Raport privind politica în domeniul concurenței, 1993, p. 255.
(2) Vezi de exemplu Cauza C-344/99 Germania v. Comisia (Gröditzer Stahlwerke), hotărârea Curții din 28 ianuarie 2003; Cauza conexă C-278/92, C-279/92 și C-280/92 Spania v. Comisia (Hytasa), hotărârea Curții din 14 septembrie 1994.
(4) JO C 244, 1.10.2004, p. 2.
INÉ AKTY
Komisia
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/26 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 249/13)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1) . Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„SLOVENSKÁ PARENICA“
ES č. SK/PGI/005/0485/19.07.2005
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
|
Názov: |
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(421) 48 430 02 53 |
||
|
Fax: |
(421) 48 430 04 03 |
||
|
E-mail: |
joravcova@indprop.gov.sk |
2. Skupina:
|
Názov: |
Cech bryndziarov |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(421) 33 647 29 74 |
||
|
Fax: |
(421) 33 647 29 74 |
||
|
E-mail: |
peter.lajda@pobox.sk, biocentrum@vup.sk |
||
|
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.3. – Syry
4. Špecifikácia:
(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1. Meno: „Slovenská parenica“
4.2. Opis: Slovenská parenica je parený jemne údený syr zvinutý do dvoch v tvare S prepojených zvitkov syrovej stuhy s priemerom 6 – 8 cm, vysokých 5 – 8 cm. Zvitky sú zviazané syrovou niťou alebo retiazkou. Syrová stuha pred zvinutím má hrúbku 2 – 3 mm, šírku 5 – 8 cm a dĺžku 4 – 6 m. Slovenská parenica má jemnú chuť a vôňu po ovčom mlieku a údení. Charakteristickým znakom je výrazná zvláknená štruktúra syroviny. Minimálny obsah sušiny je 53 % a tuku v sušine 50 %.
Ako surovina na výrobu sa používa čerstvo nadojené surové, neupravené ovčie mlieko od pasúcich sa oviec plemien Valaška, Zošľachtená valaška, Cigája a Východofrízska ovca alebo zmes čerstvého surového neupraveného ovčieho a čerstvého surového neupraveného kravského mlieka, s podielom ovčieho mlieka minimálne 50 %.
Na trhu sa ponúka jednotlivo balená s hmotnosťou 450 – 500 g. Balená je v potravinárskej priesvitnej fólii alebo celofáne medzi dvomi oválmi z hrubšej drevenej dyhy.
Vlastnosti:
Forma: Slovenská parenica má formu dvoch prepojených zvitkov syrovej stuhy vysokej 5 – 8 cm s priemerom 6 – 8 cm. Tradične sa dva kotúčiky zviažu syrovou niťou.
Vôňa: Slovenská parenica má charakteristickú vôňu po ovčom mlieku a dymovú vôňu získanú údením dymom z tvrdého dreva.
Chuť: Jemná, príjemne slano syrová po ovčom mlieku.
Konzistencia: Pružná, so zvláknenou štruktúrou, pri roztrhnutí sa tvoria nitky.
Farba: Na povrchu žltá až hnedá po údení, vnútri biela až maslovožltá.
Zloženie: Obsah sušiny minimálne 53 %; tuk v sušine minimálne 50 %, NaCl max. 3 %
Mikrobiologické požiadavky: Obsahuje prirodzené mikroorganizmy mlieka rodov Lactobacillus, Enterecocus, Lactococcus a Streptococcus. Nesmie obsahovať patogénne mikroorganizmy (Listeria monocytogenes a Salmonella). Parením pri teplote 60 – 70 °C nastáva čiastočná pasterizácia, pri ktorej sa zníži obsah prirodzenej mikroflóry rádovo z 105 na 102.
4.3. Zemepisná oblasť: Podľa historických prameňov sa parenica začala vyrábať v okolí Zvolena a Brezna na začiatku 19. storočia. Postupne sa jej výroba rozšírila takmer na celé územie Slovenska. Po druhej svetovej vojne sa výroba Slovenskej parenice realizuje iba vo vymedzenej hornatej časti Slovenska s nadmorskou výškou od 200 m. Ovce sú pasené skoro na jar (marec – apríl) na nižšie položených častiach vymedzeného územia. V máji a cez letné mesiace sa presúvajú na vyššie položené pasienky.
Západnú hranicu tvoria západné svahy pohorí Bielych Karpát, Považského Inovca, Tríbeču, Vtáčnika, Štiavnických vrchov, Krupinskej vrchoviny.
Južnú hranicu tvoria južné svahy pohorí Krupinskej vrchoviny, Cerovej vrchoviny, Stolických vrchov, Slovenského krasu, Volovských vrchov, Slanské vrchy.
Východnú hranicu tvoria svahy pohorí Vihorlatskej vrchoviny, Popriečin, Beskydských predhorí a Bukovských vrchov – štátna hranica Ukrajina.
Severná hranica je tvorená štátnou hranicou s Poľskom a svahmi pohorí – Laborecká vrchovina – Ondavská vrchovina – Ľubovnianska vrchovina – Pieniny – Spišská Magura – Tatry – Skorušinské vrchy – Podbeskydská vrchovina – Oravské Beskydy – Kysucké Beskydy – štátna hranica s Českou republikou – svahy pohorí Turzovská vrchovina – Javorníky – Biele Karpaty – hraničný prechod Skalica.
Žiadosť obsahuje názov celej krajiny, pretože vymedzená zemepisná oblasť tvorí viac ako 80 % z celkového územia Slovenska. Slovenská republika má rozlohu 49 035 km2, ide o jednu z najmenších krajín EÚ, ktorej rozloha je porovnateľná s niektorými regiónmi krajín EÚ.
Slovensko bolo súčasťou Československej republiky, ktorá bola dňa 1. januára 1993 rozdelená na samostatnú Českú republiku a samostatnú Slovenskú republiku.
Z uvedeného vyplýva aj použitie názvu „Slovenská parenica“, nešlo o názov krajiny, ale len časti územia, ktorý sa až v dôsledku historických udalostí 1. januára 1993 stal názvom krajiny a keďže išlo už o zaužívaný názov, medzinárodne chránený, spotrebiteľovi všeobecne známy, Slovenská republika žiada o ochranu predmetného názvu i naďalej, aj na úrovni Európskeho spoločenstva.
Slovenská parenica sa vyrába na celom vymedzenom území rovnakým spôsobom. Na vymedzenom území sa pasie rovnaké plemeno oviec – Valaška, Zošľachtená valaška, Cigája, Východofrízska ovca na pastvinách s rovnakou flórou a rovnakými klimatickými podmienkami, z čoho vyplýva rovnaká kvalita základnej suroviny – ovčieho mlieka.
Výroba Slovenskej parenice sa historicky viaže k danému územiu, o čom svedčia aj zmienky v literatúre.
4.4. Dôkaz o pôvode: Produkcia ovčieho a kravského mlieka ako i samotná výroba Slovenskej parenice sa uskutočňuje výhradne vo vymedzenom hornatom území Slovenskej republiky. Surové mlieko sa spracováva na hrudku a následne výroba parenice prebieha priamo na farmách a salašoch alebo sa mlieko zváža na spracovanie do bryndziarní a mliekarní. Jednotlivé bryndziarne vykupujú surové ovčie a kravské mlieko v priľahlých regiónoch vymedzeného územia.
Kontrola a dokumentácia v prípade, že výrobca nakupuje mlieko je realizovaná v dvoch stupňoch. V prvom stupni sú kontrolovaní dodávatelia ovčieho a/alebo kravského mlieka. Kontrolovaný je súlad miesta chovu a lokalizácie pasienkov s vymedzeným územím a chované plemená oviec.
Farmy, chovatelia a dodávatelia, ktorí vyhovujú podmienkam špecifikácie sú zaradení do zoznamu dodávateľov, ktorí vedie a aktualizuje Cech bryndziarov.
V druhom stupni kontroly sú kontrolovaní výrobcovia Slovenskej parenice. Kontroluje sa:
pôvod použitých surovín na základe dokladov o nákupe mlieka a ich porovnaním so zoznamom povolených dodávateľov,
dodržiavanie minimálneho obsahu podielu ovčieho mlieka pri výrobe na základe dokladov o objeme nakúpených surovín a objeme predaja Slovenskej parenice,
súlad podmienok výroby a kvalitatívnych parametrov produktu so špecifikáciou na základe evidenčných záznamov výroby a výsledkov analýz.
V prípade, že výrobca pri výrobe Slovenskej parenice spracováva mlieko z vlastnej produkcie je kontrola iba jednostupňová.
Kontrolovaný je:
súlad miesta chovu a lokalizácie pasienkov s vymedzeným územím,
chované plemená oviec,
dodržiavanie minimálneho obsahu podielu ovčieho mlieka pri výrobe na základe dokladov o produkcii mlieka a objeme predaja Slovenskej parenice,
súlad podmienok výroby a kvalitatívnych parametrov produktu so špecifikáciou na základe evidenčných záznamov výroby a výsledkov analýz.
Identifikácia výrobku je zabezpečená uvedením názvu Slovenská parenica, mena výrobcu a adresy výrobnej prevádzky na obale. Garancia pôvodu výrobku z chráneného zemepisného územia je daná zemepisnou príslušnosťou miesta prevádzky výrobcu v presne ohraničenom zemepisnom území, na ktorom sa môže Slovenská parenica vyrábať.
4.5. Spôsob výroby: Parenica bola pôvodne vyrábaná v kuchyniach chovateľov oviec, kde boli na tento účel vytvorené teplotné a priestorové podmienky, a kde bol priestor na údenie a skladovanie. Keď sa pastieri naučili stavať uzavretejšie a priestrannejšie obydlia – koliby, výroba pareníc sa preniesla aj na salaše. Pôvodný salašnícky spôsob výroby sa zachoval v niektorých domácnostiach dodnes. Nadojené čerstvé ovčie mlieko alebo zmes ovčieho a kravského mlieka s minimálnym podielom 50 % ovčieho mlieka sa syrí pri teplote 29 – 32 oC. Približne po
hodine od pridania syridla sa mlieko zrazí. Takto zrazená syrovina sa mieša harfovým miešadlom a krája syrárskym nožom tak, aby vzniklo zrno veľkosti 0,5 až 1 cm. Rozdrobená syrovina sa nechá sadnúť a následne sa ručne formuje do tvaru hrudky. Hrudka sa pomocou syrárskej plachietky vyzdvihne zo srvátky a nechá sa odkvapkať. Zrážanie syroviny je realizované v drevenej putere alebo v antikorovej nádobe s dvojitým dnom. Hmotnosť ovčej hrudky po vytiahnutí zo syrárskej plachietky je od 3 do 5 kg.
Po odkvapkaní a stuhnutí (4 až 10 hodín) sa hrudka uloží na drevenú alebo antikorovú policu, kde prebieha kysnutie. Kysnutie trvá cca 24 hodín pri teplote 20 – 23 °C tak, aby pH syra dosiahlo hodnotu cca 5,3.
Správne prekysnutý hrudkový syr sa pokrája na menšie kúsky a naváži cca
kg na výrobu jednej parenice. Navážený syr sa vloží do drevenej geletky s teplou vodou (60 – 70 oC) a začne sa roztierať o vnútornú stranu geletky pomocou drevenej lopatky až vznikne jemné syrové cesto. Spracované syrové cesto sa vyberie do rúk a stláčaním sa zbaví zbytočného množstva vody, niekoľkonásobne sa preťahuje a prekladá. Vyťahovanie a skladanie sa viac ráz opakuje. Z takto pripraveného syrového cesta sa vytiahne stuha, ktorá sa hranou ruky formuje na drevenej doske na dĺžku 4 – 6 m, šírku cca 6 cm a hrúbku 2 – 3 mm. Vytiahnutá stuha sa vloží do pripraveného chladného nasýteného soľného roztoku. Po vytiahnutí sa zotrie zvyšok soľného roztoku, stuha sa na doske v prostriedku preloží a z dvoch koncov proti sebe sa zvinie do tvaru plného „S“. Previaže sa syrovými niťami alebo retiazkou a uloží na drevenú dosku. Po osušení sa vložia do udiarne a údia cca 2 hodiny dymom z tvrdého dreva.
4.6. Spojenie: Parenica sa začala vyrábať na domácu potrebu v rodinách majiteľov oviec v priebehu 18. storočia. V 19. storočí sa dostávajú na trh nielen na území dnešného Slovenska, ale i vo Viedni a v iných európskych mestách.
Písomné správy o Slovenskej parenici siahajú do 19. storočia. Profesor Otakar Laxa, známy mliekar žijúci na prelome 19. a 20. storočia, pokladá parenicu za vrchol umenia parených syrov. V knihe Syrařství, I. vydanie, rok 1908, autor spomína Slovenskú parenicu ako unikátny syr, opisuje jej výrobu a zaujímavý tvar. Na záver o Slovenskej parenici píše:
„Na žiadnom inom syre nie je taký slovenský ráz ako na pareniciach a treba ich považovať za unikát syrárstva vôbec.“
Parenici dal názov „kráľovná syrov“ a uvádza že parenica má podivný tvar pripomínajúci motív, opakujúci sa na ozdobách starých Slovanov.
V Kódexe Alimentarius Austricus z roku 1917; III. diel; Viedeň – sa v časti Syry, strana 180, píše: „Parenica je parený ťahaný syr, z horúcej vody do pásikov a nití vyťahovaný, ďalej navinutý a vyúdený. Pričom pôvod je určený jednoznačne Oberungarn, teda Slovensko, a názov tak, ako znie v slovenčine, je ‚Parenica‘.“
Žiadosť o zápis zemepisného označenia „Slovenská parenica“ je založená tak na reputácii, ako aj výnimočnosti výrobku, originálnom postupe výroby, zvláštnom tvare, zručnosti výrobcov a tradícii. Zvláštny charakter Slovenskej parenice je daný kvalitou mlieka dojeného od pasúcich sa oviec (viď bod 4.2), ale hlavne špecifickým postupom výroby, ktorý spočíva v preťahovaní a prekladaní syrového cesta a jeho následným, niekoľkokrát opakovaným, vyťahovaním a skladaním. Z takto pripraveného cesta sa vytiahne stuha, ktorá sa hranou ruky formuje na drevenej doske, vloží do pripraveného roztoku a po vytiahnutí sa na doske v prostriedku preloží a z dvoch koncov proti sebe zvinie do tvaru plného „S“. Previaže sa syrovými niťami alebo retiazkou. Tento špecifický postup vznikol a realizuje sa na celom vymedzenom území. Slovenská parenica sa vyznačuje nielen špecifickým spôsobom výroby, ale aj zvláštnym tvarom plného „S“ nezvyčajným pre syry. Kvalita výrobku je daná zručnosťou a skúsenosťami výrobcov.
O špecifickej a výnimočnej kvalite „Slovenskej parenice“ svedčí i ochrana názvu „Slovenská parenica“ prostredníctvom bilaterálnych dohôd: Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Portugalskej republiky o ochrane údajov o pôvode, označení pôvodu a iných zemepisných a obdobných označení z 18. mája 1987 a Zmluva medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúcich na pôvod z 20. januára 1981.
Vývoz Slovenskej parenice významne ovplyvňuje a posilňuje aj cestovný ruch. Charakteristický ráz Slovenska dopĺňajú aj naše typické ovčiarske potraviny. Aj náročný zahraničný hosť prestáva vyhľadávať klasické ponuky cestovných kancelárií a uprednostňuje niečo nezvyčajné, rázovité.
Turisti tradične spájajú Slovensko s ovčiarskymi výrobkami, ktoré prispievajú k reputácií Slovenska, opakovane navštevujú Slovensko, vyhľadávajú koliby a salaše aj kvôli Slovenskej parenici, aj ostatným ovčiarskym výrobkom.
V slovenských mestách sa každoročne organizujú jarmoky (výročné trhy), a na žiadnom z nich tento artikel nikdy nechýba.
4.7. Kontrolný orgán: Kontrolu kvality a dodržiavania špecifikácie „Slovenská parenica“ vykonáva pravidelne firma BEL/NOVAMANN International s.r.o., Certifikačný orgán CERTEX, akreditovaný podľa EN 45 011, autorizovaný Ministerstvom pôdohospodárstva Slovenskej republiky.
4.8. Označenie: Výrobca vyrábajúci Slovenskú parenicu v súlade s touto špecifikáciou môže pri označovaní výrobku, propagácii a marketingu používať názov „Slovenská parenica“ a v súlade s čl. 12 ods. 2 a čl. 22 odsek 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 uviesť, že ide o chránené zemepisné označenie resp. symbol Spoločenstva.
Na etiketách označujúcich výrobok musí byť názov „Slovenská parenica“ zvýraznený.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
24.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 249/31 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 249/14)
Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietky voči žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„JIHOČESKÁ ZLATÁ NIVA“
ES č.: CZ/PGI/005/0406/20.10.2004
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
|
Názov: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(420) 220 383 111 |
||
|
Fax: |
(420) 224 324 718 |
||
|
E-mail: |
posta@upv.cz |
2. Skupina:
|
Názov: |
MADETA a.s. |
|
Adresa: |
Rudolfovská 246/83 CZ-370 50 České Budějovice |
|
Telefón: |
(420) 389 136 111 |
|
Fax: |
(420) 387 411 944 |
|
E-mail: |
info@madeta.cz |
|
Prevádzkareň: |
MADETA a.s., závod Český Krumlov, Česká republika |
|
Telefón: |
(420) 380 779 111 |
|
Fax: |
(420) 380 711 485 |
|
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( ) |
Ide o výnimku podľa článku 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006, pretože v oblasti existuje jediný výrobca. Požiadavky ustanovené v článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1898/2006 boli splnené.
3. Druh výrobku:
Trieda: 1.3 Syry
4. Špecifikáca:
(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1. Názov: „Jihočeská Zlatá Niva“
4.2. Opis: Základnou surovinou na výrobu tohto prírodného syra s plesňou vo vnútri cesta je mliekarensky ošetrené kravské mlieko. Používa sa mlieko pochádzajúce výlučne z vymedzenej oblasti.
Vonkajší vzhľad: Syr má tvar valca s priemerom 180 – 200 mm a výškou cca 10 cm (hmotnosť cca 2,8 kg) so známkami ošetrenia povrchu umývaním, alebo škrabaním, prerastanie modrozelenej vnútornej plesne a čiastočný výskyt mazu na povrchu syra nie sú chybou. Farba povrchu syra môže byť krémová až svetlohnedá.
Vnútorný vzhľad: Hmota syra má smotanovú až krémovú farbu, s pravidelným zeleným až modrozeleným mramorovitým porastom plesne v ceste syra a s viditeľnými stopami po vpichoch.
Konzistencia syra: Jemnejšia než konzistencia syra „Jihočeská Niva“ (s obsahom 50 % tuku v sušine), mazľavá, rovnomerne prezrievajúca, neprípustný je výskyt cudzej plesne.
Chuť a vôňa: slaná, výrazná, aromatická, s pikantným doznievaním, charakteristická pre činnosť ušľachtilej plesne Penicillium roqueforti.
Forma, v akej je výrobok uvádzaný na trh: Syr sa do predajnej siete uvádza výlučne ako valec s hmotnosťou približne 2,8 kg.
Fyzikálne a chemické požiadavky:
Obsah sušiny: 52 %
|
— |
prípustná záporná odchýlka sušiny: -1 |
|
— |
kladné odchýlky obsahu sušiny nie sú chybou |
Obsah tuku v sušine: 60 %
|
— |
prípustný rozsah hodnôt tuku v sušine: 60 % až < 65 % |
Obsah soli: 2,5 – 6 %
Mikrobiologické vlastnosti: Syr obsahuje ušľachtilú pleseň Penicillium roqueforti PY alebo PV, CB, PR1 (až PR4). Okrem toho syr z hľadiska mikrobiologických požiadaviek spĺňa obvyklé kritériá bezpečnosti potravín a hygieny výrobného procesu.
Balenie: Obal je čistý, neporušený, pokrývajúci celý povrch a je správne označený.
4.3. Zemepisná oblasť: Zemepisnou oblasťou je Juhočeský kraj s hranicami stanovenými podľa zákona č. 36/1960 Zb. o územnom členení štátu v platnom znení.
4.4. Dôkaz o pôvode: Každá cisterna dodávaného mlieka sa okrem štandardných testov kontroluje na negatívnu prítomnosť RIL (reziduá inhibičných látok). Jednotlivé výrobné šarže sú označené v celom procese dozrievania a balenia. Priebeh každej výrobnej šarže sa laboratórne kontroluje počnúc mliekom, až po syr pripravený na expedíciu (t. j. medzioperačná a výstupná kontrola). O všetkých kontrolách sa vedú záznamy, ktoré sa riadne evidujú.
Vedie sa centrálna evidencia dodávateľov mlieka a odberateľov hotových výrobkov.
Všetky suroviny vstupujúce do výrobného procesu musia zodpovedať špecifikácii od príslušného výrobcu (dodávateľa), tieto špecifikácie sa udržujú v aktuálnom stave. Od dodávateľov surovín sa vyžaduje prehlásenie o neprítomnosti geneticky modifikovaných organizmov a prehlásenie o prítomných alergénoch.
Používané obaly výrobkov sú špecifikované ako obaly vhodné pre styk s potravinami.
Výroba plesňového syra „Jihočeská Zlatá Niva“ je riadená systémom HACCP a podlieha kontrolnému systému Pravidiel správnej hygienickej a výrobnej praxe, o všetkých uskutočnených kontrolách sú vedené evidované záznamy (laboratórne denníky, technologické záznamy, elektronická podoba evidencie v systéme LAB, skúšobné protokoly).
Po hygienickej stránke musí konečný produkt vyhovovať príslušným predpisom.
Celá výrobná činnosť a dodržovanie špecifikácie je pod trvalým dozorom kontrolného orgánu, t. j. Krajskej veterinárnej správy pre Juhočeský kraj.
Na obaloch je okrem iných údajov uvedená informácia o výrobcovi, t. j. názov spoločnosti a adresa.
4.5. Spôsob výroby: Do výrobníka syra sa napustí mliekarensky ošetrené mlieko s obsahom tuku 5,35 % a pridajú sa bežne používané kultúry, ktoré zaručujú dobré prekyslenie syra v priebehu celej výroby a dozrievania syra. Charakteristickú chuť syra „Jihočeská Zlatá Niva“ zabezpečuje použitie ušľachtilej plesne Penicillium roqueforti (pozri časť 4.2), ktorá sa používa už niekoľko desaťročí (sfarbovacia kultúra je bežne dostupná na použitie v potravinárskom priemysle). Po pridaní syridla a vyzrážaní mlieka sa vzniknuté syrové zrno formuje vo formách valcovitého tvaru. Odkvapkanie srvátky a rozvoj kultúrnej mikroflóry prebieha pri vymedzenej teplote. Syry sa solia v dvoch fázach: najprv v soľnom kúpeli a ručným dosolením hrubšou soľou. V minulosti prebiehalo dozrievanie syrov len v prírodných dozrievacích pivniciach, ktoré boli vyhĺbené vo vápencových skalách. V roku 2005 sa vzhľadom k vzrastajúcej výrobe plesňových syrov vybudovali klimatizované dozrievacie pivnice s regulovanou teplotou a vlhkosťou. Syry v pivniciach dozrievajú približne 6 týždňov. Povrch vyzretých syrov sa ošetrí umytím alebo oškriabaním, nasleduje zabalenie syrov do hliníkovej fólie. Obal výrobku musí byť neporušený, čistý, správne označený.
S ohľadom na biotechnologické vlastnosti výrobku sa musí plesňový syr baliť priamo vo výrobni. Je to potrebné tiež z dôvodu zachovania kvality a hygienickej čistoty výrobku, ďalej aby sa zabránilo zámene so syrom vyrobeným v inej oblasti a v neposlednom rade tento postup umožňuje lepšiu sledovateľnosť výrobku.
4.6. Spojenie: Plesňové syry sa v závode Český Krumlov vyrábajú už od roku 1951 nemenným výrobným postupom. Výroba plesňových syrov s obsahom 60 % tuku v sušine sa v Českom Krumlove zaviedla o niekoľko rokov neskôr než výroba syrov s obsahom 50 % tuku v sušine. Syr sa tiež nazýva podľa šumavských lúk a pastvín, odkiaľ pochádza jeho základná surovina – kravské mlieko, ktoré sa do závodu Český Krumlov zváža z oblasti južných Čiech, najmä z podhoria Šumavy. Mlieko pochádza z ekologicky najmenej zaťaženej oblasti. Pastviny sú umiestnené v chránených oblastiach Novohradských Hôr, Blanského lesa a Šumavy a jedinečnosťou svojej flóry priaznivo ovplyvňujú chuťové vlastnosti mlieka.
Ide o druhovo bohaté pastviny s flórou špecifickou pre dané oblasti. Typické sú krátkosteblové porasty (psica, kostrava atď.) s vysokou druhovou diverzitou a výskytom niektorých vzácnych druhov typických pre tieto oblasti. Špecifickou endemickou rastlinou je Phyteuma nigrum. Medzi ďalšie zvláštnosti patrí Gentiana pannonica, Ligusticum mutellina, Arnica montana, Gentianella precox subsp. Bohemica, niektoré druhy terestrických orchideí a ďalšie.
Táto pestrá, členitá krajina je charakteristická veľmi vysokou úrovňou čistoty životného prostredia, najmä českokrumlovský región a pohorie Šumavy (Biosférická rezervácia UNESCO, vyhlásená v roku 1990). Dôkazom vysokej hodnoty prírodného prostredia južných Čiech je množstvo oficiálne vyhlásených chránených území, z ktorých dve sú dokonca pod ochranou UNESCO.
Nezanedbateľný vplyv na kvalitu a vlastnosti syra „Jihočeská Zlatá Niva“ majú samozrejme aj skúsenosti miestnych ľudí s výrobou tohto plesňového syra, ktoré sa po celé roky predávajú z generácie na generáciu.
Plesňový syr „Jihočeská Zlatá Niva“ je na českom trhu veľmi dobre hodnotený laickou verejnosťou, ako aj odborníkmi mliekarenského priemyslu. Na celoštátnych prehliadkach syrov sa v kategórii „syry s plesňou v ceste“ umiestnil (hodnotenie odbornej komisie):
rok 2003 – 2. miesto,
rok 2004 – 2. miesto,
rok 2006 – 2. miesto,
rok 2007 – 3. miesto.
Rovnako úspešný je syr „Jihočeská Zlatá Niva“ aj pri hodnotení laickou verejnosťou.
Plesňové syry sú všeobecne obľúbené u zákazníkov. Objemy výroby a predaja syra „Jihočeská Zlatá Niva“ sú nižšie než predaja syra „Jihočeská Niva“, avšak od roku 2004 sú vyrovnané (podľa informácií evidenčného systému výrobcu):
rok 2003 – predaných 126 680 kg,
rok 2004 – predaných 115 703 kg,
rok 2005 – predaných 117 314 kg,
rok 2006 – predaných 112 400 kg.
4.7. Kontrolný orgán:
|
Názov: |
Krajská veterinární správa pro Jihočeský kraj |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Telefón: |
(420) 380 711 333, (420) 380 711 941 |
|||
|
Fax: |
(420) 380 711 759 |
|||
|
E-mail: |
nsp.cesky-krumlov.kvsc@svscr.cz |
4.8. Označenie: –
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.