ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 229

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 50
29. septembra 2007


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 229/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4832 – PENSKE/GM/JV) ( 1 )

1

2007/C 229/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4540 – NESTLE/NOVARTIS (Medical nutrition business)) ( 1 )

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 229/03

Výmenný kurz eura

2

2007/C 229/04

Oznámenie Komisie, týkajúce sa dátumu začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie medzi Spoločenstvom, Alžírskom, Egyptom, Faerskými ostrovmi, Islandom, Izraelom, Jordánskom, Libanonom, Marokom, Nórskom, Švajčiarskom (vrátane Lichtenštajnska), Sýriou, Tuniskom, Tureckom a západným brehom Jordánu a pásmom Gazy

3

 

V   Oznamy

 

SPRÁVNE POSTUPY

 

Komisia

2007/C 229/05

I-Rím: Služby pravidelnej leteckej dopravy — Výzva na predkladanie ponúk, ktorú Taliansko uverejnilo v zmysle článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie pravidelných leteckých služieb na letovej trase Cuneo Levaldigi – Rím Fiumicino a späť.

5

 

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Komisia

2007/C 229/06

Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Indii

9

2007/C 229/07

Oznámenie o nastávajúcom uplynutí platnosti niektorých vyrovnávacích opatrení

12

 

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2007/C 229/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4825 – SFR/Somart/Débitel France) ( 1 )

13

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4832 – PENSKE/GM/JV)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 229/01)

Dňa 3. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4832. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4540 – NESTLE/NOVARTIS (Medical nutrition business))

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 229/02)

Dňa 29. júna 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4540. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/2


Výmenný kurz eura (1)

28. septembra 2007

(2007/C 229/03)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4179

JPY

Japonský jen

163,55

DKK

Dánska koruna

7,4544

GBP

Britská libra

0,69680

SEK

Švédska koruna

9,2147

CHF

Švajčiarsky frank

1,6601

ISK

Islandská koruna

87,87

NOK

Nórska koruna

7,7185

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5842

CZK

Česká koruna

27,532

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

250,69

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7038

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7730

RON

Rumunský lei

3,3441

SKK

Slovenská koruna

33,877

TRY

Turecká líra

1,7159

AUD

Austrálsky dolár

1,6073

CAD

Kanadský dolár

1,4122

HKD

Hongkongský dolár

11,0055

NZD

Novozélandský dolár

1,8737

SGD

Singapurský dolár

2,1066

KRW

Juhokórejský won

1 297,59

ZAR

Juhoafrický rand

9,7562

CNY

Čínsky juan

10,6429

HRK

Chorvátska kuna

7,2773

IDR

Indonézska rupia

12 966,70

MYR

Malajzijský ringgit

4,8315

PHP

Filipínske peso

63,841

RUB

Ruský rubeľ

35,3490

THB

Thajský baht

45,063


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/3


Oznámenie Komisie, týkajúce sa dátumu začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie medzi Spoločenstvom, Alžírskom, Egyptom, Faerskými ostrovmi, Islandom, Izraelom, Jordánskom, Libanonom, Marokom, Nórskom, Švajčiarskom (vrátane Lichtenštajnska), Sýriou, Tuniskom, Tureckom a západným brehom Jordánu a pásmom Gazy

(2007/C 229/04)

Na účely vytvorenia diagonálnej kumulácie pôvodu medzi Spoločenstvom, Alžírskom, Egyptom, Faerskými ostrovmi, Islandom, Izraelom, Jordánskom, Libanonom, Marokom, Nórskom, (vrátane Lichtenštajnska), Sýriou, Tuniskom, Tureckom a západným brehom Jordánu a pásmom Gazy Spoločenstvo a príslušné krajiny sa prostredníctvom Európskej komisie navzájom informujú o pravidlách pôvodu, platných s ostatnými krajinami.

Na základe oznámení príslušných krajín priložená tabuľka ponúka prehľad protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie s určením dátumu, od ktorého bude táto kumulácia uplatniteľná. Táto tabuľka nahrádza predchádzajúcu tabuľku (Ú. v. EÚ C 92, 27.4.2007).

Pripomína sa, že kumulácia sa môže uplatňovať iba v prípade, ak krajiny finálnej výroby a konečného určenia uzavreli dohody o voľnom obchode, obsahujúce identické pravidlá pôvodu, so všetkými krajinami zúčastnenými na získaní štatútu pôvodu, t. j. so všetkými krajinami, v ktorých majú všetky materiály zvyčajne svoj pôvod. Materiály s pôvodom v krajine, ktorá neuzavrela dohodu s krajinami finálnej výroby a konečného určenia, sa považujú za materiály bez pôvodu. Špecifické príklady sú uvedené vo vysvetlivkách týkajúcich sa paneurostredomorských protokolov o pravidlách pôvodu (1).

Taktiež sa pripomína, že:

Švajčiarsko a Lichtenštajnské kniežatstvo tvoria colnú úniu;

v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý tvorí EÚ, Island, Lichtenštajnsko a Nórsko, je dátum začatia uplatňovania protokolov 1. november 2005.

Kódy ISO alfa 2 pre krajinu v tabuľke sú uvedené nižšie.

Alžírsko

DZ

Egypt

EG

Faerské ostrovy

FO

Island

IS

Izrael

IL

Jordánsko

JO

Libanon

LB

Lichtenštajnsko

LI

Maroko

MA

Nórsko

NO

Švajčiarsko

CH

Sýria

SY

-Tunisko

TN

Turecko

TR

Západný breh Jordánu a pásmo Gazy

PS


Dátum začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu na zabezpečenie diagonálnej kumulácie v paneurostredomorskej zóne

 

EU

DZ

CH

(EFTA)

EG

FO

IL

IS

(EFTA)

JO

LB

LI

(EFTA)

MA

NO

(EFTA)

PS

SY

TN

TR

EU

 

 

1. 1. 2006

1. 3. 2006

1. 12. 2005

1. 1. 2006

1. 1. 2006

1. 7. 2006

 

1. 1. 2006

1. 12. 2005

1. 1. 2006

 

 

1. 8. 2006

 (2)

DZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CH (EFTA)

1. 1. 2006

 

 

1. 8. 2007

1. 1. 2006

1. 7. 2005

1. 8. 2005

17. 7. 2007

1. 1. 2007

 

1. 3. 2005

1. 8. 2005

 

 

1. 6. 2005

 

EG

1. 3. 2006

 

1. 8. 2007

 

 

 

1. 8. 2007

6. 7. 2006

 

1. 8. 2007

6. 7. 2006

1. 8. 2007

 

 

6. 7. 2006

1. 3. 2007

FO

1. 12. 2005

 

1. 1. 2006

 

 

 

1. 11. 2005

 

 

1. 1. 2006

 

1. 12. 2005

 

 

 

 

IL

1. 1. 2006

 

1. 7. 2005

 

 

 

1. 7. 2005

9. 2. 2006

 

1. 7. 2005

 

1. 7. 2005

 

 

 

1. 3. 2006

IS (EFTA)

1. 1. 2006

 

1. 8. 2005

1. 8. 2007

1. 11. 2005

1. 7. 2005

 

17. 7. 2007

1. 1. 2007

1. 8. 2005

1. 3. 2005

1. 8. 2005

 

 

1. 3. 2006

 

JO

1. 7. 2006

 

17. 7. 2007

6. 7. 2006

 

9. 2. 2006

17. 7. 2007

 

 

17. 7. 2007

6. 7. 2006

17. 7. 2007

 

 

6. 7. 2006

 

LB

 

 

1. 1. 2007

 

 

 

1. 1. 2007

 

 

1. 1. 2007

 

1. 1. 2007

 

 

 

 

LI (EFTA)

1. 1. 2006

 

 

1. 8. 2007

1. 1. 2006

1. 7. 2005

1. 8. 2005

17. 7. 2007

1. 1. 2007

 

1. 3. 2005

1. 8. 2005

 

 

1. 6. 2005

 

MA

1. 12. 2005

 

1. 3. 2005

6. 7. 2006

 

 

1. 3. 2005

6. 7. 2006

 

1. 3. 2005

 

1. 3. 2005

 

 

6. 7. 2006

1. 1. 2006

NO (EFTA)

1. 1. 2006

 

1. 8. 2005

1. 8. 2007

1. 12. 2005

1. 7. 2005

1. 8. 2005

17. 7. 2007

1. 1. 2007

1. 8. 2005

1. 3. 2005

 

 

 

1. 8. 2005

 

PS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TN

1. 8. 2006

 

1. 6. 2005

6. 7. 2006

 

 

1. 3. 2006

6. 7. 2006

 

1. 6. 2005

6. 7. 2006

1. 8. 2005

 

 

 

1. 7. 2005

TR

 (2)

 

 

1. 3. 2007

 

1. 3. 2006

 

 

 

 

1. 1. 2006

 

 

 

1. 7. 2005

 


(1)  Ú. v. EÚ C 83, 17.4.2007, s. 1.

(2)  Pre tovar, ktorý patrí do rozsahu colnej únie ES – Turecko je dátum uplatňovania 27. júl 2006.

V prípade poľnohospodárskych výrobkov sa uplatňuje dátum 1. január 2007.

V prípade výrobkov z uhlia a ocele sa ešte diagonálna kumulácia neuplatňuje.


V Oznamy

SPRÁVNE POSTUPY

Komisia

29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/5


I-Rím: Služby pravidelnej leteckej dopravy

Výzva na predkladanie ponúk, ktorú Taliansko uverejnilo v zmysle článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie pravidelných leteckých služieb na letovej trase Cuneo Levaldigi – Rím Fiumicino a späť.

(2007/C 229/05)

Úvod:

V zmysle ustanovení článku 4 nariadenia (EHS) č. 2408/92 a v súlade s rozhodnutiami prijatými počas konferencie o službách konanej v regióne Piemont talianska vláda – ministerstvo dopravy schválili túto výzvu na predkladanie ponäk týkajúcu sa uloženia práva na poskytovanie leteckých dopravných na letovej trase: Cuneo - Rím Fiumicino a späť.

Podmienky stanovené na základe uloženia týchto záväzkov služby vo verejnom záujme boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 228 z 28.9.2007.

V prípade, že do 30 dní od uverejnenia uvedených záväzkov nepredloží žiadny letecký dopravca žiadosť v úmysle začať poskytovať pravidelné letecké dopravné služby na uvedenej trase v súlade s uloženými záväzkami služby vo verejnom záujme a bez nároku na finančnú náhradu, talianska vláda – ministerstvo dopravy sa rozhodli, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. l písm. d) nariadenia (EHS) č. 2408/92 obmedzia prístup na jedného leteckého dopravcu, ktorého vyberú na základe výzvy na predkladanie ponúk s cieľom poskytovať letecké služby na základe záväzkov v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia.

Všeobecné ustanovenia:

V tejto výzve na predkladanie ponúk do súťaže sa stanovuje predmet súťaže, spôsoby účasti na súťaži, pravidlá týkajúce sa trvania, zmeny a doplnenia a platnosti zmluvy, sankcie v prípade nedodržania stanovených ustanovení a záruky týkajúce sa ponuky a vykonania zmluvy.

Právo vykonávať služby na danej trase sa udelí prostredníctvom súťaže, v ktorej rozhodne finančne najvýhodnejšia ponuka vzhľadom na výšku finančnej náhrady uvedenej v časti 6 tejto výzvy na predkladanie ponúk.

1.   Predmet výzvy na predkladanie ponúk: Poskytovanie pravidelných leteckých služieb na trase Cuneo Levaldigi – Rím Fiumicino a späť, pre ktoré boli v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2408/92 uložené záväzky služby vo verejnom záujme, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 228 z 28.9.2007.

2.   Účasť: Žiadosť o účasť v súťaži môžu predložiť všetci leteckí dopravcovia Spoločenstva definovaní v článku 2 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2408/92, ktorí spĺňajú tieto požiadavky:

Všeobecné požiadavky:

1.

nie sú v konkurznom konaní alebo pod nútenou správou, neuzatvorili dohodu s veriteľmi ani sa voči nim nezačalo konanie týkajúce sa týchto záležitostí;

2.

nebola im uložená odrádzajúca sankcia v zmysle článku 9 ods. 2 legislatívneho dekrétu č. 231/2001 alebo akýkoľvek iný trest, v dôsledku ktorého je zakázané uzatvárať zmluvy s verejnou správou;

3.

plnia si záväzky týkajúce sa platenia príspevkov dôchodkového a sociálneho poistenia v súvislosti s pracovnými vzťahmi;

4.

neuviedli nepravdivé vyhlásenia vzhľadom na podmienky účasti a ostatné postupy súťaže týkajúcej sa poskytovania pravidelných leteckých služieb v režime záväzkov služby vo verejnom záujme.

Na účel overenia splnenia uvedených požiadaviek uchádzač predloží vzhľadom na ustanovenia bodu 3 osvedčenie o platení príspevkov dôchodkového a sociálneho poistenia, ktoré vydal INPS alebo INAIL, a osvedčenie ustanovené v článku 17 zákona č. 68 z 12.3.1999 s názvom „Ustanovenia týkajúce sa práva postihnutých osôb na prácu“; v prípade bodov 1, 2 a 4 náhradné osvedčenie v zmysle článkov 46 a 47 dekrétu prezidenta republiky č. 445 z 28.12.2000.

V prípade uchádzačov z členského štátu Európskej únie, iného ako Taliansko musia osvedčenia a potvrdenia vystaviť orgány a inštitúcie krajiny pôvodu s prekladom do talianskeho jazyka overeného talianskym konzulárnym úradom, čím sa potvrdzuje zhoda s originálom.

Technické požiadavky:

1.

prevádzková licencia leteckého dopravcu v zmysle nariadenia (EHS) č. 2407/1992;

2.

povinné poistenie pre prípad nehody, najmä vzhľadom na cestujúcich, batožinu, prepravovaný tovar a tretie osoby aj v zmysle nariadenia (EHS) č. 785/2004;

3.

certifikát leteckého operátora (COA) v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva;

4.

nezačlenenie do takzvanej „čiernej listiny (black list)“ týkajúcej sa leteckých spoločností, ktoré nespĺňajú bezpečnostné normy EÚ, ktorá je uverejnená na internetovej stránke http://ec.europa.eu/transport/air-ban;

5.

možnosť používať analytické účtovníctvo, ktorým sa identifikujú príslušné náklady (vrátene fixných nákladov a príjmov).

V prípade, že uvedené požiadavky nie sú po predložení žiadosti o účasť v súťaži splnené, ponuky uchádzajúcich sa dopravcov sú z hodnotenia automaticky vylúčené.

V prípade neplnenia uvedených požiadaviek po uzatvorení zmluvy podľa časti 5 sa uplatnia ustanovenia časti 14 a časti 15 predposledný odsek tejto výzvy na predkladanie ponúk do súťaže.

3.   Postup: Táto výzva na predkladanie ponúk podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/1992.

4.   Dokumentácia výzvy na predkladanie ponúk: Kompletná dokumentácia súťaže, ktorá zahŕňa osobitné pravidlá platné pre výzvu na predkladanie ponúk, dočasnú platnosť ponúk a akýchkoľvek iných informácií, ktoré sa považujú za potrebné, tvorí v každom prípade neoddeliteľnú súčasť tejto výzvy na predkladanie ponúk spolu s druhom zmluvy podľa časti 5 a možno si ju bezplatne vyžiadať na tejto adrese: ENAC, Direzione Trasporto Aereo, viale del Castro Pretorio, n. 118, I-00185 Roma alebo elektronicky na tejto adrese: trasporto.aereo@enac.rupa.it.

5.   Zmluva o poskytovaní služieb: Služba sa vykonáva podľa zmluvy medzi dopravcom a ENAC-om, vypracovanej na základe vzoru, ktorý je súčasťou dokumentácie k výzve na predkladanie ponúk.

6.   Finančná náhrada: Maximálna výška finančnej náhrady na základe súťaže týkajúcej sa poskytovania leteckých dopravných služieb na príslušnej trase je každoročne 1 150 000 EUR (jeden milión stopäťdesiattisíc eur) s DPH.

V ponukách vypracovaných spôsobom uvedeným v dokumentácii súťaže sa musí vo formulári týkajúcom sa ekonomickej ponuky a ročného rozdelenia uviesť maximálna požadovaná suma náhrady za poskytovanie uvedenej služby v rámci uvedeného limitu.

Presná výška náhrady sa stanoví so spätnou splatnosťou každý rok v závislosti od skutočne vynaložených nákladov a skutočných príjmov získaných touto službou po predložení dokladov a v rozsahu maximálnej sumy uvedenej v ponuke podľa ustanovení dokumentácie súťaže.

Letecký dopravca nebude môcť v žiadnom prípade požadovať ako finančnú náhradu sumu, ktorá presahuje maximálnu sumu uvedenú v dohode, pretože táto platba nepredstavuje protihodnotu, ale náhradu za prevádzkovanie služby, na ktorú sa vzťahujú záväzky služby vo verejnom záujme.

Ročné platby sa realizujú formou záloh a vyrovnávacieho zostatku podľa podmienok uvedených v dokumentácii súťaže s výnimkou prípadných kontrol ENAC-u s cieľom overiť skutočné určenie poskytnutej náhrady a dodržanie požiadaviek vybraným leteckým dopravcom. Platba salda sa uskutoční po výsledku kontroly analytického účtovníctva, ktoré predložil dopravca pre príslušnú trasu, a po kontrole súladu realizovaných služieb s dohodnutými službami.

7.   Tarify: V predložených ponukách treba uviesť predpokladané tarify v súlade s ustanoveniami oznámenia o udelení záväzkov služby vo verejnom záujme uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie séria C č. 228 z 28.9.2007.

8.   Sprevádzkovanie trasy: Trasa sa musí sprevádzkovať do 15 (pätnásť) dní od uzatvorenia zmluvy a potvrdí sa prostredníctvom protokolu o začatí služby podpísaného vybraným dopravcom a ENAC-om.

9.   Trvanie zmluvy: Zmluva sa uzatvára na dva roky od skutočného sprevádzkovania pravidelných leteckých služieb na príslušnej trase.

Letecký dopravca sa zaväzuje poskytnúť ENAC-u zamestnancov, technickú a účtovnú dokumentáciu, prístrojové vybavenie a všetko ostatné potrebné na účely vykonania dohľadu a kontroly správneho plnenia, uplatňovania a vykonávania ustanovení obsiahnutých v oznámení Komisie, v dekréte ministra o uložení záväzkov, v tejto výzve, zmluve a dokumentácii súťaže.

Nedodržanie povinností uvedených v predchádzajúcom oddiele vedie k uloženiu sankcií podľa ustanovení oddielu 11 tejto výzvy.

10.   Vypovedanie zmluvy: Každá zmluvná strana môže zmluvu vypovedať pred uplynutím platnosti vo výpovednej lehote 6 (šesť) mesiacov bez povinnosti vyplatiť náhrady alebo odškodnenie, ale nie skôr ako 12 (dvanásť) mesiacov od začatia služby.

Prerušenie vykonávania služby zo strany dopravcu sa považuje za vypovedanie bez predchádzajúceho oznámenia, ak príslušný dopravca znovu nezačne vykonávať službu na základe výzvy zo strany ENAC-u a v plnej miere plniť prevzaté záväzky v maximálnej lehote 30 (tridsať) dní od dátumu prijatia uvedenej výzvy.

V prípade vypovedania zmluvy zo strany dopravcu si ENAC vyhradzuje právo vykonať potrebné hodnotenie s cieľom predložiť ministerstvu dopravy návrh novej zmluvy s dopravcom, ktorý predložil ponuku a umiestnil sa na druhom mieste v konečnom hodnotení súťaže. Uplatnia sa podmienky vykonávania služby, ako aj pomerná časť náhrady, ktoré boli stanovené pred udelením záväzku služby vo verejnom záujme.

11.   Neplnenie a sankcie: Za neplnenie dohody zo strany dopravcu sa nepovažuje prerušenie vykonávania služby z týchto dôvodov:

nebezpečné poveternostné podmienky,

zatvorenie jedného z letísk uvedených v prevádzkovom programe,

bezpečnostné problémy,

štrajky,

vyššia moc.

Prerušenie vykonávania služby z týchto dôvodov vedie k pomernému zníženiu sumy náhrady vzhľadom na neuskutočnené lety.

ENAC má v prípade nedodržania záväzkov a povinností prijatých v zmluve právo uložiť dopravcovi pokuty v progresívnej miere podľa počtu vykonaných porušení. Spôsoby uloženia pokút sa podrobne uvedú vo vzore zmluvy.

Výška pokút nemôže byť v žiadnom prípade vyššia ako 50 % maximálnej sumy stanovenej ako finančná náhrada uvedená oddiele 6 na základe súťaže. V prípade prekročenia tohto limitu má ENAC právo vypovedať zmluvu z dôvodu neplnenia s okamžitým zrušením ešte neposkytnutých náhrad.

Počet zrušených letov z dôvodov priamo pripísateľných dopravcovi nemôže v každom roku presiahnuť 2 % stanoveného počtu letov.

Pri prekročení tohto limitu musí dopravca uhradiť ENAC-u pokutu vo výške 3 000 (tritisíc) EUR za každé zrušenie, ktoré je nad rámec uvedeného limitu 2 % na základe formálneho protestu zaslaného dopravcovi v lehote desať dní od získania informácií o tejto udalosti. Dopravcovi sa poskytne lehota maximálne sedem dní na vykonanie prípadných odpočtov.

ENAC okrem toho pristúpi k prehodnoteniu sumy finančnej náhrady úmerne k vykonaným letom. Sumy získané týmto spôsobom sa zahrnú do rozpočtu na financovanie územného rozvoja mesta Cuneo.

Nedodržanie predloženia predchádzajúceho upozornenia podľa časti 10 podlieha uloženiu pokuty vypočítanej na základe ročnej náhrady a obdobia, za ktoré sa neposkytlo upozornenie a ktoré začína plynúť dňom prerušenia poskytovania služby za podmienok uvedených v časti 10 pomocou tohto vzorca:

Kde:

P= pokuta

CA= ročná náhrada

GG= počet dní v príslušnom roku (365 alebo 366)

gg= počet dní neposkytnutia predchádzajúceho upozornenia

Sankcie stanovené v tomto článku sú zlučiteľné so sankciami ustanovenými v rámci sankčného režimu stanoveného v nariadeniach Spoločenstva a vo vnútroštátnych právnych ustanoveniach a predpisoch.

12.   Záruky týkajúce sa ponuky: S cieľom zabezpečiť záväznosť a spoľahlivosť ponuky musí dopravca, ktorý sa zúčastňuje tejto súťaže, predložiť záruku vo výške 2 % maximálnej sumy finančnej náhrady stanovenej v oddiele 6 formou kaucie alebo bankovej alebo poistnej záruky v závislosti od voľby predkladateľa ponuky.

Spôsoby predkladania uvedenej záruky budú uvedené v dokumentácii súťaže, prípadne v zmluve.

Záruka musí mať platnosť aspoň 180 (stoosemdesiat) dní od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk, pričom sa dopravca zaviaže na žiadosť ENAC obnoviť záruku rovnakým postupom, ak v čase uplynutia platnosti záruky neprišlo k prideleniu.

ENAC pri oznámení príslušného pridelenia nevybraným dopravcom zabezpečí uvoľnenie záruky v ich prospech.

13.   Záruky na vykonanie a poistné krytie: Dopravca, ktorému bolo udelené právo poskytovať letecké služby podliehajúce záväzkom služby vo verejnom záujme na základe tejto výzvy, je povinný zložiť právnu záruku vo výške 500 000 (päťstotisíc) EUR v prospech ENAC, ktorý sa zaväzuje použiť ju na zabezpečenie pokračovania danej služby.

Uvoľnenie je automatické, bez potreby súhlasu zo strany ENAC, na základe výsledku kontroly podľa posledného odseku oddielu 6.

14.   Ustúpenie od poskytovania finančnej náhrady a jej zrušenie: Nesplnenie všeobecných a technických požiadaviek uvedených v oddiele 2 tejto výzvy, ako aj požiadaviek stanovených v dokumentácii súťaže kedykoľvek po uzatvorení zmluvy má za následok upustenie od pridelenia trasy, zrušenie finančnej náhrady a vrátenie prípadných neoprávnene poskytnutých súm zvýšených o zmluvné úroky.

ENAC môže ministerstvo dopravy na základe odstúpenia od pridelenia trasy oprávniť na podpísane novej zmluvy na zvyšné obdobie poskytovania pravidelnej leteckej služby s dopravcom, ktorý predložil ponuku a umiestnil sa na druhom mieste v konečnom hodnotení súťaže.

V takomto prípade bude platnosť zmluvy plynúť dňom začatia služby a ukončí sa v deň uplynutia platnosti stanovený vo vypovedanej zmluve a vzhľadom na prevádzkový plán schválený v čase hodnotenia ponuky, ktorú predložil víťaz súťaže.

15.   Vypovedanie zmluvy: Ak dopravca neplní ustanovenia oznámenia o uložení záväzkov uverejneného v Ú. v. EÚ C 228 z 28.9.2007, ukladacieho dekrétu, zmluvy, ustanovenia tejto výzvy na predkladanie ponúk a dokumentácie súťaže, môže ENAC podľa ustanovení článku 1454 občianskeho zákonníka prostredníctvom písomného upozornenia dopravcovi uložiť lehotu 15 (pätnásť) od prijatia uvedeného upozornenia na ukončenie neplnenia.

Po uplynutí tejto lehoty môže ENAC považovať zmluvu za vypovedanú a definitívne si ponechať sumu uvedenú v právnej záruke podľa oddielu 13, ako aj pristúpiť k vymáhaniu spôsobenej škody od dopravcu.

Okrem toho, v prípade porušenia povinností a záväzkov, ktoré prijal dopravca v súvislosti s ustanoveniami zmluvy, ustanoveniami tejto výzvy na predkladanie ponúk a dokumentácie súťaže má ENAC podľa ustanovení článku 1456 občianskeho zákonníka právo zmluvu vypovedať, o čom dopravcu vopred písomne informuje.

Ak dôjde k vypovedaniu zmluvy, ministerstvo dopravy môže ENAC oprávniť na podpísane novej zmluvy na zostávajúce obdobie poskytovania pravidelnej leteckej služby s dopravcom, ktorý predložil ponuku a umiestnil sa na druhom mieste v konečnom hodnotení súťaže.

V takomto prípade bude platnosť zmluvy plynúť dňom začatia služby a ukončí sa v deň uplynutia platnosti, stanovený vo vypovedanej zmluve a vzhľadom na prevádzkový plán schválený v čase hodnotenia ponuky, ktorú predložil víťaz súťaže.

16.   Predkladanie ponúk: Ponuky vypracované podľa dokumentácie súťaže sa musia zaslať do 30 (tridsať) dní od uverejnenia tejto výzvy na predkladanie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie doporučenou zásielkou s potvrdením o prevzatí alebo predložiť osobne, pričom sa vystaví príslušné potvrdenie, a to na túto adresu:

ENAC, direzione generale, viale del Castro Pretorio 118, -00185 Roma.

Ponuky je potrebné predložiť v troch uzavretých a zapečatených obálkach, inak budú vylúčené.

Vonkajšia obálka, zatvorená, zapečatená a ošifrovaná na obidvoch okrajoch, obsahuje dve vnútorné obálky, ktoré sú takisto zapečatené a ošifrované na obidvoch stranách s označením: „Offerta per la gara in oneri di servizio pubblico sulla rotta: Cuneo Levaldigi – Roma Fiumicino e viceversa“ (Ponuka do súťaže týkajúcej sa záväzkov služby vo verejnom záujme na trase: Levaldigi – Rím Fiumicino a späť).

Dokumenty, ktoré je potrebné vložiť do uvedených troch obálok, sú stanovené v dokumentácii súťaže uvedenej v oddiele 4 tejto výzvy na predkladanie ponúk do súťaže.

Za doručenie balíka zodpovedá, samozrejme, výhradne odosielateľ v prípade, že balík nie je z akéhokoľvek dôvodu doručený príjemcovi v stanovenej lehote.

V prípade predloženia iba jednej platnej ponuky sa môže takisto pristúpiť k prideleniu.

17.   Podmienky, ktoré treba splniť pri predkladaní ponuky: 180 (stoosemdesiat) dní od konečného termínu predkladania ponúk.

18.   Vyhodnotenie súťaže: Súťaž vyhodnotí ENAC prostredníctvom výboru zriadeného na tento účel. Výbor tvoria vedúci pracovník ENAC poverený generálnym riaditeľom, odborník zo sektora leteckej dopravy vymenovaný regiónom Piemont a predseda vymenovaný na základe spoločnej dohody medzi ENAC a regiónom Piemont; úlohy sekretariátu bude plniť pracovník ENAC.

19.   Spracovanie osobných údajov: Všetky osobné údaje sa použijú a spracujú iba na úradné účely, pričom sa zabezpečí ochrana a dôvernosť podľa platných právnych predpisov. Na tento účel musí vybraný dopravca podpísať príslušný súhlas so spracovaním osobných údajov v súlade s ustanoveniami legislatívneho dekrétu č. 196/2003 v znení zmien a doplnení.

20.   Spracovanie citlivých údajov: Citlivé údaje obsiahnuté v ponukách, ktoré predložia dopravcovia, sa spracujú v súlade s ustanoveniami nariadenia o spracovaní citlivých a požadovaných údajov, ktoré schválila správna rada ENAC na zasadnutí 2.3.2006 a ktoré možno nájsť na internetovej stránke ENAC-u „enac-italia.it“.


POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Komisia

29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/9


Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Indii

(2007/C 229/06)

Komisia z vlastnej iniciatívy rozhodla o začatí čiastočného predbežného preskúmania obmedzeného na úroveň subvencovania pre určitých indických vyvážajúcich výrobcov podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) zo 6. októbra 1997 č. 2026/97 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1).

1.   Výrobok

Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, je kyselina sulfanilová s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorá je v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 2921 42 10. Tento kód KN sa uvádza iba pre informáciu.

2.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1338/2002 (2) na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Indii.

Toto opatrenie je v súčasnosti predmetom preskúmania pred uplynutím platnosti (3).

3.   Dôvody preskúmania

Komisia má k dispozícii dostatočné prima facie dôkazy o tom, že okolnosti relevantné pre subvencovanie, na základe ktorých boli priijaté opatrenia, sa zmenili a tieto zmeny majú trvalý charakter.

Zdá sa, že skutočne došlo k výraznému poklesu výhod plynúcich z dvoch systémov subvencovania (systém úverových colných knižiek – Duty Entitlement Passbook Scheme, ďalej len „DEPBS“, a systém oslobodenia od dane z príjmov podľa oddielu 80 HHC Zákona o dani z príjmov – Income Tax Exemption, ďalej len „ITES“). Je to kvôli zmene súvisiacich základných indických zákonov, ktoré vytvárajú právny rámec pre uvedené systémy.

V dôsledku toho je pravdepodobné, že počas obdobia prešetrovania použitého v prešetrovaní, ktoré viedlo k stanoveniu úrovne existujúcich opatrení, došlo k poklesu úrovne subvencovania v prípade tých spoločností, ktorých opatrenia závisia úplne alebo sčasti od výhod, ktoré im plynuli z jedného alebo oboch uvedených systémov.

Z uvedených skutočností možno vyvodiť záver, že na vyrovnávanie súčasného subvencovania už nie je nevyhnutne potrebné zachovávať opatrenia na ich súčasnej úrovni, ktoré sú uvedené v predchádzajúcom odseku a ktoré sa uplatňujú na dovoz výrobku, ktorý je predmetom preskúmania. Uvedené opatrenia by sa preto mali preskúmať vo vzťahu k dotknutým spoločnostiam.

K týmto spoločnostiam patria spoločnosti uvedené v prílohe a každý iný výrobca výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, ktorý sa Komisii prihlási v lehote stanovenej v ods. 5 bode i) a ktorý v tej istej lehote preukáže, že (1) mu plynuli výhody z jedného alebo dvoch uvedených systémov subvencovania v období prešetrovania použitého v prešetrovaní, ktoré viedlo k stanoveniu úrovne opatrenia, ktoré sa naň vzťahuje (1. júl 2000 – 30. jún 2001), a že (2) výhody, ktoré mu plynuli z uvedených systémov, sa znížili vzhľadom na uvedené štrukturálne zmeny týchto systémov.

Okrem toho, ak z revízneho prešetrovania vyplynie alebo ak ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytne v lehote stanovenej v odseku 5 bode i) dostatočné dôkazy prima facie o tom, že vývozcom príslušného výrobku, ktorých sa týka súčasné preskúmanie, plynú výhody z iných ako uvedených systémov subvencovania, môže sa v rámci súčasného preskúmania uskutočniť aj prešetrenie týchto systémov subvencovania.

Ak by upravené subvenčné rozpätia, ktoré vyplynú zo súčasného prešetrovania, mohli mať vplyv na opatrenia uplatniteľné na spoločnosti, ktoré spolupracujú pri prešetrovaní, v ktorom sa stanovila úroveň opatrení, a/alebo na zostatkové opatrenie uplatniteľné na všetky ostatné spoločnosti, možno ich zodpovedajúcim spôsobom pozmeniť.

Je potrebné poznamenať, že v prípade tých spoločností, na ktoré sa vzťahujú antidumpingové aj vyrovnávacie opatrenia, možno antidumpingové opatrenia zodpovedajúcim spôsobom upraviť, ak dôjde k zmene vyrovnávacieho opatrenia.

4.   Postup

Komisia po porade s poradným výborom dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia čiastočného predbežného preskúmania ex officio, a týmto začína preskúmanie v súlade s článkom 19 základného nariadenia.

V prešetrovaní sa posúdi potreba zachovať, odstrániť alebo zmeniť a doplniť existujúce opatrenia vo vzťahu k tým spoločnostiam, ktorým plynuli výhody z jedného alebo oboch uvedených systémov subvencovania, a tým spoločnostiam, ktoré mali prospech z iných systémov, v prípade, že boli poskytnuté dostatočné dôkazy podľa ods. 3 šiesteho pododseku. V závislosti od výsledkov súčasného prešetrovania sa v prešetrovaní zváži aj potreba upraviť opatrenia uplatniteľné na iné spoločnosti, ktoré spolupracovali v prešetrovaní, v ktorom sa stanovila úroveň existujúcich opatrení a/alebo zostatkové opatrenie uplatniteľné na všetky ostatné spoločnosti.

a)   Dotazníky

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zašle dotazníky spoločnostiam uvedeným v prílohe a orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny. Vyplnený dotazník by mal byť spolu s podpornými dôkazmi doručený Komisii v lehote stanovenej v ods. 5 bode i).

b)   Zber informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili iné informácie ako tie uvedené vo vyplnených dotazníkoch a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie spolu s príslušnými dôkazmi musia byť Komisii doručené v lehote stanovenej v ods. 5 bode i).

Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, v ktorej preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v ods. 5 bode ii).

5.   Lehoty

i)   Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, predovšetkým orgány príslušnej vyvážajúcej krajiny, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť jej svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie, vrátane informácií uvedených v ods. 3 šiestom pododseku, do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedenej lehoty.

ii)   Vypočutia

V rámci uvedenej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany tiež požiadať o vypočutie Komisiou.

6.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť v písomnej forme (nie v elektronickej, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited (4)“ a v súlade s článkom 29 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05.

7.   Nespolupráca

Ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo poskytnúť potrebné informácie v rámci stanovenej lehoty alebo významným spôsobom bráni v prešetrovaní, pozitívne alebo negatívne zistenia sa môžu podľa článku 28 základného nariadenia stanoviť na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadňujú a podľa článku 28 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

8.   Harmonogram prešetrovania

V súlade článkom 22 ods. 1 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

9.   Ďalšie predbežné preskúmania podľa článku 19 základného nariadenia

Rozsah súčasného preskúmania je stanovený v ods. 4. Každá strana, ktorá chce požiadať o preskúmanie z iných dôvodov, môže tak urobiť v súlade s ustanoveniami článku 19 základného nariadenia.

10.   Spracovanie osobných údajov

Chceli by sme vás upozorniť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5).


(1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 196, 25.7.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 123/2006 (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2006, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ C 171, 24.7.2007, s. 14.

(4)  Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 29 základného nariadenia a článku 12 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.

(5)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


PRÍLOHA

Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd, 14 Guruprasad, Gokhale Road (N), Dadar (W), Mumbai 400 028, India.


29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/12


Oznámenie o nastávajúcom uplynutí platnosti niektorých vyrovnávacích opatrení

(2007/C 229/07)

1.

Podľa ustanovení článku 18 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 (1) o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva Komisia oznamuje, že, v prípade, ak nebude začaté preskúmanie v súlade s nasledovným postupom, platnosť ďalej uvedených vyrovnávacích opatrení uplynie dňom uvedeným v tabuľke.

2.   Postup

Výrobcovia Spoločenstva môžu podať písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu subvencovania a ujmy.

V prípade, ak sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, budú mať vývozcovia, dovozcovia, predstavitelia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia Spoločenstva príležitosť doplniť, vyvrátiť alebo predložiť pripomienky k záležitostiam, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie.

3.   Časová lehota

Výrobcovia Spoločenstva môžu, na základe vyššie uvedených informácií, predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie Európskej komisii, Generálnemu riaditeľstvu pre obchod (divízia H-1), J-79 5/16, B-1049 Brusel (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však do troch mesiacov pred dátumom uvedeným v tabuľke.

4.

Toto oznámenie je uverejnené v súlade s článkom 18 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti

Zapisovateľné kompaktné disky (CD-R)

India

Vyrovnávacie clo

Nariadenie Rady (ES) č. 960/2003 (Ú. v. EÚ L 138, 5.6.2003, s. 1)

5. 6. 2008


(1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1, nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Fax : (32-2) 295 65 05.


POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/13


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.4825 – SFR/Somart/Débitel France)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 229/08)

1.

Komisii bolo dňa 20. septembra 2007 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik SFR SA („SFR“, Francúzsko) kontrolovaný Vivendi a Vodafone a podnik Somart (Francúzsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Débitel France SA („Débitel“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

SFR: operátor pevnej a mobilnej telefónnej siete,

Somart: finančná spoločnosť,

Débitel: operátor mobilnej telefónnej virtuálnej siete, distribútor súvisiacich produktov a služieb.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4825 – SFR/Somart/Débitel France na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.