|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 187 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 187/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2007/C 187/02 |
||
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 187/03 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2007/C 187/04 |
Uverejnenie rozhodnutí členských štátov o udelení alebo zrušení prevádzkových licencií podľa článku 13 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
SPRÁVNE POSTUPY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 187/05 |
||
|
|
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 187/06 |
||
|
2007/C 187/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4808 – CVC/Charterhouse/PHL/AA/Saga) ( 1 ) |
|
|
|
Korigendum |
|
|
2007/C 187/08 |
Korigendum k štátnej pomoci N 78/06 – Španielsko (Ú. v. EÚ C 160, 13.7.2007) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 187/01)
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
7. 2. 2007 |
|
Číslo pomoci |
N 54/06 |
|
Členský štát |
Taliansko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Aiuti finalizzati a promuovere e ad accelerare l'eliminazione delle navi cisterna a scafo singolo e ad ammodernare la flotta |
|
Právny základ |
Articoli 2 e 3 della legge 9 gennaio 2006, n. 13 — Disposizioni per la sicurezza della navigazione, per favorire l'uso di navi a doppio scafo e per l'ammodernamento della flotta |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Posilniť námornú bezpečnosť rýchlym vyradením plavidiel s jednoduchým trupom v Taliansku |
|
Forma pomoci |
— |
|
Rozpočet |
12 miliónov EUR ročne |
|
Intenzita |
— |
|
Trvanie |
3 roky |
|
Odvetvia hospodárstva |
Námorná doprava |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Ministero dei Trasporti |
|
Ďalšie informácie |
Rozhodnutie o nevznesení námietok voči opatreniu, pretože je v súlade s článkom 87 ods. 3 písm. c) zmluvy o ES a s usmerneniami Spoločenstva o poskytovaní štátnej pomoci námornej doprave |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/2 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2007/C 187/02)
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. 6. 2007 |
|
Číslo pomoci |
N 116/06 |
|
Členský štát |
Taliansko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Legge 226/2005 — Articolo 1, comma 42 «Riduzione dell'IVA sulla fornitura di elettricità dei consorzi di bonifica» |
|
Právny základ |
Legge 226/2005 — Articolo 1, comma 42 |
|
Druh opatrenia |
— |
|
Účel |
— |
|
Forma pomoci |
— |
|
Rozpočet |
— |
|
Intenzita |
— |
|
Trvanie |
— |
|
Odvetvia hospodárstva |
— |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
— |
|
Ďalšie informácie |
Opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
29. 6. 2007 |
|||||
|
Číslo pomoci |
N 547/06 |
|||||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||||
|
Región |
Madrid |
|||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Pomoc na modernizáciu regionálneho strojového parku |
|||||
|
Právny základ |
Borrador de la orden de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica de la Comunidad de Madrid; Anexo I de limitaciones sectoriales regulado en el Real Decreto 613/2001 sobre modernización de explotaciones agrarias |
|||||
|
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||||
|
Účel |
Investícia |
|||||
|
Forma pomoci |
Grant |
|||||
|
Rozpočet |
250 000 EUR |
|||||
|
Intenzita |
40 % |
|||||
|
Duration |
2007 |
|||||
|
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 6. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 768/06 |
|||
|
Členský štát |
Taliansko |
|||
|
Región |
Campania |
|||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Contributo complementare regionale per l'abbattimento di animali di specie bufalina affetti da brucellosi, tubercolosi e leucosi enzootica |
|||
|
Právny základ |
Delibera di giunta Regione Campania n. 1497/29.9.2006 |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
|
Účel |
Pomoc na boj proti chorobám zvierat |
|||
|
Forma pomoci |
Priama subvencia |
|||
|
Rozpočet |
25 miliónov EUR |
|||
|
Intenzita pomoci |
Až do 100 % oprávnených nákladov |
|||
|
Trvanie |
1. 1. 2007-31. 12. 2011 |
|||
|
Odvetvia hospodárstva |
A00121 – Poľnohospodárstvo (chov hospodárskych zvierat) |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 6. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 805/06 |
|||
|
Členský štát |
Taliansko |
|||
|
Región |
Calabria |
|||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali dal 2 al 3 luglio 2006 nella provincia di Vibo Valentia) |
|||
|
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
|
Druh opatrenia |
Individuálna štátna pomoc |
|||
|
Účel |
Náhrada škôd na poľnohospodárskych plodinách a poľnohospodárskych infraštruktúrach z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04) |
|||
|
Intenzita |
Do výšky 100 % škôd |
|||
|
Trvanie |
Vykonávacie opatrenie schémy pomoci schválenej Komisiou |
|||
|
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. 6. 2005) |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
26. 6. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 888/06 |
|||
|
Členský štát |
Rakúsko |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Osobitná smernica na kompenzáciu dodatočných nákladov na krmivo v podnikoch, ktoré boli špeciálne postihnuté nepriaznivými poveternostnými podmienkami v roku 2006 |
|||
|
Právny základ |
Sonderrichtlinie des Bundesministers für Land und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (BMLFUW) zur Abfederung der Zusatzaufwendungen für Ersatzfuttermittel in von Wetterunbilden (widrigen Witterungsverhältnissen) 2006 besonders betroffenen Betrieben mit Futterflächen (SRL) |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
|
Účel |
Kompenzácia škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami v roku 2006 |
|||
|
Forma pomoci |
Dotácia |
|||
|
Rozpočet |
2,5 milióna EUR |
|||
|
Intenzita |
Maximálne 150 EUR/ha ale nie viac ako 3 000 EUR na farmu |
|||
|
Trvanie |
Jednorázovo |
|||
|
Odvetvia hospodárstva |
Príloha I |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. 6. 2007 |
||||
|
Číslo pomoci |
N 124/07 |
||||
|
Členský štát |
Holandsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Uitbreiding van de gewasschadeverzekering in de fruitsector tot vorstschade |
||||
|
Právny základ |
Artikelen 2 en 4 van de Kaderwet LNV-subsidies, concept-wijziging van de subsidieregeling nieuwe agrarische schadeverzekeringen 2003 |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci – zábezpeka |
||||
|
Účel |
Zábezpeka pre poisťovne na zavedenie poistenia pre sektor ovocinárstva v prípade škôd spôsobených mrazom, výnos zo zábezpeky musí byť plne uhradený v cene, ktorú musí poľnohospodár zaplatiť za poistné. Podmienky schémy sú v súlade s podmienkami ustanovenými pre škody spôsobené dažďom na plodinách, schválenými podľa N 36/03 |
||||
|
Forma pomoci |
Zábezpeka pre poisťovne, ktorá musí byť úplne vyčerpaná na zníženie poistného pre poľnohospodára |
||||
|
Rozpočet |
Maximálne 14 250 000 EUR ročne (pre škody spôsobené mrazom) |
||||
|
Intenzita |
Maximálne 50 % |
||||
|
Trvanie |
2007-2013 |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo, odvetvie ovocinárstva |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 6. 2007 |
||||
|
Číslo pomoci |
N 125/07 |
||||
|
Členský štát |
Holandsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Wijziging van de heffing van het Productschap Vee en Vlees ten behoeve van het Veeziektenfonds, sector schapen en geiten (wijziging N 517/06) |
||||
|
Právny základ |
Artikel 126 van de Wet op bedrijfsorganisaties, de artikelen 10 en 12 van het Instellingsbesluit van het Productschap voor Vee en Vlees, Verordening bestemmingsheffingen Veeziektenfonds schapen en geiten (PVV) 2006, concept-verordening tot wijziging van de Verordening Veeziektenfonds schapen en geiten (PVV) 2006 (2006-I) |
||||
|
Druh opatrenia |
Prevencia a odstránenie chorôb zvierat, jednorazový poplatok ako príspevok na náklady na prevenciu a odstránenie chorôb zvierat |
||||
|
Účel |
Príspevok od odvetvia oviec a kôz prostredníctvom parafiškálnych poplatkov na prevenciu a odstránenie chorôb zvierat |
||||
|
Forma pomoci |
Parafiškálny poplatok, kompenzácia |
||||
|
Rozpočet |
5 600 000 EUR |
||||
|
Intenzita |
Max. 100 % |
||||
|
Trvanie |
Pomoc do roku 2010, poplatok je jedno z opatrení, ktoré budú zavedené po schválení Komisiou |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
Odvetvie oviec a kôz |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/7 |
Výmenný kurz eura (1)
9. augusta 2007
(2007/C 187/03)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3729 |
|
JPY |
Japonský jen |
162,68 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4433 |
|
GBP |
Britská libra |
0,67705 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,2788 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6401 |
|
ISK |
Islandská koruna |
88,73 |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,942 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
Česká koruna |
28,119 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
250,65 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6977 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,777 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,1739 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
33,476 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,7523 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6058 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4479 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,7406 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8134 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0802 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 267,12 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,7414 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,3854 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3111 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 809,16 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,7633 |
|
PHP |
Filipínske peso |
62,192 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
34,888 |
|
THB |
Thajský baht |
42,896 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/8 |
Uverejnenie rozhodnutí členských štátov o udelení alebo zrušení prevádzkových licencií podľa článku 13 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov (1) (2)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 187/04)
RAKÚSKO
Prevádzkové licencie udelené
Kategória A: Prevádzkové licencie bez obmedzenia článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
|
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
||
|
ROBIN HOOD Aviation GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
11. 4. 2007 |
||
|
JETALLIANCE Flugbetriebs AG |
|
cestujúci, pošta, náklad |
5. 6. 2007 |
||
|
EuroManx Airways GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
4. 7. 2007 |
Kategória B: Prevádzkové licencie zahŕňajúce obmedzenie článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
|
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
||
|
FLYERS GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
17. 4. 2007 |
||
|
BFS Business Flight Salzburg Bedarfsflug GesmbH — Fläche |
|
cestujúci, pošta, náklad |
17. 4. 2007 |
||
|
BFS Business Flight Salzburg Bedarfsflug GesmbH — Helikopter |
|
cestujúci, pošta, náklad |
17. 4. 2007 |
||
|
Redair Luftfahrt GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
3. 7. 2007 |
||
|
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
27. 6. 2007 |
Prevádzkové licencie zrušené
Kategória A: Prevádzkové licencie bez obmedzenia článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
|
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
||
|
EuroManx Airways GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
4. 7. 2007 |
Kategória B: Prevádzkové licencie zahŕňajúce obmedzenie článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
|
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
||
|
AIR EXECUTIVE LUFTFAHRTUNTERNEHMEN at GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
29. 3. 2007 |
||
|
JETALLIANCE Flugbetriebs AG |
|
cestujúci, pošta, náklad |
5. 6. 2007 |
Zmena názvu držiteľa licencie
Kategória A: Prevádzkové licencie bez obmedzenia článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
|
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je v platnosti od |
||
|
LTU Flug Lufttransport Unternehmen GmbH (ex-LTU Billa Lufttransport GmbH) |
|
cestujúci, pošta, náklad |
18. 4. 2007 |
Kategória B: Prevádzkové licencie zahŕňajúce obmedzenie článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
|
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
|||
|
LFU-Peter Gabriel Luftfahrtges.m.b.H (ex — LFU-Peter Gabriel) |
|
cestujúci, pošta, náklad |
9. 3. 2007 |
|||
|
SalzburgJetAviation GmbH (ex-RUKA-BetriebsgmbH) |
|
cestujúci, pošta, náklad |
12. 3. 2007 |
(1) Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Oznámi sa Európskej komisii do 31. 8. 2005.
V Oznamy
SPRÁVNE POSTUPY
Komisia
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/10 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE PONÚK – GR EAC/03/07
Organizácia a uskutočnenie projektu Cena Európskej únie za súčasnú architektúru, ktorý sa bude uskutočňovať každé dva roky
(2007/C 187/05)
1. Úvod
Program Kultúra (1) je jediným viacročným programom s opatreniami Spoločenstva v oblasti kultúry, ktorý je otvorený všetkým oblastiam kultúry (okrem audiovizuálnych) a všetkým kategóriám subjektov pôsobiacich v nej.
Tento program sa zakladá na článku 151 Zmluvy o ES, v ktorom sa ustanovuje, že Spoločenstvo prispieva k rozvoju kultúr členských štátov pri rešpektovaní ich národnej a regionálnej rozmanitosti a súčasnej prezentácii spoločného kultúrneho dedičstva.
Vzhľadom sa bod 1.3 uvedeného programu je cieľom tejto výzvy vybrať subjekt, ktorý bude zodpovedný za organizáciu a uskutočnenie projektu Cena Európskej únie za súčasnú architektúru, ktorý sa pripravuje každé dva roky.
2. Ciele a opis
Architektúra sa týka kvality životného prostredia, ľudského faktora, vhodného využívania stavebných materiálov a konštrukcie. Je otázkou spoločenskej primeranosti: týka sa priestorov, ktoré tvoria životné a pracovné prostredie ľudí. Je zároveň otázkou ekologickej a funkčnej vhodnosti: týka sa dlhej životnosti, odolných materiálov, nízkej spotreby energií a flexibilného využívania. Rieši otázku hospodárskej primeranosti: v ére, kde sa nákladom venuje veľká pozornosť, ide o ich efektívne vynakladanie. Zameriava sa najmä na otázku vyjadrenia kultúrnych aspektov: cit pre urbanistický alebo prírodný kontext, víziu budúcnosti, ktorá vychádza z uznania tradičných hodnôt.
Výstavba sa často považuje za výlučne hospodársku činnosť, je však predovšetkým spoločenským a kultúrnym javom a vyjadruje potreby a očakávania ľudí. Občania, ale aj verejné inštitúcie si tento aspekt architektúry často dostatočne neuvedomujú.
Cieľom tejto výzvy je vybrať subjekt, ktorý bude oprávnený organizovať a uskutočňovať projekt Cena Európskej únie za súčasnú architektúru a ktorý sa bude pripravovať každé dva roky. Tento vybraný subjekt prevezme organizáciu a uskutočnenie prvého ročníka udeľovania Ceny Európskej únie (2009). Iba s výslovným súhlasom Komisie môže organizovať dva nasledujúce ročníky jej udeľovania v rokoch 2011 a 2013.
Táto cena je určená na ocenenie, podporu a rozvoj umeleckých schopností a vynikajúcich výsledkov v oblasti súčasnej európskej architektúry. Popri rozličných medzinárodných cenách za vynikajúce výsledky v oblasti architektúry je potrebné osobitne oceniť ukážku pokroku a výnimočnú úlohu, ktorú má európska tvorivosť; pri všeobecnom hodnotení možno povedať, že by mala významnú funkciu pri rozvoji architektonickej tvorby a jej realizácii. Táto cena by plnila uvedený cieľ.
Subjekt, ktorý Európska komisia vyberie na organizovanie a uskutočnenie tejto ceny EÚ, bude venovať pozornosť týmto hľadiskám:
|
a) |
Zmyslom tejto ceny je objaviť umelecké talenty v oblasti súčasnej architektúry a tvorby projektov, ktoré môžu slúžiť ako príklad alebo dokonca ako ukážka, a upozorniť na ne. Táto cena by mala byť jednak symbolickým, jednak pedagogickým ocenením. Pri posudzovaní by mal vybraný subjekt úzko spolupracovať s príslušnými orgánmi členských štátov v oblasti architektúry (osobitná pozornosť sa venuje novým členským štátom). |
|
b) |
So zreteľom na význam európskeho rozmeru by cena mala odrážať aj tento aspekt a zamerať sa na medzinárodný charakter architektonických diel tým, že by bola zameraná na podporu architektonických diel vytvorených v iných krajinách, ako je krajina pôvodu architekta(-ov). |
|
c) |
So zreteľom na význam podpory nových a objavujúcich sa talentovaných architektov by sa mohlo udeľovať osobitné ocenenie za ich prvé práce realizované či už v krajine ich pôvodu, alebo mimo nej. |
|
d) |
V tejto súvislosti:
|
Organizácie, ktoré sa o ceny uchádzajú, by tiež mohli navrhnúť ďalšie kategórie ocenení, ktoré prípadne považujú za potrebné.
3. Oprávnení uchádzači
Uchádzači musia byť verejné alebo súkromné organizácie s právnym štatútom, ktoré pôsobia v oblasti súčasnej architektúry a majú dlhoročné a preukázateľné skúsenosti s organizovaním aktivít v tejto oblasti (napr. výstavy, ceny, publikácie, a pod.).
Na podanie žiadosti sú oprávnené právnické osoby so sídlom v jednej z týchto krajín:
|
— |
27 členských štátov Európskej únie k 1. januáru 2007 (Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko Taliansko); |
|
— |
tri štáty EHP (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko) (3), |
|
— |
kandidátske krajiny EÚ: Chorvátsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko a Turecko (4), |
|
— |
štáty západného Balkánu (Albánsko, Bosna-Hercegovina, Čierna Hora a Srbsko vrátane Kosova (podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244) (5). |
4. Rozpočet a trvanie projektu
Na takúto akciu je v rozpočte vyčlenených maximálne 200 000 EUR, čo zahŕňa náklady na celkovú organizáciu a uskutočnenie každého udeľovania ceny, ktoré sa koná každé dva roky (vrátane finančných prostriedkov určených na hlavnú cenu a na osobitné uznanie/ocenenie). Tento príspevok nesmie presiahnuť 60 % celkových oprávnených nákladov na organizáciu a uskutočnenie predložených úspešným uchádzačom na každé udeľovanie ceny, ktoré sa koná každé dva roky (6).
Oprávnené obdobie každej grantovej dohody EÚ trvá najviac 15 mesiacov. Pokiaľ ide o organizáciu udeľovania ceny EÚ v roku 2009, aktivity, ktoré sa majú financovať, sa musia začať najneskôr do 30. júna 2008 a skončiť do 29. septembra 2009. Výdavky za nijakých okolností nemôžu byť oprávnené skôr ako 1. marca 2008.
Spoločenstvo poskytne podporu pod podmienkou, že sa náležite ukončia administratívne a finančné postupy.
Európska komisia si vyhradzuje právo neudeliť všetky dostupné prostriedky.
5. Harmonogram/termín
Táto výzva na predkladanie ponúk je zameraná na zorganizovanie troch ročníkov európskej ceny za súčasnú architektúru, ktorá sa udeľuje každé dva roky od roku 2009 v súvislosti s rámcovým programom Kultúra a ako pokračovanie tradície zavedenej v predchádzajúcom programe.
Úspešný uchádzač prevezme organizáciu ročníka udelenia ceny v roku 2009. S výslovným schválením Komisie, ktoré udelí na základe zhodnotenia organizácie a uskutočnenia predchádzajúceho ročníka, môže prevziať aj organizáciu dvoch nasledujúcich ročníkov (2011 a 2013).
Žiadosti je nevyhnutné zaslať Komisii najneskôr do 9. novembra 2007.
6. Kritériá prideľovania
Oprávnené návrhy sa posúdia na základe týchto kritérií:
|
— |
skúsenosť s organizovaním podobných činností v oblasti súčasnej architektúry na európskej úrovni; |
|
— |
schopnosť organizovať, koordinovať a uskutočňovať udeľovanie ceny v súlade s cieľmi tejto výzvy na predkladanie ponúk; |
|
— |
úroveň šírenia a využitia plánovaných činností, ktorá sa posúdi na základe týchto kritérií:
|
7. Ďalšie informácie
Úplné znenie tejto výzvy na predkladanie návrhov a formuláre žiadosti sú k dispozícii na tejto internetovej stránke:
http://ec.europa.eu/culture/eac/index_en.html
Žiadosti musia spĺňať požiadavky stanovené v úplnom znení výzvy na predkladanie návrhov a musia byť predložené na formulári, ktorý je k dispozícii.
(1) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES (Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 1).
(2) Ocenené projekty i autori, ktorí získajú cenu, musia pochádzať z niektorej z krajín, ktoré sa zúčastňujú na programe (pozri časť 3).
(3) Podľa príslušného rozhodnutia spoločného výboru EHP o účasti každej z týchto krajín na novom kultúrnom programe na rok 2007, ktoré je účinné.
(4) Podľa záverov memoranda o porozumení týkajúcich sa účasti každej z týchto krajín na novom kultúrnom programe v roku 2007.
(5) Tamtiež.
(6) Článok 13 finančného nariadenia; články 167 a 172 vykonávacích predpisov.
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/13 |
ŠTÁTNA POMOC – TALIANSKO
Štátna pomoc C 28/07 (NN 33/07) – Predĺženie obdobia oprávnenosti investičných výdavkov do roku 2008 – Taliansko
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy
(2007/C 187/06)
Listom z dňa 10. júla 2007, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Taliansku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedené opatrenie pomoci.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniu, vo veci ktorého Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu na adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax No: (32-2) 296 12 42. |
Tieto pripomienky sa oznámia Taliansku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
1. OPIS
V rámci schémy regionálnej pomoci (N646/a/2000), ktorej platnosť skončila 31. decembra 2006, príjemca získal právny nárok na daňový úver uskutočnením kladnej čistej investície, ktorá sa stanovila na základe účtovníctva/súvahy pre oprávnené výdavky vzniknuté pred rokom 2007. Pôvodná schéma bola zmenená a doplnená v roku 2002 zavedením mechanizmu kontroly verejných výdavkov, v rámci ktorého sa vyžadovalo, aby príjemca požiadal daňové orgány o rezerváciu finančných prostriedkov. Daňové orgány zaslali príjemcovi potvrdenie osvedčujúce oprávnenosť výdavkov v rámci rezervačného mechanizmu. Avšak keďže právo na pomoc závisí od uskutočnenia vykázanej čistej investície v príslušnom roku, uvedené potvrdenie nie je rozhodnutím o poskytnutí pomoci.
Dňa 26. februára 2007 bola schéma zmenená a doplnená zákonom 17/2007, ktorý umožňuje predĺženie obdobia, počas ktorého môžu investičné výdavky vzniknúť, až do konca roka 2007 alebo 2008 pod podmienkou, že príjemca dostal od daňových úradov potvrdenie v roku 2005 respektíve v roku 2006. Prostredníctvom tejto zmeny a doplnenia tak právny nárok na daňový úver vznikne v roku 2007 respektíve v roku 2008.
2. POSÚDENIE OPATRENIA
Zmenou a doplnením vznikla nová štátna pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorá nebola notifikovaná Komisii a ktorú je preto možné považovať za nezákonnú.
Keďže neexistuje schválená a uverejnená mapa regionálnej pomoci pre Taliansko na obdobie 2007 – 2013, nie je možné opatrenie považovať za zlučiteľné s pravidlami regionálne pomoci Komisie, pretože regióny oprávnené na regionálnu pomoc ešte neboli určené. V každom prípade keďže v Taliansku došlo, tak ako v iných členských štátoch, k zníženiu populácie oprávnenej na regionálnu pomoc, nebudú všetky regióny, ktoré boli oprávnené počas obdobia 2000-2006, oprávnené aj v období 2007 – 2013. Navyše pomoc v rámci opatrenia bude poskytnutá s intenzitou, ktorá môže prekročiť stropy regionálnej pomoci na obdobie 2007 – 2013.
Okrem toho v prípadoch, keď už príjemca začal realizovať plánovanú investičnú činnosť pred rokom 2007, nový zákon zavádza dodatočnú pomoc bez toho, aby ponúkal stimuly podnecujúce dodatočné investície. Takúto pomoc je nutné považovať za prevádzkovú pomoc a príslušné kritériá zlučiteľnosti tak nie sú splnené (článok 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES týkajúci sa oblastí s osobitným postavením/oddiel 5 usmernení o regionálnej pomoci).
S ohľadom na pravidlá regionálnej štátnej pomoci preto existujú pochybnosti o zlučiteľnosti uvedenej daňovej pomoci.
TEXT LISTU
„La Commissione desidera informare l'Italia che, dopo aver esaminato le informazioni in suo possesso fornite dalle autorità italiane sulla misura in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.
1. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Con lettera SG (2001) 286841 del 13 marzo 2001, la Commissione ha autorizzato un regime di aiuti regionali che prevede crediti d'imposta automatici per i nuovi investimenti nelle zone assistite dell'Italia (1). Con lettera C(2002) 1706 del 21 giugno 2002, la Commissione ha approvato una modifica del regime iniziale (2). |
|
(2) |
Il 26 febbraio 2007 l'Italia ha adottato la legge n. 17/07. |
|
(3) |
Con lettera del 7 marzo 2007, la Commissione ha chiesto alle autorità italiane di fornire informazioni in merito all'articolo 4-bis della legge 26 febbraio 2007, n. 17. Le autorità italiane hanno risposto con lettera protocollata presso la Commissione il 16 marzo 2007. |
2. DESCRIZIONE DELLA MISURA
Obiettivo della misura
|
(4) |
La misura intende prorogare i termini entro i quali poter sostenere le spese d'investimento ammissibili nell'ambito di un regime approvato di aiuti regionali, scaduto il 31 dicembre 2006. Il regime è descritto più oltre alla sezione 3.1. |
Base giuridica dell'attuale modifica
|
(5) |
La base giuridica è l'articolo 4-bis della legge 26 febbraio 2007, n. 17 (3). |
3. DESCRIZIONE DEL REGIME DI AIUTI
3.1. Il regime di credito d'imposta N 646/a/2000 inizialmente approvato e le successive modifiche
|
(6) |
Il regime originale di aiuti regionali prevedeva crediti d'imposta automatici a favore dei nuovi investimenti nelle zone assistite ed è stato autorizzato sulla base degli orientamenti della Commissione in materia di aiuti di Stato a finalità regionale del 1998 (in appresso “orientamenti del 1998”) (4) e della carta degli aiuti a finalità regionale per il periodo 2000-2006 in Italia (5). La sua durata era limitata al 31 dicembre 2006 e la sua dotazione annuale era valutata a 4,6 miliardi di EUR. |
|
(7) |
In base agli orientamenti del 1998, gli aiuti sono autorizzati di norma per concedere un incentivo all'avvio di un progetto d'investimento iniziale ben definito, ossia per la creazione di un nuovo stabilimento, per potenziare la capacità produttiva di uno stabilimento esistente o realizzarvi cambiamenti fondamentali con l'introduzione di nuovi prodotti o di nuovi processi di produzione. L'aiuto è calcolato sulla base della spesa di investimento ammissibile sostenuta per realizzare il progetto specifico di investimento iniziale. |
|
(8) |
Il regime originale di aiuti fiscali a finalità regionale prevedeva che la spesa ammissibile del regime non venisse calcolata sulla base di singoli progetti d'investimento iniziale, ma fosse determinata sulla base di un'impostazione contabile: la spesa ammissibile di un'impresa beneficiaria veniva definita ogni anno come i suoi investimenti netti annui, calcolati come differenza fra gli investimenti lordi di un'impresa in nuovi beni strumentali durante un determinato periodo di riferimento (che rappresenta l'aumento della capacità di produzione dell'impresa) e l'importo di tutti i beni strumentali ceduti o dismessi e degli ammortamenti dell'impresa durante lo stesso periodo di riferimento (che rappresenta la diminuzione della capacità di produzione dell'impresa). Realizzando investimenti netti positivi, il beneficiario acquisiva un diritto legale a un credito d'imposta, che rispecchia il massimale rilevante degli aiuti regionali e l'importo degli investimenti netti realizzati. Poiché il regime, così com'era tra il 2000 e il 2006, non ha mai conferito un diritto a beneficiare dei crediti d'imposta per i costi d'investimento sostenuti dopo il 2006, detti costi non erano ammissibili. |
|
(9) |
Nel 2002, per motivi di bilancio, l'Italia ha introdotto un meccanismo di controllo della spesa pubblica, successivamente notificato (N 324/02). In base a tale meccanismo, le imprese interessate non potevano più beneficiare automaticamente di un credito d'imposta una volta sostenute le spese per investimenti netti. Esse dovevano anzi presentare, prima di sostenere i relativi costi d'investimento, un'istanza di prenotazione delle risorse. In tale istanza, le imprese dovevano segnalare l'importo previsto degli investimenti netti da realizzare nel corso dell'esercizio fiscale. Le autorità tributarie riservavano quindi un importo corrispondente, rispettando l'ordine di presentazione delle domande ed entro i limiti finanziari stabiliti dalla relativa legge finanziaria annuale. Coloro per i quali l'istanza veniva accettata, venivano informati mediante un atto di accoglimento del credito d'imposta. |
|
(10) |
Tale atto di accoglimento non costituisce tuttavia una decisione di concessione di aiuti. Esso rappresenta una conferma dell'ammissibilità in base al meccanismo di prenotazione delle risorse, ma il diritto all'aiuto dipende dalla realizzazione dell'investimento netto dichiarato. Le altre disposizioni del regime originale sono rimaste immutate. In particolare, per essere ammissibili tutti i costi d'investimento dovevano essere sostenuti prima del 2007. |
|
(11) |
In seguito alla notifica e all'approvazione del meccanismo di controllo della spesa del 2002, le autorità italiane hanno ulteriormente modificato il regime, senza notificare tutte queste modifiche supplementari alla Commissione (6). In base a tali modifiche supplementari, gli investimenti netti non dovevano più essere completati entro l'esercizio fiscale per il quale erano stati dichiarati. Essi potevano d'ora innanzi essere realizzati nell'esercizio fiscale della dichiarazione, o nei due anni successivi, purché almeno il 20 % dei costi d'investimento venisse sostenuto nell'esercizio fiscale della dichiarazione iniziale, e almeno il 60 % nell'anno successivo. |
|
(12) |
Tuttavia, queste modifiche supplementari non hanno cambiato gli elementi essenziali del regime autorizzato: l'istanza di prenotazione delle risorse doveva essere presentata prima che l'impresa iniziasse ad acquisire i beni oggetto dell'investimento, e diverse disposizioni d'attuazione (7) indicano chiaramente che il diritto al credito d'imposta è acquisito soltanto per gli investimenti realizzati prima del 2007. Viene specificato altresì che per i beneficiari che presentano la loro istanza nel 2005, il piano d'investimento può riguardare soltanto i costi d'investimento netti sostenuti nel 2005 e nel 2006, e per i beneficiari che presentano la loro istanza nel 2006, il piano d'investimento deve riguardare soltanto i costi d'investimento netti sostenuti esclusivamente nel 2006. |
3.2. Modifiche apportate al regime di aiuti autorizzato: articolo 4-bis della legge 26 febbraio 2007, n. 17
|
(13) |
Con legge 26 febbraio 2007, n. 17, le autorità italiane hanno prorogato il termine per il completamento degli investimenti: al 31.12.2007 per le imprese che avevano ottenuto il riconoscimento del diritto al credito d'imposta nel 2005 e al 31.12.2008 per le imprese che avevano ottenuto tale riconoscimento nel 2006. |
4. VALUTAZIONE
4.1. Esistenza di un aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE
|
(14) |
La misura oggetto di valutazione ha modificato un regime di aiuti a finalità regionale autorizzato (N 646/a/2000), che la Commissione aveva precedentemente ritenuto costituire un aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
|
(15) |
Attraverso la modifica adottata dal legislatore italiano, è stato prorogato il termine per il completamento degli investimenti: al 31.12.2007 per le imprese che avevano ottenuto il riconoscimento del diritto al credito d'imposta nel 2005 e al 31.12.2008 per le imprese che avevano ottenuto tale riconoscimento nel 2006. Poiché, conformemente al regime originale, si poteva acquisire il diritto legale al credito d'imposta soltanto se si erano realizzati investimenti netti prima del 2007, tutti gli investimenti netti effettuati nel 2007 e nel 2008 conferiscono il diritto legale a un nuovo credito d'imposta che costituisce pertanto un nuovo aiuto (8). |
4.2. Legalità
|
(16) |
Poiché la misura costituisce un nuovo aiuto e non rientra né nel campo d'applicazione delle disposizioni del regolamento “de minimis” (9), né in alcuno dei regolamenti di esenzione per categoria (10), la stessa è soggetta all'obbligo di notifica preventiva di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE. La Commissione deplora che le autorità italiane abbiano dato esecuzione alla modifica del regime in violazione dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE. L'aiuto è quindi illegale. |
4.3. Compatibilità della misura di aiuto
|
(17) |
Gli aiuti di Stato sono destinati a imprese situate nelle regioni italiane svantaggiate. Il regime viene pertanto esaminato alla luce delle deroghe regionali di cui all'articolo 87, paragrafo 3, del trattato CE e, in particolare per valutarne la conformità, agli orientamenti della Commissione in materia di aiuti di Stato a finalità regionale 2007-2013 (11) (in appresso “gli orientamenti 2007-2013”), dato che la legge è entrata in vigore nel 2007 (12). I risultati di tale esame sono sintetizzati in appresso. |
|
(18) |
Conformemente al punto 97 degli orientamenti 2007-2013, la Commissione adotta una carta degli aiuti a finalità regionale per ciascuno Stato membro, che deve essere considerata come facente parte integrante degli orientamenti. Inoltre, conformemente al punto 101 degli orientamenti, tale carta è valida ed è considerata parte integrante degli orientamenti una volta che la stessa è approvata dalla Commissione e pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. |
|
(19) |
La Commissione osserva che la carta italiana degli aiuti a finalità regionale per il periodo 2007-2013 non è ancora stata approvata dalla Commissione e quindi non è stata pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Di conseguenza, non risultano soddisfatti i pertinenti criteri di compatibilità dato che la misura in questione non è rivolta a regioni svantaggiate, ammissibili agli aiuti regionali nel quadro della carta italiana degli aiuti a finalità regionale per il periodo 2007-2013, e quindi l'intensità degli aiuti previsti dalla misura supererà i massimali degli aiuti regionali 2007-2013. In effetti, conformemente agli orientamenti 2007-2013, la copertura in termini di popolazione nelle regioni assistite, in Italia, è stata ridotta e i massimali degli aiuti regionali sono stati abbassati. |
|
(20) |
Inoltre, conformemente al punto 38 degli orientamenti, gli aiuti a finalità regionale dovrebbero determinare un reale effetto di incentivazione a realizzare investimenti che non sarebbero altrimenti realizzati nelle zone assistite. |
|
(21) |
Poiché la legge non sembra richiedere che una percentuale minima dei costi d'investimento dichiarati debba essere stata sostenuta nel 2005 o nel 2006, si possono distinguere le due situazioni seguenti. |
4.3.1. Situazione 1
|
(22) |
La proroga generale del termine per il completamento degli investimenti riguarderebbe gli investimenti avviati prima del 1o gennaio 2007 e inizialmente destinati ad essere completati entro il 2006. Il beneficiario potenziale ha avviato la sua attività d'investimento programmata, ma non l'ha portata a termine prima del 2007. Il beneficiario sapeva prima della fine del 2006 che la mancata realizzazione degli investimenti dichiarati prima del 2007 non gli avrebbe permesso di beneficiare del credito d'imposta previsto. La nuova legge crea pertanto profitti fortuiti per il beneficiario. |
|
(23) |
L'aiuto supplementare previsto dalla legge in questione non incentiva quindi investimenti supplementari che contribuirebbero allo sviluppo economico di regioni svantaggiate. Gli aiuti agli investimenti non possono pertanto considerarsi compatibili con il mercato comune ai sensi delle deroghe regionali di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettere a) e c), del trattato CE. |
|
(24) |
Poiché non intende promuovere nuovi investimenti, l'aiuto dev'essere considerato come un aiuto al funzionamento, da valutare conformemente alle disposizioni della sezione 5 degli orientamenti 2007-2013. |
|
(25) |
In conformità delle disposizioni della sezione 5 degli orientamenti 2007-2013, gli aiuti al funzionamento sono di norma vietati, ma eccezionalmente gli aiuti al funzionamento possono essere concessi nelle regioni che beneficiano della deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), purché essi siano giustificati in funzione del loro contributo allo sviluppo regionale e della loro natura e purché il loro livello sia proporzionale agli svantaggi che intendono compensare. Essi devono essere inoltre temporanei e ridotti nel tempo. |
|
(26) |
Come rammentato in precedenza, non essendo stata approvata e pubblicata la carta italiana degli aiuti a finalità regionale, è impossibile precisare le regioni ammesse a beneficiare della deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a) del trattato CE. |
|
(27) |
Inoltre, il punto 96 degli orientamenti 2007-2013 stabilisce che i regimi di aiuti al funzionamento sono valutati caso per caso in base alla notifica effettuata dallo Stato membro interessato ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE. A mezzo di tale notifica, grava sullo stato membro l'onere di dimostrare che gli svantaggi strutturali della regione possono essere così gravi che gli aiuti a finalità regionale agli investimenti possono non essere sufficienti per innescare un processo di sviluppo regionale e che gli aiuti a favore degli investimenti devono essere integrati da aiuti a finalità regionale al funzionamento. |
|
(28) |
La Commissione dubita pertanto che la misura in questione possa essere ritenuta compatibile con il mercato comune in base alle deroghe regionali di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato CE, giacché non rispetta le norme che disciplinano gli aiuti al funzionamento a finalità regionale. |
4.3.2. Situazione 2
|
(29) |
Il potenziale beneficiario non ha avviato la sua attività d'investimento programmata. Il beneficiario sapeva prima della fine del 2006 che la mancata realizzazione degli investimenti dichiarati prima del 2007 lo avrebbe escluso dal credito d'imposta previsto. Poiché la legge non sembra richiedere che una percentuale minima dei costi d'investimento dichiarati debba essere stata sostenuta nel 2005 o nel 2006, si può presupporre che essa crei una situazione del tutto nuova che consente di riesaminare nel 2007 la decisione d'investimento. |
|
(30) |
In tale situazione, il nuovo aiuto rappresenta un incentivo ad avviare gli investimenti, e va pertanto valutato in conformità delle norme applicabili agli aiuti agli investimenti previste dagli orientamenti 2007-2013. |
|
(31) |
Tuttavia, non risultano soddisfatti i pertinenti criteri di compatibilità dato che la misura in questione non è rivolta a regioni svantaggiate, ammissibili agli aiuti regionali nel quadro della carta italiana degli aiuti a finalità regionale per il periodo 2007-2013, e quindi l'intensità degli aiuti previsti dalla misura supererà i massimali degli aiuti regionali 2007-2013. In effetti, conformemente agli orientamenti 2007-2013, la copertura in termini di popolazione nelle regioni assistite, in Italia, è stata ridotta e i massimali degli aiuti regionali sono stati abbassati. |
|
(32) |
La Commissione dubita pertanto che la misura in questione possa essere ritenuta compatibile con il mercato comune in base alla deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettere a) e c), del trattato CE, giacché è opinabile che essa sia conforme alle disposizioni della sezione 4 degli orientamenti 2007-2013. |
4.3.3. Conclusioni
|
(33) |
Alla luce di quanto precede la Commissione, dopo una valutazione preliminare della misura, dubita che questa possa essere considerata compatibile con il mercato comune. La modifica non può beneficiare di alcuna delle deroghe di cui all'articolo 87, paragrafo 2, giacché non prevede alcun aiuto a carattere sociale ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 2, lettera a), non è volta ad ovviare ai danni arrecati dalle calamità naturali oppure da altri eventi eccezionali ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 2, lettera b), e non rientra nell'ambito di applicazione delle disposizioni dell'articolo 87, paragrafo 2, lettera c). Per questi motivi, inoltre, la misura non può beneficiare di alcuna delle deroghe regionali di cui all'articolo 87, paragrafo 3. La misura non è limitata alle piccole e medie imprese, né contribuisce ad agevolare un'attività economica specifica ai sensi della deroga non regionale di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c). La modifica proposta non è destinata a promuovere la realizzazione di un importante progetto di comune interesse europeo o a porre rimedio a un grave turbamento dell'economia di uno Stato membro ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera b). Essa non è destinata infine a promuovere la cultura e la conservazione del patrimonio ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera d). |
5. DECISIONE
|
(34) |
Tenuto conto di tali dubbi, la Commissione ha deciso di avviare il procedimento ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE, riguardo alla modifica del regime iniziale in oggetto. |
|
(35) |
Nel quadro del procedimento, la Commissione offre alle autorità italiane la possibilità di presentare osservazioni entro un mese dalla notifica della presente lettera. |
|
(36) |
La Commissione invita altresì le autorità italiane a esprimere il proprio parere sul mancato rispetto delle norme procedurali. |
|
(37) |
La Commissione ricorda che l'articolo 87, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e richiama l'attenzione sull'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, che stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato in capo al beneficiario. |
|
(38) |
La Commissione comunica all'Italia che informerà le parti interessate mediante pubblicazione della presente lettera e di una sua sintesi sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà altresì le parti interessate dei paesi EFTA che hanno siglato l'accordo SEE, mediante pubblicazione di un avviso nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, e informerà l'Autorità di vigilanza EFTA inviandole copia della presente. Tutti gli interessati saranno invitati a presentare osservazioni entro un mese dalla data della pubblicazione.“ |
(1) Aiuto di Stato N 646/a/2000 “Crediti di imposta per gli investimenti nelle aree svantaggiate”.
(2) Aiuto di Stato N 324/02 “Credito d'imposta per gli investimenti nelle regioni ammissibili alla deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato e delle zone dell'Abruzzo e del Molise ammissibili alla deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c)”.
(3) Gazzetta Ufficiale n. 47 del 26 febbraio 2007.
(4) GU C 74 del 10.3.1998, pag. 9.
(5) Decisione della Commissione del 13.3.2000 (GU C 175 del 24.6.2000, pag. 11) e decisione 2002/282/CE della Commissione (GU L 105 del 20.4.2002, pag. 1).
(6) L'Italia ha notificato soltanto la seconda modifica del regime iniziale (N 198/03) autorizzato dalla Commissione il 15 luglio 2003. La modifica riguarda le intensità degli aiuti applicabili in determinate zone.
(7) Si veda, a titolo di esempio, la circolare del 24.7.2002 n. 59 — Agenzia delle entrate.
(8) Nella loro risposta, le autorità italiane hanno sostenuto che la modifica non costituiva un nuovo aiuto, ma consentiva semplicemente una proroga dell'erogazione dell'aiuto.
(9) Regolamento (CE) n. 1998/2006 della Commissione, del 15 dicembre 2006, relativo all'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato agli aiuti d'importanza minore (de minimis) (GU L 379 del 28.12.2006, pag. 5).
(10) Regolamento (CE) n. 994/98 del Consiglio, del 7 maggio 1998, sull'applicazione degli articoli 92 e 93 del trattato che istituisce la Comunità europea a determinate categorie di aiuti di Stato orizzontali (GU L 142 del 14.5.1998, pag. 1).
(11) GU C 54 del 4.3.2006, pag. 13.
(12) Inizialmente, il 28.12.2006 è stato adottato un decreto legge (Decreto legge n. 300/2006, “decreto milleproroghe”), entrato in vigore il giorno della pubblicazione sulla Gazzetta Ufficiale (G.U. 300 — 28.12.2006). In generale, un decreto legge deve essere ratificato dal parlamento per poter essere convertito in legge. Per aver forza di legge, un decreto legge deve essere convertito in legge entro 60 giorni, e se è convertito senza modifiche, la data della sua entrata in vigore è quella della pubblicazione del decreto legge sulla Gazzetta Ufficiale. Se, durante la procedura di conversione, il decreto è modificato, la data di entrata in vigore è la data di pubblicazione della legge. Nella fattispecie, la versione originale del decreto legge non conteneva l'articolo 4-bis; tale modificazione è stata introdotta soltanto dopo la pubblicazione del decreto legge n. 300/2006 ed entra pertanto in vigore soltanto alla data di pubblicazione della legge.
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/18 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4808 – CVC/Charterhouse/PHL/AA/Saga)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 187/07)
|
1. |
Komisii bolo dňa 3. augusta 2007 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky CVC Funds („CVC“, Jersey) patriaci do skupiny CVC, Charterhouse Capital Limited („Charterhouse“, Spojené kráľovstvo) a Permira Europe III Fund („Permira“, Guernsey) patriaci do skupiny Permira získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikmi Saga Holdings Limited („Saga“, Spojené kráľovstvo) a AA Limited („AA“, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4808 – CVC/Charterhouse/PHL/AA/Saga na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
Korigendum
|
10.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 187/19 |
Korigendum k štátnej pomoci N 78/06 – Španielsko
( Úradný vestník Európskej únie C 160 z 13. júla 2007 )
(2007/C 187/08)
Na strane 6 v druhej tabuľke v druhej kolónke druhého riadku (Číslo pomoci):
namiesto:
„N 78/06“
má byť:
„N 788/06“.