|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 171 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 171/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2007/C 171/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4637 – Sachsenfonds Holding/Eastmerchant/Nikko Principal Investments) ( 1 ) |
|
|
2007/C 171/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4596 – Wärtsilä Technology/Hyundai Heavy Industries/JV) ( 1 ) |
|
|
2007/C 171/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder) ( 1 ) |
|
|
2007/C 171/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4661 – Mapfre/Cattolica/JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 171/06 |
||
|
2007/C 171/07 |
Správna komisia pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov |
|
|
2007/C 171/08 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2007/C 171/09 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Rady 92/75/EHS o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
SPRÁVNE POSTUPY |
|
|
|
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) |
|
|
2007/C 171/10 |
||
|
|
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 171/11 |
||
|
2007/C 171/12 |
||
|
|
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 171/13 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4826 – Teck Cominco/Aur Resources) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 171/14 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 171/01)
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 12. 2006 |
|
Číslo pomoci |
NN 76/06 |
|
Členský štát |
Česká republika |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Udělení třetí licence UMTS |
|
Právny základ |
Zákon č. 151/2000 Sb., o telekomunikacích a o změně dalších zákonů |
|
Druh opatrenia |
— |
|
Účel |
— |
|
Forma pomoci |
— |
|
Rozpočet |
— |
|
Intenzita |
Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
|
Trvanie |
— |
|
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Český telekomunikační úřad |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
25. 5. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 543/06 |
|||
|
Členský štát |
Cyprus |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Δημιουργία Ερευνητικού Κέντρου για θέματα Ενέργειας Περιβάλλοντος και Νερού/Dimiourgia Erevnitikou Kentrou gia themata Energeias Perivallontos kai Nerou |
|||
|
Právny základ |
Αποφάσεις του Υπουργικού Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 2006 και του Διοικητικού Συμβουλίου του Ιδρύματος Προώθησης Έρευνας (Συνεδρία αρ. 77 της 27ης Δεκεμβρίου 2005 και συνεδρία αρ. 80 της 26ης Απριλίου 2006) |
|||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|||
|
Účel |
Výskum a vývoj |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Daňová úľava, Iné formy kapitálovej intervencie |
|||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 40 mil. CYP |
|||
|
Intenzita |
Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
|||
|
Trvanie |
31. 8. 2007-31. 8. 2013 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
— |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4637 – Sachsenfonds Holding/Eastmerchant/Nikko Principal Investments)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 171/02)
Dňa 17. júla 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4637. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4596 – Wärtsilä Technology/Hyundai Heavy Industries/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 171/03)
Dňa 13. júna 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4596. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/4 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 171/04)
Dňa 18. júla 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4767. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/4 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4661 – Mapfre/Cattolica/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 171/05)
Dňa 17. júla 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4661. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/5 |
Výmenný kurz eura (1)
23. júla 2007
(2007/C 171/06)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3821 |
|
JPY |
Japonský jen |
167,58 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4408 |
|
GBP |
Britská libra |
0,67155 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,1855 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6633 |
|
ISK |
Islandská koruna |
82,38 |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,9120 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
Česká koruna |
28,192 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
245,68 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6970 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,7661 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,1279 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
33,113 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,7307 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5645 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4436 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,8096 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7229 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0844 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 264,97 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,4228 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,4514 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2889 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 539,10 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,7109 |
|
PHP |
Filipínske peso |
61,780 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
35,0930 |
|
THB |
Thajský baht |
40,772 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/6 |
SPRÁVNA KOMISIA PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV
(2007/C 171/07)
V priemerných ročných nákladoch nie je zohľadnené zníženie o 20 % stanovené v článku 94 ods. 2 a v článku 95 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72 (1).
Priemerné čisté mesačné náklady boli znížené o 20 %.
PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2003 (2)
I. Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72
Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2003 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 (3), sa určia na základe týchto priemerných nákladov:
|
|
Ročné |
Čisté mesačné |
|
Taliansko |
1 941,03 EUR |
129,40 EUR |
II. Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72
Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2003 podľa článkov 28 a 28a nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 iba na osobu):
|
|
Ročné |
Čisté mesačné |
|
Taliansko (na osobu) |
2 326,44 EUR |
155,10 EUR |
PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2004 (4)
I. Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72
Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2004 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov:
|
|
Ročné |
Čisté mesačné |
||
|
Estónsko (na osobu) |
3 193,40 EEK |
212,89 EEK |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Grécko |
880,94 EUR |
58,73 EUR |
||
|
Taliansko |
2 110,44 EUR |
140,70 EUR |
||
|
Litva (na osobu) |
487,22 LTL |
32,48 LTL |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Poľsko (na osobu) |
640,90 PLN |
42,73 PLN |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Fínsko (na osobu) |
1 074,58 EUR |
71,64 EUR |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
II. Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72
Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2004 podľa článkov 28 a 28a nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 iba na osobu):
|
|
Ročné |
Čisté mesačné |
||
|
Estónsko (na osobu) |
7 689,21 EEK |
512,61 EEK |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Grécko |
1 741,88 EUR |
116,13 EUR |
||
|
Taliansko |
2 525,92 EUR |
168,39 EUR |
||
|
Litva (na osobu) |
1 272,36 LTL |
84,82 LTL |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Poľsko (na osobu) |
2 033,12 PLN |
135,54 PLN |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Fínsko (na osobu) |
3 616,28 EUR |
241,09 EUR |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2005 (5)
I. Uplatňovanie článku 94 nariadenia (EHS) č. 574/72
Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2005 rodinným príslušníkom, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov:
|
|
Ročné |
Čisté mesačné |
||
|
Nemecko (na osobu – na rodinného príslušníka pracovníka) |
1 060,10 EUR |
70,67 EUR |
||
|
Lotyšsko |
161,99 LVL |
10,80 LVL |
||
|
Litva (na osobu) |
559,86 LTL |
37,32 LTL |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Luxembursko |
2 579,39 EUR |
171,96 EUR |
||
|
Malta |
231,86 MTL |
15,46 MTL |
||
|
Holandsko (na osobu) |
1 821,26 EUR |
121,42 EUR |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
II. Uplatňovanie článku 95 nariadenia (EHS) č. 574/72
Sumy, ktoré sa majú uhradiť vzhľadom na vecné dávky poskytnuté v roku 2005 podľa článkov 28 a 28a nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa určia na základe týchto priemerných nákladov (od roku 2002 iba na osobu):
|
|
Ročné |
Čisté mesačné |
||
|
Nemecko |
4 287,80 EUR |
285,85 EUR |
||
|
Lotyšsko |
186,35 LVL |
12,42 LVL |
||
|
Litva (na osobu) |
1 561,32 LTL |
104,09 LTL |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Luxembursko |
7 183,54 EUR |
478,90 EUR |
||
|
Malta |
627,21 MTL |
41,81 MTL |
||
|
Holandsko (na osobu) |
9 339,26 EUR |
622,62 EUR |
||
|
|
|
||
|
|
|
(1) Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1.
(2) Priemerné náklady v roku 2003:
|
|
Rakúsko, Španielsko a Švajčiarsko (Ú. v. EÚ C 27, 3.2.2005, s. 4). |
|
|
Nemecko, Francúzsko, Holandsko (Ú. v. EÚ C 232, 21.9.2005, s. 3). |
|
|
Belgicko, Portugalsko, Švédsko a Lichtenštajnsko (Ú. v. EÚ C 17, 24.1.2006, s. 5). |
|
|
Luxembursko, Grécko a Spojené kráľovstvo (Ú. v. EÚ C 146, 22.6.2006, s. 9) |
|
|
Fínsko (Ú. v. EÚ C 55, 10.3.2007, s. 13). |
(3) Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2.
(4) Priemerné náklady v roku 2004:
|
|
Lotyšsko: (Ú. v. EÚ C 232, 21.9.2005, s. 3). |
|
|
Španielsko, Rakúsko, Švajčiarsko a Slovinsko (Ú. v. EÚ C 17, 24.1.2006, s. 5). |
|
|
Česká republika, Luxembursko, Nemecko, Lichtenštajnsko, Švédsko, Slovenská republika, Francúzsko a Malta (Ú. v. EÚ C 146, 22.6.2006, s. 9). |
|
|
Belgicko, Holandsko a Portugalsko (Ú. v. EÚ C 55, 10.3.2007, s. 13). |
(5) Priemerné náklady v roku 2005:
|
|
Španielsko, Rakúsko, Švajčiarsko, Lichtenštajnsko, Slovinsko a Česká republika (Ú. v. EÚ C 55, 10.3.2007, s. 13). |
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/10 |
SVIATKY V ROKU 2009
(2007/C 171/08)
|
1. január |
štvrtok, Nový rok |
|
|
2. január |
piatok, deň po Novom roku |
|
|
9. apríl |
Zelený štvrtok |
|
|
10. apríl |
Veľký piatok |
|
|
13. apríl |
Veľkonočný pondelok |
|
|
1. máj |
piatok, Sviatok práce |
|
|
21. máj |
štvrtok, Nanebovstúpenie Pána |
|
|
22. máj |
piatok, deň po Nanebovstúpení Pána |
|
|
1. jún |
Svätodušný pondelok |
|
|
21. júl |
utorok, štátny sviatok Belgicka |
|
|
2. november |
pondelok, Pamiatka zosnulých |
|
|
od 24. decembra do |
štvrtok |
6 dní, Vianoce a koniec roka |
|
31. decembra |
štvrtok |
|
SPOLU: 17 dní
LUXEMBURSKO: rovnaké dni ako v Bruseli, s výnimkou utorka 21. júla, ktorý sa nahrádza utorkom 23. júna, ktorý je štátnym sviatkom Luxemburska.
V pondelok 4. januára 2010 sa začne pracovať. Bez toho, aby to malo vplyv na kalendár sviatkov v roku 2010, piatok 1. januára 2010 sa bude pokladať za sviatok v rámci tohto roka.
Komisia si vyhradzuje právo zmeniť tieto ustanovenia, ak si to budú vyžadovať potreby útvarov.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/11 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Rady 92/75/EHS o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch
(Text s významom pre EHP)
(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)
(2007/C 171/09)
|
ESO (1) |
Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov (a referenčný dokument) |
Odkaz na starú normu |
Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy Poznámka 1 |
|
CEN |
EN 153:2006 Metódy merania spotreby elektrickej energie domácich chladničiek, konzervátorov mrazených potravín, mrazničiek na potraviny a ich kombinácií spolu so súvisiacimi charakteristikami |
EN 153:1995 |
30. 6. 2008 |
|
CEN |
EN 14511-1:2004 Klimatizátory, jednotky na chladenie kvapaliny a tepelné čerpadlá s elektricky poháňanými kompresormi na vykurovanie a chladenie priestoru. Časť 1: Termíny a definície |
— |
|
|
CEN |
EN 14511-2:2004 Klimatizačné zariadenia, kvapalinové chladiace súpravy a tepelné čerpadlá s elektricky poháňanými kompresormi na ohrievanie a chladenie priestoru. Časť 2: Skúšobné podmienky |
— |
|
|
CEN |
EN 14511-3:2004 Klimatizačné zariadenia, kvapalinové chladiace súpravy a tepelné čerpadlá s elektricky poháňanými kompresormi na ohrievanie a chladenie priestoru. Časť 3: Skúšobné metódy |
— |
|
|
EN 14511-3:2004/AC:2004 |
|
|
|
|
CEN |
EN 14511-4:2004 Klimatizačné zariadenia, kvapalinové chladiace súpravy a tepelné čerpadlá s elektricky poháňanými kompresormi na ohrievanie a chladenie priestoru. Časť 4: Požiadavky |
— |
|
|
Poznámka 1 |
Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak. |
|
Poznámka 3 |
V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
Poznámka:
|
— |
Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES Európskeho parlamentu a Rady (2), ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3). |
|
— |
Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
|
— |
Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu. |
Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:
|
— |
European Committee for Standardization (CEN): rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Belgicko. Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
|
— |
European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC): rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Belgicko. Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
European Telecommunications Standards Institute (ETSI): 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Francúzsko. Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.
V Oznamy
SPRÁVNE POSTUPY
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO)
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/13 |
OZNÁMENIE O VEREJNOM VÝBEROVOM KONANÍ EPSO/AD/98/07
(2007/C 171/10)
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje verejné výberové konanie: EPSO/AD/98/07 na certifikovaných audítorov (AD9) s bulharským, českým, estónskym, litovským, maltským, rumunským, slovinským a slovenským štátnym občianstvom.
Podmienkou účasti na výberovom konaní je
|
i) |
dosiahnuté vzdelanie zodpovedajúce ukončenému vysokoškolskému štúdiu osvedčené diplomom, ak je bežná dĺžka uvedeného vysokoškolského štúdia štyri roky alebo viac, alebo |
|
ii) |
dosiahnuté vzdelanie zodpovedajúce ukončenému vysokoškolskému štúdiu osvedčené diplomom a najmenej ročná prax v príslušnom odbore, ak je bežná dĺžka uvedeného vysokoškolského štúdia najmenej tri roky, alebo |
|
iii) |
rovnocenné odborné vzdelanie. |
Dĺžka odbornej praxe musí byť najmenej 10 rokov, z toho najmenej 8 rokov v oblasti zodpovedajúcej pracovnému zaradeniu a 3 roky vo vedúcej funkcii.
Oznámenie o výberovom konaní sa uverejňuje len v nemeckom, anglickom a francúzskom jazyku. Úplné znenie v uvedených troch jazykoch je uverejnené v Úradnom vestníku EÚ C 171 A.
Všetky informácie sú k dispozícii na internetovej stránke úradu EPSO http://europa.eu/epso.
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Komisia
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/14 |
Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Indii
(2007/C 171/11)
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) platných antisubvenčných opatrení na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušná krajina“) bola Komisii doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 18 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).
1. Žiadosť o preskúmanie
Žiadosť podali 24. apríla 2007 dvaja výrobcovia zo Spoločenstva: Sorochimie Chimie Fine a CUF, Quimicos Industriais, S.A. (ďalej len „žiadatelia“), ktorí predstavujú 100 % výroby kyseliny sulfanilovej v Spoločenstve.
2. Výrobok
Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, je kyselina sulfanilová s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorá je v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 2921 42 10 (TARIC 2921421060). Tento kód KN sa uvádza iba pre informáciu.
3. Platné opatrenia
V súčasnosti platným opatrením je konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1338/2002 (3), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 123/2006 (4).
4. Dôvody preskúmania
Žiadatelia poskytli dôkazy, že uplynutie platnosti opatrení by viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu subvencovania a ujmy.
Tvrdí sa, že výrobcovia príslušného výrobku boli a naďalej budú zvýhodňovaní vďaka viacerým subvenciám, ktoré poskytuje indická vláda. Tieto údajné subvencie majú podobu programov výhod pre priemyselné odvetvia, ktoré sa nachádzajú vo vývozných spracovateľských zónach/jednotkách orientovaných na vývoz; povývozného systému „úverových colných knižiek“; systému podpory vývozu kapitálových tovarov; systému oslobodenia vývozu od dane z príjmu; predbežných licencií – systémov na predbežné vystavovanie objednávok; systému stimulov dane z príjmov na výskum a vývoj, systému vývozného úveru; a certifikát na doplnenie vstupov oslobodených od cla.
Celková výška subvencie sa považuje za významnú.
Žiadatelia tvrdia, že uvedené systémy sú subvencie, keďže zahŕňajú finančný príspevok od vlády Indie alebo iných regionálnych vlád a zvýhodňujú príjemcov, t. j. vývozcov/výrobcov kyseliny sulfanilovej. Údajne závisia od výkonu v oblasti vývozu alebo sú výslovne obmedzené na určité podniky, a preto sú špecifické a vzťahujú sa na ne vyrovnávacie opatrenia.
Žiadatelia ďalej tvrdia, že je pravdepodobné ďalšie poškodzujúce subvencovanie. Žiadatelia predložili dôkaz, že dovoz príslušného výrobku z Indie vo veľkom množstve pokračoval a že toto množstvo by pravdepodobne zostalo na jeho súčasnej úrovni, ak by sa nezvýšilo v dôsledku opatrení platných na tradičných trhoch mimo EÚ (t. j. USA) na dovoz výrobku s pôvodom v príslušných krajinách.
Žiadatelia tvrdia, že ujma sa odstránila najmä vďaka existencii opatrení, a ak by sa nechala uplynúť ich platnosť, akékoľvek pokračovanie alebo opätovný výskyt značného dovozu za subvencované ceny z príslušnej krajiny by pravdepodobne viedol k opätovnému výskytu ďalšej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.
5. Postup
Komisia po porade s Poradným výborom dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia preskúmania pred uplynutím platnosti, a začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 18 základného nariadenia.
5.1. Postup stanovenia pravdepodobnosti subvencovania a ujmy
Prešetrovaním sa stanoví, či je, alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení povedie k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu subvencovania a ujmy.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o uplatnení výberu vzorky v súlade s článkom 27 základného nariadenia.
i) Výber vzorky dovozcov
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:
|
— |
názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, |
|
— |
celkový počet zamestnancov, |
|
— |
presné činnosti spoločnosti, ktoré sa týkajú príslušného výrobku, |
|
— |
objem a hodnota dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Indii na trh Spoločenstva a jeho opätovného predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, pričom objem sa vyjadruje v tonách a hodnota v eurách, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku, |
|
— |
všetky ostatné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky, |
|
— |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v ods. 8 uvedenom ďalej. |
Okrem toho Komisia osloví aj všetky známe združenia dovozcov v záujme získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov.
ii) Konečný výber vzorky
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).
Komisia zamýšľa urobiť konečný výber vzorky po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.
Spoločnosti zaradené do vzorky musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode iii) a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.
V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia svoje zistenia založiť v súlade s článkom 27 ods. 4 a článkom 28 základného nariadenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie, ktoré je založené na dostupných skutočnostiach, môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je vysvetlené v odseku 8.
b) Dotazníky
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, pošle dotazníky výrobnému odvetviu Spoločenstva a akémukoľvek združeniu výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Indii, akémukoľvek združeniu vývozcov/dovozcov, dovozcom zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu dovozcov, ktorí sú uvedení v žiadosti alebo spolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, na ktoré sa vzťahuje toto preskúmanie, a orgánom vyvážajúcej príslušnej krajiny.
c) Zber informácií a vypočutia
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné ako vo vyplnených dotazníkoch a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).
Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, na základe ktorej sa ukáže, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).
5.2. Postup zhodnotenia záujmu Spoločenstva
V súlade s článkom 31 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pokračovanie alebo opakovaný výskyt subvencovania a ujmy, rozhodne sa o tom, či by zachovanie, zmena alebo zrušenie antisubvenčných opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu výrobné odvetvie Spoločenstva, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, zástupcovia používateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, pokiaľ preukážu, že medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom existuje objektívne prepojenie, môžu sa v rámci všeobecných lehôt stanovených v odseku 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 31 sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i) Pre strany na vyžiadanie dotazníka
Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, na ktoré sa vzťahuje toto preskúmanie, by mali čo najskôr požiadať o dotazník, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ii) Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií
Všetky zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť jej svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedenej lehoty.
Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote špecifikovanej v ods. 6 písm. b) bode iii).
iii) Vypočutia
V rámci uvedenej 40-dňovej lehoty môžu všetky zúčastnené strany tiež požiadať o vypočutie Komisiou.
b) Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky
|
i) |
Informácie špecifikované v odseku 5.1 písm. a) bode i) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu, do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
ii) |
Všetky ostatné informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa odseku 5.1 písm. a) bodu ii), musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
iii) |
Odpovede na dotazník od strán, ktoré boli zaradené do výberu vzoriek, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky. |
7. Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited (6)“ a v súlade s článkom 29 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Adresa Komisie na korešpondenciu:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 4/23 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (32-2) 295 65 05. |
8. Nespolupráca
Ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo poskytnúť potrebné informácie v rámci stanovenej lehoty alebo výrazne bráni prešetrovaniu, pozitívne alebo negatívne zistenia sa môžu podľa článku 28 základného nariadenia stanoviť na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 28 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných údajoch, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.
9. Harmonogram prešetrovania
Podľa článku 22 ods. 1 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
10. Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 19 základného nariadenia
Vzhľadom na to, že toto preskúmanie uplynutia platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 18 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 22 ods. 2 základného nariadenia.
Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 19 základného nariadenia.
Strany, ktoré si želajú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.
11. Spracovanie osobných údajov
Chceli by sme vás upozorniť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7).
(1) Ú. v. EÚ C 272, 9.11.2006, s. 18.
(2) Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).
(3) Ú. v. ES L 196, 25.7.2002, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2006, s. 5.
(5) Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 29 základného nariadenia a článku 12 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
(7) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/18 |
Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Indii
(2007/C 171/12)
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) platných antidumpingových opatrení na dovoz kyseliny sulfanilovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Indii (ďalej len „príslušné krajiny“) bola Komisii doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).
1. Žiadosť o preskúmanie
Žiadosť podali 24. apríla 2007 dvaja výrobcovia zo Spoločenstva: Sorochimie Chimie Fine a CUF, Quimicos Industriais, S.A. (ďalej len „žiadatelia“) predstavujúci 100 % výroby kyseliny sulfanilovej v Spoločenstve.
2. Výrobok
Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, je kyselina sulfanilová s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Indii (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorá je v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 2921 42 10 (kód TARIC 2921421060). Tento kód KN sa uvádza iba pre informáciu.
3. Existujúce opatrenia
V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1339/2002 (3), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 123/2006 (4).
4. Dôvody preskúmania
Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu a/alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.
So zreteľom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia bola stanovená normálna hodnota pre Čínsku ľudovú republiku na základe ceny vo vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá je uvedená v odseku 5.1 písm. d). Pravdepodobnosť pokračovania dumpingu sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty, stanovenej v predchádzajúcej vete, s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.
Na základe toho je vypočítané dumpingové rozpätie vysoké.
Okrem toho žiadatelia poukazujú na to, že počas obdobia uloženia opatrení sa vývozcovia/výrobcovia príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky pokúsili oslabiť existujúce opatrenia absorpčnými praktikami, ktoré boli kompenzované nariadením Rady (ES) č. 236/2004 (5).
Vzhľadom na pravdepodobnosť opätovného výskytu dumpingu, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, sa tiež tvrdí, že vývoz do iných tretích krajín, t. j. Japonska a Brazílie, sa realizuje za dumpingové ceny a že v iných relevantných tretích krajinách (t. j. USA) platia antidumpingové opatrenia.
Tvrdenie o pravdepodobnosti opätovného výskytu dumpingu v prípade Indie sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty stanovenej na základe domácich cien a vytvorených nákladov s pravdepodobnými vývoznými cenami príslušného výrobku pri jeho predaji na vývoz do Spoločenstva v prípade uplynutia platnosti opatrení.
Tvrdí sa, že vývozné ceny by sa pravdepodobne znížili na úroveň, ktorá by znamenala výrazný dumping. Potvrdzuje to aj tvrdenie, že platný záväzok v súvislosti s väčšinou indického vývozu predstavuje minimum, pokiaľ ide o vývozné ceny. Okrem toho sa tiež tvrdí, že vývoz do iných tretích krajín, t. j. Thajska a Mexika, sa uskutočňuje za dumpingové ceny a že v iných relevantných tretích krajinách (t. j. USA) platia antidumpingové opatrenia.
Žiadatelia predložili dôkaz, že dovoz príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky a Indie vo veľkom množstve pokračoval a že toto množstvo by pravdepodobne zostalo na jeho súčasnej úrovni, ak by sa nezvýšilo v dôsledku opatrení platných na tradičných trhoch mimo EÚ (t. j. USA) na dovoz výrobku s pôvodom v príslušných krajinách.
Žiadatelia tvrdia, že ujma sa odstránila najmä vďaka existencii opatrení, a ak by sa nechala uplynúť ich platnosť, akékoľvek pokračovanie alebo opätovný výskyt značného dovozu za dumpingové ceny z príslušných krajín by pravdepodobne viedol k opätovnému výskytu ďalšej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s Poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.
5.1. Postup stanovenia pravdepodobnosti dumpingu a ujmy
Prešetrovaním sa stanoví, či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení povedie k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na zrejmý veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o uplatnení výberu vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
i) Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:
|
— |
názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku na vývoz do Spoločenstva vyjadrený v tonách v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, |
|
— |
obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku na domácom trhu vyjadrený v tonách v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, |
|
— |
obrat príslušného výrobku v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku do tretích krajín vyjadrený v tonách v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku a objem výroby príslušného výrobku vyjadrený v tonách, výrobná kapacita a investície do výrobnej kapacity v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (6), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku, |
|
— |
všetky ostatné relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky, |
|
— |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v ods. 8 uvedenom ďalej. |
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, navyše osloví orgány vyvážajúcich krajín a akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov.
ii) Výber vzorky dovozcov
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:
|
— |
názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, |
|
— |
celkový počet zamestnancov, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku, |
|
— |
objem a hodnota dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Indii na trh Spoločenstva a jeho opätovného predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, pričom objem sa vyjadruje v tonách a hodnota v eurách, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (7), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku, |
|
— |
všetky ostatné relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky, |
|
— |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v ods. 8 uvedenom ďalej. |
Okrem toho Komisia osloví aj všetky známe združenia dovozcov v záujme získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov.
iii) Konečný výber vzoriek
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).
Komisia má v úmysle urobiť konečný výber vzoriek po porade so zainteresovanými stranami, ktoré prejavili záujem byť do vzorky zaradené.
Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode iii) a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.
V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia svoje zistenia založiť v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie, ktoré je založené na dostupných skutočnostiach, môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je vysvetlené v odseku 8.
b) Dotazníky
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, pošle dotazníky výrobnému odvetviu Spoločenstva a akémukoľvek združeniu výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike vo vzorke, vývozcom/výrobcom v Indii, akémukoľvek združeniu vývozcov/výrobcov, dovozcom vo vzorke, akémukoľvek združeniu dovozcov, ktorí sú uvedení v žiadosti alebo spolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, na ktoré sa vzťahuje toto preskúmanie, a orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny.
c) Zber informácií a vypočutia
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú vo vyplnených dotazníkoch a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).
Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, ktorou sa preukáže, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).
d) Výber krajiny s trhovým hospodárstvom
V predchádzajúcom prešetrovaní sa na účely stanovenia normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, použila ako vhodná krajina s trhovým hospodárstvom India. Komisia mieni na tento účel použiť znovu Indiu. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tejto krajiny v osobitnej lehote stanovenej v odseku 6 písm. c).
5.2. Postup zhodnotenia záujmu Spoločenstva
V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, ak sa potvrdí pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy, určí sa, či by zachovanie alebo zrušenie antidumpingových opatrení nebolo proti záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu výrobné odvetvie Spoločenstva, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, zástupcovia používateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, pokiaľ preukážu, že medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom existuje objektívne prepojenie, môžu sa v rámci všeobecných lehôt stanovených v odseku 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i) Pre strany na vyžiadanie dotazníka alebo iných formulárov žiadostí
Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ii) Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií
Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedenej lehoty.
Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote špecifikovanej v ods. 6 písm. b) bode iii).
iii) Vypočutia
V rámci uvedenej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.
b) Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky
|
i) |
Informácie špecifikované v ods. 5.1 písm. a) bode i) a v ods. 5.1 písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu. |
|
ii) |
Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky, uvedené v ods. 5.1 písm. a) bode iii) musí Komisia dostať do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
iii) |
Vyplnené dotazníky od strán vo vzorke musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky. |
c) Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom
Strany, na ktoré sa prešetrovanie vzťahuje, môžu prejaviť záujem o vyjadrenie pripomienok o vhodnosti výberu Indie, o ktorej sa, ako je uvedené v ods. 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky. Tieto pripomienky musia byť Komisii doručené do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
7. Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited (8)“ a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Adresa Komisie na korešpondenciu:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: Office: J-79 4/23 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (32-2) 295 65 05. |
8. Nespolupráca
Ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo poskytnúť potrebné informácie v rámci stanovenej lehoty alebo výrazne bráni prešetrovaniu, pozitívne alebo negatívne zistenia sa môžu podľa článku 18 základného nariadenia stanoviť na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.
9. Harmonogram prešetrovania
Prešetrovanie sa ukončí v súlade článkom 11 ods. 5 základného nariadenia do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
10. Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia
Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.
Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia.
Strany, ktoré si želajú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.
11. Spracovanie osobných údajov
Chceli by sme vás upozorniť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (9).
(1) Ú. v. EÚ C 272, 9.11.2006, s. 18.
(2) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(3) Ú. v. ES L 196, 25.7.2002, s. 11.
(4) Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2006, s. 5.
(5) Ú. v. EÚ L 40, 12.2.2004, s. 17.
(6) Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(7) Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93.
(8) Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní čl. VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
(9) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/23 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4826 – Teck Cominco/Aur Resources)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 171/13)
|
1. |
Komisii bolo 16. júla 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Teck Cominco Ltd, („Teck“, Kanada) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Aur Resources Inc („Aur“, Kanada) prostredníctvom verejnej ponuky oznámenej 3. júla 2007. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4826 – Teck Cominco/Aur Resources na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
INÉ AKTY
Komisia
|
24.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 171/24 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 171/14)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zmenu a doplnenie podľa článku 9 a článku 17 ods. 2
„LENTEJA DE LA ARMUÑA“
ES č.: ES/PGI/117/0102/27.01.2004
CHOP ( ) CHZO ( X )
Žiadaná(-é) zmena(-y) a doplnenie(-ia):
Body špecifikácie:
|
|
Názov výrobku |
|
|
Opis |
|
|
Zemepisná oblasť |
|
|
Dôkaz o pôvode |
|
|
Spôsob výroby |
|
|
Spojenie |
|
X |
Označovanie |
|
|
Vnútroštátne predpisy |
Zmeny a doplnenia:
Označovanie
Na konci časti „Označovanie“ sa pridávajú tieto odseky špecifikácií obsahujúcich podmienky, ktoré musia spĺňať vyrobené a spracované výrobky, v ktorých sa používa ako surovina Lenteja de La Armuña (šošovica de La Armuña), aby sa mohli na toto chránené označenie pôvodu odkazovať v označení svojho obalu:
„Výrobky, na ktorých výrobu sa používa ako surovina ‚Lenteja de La Armuña (šošovica de La Armuña)’ CHZO vrátane výrobkov v ktorých sa používa v upravenej alebo spracovanej podobe, bude možné odosielať na konzumáciu v baleniach, ktoré sa odkazujú na toto označenie ako ‚Vyrobené zo šošovice de la Armuña CHZO (Elaborado con Lenteja de la Armuña IGP)’ obsahujúce svoje logo, ale bez toho, aby bolo uvedené logo Spoločenstva, v týchto prípadoch:
|
— |
‚Lenteja de La Armuña (šošovica de La Armuña)’ CHZO predstavuje výlučnú zložku príslušnej kategórie výrobkov. |
|
— |
Príslušné výrobné alebo spracovateľské podniky majú povolenie od Regulačnej rady, ktorá ich zapíše do príslušného registra na kontrolné účely a bude dbať na správne používanie chráneného označenia. |
V prípade, že sa pri výrobe takýchto výrobkov nepoužíva výhradne ‚Lenteja de La Armuña (šošovica de La Armuña)’ CHZO, použitie chráneného zemepisného označenia je možné uviesť v zozname zloženia výrobku, ktorý ju obsahuje alebo je výsledkom jej úpravy alebo spracovania.“
AKTUALIZOVANÉ ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„LENTEJA DE LA ARMUÑA“
ES č.: ES/PGI/117/0102/27.01.2004
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
|
Názov: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación — Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(34) 913 47 53 94 |
||
|
Fax: |
(34) 913 47 54 10 |
||
|
E-mail: |
sgsicadi@mapya.es |
2. Skupina:
|
Názov: |
Consejo Regulador de la IGP «Lenteja de la Armuña» |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(34) 923 22 83 45 |
||
|
Fax: |
(34) 923 22 83 45 |
||
|
E-mail: |
info@legumbresdecalidad.com |
||
|
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.6: Strukoviny
4. Špecifikácia:
(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1. Názov výrobku: „Lenteja de la Armuña“
4.2. Opis: Sušená šošovica odrody „Rubia de La Armuña“. Narastá do priemeru 9 mm a je svetlozelenej farby a niekedy so žilkovaným povrchom.
Balená, určená na ľudskú spotrebu a kategórie „Extra“ a „I“.
4.3. Zemepisná oblasť: Poľnohospodárska oblasť, v ktorej sa šošovica vyrába a balí, má rozlohu 756 kilometrov štvorcových a nachádza sa v kraji La Armuña, severne od provincie Salamanca, ktorá pozostáva z 34 mestských obvodov.
4.4. Dôkaz o pôvode: Šošovica tejto povolenej odrody, ktorá sa pestuje na zaregistrovaných parcelách po procesoch lúpania, čistenia a triedenia, ktoré kontroluje Regulačná rada, sa v mieste pôvodu balí v registrovaných podnikoch.
4.5. Spôsob výroby: Šošovica pochádza zo zaregistrovaných parciel, povolených odrôd a zbiera sa mechanickým šetrným spôsobom v dostatočne zrelom stave. Šošovica sa skladuje v čistých a suchých miestach, aby sa predišlo vonkajšiemu znečisteniu. Šošovica neskôr prechádza kontrolou kvality pozostávajúcou z analýzy varenia, procesom odstraňovania cudzích prvkov a vadných zŕn a triedením podľa veľkosti na účely balenia a predaja ako sušenej šošovice.
4.6. Spojenie:
|
— |
Historické: Zmienky o pestovaní šošovice sa uvádzajú už v knihách autora Columela a v knihe Buen Amor. |
|
— |
Prírodné: Hnedá pôda a hnedo-červená pôda, hlboká, neutrálna alebo mierne zásaditá, úrodná s vhodným obsahom vápnika a draslíka. Kontinentálne klimatické podmienky s nízkymi zrážkami, dlhými a chladnými zimami a krátkymi, teplými a suchými letami, vytvárajú vhodné prostredie na pestovanie tejto odrody šošovice, ktorá je charakteristická vysokým obsahom proteínov, vápnika a železa, čo je typické pre túto zemepisnú oblasť. |
4.7. Kontrolný orgán:
|
Názov: |
Comité de Certificación adscrito al Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida «Lenteja de La Armuña» |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(34) 923 22 83 45 |
||
|
Fax: |
(34) 923 22 83 45 |
||
|
E-mail: |
— |
Certifikačný výbor zapísaný v Regulačnej rade chráneného zemepisného označenia „Lenteja de la Armuña“ („šošovica de la Armuña“), ktorá je v súlade s normou EN-45011, je príslušným orgánom štátnej správy, ktorý je oprávnený vykonávať úradné kontroly.
4.8. Označovanie: Obchodné označenia výrobkov každého zapísaného obchodného názvu musia byť schválené Regulačnou radou. V týchto názvoch musí byť povinne uvedená zmienka: Chránené označenie pôvodu „Lenteja de la Armuña“ (Indicación Geográfica Protegida „Lenteja de La Armuña“).
Akékoľvek balenie, v ktorom sa odosiela šošovica chráneného označenia pôvodu na spotrebu musí obsahovať pečať kvality, etikety alebo kontraetikety, nie je ho možné znovu použiť, je očíslované a expedované Regulačnou radou a umiestni sa v registrovanom sklade alebo baliarni.
Výrobky, na ktorých výrobu sa používa ako surovina „Lenteja de La Armuña“ („šošovica de La Armuña“) CHZO vrátane výrobkov, v ktorých sa používa v upravenej alebo spracovanej podobe, môžu byť určené na konzumáciu v baleniach, na ktorých je ich logo, nie však logo Spoločenstva a na ktorých sa uvádza text „Vyrobené zo šošovice de la Armuña CHZO“ („Elaborado con Lenteja de la Armuña IGP“) obsahujúce svoje logo, v týchto prípadoch:
„Lenteja de La Armuña“ („šošovica de La Armuña“) CHZO predstavuje výlučnú zložku príslušnej kategórie výrobkov.
Príslušné výrobné alebo spracovateľské podniky majú povolenie od Regulačnej rady, ktorá ich zapíše do príslušného registra na kontrolné účely a bude dbať na správne používanie chráneného označenia.
V prípade, že sa pri výrobe takýchto výrobkov nepoužíva výhradne „Lenteja de La Armuña“ („šošovica de La Armuña“) CHZO, použitie chráneného zemepisného označenia je možné uviesť len v zozname zloženia výrobku, ktorý ich obsahuje alebo je výsledkom jeho úpravy alebo spracovania.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.