ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 160

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 50
13. júla 2007


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania, usmernenia a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Európska centrálna banka

2007/C 160/01

Stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. júla 2007 na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre, k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Malte, k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prepočítací kurz pre euro v prípade Cypru a k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prepočítací kurz pre euro v prípade Malty (CON/2007/19)

1

2007/C 160/02

Stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. júla 2007 na žiadosť Rady Európskej únie k otvoreniu medzivládnej konferencie s cieľom vypracovať zmluvu, ktorou sa menia a dopĺňajú existujúce zmluvy (CON/2007/20)

2

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 160/03

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

5

2007/C 160/04

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4572 – Vinnolit/Ineos CV's Specialty PVC Business) ( 1 )

12

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 160/05

Výmenný kurz eura

13

 

V   Oznamy

 

SPRÁVNE POSTUPY

 

Európsky úrad pre výber pracovníkov

2007/C 160/06

Zmena týkajúca sa oznámenia o verejnom výberovom konaní EPSO/AD/95/07 (Úradný vestník Európskej únie C 103 A z 8. mája 2007)

14

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2007/C 160/07

Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

15

2007/C 160/08

Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

19

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania, usmernenia a stanoviská

STANOVISKÁ

Európska centrálna banka

13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/1


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 5. júla 2007

na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre, k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Malte, k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prepočítací kurz pre euro v prípade Cypru a k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prepočítací kurz pre euro v prípade Malty

(CON/2007/19)

(2007/C 160/01)

Úvod a právny základ

Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) prijala 25. mája 2007 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre, (1) a žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Malte (2). ECB prijala 4. júla 2007 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prepočítací kurz pre euro v prípade Cypru (3) a žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prepočítací kurz pre euro v prípade Malty (4). (ďalej len „navrhované nariadenia“).

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 123 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky prijala Rada guvernérov toto stanovisko.

1.   Pripomienky

1.1

Navrhované nariadenia umožnia zavedenie eura ako cyperskej meny a maltskej meny po tom, ako sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 122 ods. 2 zmluvy zruší výnimka pre Cyprus a Maltu.

1.2

ECB víta navrhované nariadenia.

Vo Frankfurte nad Mohanom 5. júla 2007

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  KOM(2007) 257 v konečnom znení.

(2)  KOM(2007) 260 v konečnom znení.

(3)  SEK(2007) 836 v konečnom znení.

(4)  SEK(2007) 837 v konečnom znení.


13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/2


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 5. júla 2007

na žiadosť Rady Európskej únie k otvoreniu medzivládnej konferencie s cieľom vypracovať zmluvu, ktorou sa menia a dopĺňajú existujúce zmluvy

(CON/2007/20)

(2007/C 160/02)

1.

Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) prijala 27. júna 2007 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k otvoreniu konferencie zástupcov vlád členských štátov (ďalej len „medzivládna konferencia“ alebo „MVK“) s cieľom vypracovať zmluvu, ktorou sa menia a dopĺňajú existujúce zmluvy (ďalej len „reformná zmluva“).

2.

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 48 Zmluvy o Európskej únii. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku ECB prijala Rada guvernérov ECB toto stanovisko.

3.

Mandátu pre MVK bol odsúhlasený Európskou radou v Bruseli, ktorá sa konala 21.-23. júna 2007, a je pripojený vo forme prílohy k záverom predsedníctva (ďalej len „mandát pre MVK“). Mandát pre MVK uvádza, že je výlučným základom a rámcom pre MVK (1). MVK má mandát na vypracovanie reformnej zmluvy, ktorá včlení inovácie vyplývajúce z MVK z roku 2004 do Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „ZEÚ“) a do Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „ZES“), ktorá by sa mala premenovať na Zmluvu o fungovaní Únie (ďalej len „ZFÚ“) (2).

4.

ECB víta otvorenie MVK. ECB vychádza z toho, že text ZEÚ zostane nezmenený s výnimkou prípadov, ktoré sú uvedené v mandáte pre MVK (3). ECB víta najmä potvrdenie, ktoré je uvedené v mandáte pre MVK, že cenová stabilita je jedným z cieľov Únie (4) a menová politika je výslovne uvedená ako jedna z výlučných právomocí Únie. ECB víta tiež revíziu článku o cieľoch Únie s cieľom zahrnúť do nich hospodársku a menovú úniu, ktorej menou je euro (5).

5.

Mandát pre MVK osobitne odkazuje na zlepšenia týkajúce sa riadenia eura, pričom uvádza, že inovácie tak, ako boli dohodnuté na MVK v roku 2004, budú vložené do ZFÚ „prostredníctvom osobitných modifikácií zvyčajným spôsobom“ (6). ECB je uvedená osobitne a MVK má mandát (7) na vloženie ustanovení o ECB do piatej časti oddielu 4a ZFÚ. MVK má tiež mandát na pripojenie protokolu k reformnej zmluve, ktorým sa zmenia a doplnia existujúce protokoly v súlade so zmenami dohodnutými na MVK v roku 2004 (8). Uvedené zahŕňa okrem iného zmeny Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.

6.

ECB vychádza z toho, že pokiaľ ide o postavenie, mandát, úlohy a právny režim ECB, Eurosystému a Európskeho systému centrálnych bánk, zmeny súčasných zmlúv, ktoré zavádza MVK, budú zahŕňať všetky inovácie dohodnuté na MVK v roku 2004 (9) a obmedzia sa na tieto inovácie.

7.

So zreteľom na inovácie dohodnuté na MVK v roku 2004 o riadení eura príloha k tomuto stanovisku odkazuje na niektoré z nich, ktoré majú pre ECB zásadný význam, a prípadne uvádza, akým spôsobom by podľa názoru ECB mohli byť tieto inovácie včlenené do ZFÚ bez toho, aby bol prekročený mandát pre MVK.

8.

ECB je kedykoľvek pripravená podieľať sa na práci MVK a po vypracovaní textu poskytnúť stanovisko k otázkam, ktoré patria do oblastí právomoci ECB.

Vo Frankfurte nad Mohanom 5. júla 2007

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Preambula mandátu pre MVK.

(2)  Bod 4 mandátu pre MVK. V bode 17 mandátu pre MVK sa nazýva „Zmluva o fungovaní Európskej únie“.

(3)  Bod 5 mandátu pre MVK.

(4)  Bod 3 prílohy 1 k mandátu pre MVK.

(5)  Bod 3 prílohy 1 k mandátu pre MVK.

(6)  Bod 18 mandátu pre MVK.

(7)  Časť B bod 16 prílohy 2 k mandátu pre MVK.

(8)  Bod 22 mandátu pre MVK.

(9)  V súvislosti s MVK z roku 2004 vydala ECB stanovisko ECB CON/2003/20 z 19. septembra 2003 na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu Zmluvy o Ústave pre Európu (Ú. v. EÚ C 229, 25.9.2003, s. 7).


PRÍLOHA

A.   Ustanovenia o ECB

1.

MVK má mandát (1) na vloženie inovácií dohodnutých na MVK v roku 2004, ktoré sa týkajú ECB, do ZFÚ spolu s článkami o Dvore audítorov a poradných orgánoch Únie. Text ustanovení o ECB v ZFÚ bude rovnaký ako text ustanovení dohodnutých na MVK v roku 2004 s výnimkou potrebných zmien a doplnení týkajúcich sa odkazov. Uvedené okrem iného znamená, že inovácia MVK z roku 2004, ktorá vymedzuje pojem ECB ako (inej) inštitúcie, bude včlenená do zmlúv spolu so zavedením pojmu „Eurosystém“ a výslovným potvrdením finančnej nezávislosti ECB.

2.

Aj keď bude článok o ECB upravený v ZFÚ (2), mandát pre MVK uvádza, že ZEÚ a ZFÚ budú mať rovnakú právnu silu (3). To znamená, že nový článok 1 ZFÚ, ktorý by mal ustanoviť vzťah medzi ZFÚ a ZEÚ (4), nebude upravovať hierarchiu, teda usporiadanie vzťahov medzi týmito dvomi zmluvami z hľadiska ich právnej sily, ani zavádzať rozdiely medzi postupmi na zmenu a doplnenie základných ustanovení, ktoré sa týkajú ECB/ESCB a tých, ktoré sa týkajú inštitúcií EÚ. Aj keď bude článok o ECB upravený v ZFÚ, ECB sa na základe uvedeného domnieva, že bude požívať rovnaké právne postavenie ako inštitúcie EÚ, ktoré sú uvedené v ZEÚ.

B.   Aktualizácia terminológie použitej v zmluvách so zreteľom na jednotnú menu

3.

Podľa mandátu pre MVK (5) nahradí reformná zmluva pojem „Spoločenstvo“ pojmom „Únia“ a pojem „ECU“ pojmom „euro“ v celom texte zmlúv a zavedie viacero zmien, ktoré sa týkajú obsolétnych odkazov na „etapy“ hospodárskej a menovej únie. V protokoloch o Dánsku a Spojenom kráľovstve budú vykonané potrebné zmeny.

4.

Po dosiahnutí dohody o reformnej zmluve bude názov jednotnej meny upravený v primárnom práve Únie. ECB zastáva názor, že z dôvodov právnej istoty a jasnosti by sa jednotná písomná podoba názvu „euro“ mala dodržiavať vo všetkých jazykových a abecedných zneniach reformnej zmluvy, a teda v ZEÚ a ZFÚ, čo si vyžaduje, aby bola v latinke zachovaná písomná podoba euro, v gréckej abecede ευρώ a v cyrilike еуро.

C.   Zrušenie Protokolu o EMI

5.

Text dohodnutý na MVK v roku 2004 zrušil Protokol o Štatúte Európskeho menového inštitútu (ďalej len „Protokol o EMI“) a tak bude Protokol o EMI vypustený. Aj keď ECB víta takéto vypustenie, niektoré funkcie, ktoré sa podľa jeho ustanovení vykonávajú, majú stále význam pre členské štáty, pre ktoré platí výnimka. V súčasnosti tieto funkcie podľa článkov 44 a 47.1 Štatútu ESCB vykonáva Generálna rada ECB. ECB vychádza z toho, že súčasne s vypustením Protokolu o EMI dôjde tiež k zmene a doplneniu článku 177 ods. 2 ZES (6) tak, aby tieto funkcie aj naďalej vykonávala ECB.


(1)  Časť B bod 16 prílohy 2 k mandátu pre MVK.

(2)  Bod 12 mandátu pre MVK.

(3)  Bod 19 písm. a) mandátu pre MVK.

(4)  Bod 19 písm. a) mandátu pre MVK.

(5)  Bod 18 mandátu pre MVK.

(6)  T. j. v zmysle úpravy dohodnutej na MVK v roku 2004.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/5


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2007/C 160/03)

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 694/06

Členský štát

Taliansko

Región

Toscana

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Regime di aiuto di Stato per la valorizzazione, lo sviluppo e il miglioramento delle filiere agroalimentari a minore impatto ambientale

Právny základ

DGR n. 582 del 7.8.2006 Regime di aiuti — Programma di Regime di aiuti di stato per la valorizzazione, lo sviluppo ed il miglioramento delle filiere agroalimentari a minore impatto ambientale [Reg. (CEE) n. 2092/91 prodotto da agricoltura biologica — L.R. 25/99 prodotto da agricoltura integrata — Modifica Dgr n. 1082/04]

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Investície do výroby spracovania a marketingu, technickej podpory, reklamy a propagačných opatrenív prospech ekologických výrobkov a výrobkov integrovaného pooľnohospodárstva pod značkou „Agriqualità“.

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

Ročný rozpočet: 18 miliónov EUR

Príloha A, opatrenie A: 6 miliónov EUR

Príloha A, opatrenie B: 6 miliónov EUR

Príloha B: 6 miliónov EUR

Intenzita

Rôzna

Trvanie

7 rokov

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione Toscana

Via di Novoli, 26

I-50127 Firenze

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 78/06

Členský štát

Španielsko

Región

Valencia

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Ayudas para la mejora de la calidad agroalimentaria

Právny základ

Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación por la que se regulan las ayudas para la revalorización, promoción y mejora en el marco de la calidad agroalimentaria

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Zvýšenie kvality potravín

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

28 190 000 EUR na obdobie rokov 2007-2012

Intenzita pomoci

Maximálne 50 %

Trvanie

Do konca roka 2012

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Conselleria d'Agricultura, Pesca i Alimentació

Generalitat Valenciana

Amadeo de Saboya, 2

E-46010 Valencia

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 873/06

Členský štát

Francúzsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Aides à la mise aux normes des bâtiments porcins en vue de l'application des normes sur le bien-être des truies gestantes

Právny základ

Projet d'arrêté

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Finančná pomoc na prestavbu chlievov pre ošípané s cieľom uplatnenia noriem o dobrých životných podmienkach prasníc

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

50 000 000 EUR

Intenzita

Maximálne 40 %

Trvanie

6 rokov

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Office national interprofessionnel de l'élevage et de ses productions

80, avenue des terroirs de France

F-75607 Paris Cedex 12

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

NN 16/07 (ex N 786/06)

Členský štát

Lotyšsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Atbalsts, lai kompensētu sausuma radītos zaudējumus lauksaimniecībā

Právny základ

Ministru kabineta 2006. gada 3. janvāra noteikumi Nr. 21 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2006. gadā un tā piešķiršanas kārtība” (Publicēts: Latvijas Vēstnesis Nr. 14; 24.1.2005.)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd spôsobených suchom v roku 2006

Forma pomoci

Pomoc na náhradu poľnohospodárom za straty spôsobené nepriaznivými poveternostnými podmienkami

Rozpočet

Celkový rozpočet: do výšky 19,74 miliónov LVL

Intenzita pomoci

Do výšky 35 % oprávnených strát

Trvanie

15. 11. 2006-30. 12. 2006

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Lauku atbalsta dienests,

Respublikas laukums 2-19. st,

LV-1981 Rīga

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 66/07

Členský štát

Spolková republika Nemecko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Bürgschaften

Právny základ

Rahmenplan Gemeinschaftsaufgabe (GAK)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Výpočet záruk

Forma pomoci

Záruky

Rozpočet

Intenzita

2,6 %

Trvanie

31. 12. 2007

Odvetvie hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 111/07

Členský štát

Francúzsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Zníženie výrobnej kapacity v odvetví pestovania ovocných stromov v rámci plánu podpory pestovateľom ovocia a zeleniny

Právny základ

Articles L 621-1 et suivants du Code rural

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Vyklčovanie sadov s jablkami, broskyňami-nektarinkami, hruškami, slivkami, čerešňami, malým červeným ovocím a stolovým hroznom

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

20 000 000 EUR

Intenzita pomoci

Maximálne 50 %

Trvanie

2 roky

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Office national interprofessionnel des fruits, des légumes, des vins et de l'horticulture

164, rue de Javel

F-75739 Paris Cedex 15

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 142/07

Členský štát

Taliansko

Región

Toscana

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali dal 19 al 21 ottobre 2006 nella regione di Toscana, provincia di Grosseto)

Právny základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Druh opatrenia

Individuálna štátna pomoc

Účel

Náhrada škôd poľnohospodárskym subjektom z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita

Do výšky 100 % škôd

Trvanie

Vykonávacie opatrenie schémy pomoci schválenej Komisiou

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle politiche agricole e forestali

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Ďalšie informácie

Vykonávacie opatrenia schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, v konečnom znení, 7. júna 2005).

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 213/07

Členský štát

Taliansko

Región

Puglia

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali, trombe d'aria e venti impetuosi dal 15 al 28 settembre 2006 nelle province di Bari, Brindisi, Lecce e Taranto)

Právny základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Nepriaznivé klimatické podmienky

Forma pomoci

Dotácie

Rozpočet

Pozri pomoc č. NN 54/A/04

Intenzita

Do výšky 100 %

Trvanie

Do skončenia platieb

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 6. 2007

Číslo pomoci

N 241/07

Členský štát

Taliansko

Región

Campania

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Interventi di soccorso nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (piogge alluvionali dal 15 al 25 settembre 2006)

Právny základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita

Do výšky 80 %

Trvanie

Až do ukončenia platieb

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle Politiche agricole e forestali

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Ďalšie informácie

Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 622, v konečnom znení, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/12


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4572 – Vinnolit/Ineos CV's Specialty PVC Business)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 160/04)

Dňa 26. júna 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4572. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/13


Výmenný kurz eura (1)

12. júla 2007

(2007/C 160/05)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3788

JPY

Japonský jen

168,39

DKK

Dánska koruna

7,4414

GBP

Britská libra

0,67830

SEK

Švédska koruna

9,1448

CHF

Švajčiarsky frank

1,6574

ISK

Islandská koruna

83,23

NOK

Nórska koruna

7,9325

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5842

CZK

Česká koruna

28,353

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

246,63

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6971

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7581

RON

Rumunský lei

3,1380

SKK

Slovenská koruna

33,282

TRY

Turecká líra

1,7720

AUD

Austrálsky dolár

1,5967

CAD

Kanadský dolár

1,4484

HKD

Hongkongský dolár

10,7771

NZD

Novozélandský dolár

1,7630

SGD

Singapurský dolár

2,0897

KRW

Juhokórejský won

1 266,15

ZAR

Juhoafrický rand

9,6744

CNY

Čínsky juan

10,4338

HRK

Chorvátska kuna

7,2960

IDR

Indonézska rupia

12 491,93

MYR

Malajzijský ringgit

4,7575

PHP

Filipínske peso

63,328

RUB

Ruský rubeľ

35,1620

THB

Thajský baht

42,743


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

SPRÁVNE POSTUPY

Európsky úrad pre výber pracovníkov

13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/14


Zmena týkajúca sa oznámenia o verejnom výberovom konaní EPSO/AD/95/07

(Úradný vestník Európskej únie C 103 A z 8. mája 2007)

(2007/C 160/06)

Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje verejné výberové konanie:

EPSO/AD/95/07 – administratívni pracovníci (AD5) v tejto oblasti: „Informácie (Knihovníctvo/Dokumentácia)“

Podmienkou účasti na tomto verejnom výberovom konaní je ukončené vysokoškolské štúdium v uvedenej oblasti v dĺžke troch rokov, alebo ukončené vysokoškolské štúdium v dĺžke troch rokov a odborná spôsobilosť v tejto oblasti.

Prax v danej oblasti sa nevyžaduje.

Verejné výberové konanie sa uverejňuje len v nemeckom, anglickom a francúzskom jazyku. Všetky informácie sa nachádzajú v uvedených jazykoch na internetových stránkach úradu EPSO: http://europa.eu/epso.

Toto oznámenie o verejnom výberovom konaní, ako aj informačné oznámenie v ostatných 19 jazykových verziách bolo uverejnené v anglickom, francúzskom a nemeckom vydaní úradného vestníka z 8. mája 2007.

S cieľom lepšej informovanosti sa menovací orgán rozhodol uverejniť toto informačné oznámenie v ostatných 19 jazykových verziách uvedeného úradného vestníka a následne opätovne otvoriť lehotu na predkladanie prihlášok. Nový konečný termín bude 14. august 2007.

Opätovné otvorenie lehoty na predkladanie prihlášok nemá vplyv na postavenie záujemcov, ktorých prihláška už bola zaevidovaná.

Okrem vyššie uvedenej zmeny sa oznámenie o verejnom výberovom konaní nemení. Konkrétne, požiadavky na zaradenie do verejného výberového konania zostávajú rovnaké ako v uvedenom oznámení: každá osoba, ktorá využije opätovné otvorenie lehoty na predloženie svojej prvej prihlášky, sa musí ubezpečiť, že ku konečnému termínu uvedenému v pôvodnom oznámení o verejnom výberovom konaní (zo 7. júna 2007) spĺňala požiadavky na zaradenie do výberového konania.

UPOZORNENIE: záujemcovia, ktorých prihláška už bola zaevidovaná ku dňu uverejnenia tohto oznámenia, nemôžu predložiť ďalšiu prihlášku. Toto platí tak pre záujemcov, ktorí sa už zúčastnili testov, ako aj pre záujemcov, ktorí predložili prihlášku, ale testov sa nezúčastnili.

Všetky informácie sú k dispozícii na internetovej stránke úradu EPSO http://europa.eu/epso.


INÉ AKTY

Komisia

13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/15


Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 160/07)

Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námietky musia byť Komisii doručené do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„CIPOLLA ROSSA DI TROPEA CALABRIA“

ES č.: IT/PGI/005/0369/20. 9. 2004

CHOP ( ) CHZO ( X )

Toto zhrnutie obsahuje základné prvky špecifikácie výrobku na informatívne účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Ministero delle Politiche agricole e forestali

Adresa:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Telefón:

(39) 06 481 99 68

Fax:

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

QTC3@politicheagricole.it

2.   Skupina:

Názov:

Accademia tutela Cipolla Rossa di Tropea

Adresa:

Via Provinciale — Santa Domenica

I-89865 Ricadi (VV)

Telefón:

(39) 0963 66 95 23

Fax:

(39) 0963 66 95 23

E-mail:

Zloženie:

Výrobcovia/spracovatelia ( X ) iné ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.6.: Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

4.   Špecifikácia:

(zhrnutie požiadaviek v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Meno: „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“

4.2.   Opis: Chránené zemepisné označenie (CHZO) „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ označuje buľvy druhu Allium Cepa výhradne z týchto pôvodných ekotypov, ktoré sa rozlišujú na základe tvaru a zrelosti buľvy v závislosti od vplyvu dĺžky osvetlenia:

„okrúhlo plochá“ alebo skorá,

„polovičný zvon“ alebo stredne skorá;

„predĺžená“ alebo neskorá.

Rozlišujú sa tri druhy výrobku:

Lahôdková cibuľka:

Farba: biela – ružovkastá – fialová.

Chuť: sladká, jemná.

Priečny priemer: odkazuje sa na požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.

Konzumná cibuľa:

Farba: bielo-červená až fialová.

Chuť: sladká a jemná.

Priečny priemer: odkazuje sa na požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.

Cibuľa na uskladnenie:

Farba: bielo-fialová.

Chuť: sladká a chrumkavá.

Priečny priemer: odkazuje sa na požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.

4.3.   Zemepisná oblasť: Do oblasti produkcie cibule „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ CHZO patria príslušné pozemky patriace, celkom alebo čiastočne, do administratívneho územia týchto kalábrijských obcí:

Provincia Cosenza: časť obcí Fiumefreddo, Longobardi, Serra d'Aiello, Belmonte, Amantea.

Provincia Catanzaro: časť obcí Nocera Terinese, Falerna, Gizzeria, Lamezia Terme, Curinga.

Provincia Vibo Valentia: časť obcí Pizzo, Vibo Valentia, Briatico, Parghelia, Zambrone, Zaccanopoli, Zungri, Drapia, Tropea, Ricadi, Spilinga, Joppolo, Nicotera.

4.4.   Dôkaz o pôvode: Na účel ochrany zemepisného označenia sa vytvoril certifikačný systém, ktorý zároveň zaručuje sledovateľnosť rôznych štádií výroby. Pestovatelia cibule „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“, chladiarne a katastrálne parcely, na ktorých sa pestuje, sa zapíšu do príslušných zoznamov, ktoré vedie kontrolný orgán.

4.5.   Spôsob výroby: Výrobný postup je v stručnosti takýto: Cibuľa „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ sa sadí od augusta. Spony výsadby v závislosti od pôdy a techniky pestovania sa menia od 4 – 20 cm pri riadku po 10 – 22 cm pri medziriadku s hustotou, ktorá sa mení od 250 000 rastlín na hektár po 900 000 rastlín na hektár, pri ktorej sa na stanovené zakorenenie do otvoru vložia 4 cibule. Z bežných pestovateľských úkonov sa používa zavlažovanie, ktoré sa mení v závislosti od vývoja zrážok. Po zbere sa z hľúz cibuliek odstráni vonkajšia suknica zašpinená od zeme, stonky sa zastrihnú na dĺžku 40 cm a potom sa zviazané do zväzkov vložia do dební. V prípade konzumnej cibule sa hľuzám bez vonkajšej suknice zastrihnú stonky, ak sú dlhšie ako 60 cm, a v baleniach s hmotnosťou 5 – 8 kg sa vložia do kontajnerov alebo škatúľ. Pri cibuli na uskladnenie sa hľuzy nechajú sušiť 8 až 15 dní, pričom sa prikryjú vlastnými listami tak, aby nadobudli kompaktnosť, odolnosť a výrazne červené zafarbenie. Vysušené hľuzy sa môžu zbaviť stoniek, alebo, ak sú určené na zviazanie do vencov, sa stonky ponechajú.

Subjekty, ktoré chcú produkovať cibuľu „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ s chráneným zemepisným označením, musia prísne dodržiavať špecifikáciu predloženú EÚ. S cieľom zaručiť sledovateľnosť a kontrolu a zachovanie kvality výrobku sa balenie musí vykonávať v oblasti uvedenej v bode 4.3.

4.6.   Spojenie: Žiadosť o uznanie chráneného zemepisného označenia „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ je opodstatnená povesťou a známosťou výrobku, ktoré sa okrem iného dosiahli vďaka rôznym propagačným iniciatívam, ako dokazujú historické a bibliografické zdroje.

Cibuľa „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ je známa svojimi kvalitatívnymi a ogranoleptickými vlastnosťami, ako sú mäkkosť hľúz, sladkosť, výnimočná stráviteľnosť a veľmi nízky obsah siričitých látok, čo spôsobuje, že je málo štipľavá a ostrá, pričom zabezpečuje vysoký stupeň stráviteľnosti. Tieto vlastnosti umožňujú požívať cibuľu „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ aj v surovom stave v zaručene vyšších množstvách ako pri bežnej cibuli.

Rôzne historické a bibliografické zdroje pripisujú prinesenie cibule do povodia Stredozemného mora a do Kalábrie najprv Feničanom a potom Grékom. Cibuľa, veľmi cenená v stredoveku a v renesancii, považovaná za základný produkt obživy a miestneho hospodárstva, sa vymieňala na mieste, predávala a po mori vyvážala do Tuniska, Alžírska a Grécka. V spisoch mnohých cestovateľov, ktorí prišli do Kalábrie v rokoch 1700 až 1800 a navštívili tyrhénske pobrežie od Pizza po Tropeu, sa spomínajú zvyčajné červené cibule. Cibuľa bola odjakživa súčasťou potravy poľnohospodárov a miestnej výroby; už cestovateľ po Kalábrii Dr. Albert zostal pri návšteve Tropey v roku 1905 prekvapený chudobou vidiečanov, ktorí jedli iba cibuľu. V prvých rokoch 20. storočia sa pestovanie cibule z Tropea presúva z malých záhrad a rodinných záhradiek a začína sa pestovať vo veľkom; v roku 1929 vodovod vo Valle Ruffa umožnil zavlažovanie a zvýšenie produkcie, ako aj zlepšenie kvality. Výrobok sa v bourbonskom období vo veľkej miere rozširuje smerom na trhy severnej Európy, pričom sa rýchlo stáva vyhľadávaným a ceneným, ako sa uvádza v štúdií o Kalábrii z roku 1901, v ktorom sa dokonca opisuje tvar hľuzy a červené predĺžené cibule z Kalábrie. Prvé a usporiadané štatistické údaje o pestovaní cibule sa uvádzajú v Enciclopedia agraria Reda (1936 – 1939). Jedinečné tovarové vlastnosti, ktoré výrobok preslávili na vnútroštátnej úrovni a najmä historická a kultúrna hodnota v príslušnej oblasti, ešte dnes živá a prítomná v postupoch pestovania, v kuchyni, každodenných idiomatických výrazoch a folklórnych prejavoch, viedli k tomu, že sa samotný výrobok často napodobňoval a označenie falšovalo.

Cibuľa „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ sa pestuje na piesočnatej alebo prevažne piesočnatej, stredne ťažkej pôde hlinitej alebo bahennej textúry, ktorá sa nachádza pozdĺž pobrežia alebo riek a potokov, náplavového pôvodu, ktorá aj keď je štrkovitá, neobmedzuje vývoj a rast hľúz. Pobrežné pôdy sú vhodné na pestovanie skorej konzumnej cibule, pôdy vo vnútrozemí, hlinité a jemne hlinité, sú vhodné pre neskorú cibuľu na uskladnenie. Červenú cibuľu možno dnes tak ako v minulosti nájsť v rodinných záhradkách, ako aj rozsiahlych záhradách, na vidieku, v strave a miestnych jedlách a v tradičných receptoch.

Pôdno-klimatické vlastnosti referenčného územia umožňujú dopestovanie výrobku vysokej kvality, jedinečného svojho druhu, ktorý je známy na celom svete.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

Associazione Italiana Agricoltura Biologica (A.I.A.B.)

Adresa:

via Piave, 14

I-00187 Roma

Telefón:

Fax:

E-mail:

4.8.   Označenie: Pri uvedení na trh musia byť cibule označené „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ CHZO balené takto: cibuľky sú zviazané do zväzkov a vložené do kartónových, umelohmotných alebo drevených škatúľ, pripravené na predaj; konzumná cibuľa sa balí do balíčkov s hmotnosťou 5 – 8 kg, uložených v debničkách alebo škatuliach. Cibuľa na uskladnenie sa balí do vriec alebo škatúľ s rôznou hmotnosťou až do 25 kg. Počet kusov vo venci je nezávisle od priečneho priemeru minimálne 6 hľúz a rovnaké balenia musia mať jednotný počet a hmotnosť. Na obaloch sa musí uviesť nápis „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ CHZO spolu s označením druhu „lahôdková cibuľka“, „konzumná cibuľa“, „cibuľa na uskladnenie“ a obchodnou známkou. Na obaloch sa musí uviesť aj meno, obchodný názov a adresa výrobcu a prípadnej baliarne výrobku, ako aj čistá pôvodná hmotnosť. Obchodnú známku tvorí bralo v Tropea, na ktorom sa týči benediktínska svätyňa svätej Márie z ostrova. Podrobné údaje týkajúce sa obchodnej známky sú uvedené v špecifikácii výroby.

Výrobky, na ktorých prípravu sa používa cibuľa „Cipolla Rossa di Tropea Calabria“ CHZO, sa môžu aj po opracovaní a spracovaní uviesť na trh v obaloch, na ktorých sa uvádza odkaz na dané chránené zemepisné označenie bez zobrazenia loga Spoločenstva pod podmienkou, že:

výrobok s chráneným zemepisným označením, osvedčený ako taký, predstavuje výhradnú zložku tovarovej kategórie,

používateľov výrobku s chráneným zemepisným označením oprávnili vlastníci práva duševného vlastníctva poskytnutého na základe registrácie CHZO, ktorí sú združení v združení, ktoré ministerstvo poľnohospodárstva poverilo ochranou. Toto poverené združenie zabezpečí aj ich zapísanie do príslušných zoznamov a dohľad nad správnym používaním chráneného zemepisného označenia. Ak neexistuje združenie poverené ochranou, tieto funkcie bude plniť ministerstvo poľnohospodárstva, potravinárstva a lesníctva, ako vnútroštátny orgán poverený vykonávaním nariadenia (ES) č. 510/2006.

Nevýhradné používanie chráneného zemepisného označenia podľa platných právnych predpisov umožňuje iba jeho uvedenie medzi prísadami výrobku, ktorý ich obsahuje, alebo do ktorého boli spracované alebo zapracované.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


13.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 160/19


Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 160/08)

Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námietky musia byť Komisii doručené do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„MARRONE DI ROCCADASPIDE“

ES č.: IT/PGI/005/0447/3. 1. 2005

CHOP ( ) CHZO ( X )

Toto zhrnutie obsahuje základné prvky špecifikácie výrobku na informatívne účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Ministero delle Politiche agricole e forestali

Adresa:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Telefón:

(39) 06 481 99 68

Fax:

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

qtc3@politicheagricole.it

2.   Skupina:

Názov:

Cooperativa Agricola «Il Marrone» A r.l.

Adresa:

Via Gaetano Giuliani, 28

Roccadaspide (SA) (Italia)

Telefón:

(39) 082 894 74 96

Fax:

(39) 082 894 83 24

E-mail:

coop.ilmarrone@tiscali.it

Zloženie:

Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Iné ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.6 – Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované, uvedené v prílohe 1 – Gaštany

4.   Špecifikácia:

(zhrnutie požiadaviek v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Meno: „Marrone di Roccadaspide“

4.2.   Opis: „Marrone di Roccadaspide“ CHZO označuje plod získaný z ekotypov Anserta, Abate a Castagna Rossa, ktoré patria k odrode „gaštan“. Pri uvedení na trh v čerstvom stave musí mať tieto vlastnosti: tvar plodu: prevažne pologuľatý, niekedy mierne elipsovitý; šupka: gaštanovo hnedej farby, mierne červenkastá s tmavými, zvyčajne málo viditeľnými ryhami; podšupka: tenká, trochu prenikajúca do jadra, väčšinou priliehavá; počet kusov: nie viac ako 85 plodov na kg triedeného a/alebo kalibrovaného výrobku; jadro: biele – mliečnej farby s pevnou dužinou, sladkej chuti, s menej ako 5 % prepážok. – Keď sa predáva v sušenom stave (so šupkou alebo bez šupky) musí mať tieto vlastnosti: a) sušené gaštany so šupkou: vlhkosť celých plodov: nie vyššia ako 15 %; plod musí byť odolný voči aktívnemu napadnutiu akéhokoľvek druhu (larvy hmyzu, plesne atď.); suché zvyšky zo šupky: nepresahujúce 50 % hmotnosti; b) olúpané sušené gaštany: musia byť zdravé, svetložltej farby a s menej ako 20 % chýb (stopy červivosti, deformácie atď.).

Chránené zemepisné označenie „MARRONE DI ROCCADASPIDE“ charakterizuje výrazná sladká chuť a vysoký obsah cukrov. Z ostatných organoleptických vlastností možno zdôrazniť chrumkavú a nie veľmi múčnatú štruktúru.

Organoleptické vlastnosti kontroluje porota ochutnávačov, ktorú zriadil kontrolný orgán.

4.3.   Zemepisná oblasť: Do oblasti pestovania gaštanu „Marrone di Roccadaspide“ CHZO patrí územie s nadmorskou výškou nad 250 metrov obcí v provincii Salerno, uvedených v špecifikácii výrobku.

4.4.   Dôkaz o pôvode: Všetky fázy výrobného procesu sa musia monitorovať, pričom v každej fáze sa dokumentujú vstupné a výstupné výrobky. Týmto spôsobom, ako aj prostredníctvom záznamov do príslušných zoznamov pestovateľov, katastrálnych parciel, na ktorých sa pestujú, a baliarní, ktoré vedie kontrolný orgán, je zaručená sledovateľnosť a opätovná sledovateľnosť (vo všetkých častiach výrobného reťazca) výrobku. Všetky fyzické alebo právnické osoby uvedené v príslušných zoznamoch podliehajú kontrolám zo strany kontrolného orgánu, ako je ustanovené vo výrobnej špecifikácii a v príslušnom pláne kontroly. Ak kontrolný orgán zistí nesúlad, čo len v jednej fáze výrobného reťazca, výrobok sa nebude môcť predávať s chráneným označením pôvodu „Marrone di Roccadaspide“.

4.5.   Spôsob výroby: V špecifikácii sa okrem iného stanovuje, že hustota na hektár nemôže byť vo fáze plnej produkcie vyššia ako 130 rastlín.

Pestuje sa ako vysokokmeň s polovoľne rastúcou korunou. Podpera sa umiestni 200 cm od zeme. Na tvorbu hlavných konárov sa používajú výhonky vytvorené v letných a jesenných mesiacoch. Orezávanie sa musí vykonávať v pravidelných intervaloch nie dlhších ako 5 rokov. Pôda, keďže je veľmi premokavá, si nevyžaduje osobitné hydraulické systémy na to, aby sa zabránilo nahromadeniu zrážkovej vody. Z tohto dôvodu sa pôda neobrába. Trávnatý porast sa musí pokosiť, keď dosiahne výšku 30 – 40 cm.

Zber sa uskutočňuje na jeseň, nie neskôr ako v prvej dekáde novembra, zber nemôže trvať viac ako 2 týždne; vykonáva sa ručne alebo zberacími strojmi, ktoré sú schopné zachovať neporušenosť výrobku.

Všetky fázy výroby a spracovania výrobku, s výnimkou balenia, sa uskutočňujú na celom území obcí uvedených v článku 4, čím sa zaručuje sledovateľnosť a kontrola výrobku.

4.6.   Spojenie: Pôdy v oblasti Cilento majú vhodné vlastnosti na pestovanie gaštanov, pretože sú sopečného pôvodu, majú kyslú alebo neutrálnu reakciu (pH medzi 4,5 a 6,5), sú bohaté na minerály, hlboké a chladné, nie bahenné ani nepriedušné. Priemerná ročná teplota je v rozmedzí + 8 °C až + 15 °C. Ročné zrážky sú vyššie ako 600 – 800 mm. Oblasť teda charakterizuje typicky stredozemské podnebie s pomerne miernymi zimami a letami s obdobiami sucha, ktoré môžu byť dlhé. V tomto prostredí aj pomerne nízke teploty umožňujú vysokú produkciu plodov výbornej kvality. Existencia gaštanových lesov v provincii Salerno sa dokumentuje od stredoveku vďaka starovekým zmluvám medzi poľnohospodármi a vlastníkmi uchovanými v archíve Badia Benedettina di Cava de' Tirreni, slávny „Codex diplomaticus cavensis“. Aj mnísi Basiliani prispeli k rozšíreniu pestovania gaštanu v niektorých oblastiach Cilenta. História a technika pestovania odovzdávaná z pokolenia na pokolenie okrem iného prispela k tomu, aby aj prítomnosť človeka so svojimi schopnosťami a svojou trpezlivou prácou predstavovali veľmi silné prepojenie tohto výrobku so životným prostredím. Od roku 1800 gaštan predstavoval nielen nevyhnutú obživu pre miestne obyvateľstvo, zohrával aj dôležitú úlohu v miestnom hospodárstve, pretože predstavoval výmenný tovar so susednými obyvateľmi. Ľudové slávnosti, spisy a recepty stáročiami naďalej spájali gaštan s týmito územiami. Múdrosť človeka, navzájom veľmi dobre prepojené pôdno-klimatické vlastnosti umožňujú, aby výrobok získal tie vlastnosti, ktoré ho robia výnimočným svojho druhu, a ktoré prispeli k jeho nespornej povesti.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

ISMECERT

Adresa:

Centro Direzionale Isola G1

I-80143 Napoli

Telefón:

(39) 081 787 97 89

Fax:

(39) 081 604 01 76

E-mail:

info@ismecert.it

4.8.   Označenie: Na obaloch alebo etiketách, ktoré sa na nich nachádzajú, sa musí zreteľným a čitateľným tlačeným písmom v rovnakej veľkosti uviesť nápis: „MARRONE DI ROCCADASPIDE“, za ktorým je text „INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA“ (alebo skratka IGP); názov, obchodný názov a adresa baliarne alebo výrobného podniku; množstvo výrobku skutočne obsiahnuté v balení, logo CHZO. Všetky označenia možno uviesť na etikete písmenami, ktoré výškou a šírkou nepresahujú polovicu veľkosti tých písmen, ktoré sa použili na uvedenie chráneného zemepisného označenia. Logo tvoria dve elipsy, obrázok zobrazujúci gaštan, ktorý je otočený o 41,6° v smere pohybu hodinových ručičiek a nápisom MARRONE DI ROCCADASPIDE, za ktorým je uvedený text „Indicazione Geografica Protetta“. Presné údaje o logu sú uvedené v špecifikácii výrobku. Výrobky, na ktorých prípravu sa používa označenie „Marrone di Roccadaspide“, sa môžu aj po opracovaní a spracovaní uviesť na trh v obaloch, na ktorých sa uvádza dané označenie bez zobrazenia loga Spoločenstva, pod podmienkou, že:

výrobok s označením „Marrone di Roccadaspide“, osvedčený ako taký, predstavuje výhradnú zložku príslušnej kategórie výrobku,

používateľov výrobku s chráneným označením oprávnili vlastníci práva duševného vlastníctva poskytnutého na základe registrácie označenia „Marrone di Roccadaspide“, ktorí sú združení v združení, ktoré ministerstvo poľnohospodárstva poverilo ochranou. Toto poverené združenie zabezpečí aj ich zapísanie od príslušných zoznamov a dohľad nad správnym používaním chráneného zemepisného označenia. Ak neexistuje združenie poverené ochranou, tieto funkcie bude plniť ministerstvo poľnohospodárstva a lesníctva, ako vnútroštátny orgán poverený implementáciou nariadenia (ES) č. 510/2006.

Nevýhradné používanie gaštanov s označením „Marrone di Roccadaspide“ podľa platných právnych predpisov umožňuje iba uvedenie označenia medzi prísadami výrobku, ktorý ich obsahuje, alebo do ktorého boli spracované.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.