ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 152

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 50
6. júla 2007


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 152/01

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

2007/C 152/02

Štátna pomoc — Rozhodnutia o návrhu príslušných opatrení podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, kedy príslušný členský štát tieto opatrenia prijal ( 1 )

6

2007/C 152/03

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

7

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 152/04

Výmenný kurz eura

12

 

V   Oznamy

 

SPRÁVNE POSTUPY

 

Komisia

2007/C 152/05

F-Dijon: Poskytovanie pravidelných leteckých služieb — Poskytovanie pravidelných leteckých služieb medzi Dijonom a Bordeaux a medzi Dijonom a Toulouse — Oznámenie o obchodnej verejnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby

13

 

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2007/C 152/06

Oznámenie o platných antidumpingových opatreniach v súvislosti s dovozom určitých rúrových a potrubných tvaroviek s pôvodom inter alia v Thajsku do Spoločenstva: zmena názvu spoločnosti podliehajúcej individuálnej antidumpingovej colnej sadzbe

16

2007/C 152/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.4763 – Cerberus/Torex) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 )

17

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2007/C 152/08

Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

18

 

2007/C 152/09

Oznam

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/1


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 152/01)

Dátum prijatia rozhodnutia

22. 5. 2007

Číslo pomoci

NN 88/06

Členský štát

Taliansko

Región

Ancona

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Fiem S.r.l.

Právny základ

Legge 14 maggio 2005 n. 80 (GURI 111, 14.5.2005 S.O.)

Delibera CIPE n. 101 (GURI 227, 29.9.2005)

D.M n. 053, 13.11.2006

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Záchrana podnikov v ťažkostiach

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 1,5 milióna EUR

Intenzita

Trvanie

november 2006-máj 2007

Sektory hospodárstva

Spracovateľský priemysel

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero dello Sviluppo Economico

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 5. 2007

Číslo pomoci

N 455/06

Členský štát

Taliansko

Región

Lombardia

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Incentivazione per la diffusione di sistemi di teleriscadalmento — Lombardia

Právny základ

Deliberazione della Giunta regionale della Lombardia n. 20119 del 23 dicembre 2004, così come modificata con la d.gr. n. VIII/1671 del 29 dicembre 2005

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Priama dotácia, Úver za zvýhodnených podmienok

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 30 miliónov EUR

Intenzita

40 %

Trvanie

Do 31. 12. 2009

Sektory hospodárstva

Dodávka elektriny, vody a plynu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione Lombardia

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

10. 5. 2007

Číslo pomoci

N 651/06

Členský štát

Maďarsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Fejlesztési adókedvezmény

Právny základ

1996. évi LXXXI. törvény a társasági adóról és az osztalékadóról; …/2006. Korm. rendelet a fejlesztési adókedvezményről (tervezet)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Regionálny rozvoj

Forma pomoci

Daňová úľava

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 20 000 miliónov HUF; Celková výška plánovanej pomoci: 140 000 miliónov HUF

Intenzita

50 %

Trvanie

Do 31. 12. 2013

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4

H-1051 Budapest

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

21. 2. 2007

Číslo pomoci

N 746/06

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

Yorkshire and Humber

Názov (a/alebo názov príjemcu)

NYNET North Yorkshire Advanced Broadband Project

Právny základ

Local Government Act 2000

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Rozvoj odvetvia

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 7 miliónov GBP

Intenzita

45 %

Trvanie

2007-2016

Sektory hospodárstva

Pošty a telekomunikácie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

North Yorkshire County Council

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

13. 6. 2007

Číslo pomoci

N 775/06

Členský štát

Nemecko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Energiesteuerbegünstigungen für Unternehmen des produzierenden Gewerbes und Unternehmen der Land- und Forstwirtschaft

Právny základ

(1) § 25 Abs.1 Satz 1 Nr. 5 iVm Abs. 3 a Satz 1 Nr. 1.2, 3.2 und 4.2 MinöStG a.F., nunmehr § 54 Energiesteuergesetz, § 9 Abs. 3 StromStG (2) § 25 a MinöStG a.F., nunmehr § 55 EnergieStG, § 10 StromStG

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia, Rozvoj odvetvia

Forma pomoci

Daňová úľava

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 2 242 miliónov EUR

Intenzita

Trvanie

1. 1. 2007-31. 12. 2012

Sektory hospodárstva

Spracovateľský priemysel, Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

14. 5. 2007

Číslo pomoci

N 889/06

Členský štát

Španielsko

Región

Murcia

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Ayuda para la mejora de la calidad de la infraestructura eléctrica en Murcia

Právny základ

Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del sector eléctrico, «Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre», «Real Decreto 2392/2004, de 30 de diciembre, por el que se establece la tarifa eléctrica para 2005» y «Borrador del Convenio específico de colaboración entre el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia para la realización de planes de mejora de la calidad del servicio eléctrico y planes de control de tensión en la Región de Murcia»

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Regionálny rozvoj

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 2,87 miliónov EUR

Intenzita

28,21 %

Trvanie

2006

Sektory hospodárstva

Dodávka elektriny, vody a plynu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Consejería de Industria y Medio Ambiente

San Cristóbal, 6

E-30001 Murcia

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

14. 5. 2007

Číslo pomoci

N 120/A/07

Členský štát

Taliansko

Región

Sicilia

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Miglioramento efficienza energetica PMI; azioni in favore della tutela ambientale tramite risparmio energetico nelle piccole e medie imprese

Právny základ

Legge della regione Sicilia 3 maggio 2001 n. 6. Art.1, comma 4, lett. a); Legge 23 dicembre 2000, n. 3888, art. 137, lett. a).

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 34,4 miliónov EUR

Intenzita

35 %

Trvanie

Do 31. 12. 2008

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione Siciliana

Assessorato Industria

Via Caltanissetta 2/e

I-90100 Palermo

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/6


Štátna pomoc — Rozhodnutia o návrhu príslušných opatrení podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, kedy príslušný členský štát tieto opatrenia prijal

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 152/02)

Dátum prijatia rozhodnutia

4. 4. 2007

Číslo pomoci

E 7/05

Členský štát

Fínsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Alustakausjärjestelmä

Právny základ

Laki valtion alustakauksista 573/1972

Laki 422/2001

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Rozvoj odvetvia

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Intenzita

Trvanie

Neobmedzené

Sektory hospodárstva

Stavba lodí

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Finnvera Plc — Eteläesplanadi, 8

P.O. Box 1010

FIN-00101 Helsinki

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/7


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2007/C 152/03)

Dátum prijatia rozhodnutia

29. 1. 2007

Číslo pomoci

N 448/06

Členský štát

Taliansko

Región

Sardínia

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali, venti impetuosi e siccità dal 1o settembre 2005 al 31 gennaio 2006 nelle province di Cagliari, Oristano e Nuoro).

Právny základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita pomoci

Do výšky 100 %

Trvanie

Do skončenia platieb

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Ďalšie informácie

Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. 6. 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 2. 2007

Číslo pomoci

N 550/A/06

Členský štát

Francúzsko

Región

Zámorské departementy

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Zníženie odvodov a príspevkov samostatne zárobkovo činných poľnohospodárov v zámorských departementoch (DOM)

Právny základ

Article L. 762-4 du code rural

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Pomoc na prevádzku s cieľom čeliť štrukturálnym znevýhodneniam zámorských departementov

Forma pomoci

Zníženie príspevkov na sociálne zabezpečenie

Rozpočet

210 000 000 EUR

Intenzita

Trvanie

7 rokov

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministère de l'Outre Mer

27 rue Oudinot

F-75 358 Paris

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

14. 12. 2006

Číslo pomoci

N 638/06

Členský štát

Česká republika

Región

Olomoucký kraj

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Hospodárenie s lesmi v Olomouckom kraji

Právny základ

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36, odst. 1 písm c);

2)

Zákon č. 289/2005 o lesích;

3)

Pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Olomouckého kraje pro období 2007-2013 a způsobu kontroly jejich využití

Druh opatrenia

Program pomoci

Účel

Pomoc v sektore lesníctva

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

Spolu: 161 000 000 CZK (približne 5 721 390 EUR)

Intenzita

Do výšky 100 %

Trvanie

1. 1. 2007-31. 12. 2013

Sektory hospodárstva

Poľnohospodárstvo (lesníctvo)

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Olomoucký kraj

Jeremenkova 40a

CZ-779 11 Olomouc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

8. 2. 2007

Číslo pomoci

N 691/06

Členský štát

Litva

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Pagalba, skirta kompensuoti draudimo įmokas

Právny základ

2002 m. birželio 25 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas Nr. IX-978 (Valstybės žinios, Nr. 72-3009);

2004 m. kovo 4 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymo Nr. 3D-92 „Draudimo įmokų dalinio kompensavimo taisyklės“ projektas.

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Podpora dobrovoľného poistného krytia strát spôsobených v dôsledku chorôb zvierat a rastlín, prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných podmienok a iných strát spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami

Forma pomoci

Pomoc na platby poistného

Rozpočet

Celkový rozpočet: 120 miliónov LTL

Ročný rozpočet: 20 miliónov LTL

Intenzita

Do 50 % poistného

Trvanie

Šesť rokov po schválení Komisie

Odvetvie hospodárstva

Poľnohospodárske odvetvie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

27. 4. 2007

Číslo pomoci

N 735/06

Členský štát

Spolková republika Nemecko

Región

Brandenburg

Názov (a/alebo meno príjemcu)

ECO-Strom Plus GmbH Chemie

Právny základ

1.

34. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ für den Zeitraum 2005 — 2008 (GA-Mitteln) vom 14.3.2005 in Verbindung mit der Richtlinie des Ministeriums für Wirtschaft des Landes Brandenburg zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft im Rahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ — GA — (GA-G) vom 12.3.2004

2.

§ 3 Absatz 1 und 6 des Gesetzes über die Feststellung des Haushaltsplanes des Landes Brandenburg für die Haushaltsjahre 2005/2006 (Haushaltsgesetz 2005/2006 — HG 2005/2006) vom 24.5.2005

3.

§§ 23 und 44 Landeshaushaltsordnung (LHO) vom 21.4.1999 mit den dazugehörigen Verwaltungsvorschriften zur Landeshaushaltsordnung (VV-LHO) vom 24.1.2001

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Využitie obnoviteľných energií

Forma pomoci

Dotácia

Rozpočet

24 827 000 EUR (dotácia na investície)

48 000 EUR (hotovostný grantový ekvivalent záruky plnenia)

Intenzita

50 %

Trvanie

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Investitionsbank des Landes Brandenburg

Steinstraße 104-106

D-14480 Potsdam

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

14. 3. 2007

Číslo pomoci

N 38/07

Členský štát

Taliansko

Región

Emilia Romagna

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Interventi nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (siccità dal 15 maggio 2006 al 20 agosto 2006 nella provincia di Ferrara).

Právny základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Druh opatrenia

Program pomoci

Účel

Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Forma pomoci

Priame subvencie

Rozpočet

Odkazuje sa na schválený program (NN 54/A/04)

Intenzita

Do výšky 80 %

Trvanie

Do ukončenia platieb

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle Politiche Agricole

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Ďalšie informácie

Vykonávacie opatrenie programu schváleného Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

27. 4. 2007

Číslo pomoci

N 73/07

Členský štát

Taliansko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo.

Právny základ

Provvedimenti concernenti l'Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo.

Druh opatrenia

Schéma

Účel

Ostatné (pomoc na skladovanie, uzatváranie zmlúv, ...)

Forma pomoci

Dotácie

Rozpočet

8 000 000 EUR

Intenzita

Suma na tonu (od 0,52 do 23,24 EUR)

Trvanie

Do konca roku 2007

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle Politiche Agricole

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/12


Výmenný kurz eura (1)

5. júla 2007

(2007/C 152/04)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3640

JPY

Japonský jen

167,10

DKK

Dánska koruna

7,4415

GBP

Britská libra

0,67560

SEK

Švédska koruna

9,1570

CHF

Švajčiarsky frank

1,6553

ISK

Islandská koruna

83,77

NOK

Nórska koruna

7,9240

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5840

CZK

Česká koruna

28,650

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

246,21

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6963

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7642

RON

Rumunský lei

3,1289

SKK

Slovenská koruna

33,495

TRY

Turecká líra

1,7664

AUD

Austrálsky dolár

1,5854

CAD

Kanadský dolár

1,4426

HKD

Hongkongský dolár

10,6603

NZD

Novozélandský dolár

1,7318

SGD

Singapurský dolár

2,0718

KRW

Juhokórejský won

1 257,68

ZAR

Juhoafrický rand

9,5598

CNY

Čínsky juan

10,3642

HRK

Chorvátska kuna

7,3064

IDR

Indonézska rupia

12 289,64

MYR

Malajzijský ringgit

4,7024

PHP

Filipínske peso

62,935

RUB

Ruský rubeľ

35,0070

THB

Thajský baht

42,284


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

SPRÁVNE POSTUPY

Komisia

6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/13


F-Dijon: Poskytovanie pravidelných leteckých služieb

Poskytovanie pravidelných leteckých služieb medzi Dijonom a Bordeaux a medzi Dijonom a Toulouse

Oznámenie o obchodnej verejnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby

(2007/C 152/05)

1.   Úvod: V zmysle ustanovení v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva, Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby, pokiaľ ide o prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi letiskami Dijon a Bordeaux a medzi letiskami Dijon a Toulouse. Normy požadované týmito záväzkami verejnej služby boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie číslo C 151 z 5. júla 2007.

Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné letecké dopravné služby do 3. novembra 2007, v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez požiadavky na finančnú úhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia aj naďalej obmedzí prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu a ponúkne od 3. decembra 2007 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberového konania.

2.   Zadávateľ zmluvy:

3.   Predmet výzvy: Poskytovať od 3. decembra 2007 pravidelné dopravné letecké služby v súlade so záväzkami verejnej služby uvedenými v odseku 1.

4.   Základné charakteristiky zmluvy: Zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby uzavretá medzi oprávneným dopravcom a oprávnenou verejnoprávnou osobou/osobami.

Držiteľovi poverenia budú z výkonu služby plynúť príjmy. Oprávnená verejnoprávna osoba/osoby mu budú platiť príspevok, ktorý sa rovná rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy) na prevádzkovanie služby a príjmami z obchodnej činnosti bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy), ktoré dosiahol, v rozsahu maximálnej finančnej náhrady, ktorú sa oprávnený dopravca zaviazal poskytnúť po odpočítaní prípadného penále uvedeného v článku 9-4 tohto oznámenia.

5.   Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky od 3. decembra 2007.

6.   Účasť na verejnej súťaži: Verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov.

7.   Postup verejnej súťaže a kritériá pre výber uchádzačov: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, článku L. 1411-1 a nasledujúcim článkom všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach, ktoré sa týkajú udelenia oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby, ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11. marca 1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16. mája 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania štátnych finančných štátnych náhrad, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16. mája 2005.

 

Dokumentácie k prihláškam sa musia vypracovať vo francúzskom jazyku. V prípade potreby musia uchádzači preložiť dokumenty vydané orgánmi verejnej správy a vypracované v niektorom úradnom jazyku Európskej únie do francúzštiny. Uchádzači zároveň môžu k francúzskej verzii pripojiť verziu vypracovanú v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktorá však nie je autentická.

 

Dokumentácia verejnej súťaže bude obsahovať:

prihlasovací formulár podpísaný vedúcim podniku alebo jeho zástupcom, ku ktorému musí byť pripojené potvrdenie o podpisovom práve;

doklady s údajmi o podniku, ktoré jasne potvrdzujú profesijnú a finančnú spôsobilosť uchádzača v oblasti leteckej dopravy a akékoľvek náležité odporúčania v tejto oblasti; tieto doklady musia umožniť posúdiť spôsobilosť uchádzača zabezpečiť plynulosť prevádzkovania verejnej služby a rovnosť užívateľov; uchádzač sa v prípade záujmu môže vychádzať zo vzoru formulára DC5, ktorý sa používa na udeľovanie verejných zákaziek;

údaje o celkovom obrate a o obrate z prevádzkovania uvedených služieb za posledné tri roky, alebo, ak si to uchádzač želá, súvahy a výsledovky za posledné tri účtovné obdobia. Ak uchádzač nemôže tieto dokumenty predložiť, musí vysvetliť, prečo tak nemôže urobiť;

metodický popis spôsobu, akým chce uchádzač splniť podmienky stanovené v súťažnej dokumentácii v prípade, že mu Obchodná a priemyselná komora v Dijone umožní predložiť ponuku, v ktorom musia byť uvedené predovšetkým:

technické prostriedky a ľudské zdroje, ktoré uchádzač pridelí na prevádzku príslušných trás,

počet, kvalifikácia a určenie zamestnancov a prípadne plánované nábory pracovníkov,

typy používaných lietadiel a, ak to bude potrebné, ich evidenčné číslo,

kópia prevádzkovej licencie leteckého dopravcu uchádzača,

ak prevádzkovú licenciu vydal iný členský štát Európskej únie, ako jež Francúzsko, uchádzač je povinný spresniť tieto údaje:

v ktorom štáte boli vydané licencie pilotov,

právne predpisy uplatniteľné pre pracovné zmluvy,

príslušné subjekty sociálneho zabezpečenia,

ustanovenia prijaté na účely dodržiavania ustanovení článku L. 341-5 a článku D. 341-5 a nasl. Zákonníka práce o dočasnom pridelení zamestnancov na poskytovanie služieb na národnom území;

osvedčenia alebo čestné vyhlásenia ustanovené v článku 8 vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 a v nariadení z 31. decembra 2003, ktoré bolo vydané na účely uplatnenia článku 8 uvedenej vyhlášky, ktorými sa potvrdzuje, že uchádzač má splnené svoje záväzky voči daňovému úradu a sociálnej poisťovni, najmä pokiaľ ide o:

daň z príjmu spoločností,

daň z pridanej hodnoty,

príspevky na sociálne zabezpečenie, pracovné úrazy a choroby z povolania a rodinné prídavky,

daň z civilného letectva,

letisková daň,

daň zo škodlivého hluku spôsobovaného leteckou dopravou,

solidárna daň;

v prípade predkladateľov ponuky z iného členského štátu Európskej únie ako je Francúzsko, osvedčenia alebo potvrdenia musia byť vystavené úradmi a subjektmi krajiny pôvodu;

čestné vyhlásenie o tom, že predkladateľ ponuky nemá trestný záznam v bulletine č. 2 o protiprávnom konaní podľa článkov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákonníka práce;

čestné vyhlásenie a/alebo akýkoľvek doklad o splnení povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenej článkom L. 323-1 zákonníka práce;

výpis z obchodného registra a registra spoločností (výpis K a) alebo akýkoľvek iný rovnocenný doklad;

podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 maximálne tri mesiace staré potvrdenie o poistení, ktoré pokrýva zodpovednosť za škodu pre prípad nehody, najmä vo vzťahu k cestujúcim, batožinám, nákladu, pošte a tretím osobám, a je v súlade s nariadením (ES) č. 785/2004 z 21. apríla 2004, najmä s jeho článkom 4;

v prípade bezpečnostného opatrenia alebo kolektívneho konania kópiu rozsudku alebo rozsudkov vynesených na tento účel (ak nie je po francúzsky, treba k rozsudku pridať overený preklad).

Žiadosti sa vyberú podľa týchto kritérií:

profesijné a finančné záruky uchádzačov,

schopnosti uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby,

uchádzači musia splniť povinnosť zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenú článkom L.323-1 zákonníka práce.

8.   Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom verejnej súťaže, ktorý im bude zaslaný.

O takto predložených ponukách bude v súlade s článkom 38 zákona 93-122 z 29. januára 1993 voľne rokovať Obchodná a priemyselná komora v Dijone.

V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb, a najmä cien a podmienok ponúkaných používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.

9.   Základné doplňujúce informácie:

9-1.

Finančná náhrada:

 

V ponukách predložených uchádzačmi, ktorých prihláška bola schválená, musí byť jasne uvedená maximálna suma finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú v súvislosti s prevádzkovaním danej trasy počas troch rokov od 3. decembra 2007 na základe ročného vyúčtovania. Presná výška konečnej finančnej náhrady sa každoročne dodatočne stanoví podľa skutočných výdavkov a príjmov vyplývajúcich zo služby a nepresiahne sumu uvedenú v ponuke. Táto maximálna výška náhrady sa môže zmeniť iba v prípade nepredvídateľnej zmeny prevádzkových podmienok.

 

Ročné platby sa budú vyplácať formou záloh a vyrovnávacieho zostatku. Platba vyrovnávajúceho zostatku sa uskutoční až po schválení účtov dopravcu pre dané spojenie a po overení, či služby boli poskytované v súlade s podmienkami stanovenými v nasledujúcom bode 9-2.

 

V prípade odstúpenia od zmluvy pred vypršaním jej platnosti sa ustanovenia pododseku 9-2 uplatnia čo najskôr, aby sa dopravcovi mohol vyplatiť zostatok finančnej náhrady, pričom maximálna výška náhrady uvedená v prvom odseku sa primerane zníži v závislosti od skutočného trvania prevádzkovania.

9-2.

Kontrola výkonu služby a účtovných výkazov dopravcu:

 

Aspoň raz do roka sa v spolupráci s dopravcom vykoná kontrola prevádzkovania služieb a analytického účtovníctva dopravcu pre dané spojenia.

9-3.

Zmena a vypovedanie zmluvy:

 

Ak sa dopravca bude domnievať, že nepredvídateľnou zmenou prevádzkových podmienok možno odôvodniť zmenu maximálnej výšky finančnej náhrady, môže predložiť zdôvodnenú žiadosť o zmenu účastníkom zmluvy, ktorí sa musia k žiadosti vyjadriť v lehote dvoch mesiacov. Zmena sa teda môže uskutočniť dodatkom.

 

Každá zo zmluvných strán môže vypovedať zmluvu pred uplynutím normálnej doby platnosti zmluvy len v prípade, že dodrží šesťmesačnú výpovednú lehotu. Ak dopravca závažným spôsobom poruší svoje zmluvné záväzky, bude sa posudzovať tak, ako keby odstúpil od zmluvy bez výpovede, pokiaľ službu nezačal opäť vykonávať v súlade s uvedenými záväzkami do jedného mesiaca po zaslaní výzvy.

9-4.

Pokuty alebo iné zrážky ustanovené zmluvou:

 

Na nedodržanie zo strany dopravcu výpovednej lehoty uvedenej v pododseku 10-3 sa vzťahujú sankcie buď vo forme administratívnej pokuty podľa článku R. 330-20 zákona o civilnom letectve, alebo pokuty vypočítanej na základe počtu mesiacov neplnenia záväzkov a skutočného úbytku letov na trasách v rámci daného roka, maximálne v rozsahu maximálnej finančnej náhrady ustanovenej v pododseku 9-1.

 

V prípade čiastočného porušenia záväzkov služby vo verejnom záujme sa uplatňuje zníženie maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1 bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení článku R. 330-20 zbierky zákonov o civilnom letectve.

 

Tieto zrážky v prípade potreby zohľadnia počet letov zrušených z dôvodov zavinených dopravcom, počet letov uskutočnených s kapacitou nižšou ako požadovaná kapacita, počet letov uskutočnených bez toho, aby boli splnené záväzky služby vo verejnom záujme z hľadiska medzipristátí alebo uplatňovaných taríf.

10.   Podmienky zasielania prihlášok: Dokumentácie verejnej súťaže musia byť v zapečatenej obálke s označením: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2007-11 – À n'ouvrir que par le destinataire“ (Odpoveď na výzvu na podávanie prihlášok č. 2007-11 – otvoriť môže len adresát). Treba ich zaslať do 17:00 hod. miestneho času najneskôr do 29. augusta 2007, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdenke na túto adresu:

Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, F-21010 Dijon.

11.   Ďalší postup: Obchodná a priemyselná komora v Dijone zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 4. septembra 2007 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok obchodnej verejnej súťaže, ako aj návrh zmluvy.

Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 27. septembra 2007 do 17:00 hod. miestneho času.

Predkladateľ ponuky bude svojou ponukou viazaný počas 280 dní po jej doručení.

12.   Platnosť verejnej súťaže: Platnosť týchto výberových konaní podlieha podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 3. novembra 2007 program týkajúci sa prevádzky príslušného spojenia od 3. decembra 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu.

13.   Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od riaditeľa Obchodnej a priemyselnej komory v Dijone, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu a faxové číslo uvedené v odseku 2.


POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/16


Oznámenie o platných antidumpingových opatreniach v súvislosti s dovozom určitých rúrových a potrubných tvaroviek s pôvodom inter alia v Thajsku do Spoločenstva: zmena názvu spoločnosti podliehajúcej individuálnej antidumpingovej colnej sadzbe

(2007/C 152/06)

Dovoz určitých rúrových a potrubných tvaroviek s pôvodom inter alia v Thajsku podlieha konečným antidumpingovým clám uloženým nariadením Rady (ES) č. 964/2003 (1), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 1496/2004 (2).

Spoločnosť Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd so sídlom v Thajsku, ktorej vývoz do Spoločenstva určitých rúrových a potrubných tvaroviek zo železa a ocele podlieha na základe uvedeného nariadenia individuálnej antidumpingovej colnej sadzbe vo výške 7,4 %, informovala Komisiu, že 1. augusta 2006 zmenila svoj názov na Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd. Spoločnosť tvrdí, že zmena názvu nemá vplyv na právo spoločnosti využívať individuálnu colnú sadzbu uplatňovanú na spoločnosť pod jej predchádzajúcim názvom Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd.

Komisia preskúmala predložené informácie a usúdila, že zmena názvu nemá žiadny vplyv na zistenia nariadenia Rady (ES) č. 964/2003, naposledy zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 1496/2004. Odkaz v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 964/2003 na spoločnosť Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn by sa mal považovať za odkaz na spoločnosť Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn.

Doplnkový kód Taric 8850 predtým pridelený spoločnosti Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, sa uplatňuje na spoločnosť Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd.


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 6.6.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, s. 1.


6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/17


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad COMP/M.4763 – Cerberus/Torex)

Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 152/07)

1.

Komisii bolo 28. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Promontoria Holding XIX B.V. („Promontoria“, Holandsko) a Toro US Newco Corp. („Toro“, Spojené štáty) kontrolované Cerberus Group („Cerberus“, Spojené štáty) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad časťou podniku Torex Retail PLC („Torex“, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom kúpy akcií a aktív.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Cerberus: súkromný podielový fond;

Promontoria: investičná spoločnosť kontrolovaná spoločnosťou Cerberus;

Toro: investičná spoločnosť kontrolovaná spoločnosťou Cerberus;

Torex: poskytovateľ softvéru a služieb pre maloobchodných predajcov, najmä v Spojenom kráľovstve.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4763 – Cerberus/Torex na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


INÉ AKTY

Komisia

6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/18


Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 152/08)

Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námietky musia byť Komisii doručené do šiestich mesiacov odo dňa tohto uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„ACETO BALSAMICO DI MODENA“

č. ES: IT/PGI/005/0430/18.11.2004

CHOP ( ) CHZO ( X )

Toto zhrnutie obsahuje základné prvky špecifikácie výrobku na informatívne účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Adresa:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Telefón:

(39) 06 481 99 68

Fax:

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

qualita@politicheagricole.it

2.   Skupina:

Názov:

Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l — Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese — Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena

Adresa:

c/o C.C.I.A.A.

Via Ganaceto, 134

I-41100 Modena

Telefón:

Fax:

E-mail:

Zloženie:

výrobcovia/spracovatelia ( X ) iní ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.8 – Ostatné výrobky uvedené v prílohe I – ocot

4.   Špecifikácia:

(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1   Názov: „Aceto Balsamico di Modena“

4.2   Opis: Analytické vlastnosti:

hustota pri 20 °C v prípade rafinovaného výrobku nie nižšia ako 1,06,

skutočný obsah alkoholu nie vyšší ako 1,5 % objemu,

celková minimálna kyslosť 6 %,

celkový maximálny obsah oxidu siričitého 100 mg/l,

popol: minimálne 2,5 promile,

minimálny obsah čistého suchého výťažku 30 g na liter,

redukujúce cukry: minimálne 110 g/l.

Organoleptické vlastnosti:

priehľadnosť: priehľadný a jasný,

farba: výrazná hnedá,

vôňa: stála, jemná a mierne octová s prípadnými drevitými znakmi,

chuť: sladkokyslá, vyvážená.

4.3   Zemepisná oblasť: Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ sa musí vyrábať v správnom území provincií Modena a Reggio Emilia.

4.4   Dôkaz o pôvode: Každú fázu výrobného procesu musí kontrolný orgán kontrolovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v pláne kontrol, pričom v každej fáze dokumentuje vstupné a výstupné výrobky. Týmto spôsobom, ako aj prostredníctvom záznamov do príslušných zoznamov, ktoré vedie kontrolný orgán, katastrálnych parciel, na ktorých sa pestuje vinič, pestovateľov viniča, výrobcov muštu, spracovateľov a plniarní fliaš, ako aj prostredníctvom včasného oznámenia vyrobených množstiev a balených a označených množstiev kontrolnému orgánu, je zaručená sledovateľnosť výrobku. Všetky fyzické alebo právnické osoby uvedené v príslušných zoznamoch podliehajú kontrolám zo strany kontrolného orgánu, ako je ustanovené vo výrobnej špecifikácii a v príslušnom pláne kontroly.

4.5   Spôsob výroby: Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ sa vyrába z hroznových muštov, čiastočne fermentovaných a/alebo varených a/alebo koncentrovaných, pridaním pomernej časti octu starého aspoň 10 rokov a pridaním octu získaného acidifikáciou vína v pomere aspoň 10 %. Pomer hroznového muštu, vareného a/alebo koncentrovaného, nesmie byť nižší ako 20 % hmotnosti určenej na spracovanie. Proces koncentrácie pokračuje až dovtedy, kým počiatočné množstvo muštu nedosiahne hustotu aspoň 1,240 pri teplote 20 °C.

S cieľom zaručiť, aby ocot „Aceto Balsamico di Modena“ nadobudol vlastnosti uvedené v článku 2, je potrebné, aby mušt pochádzal z týchto vínnych rév: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana, Montuni a mal tieto vlastnosti:

celková minimálna kyslosť: 8 g na kg (výhradne pre varené a koncentrované mušty),

minimálny objem čistého suchého výťažku: 55 g na kg (výhradne pre varené a koncentrované mušty).

Pridanie karamelu na stabilizáciu farby je povolené maximálne v rozsahu 2 % objemu konečného výrobku. Pridávanie akejkoľvek inej látky je zakázané. Výroba octu „Aceto Balsamico di Modena“ sa musí uskutočňovať obvyklým spôsobom acidifikácie s použitím vybraných bakteriálnych kmeňov alebo s použitím konsolidovanej metódy pomalej acidifikácie na povrchu alebo pomalej acidifikácie po častiach, na ktorú nadväzuje rafinácia. Acidifikácia a rafinácia sa vždy uskutočňujú v nádobách z kvalitného dreva, ako je napríklad dub, najmä dub zimný, gaštan, moruša a borievka, najmenej 60 dní odo dňa, keď sa získali suroviny na začatie výroby. Nádoby, v ktorých sa ocot „Aceto Balsamico di Modena“ uvádza na trh, musia byť zo skla, dreva, keramiky alebo z terakoty s takýmto objemom: 0,250 l, 0,500 l, 0,750 l, 1 l, 2 l, 3 l, 5 l alebo v jednorazových igelitových vrecúškach alebo vo vrecúškach zo zložených materiálov s maximálnym objemom 25 ml, na ktorých sa uvedie rovnaké označenie ako na etiketách fliaš. Fázy, ktoré sa musia povinne vykonávať v zemepisnej oblasti pôvodu, sú získavanie surovín, spracovanie, rafinácia a/alebo dozrievanie v drevených nádobách.

4.6.   Spojenie: Reputácia, ktorú má ocot „Aceto Balsamico di Modena“ na domácom trhu i v zahraničí je známou skutočnosťou a dokazuje ju jeho časté používanie v rôznych receptoch uvedených na internete, v tlači a v médiách. Táto reputácia spotrebiteľovi umožňuje ihneď rozpoznať jedinečnosť a pravosť tohto výrobku.

Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ už dlho predstavuje kultúru a históriu Modeny a dobré meno, ktoré má na celom svete, je nesporné. Jeho existencia sa úzko spája so znalosťami, tradíciami a schopnosťami miestnych obyvateľov, ktorí vytvorili jedinečný výrobok, typický pre tieto regióny. Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ sa stal súčasťou spoločnosti a hospodárstva tohto územia, pričom predstavuje zdroj príjmov rôznych hospodárskych subjektov a vzhľadom na jeho používanie v mnohých regionálnych receptoch sa taktiež stal neoddeliteľnou súčasťou kulinárskej tradície. Už mnoho rokov sa konajú ľudové slávnosti a podujatia späté s dlhodobou tradíciou, na ktorých sa zúčastňujú miestni výrobcovia. Využívajú ich ako možnosť porovnávania svojich výrobkov, pričom sa zachovávajú miestne zvyky. Ocot „Aceto Balsamico di Modena“, ako osobitný a svojrázny výrobok, sa časom stal známym a oceňovaným na celom svete, pričom spotrebitelia ideálnym spôsobom spájajú „minulosť“ výrobku s predstavou o gastronomickej kvalite územia dvoch provincií v Emilia Romagna.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

CSQA Certificazioni srl

Adresa:

Via S. Gaetano, 74

I-36016 Thiene (VI)

Telefón:

(39) 0445 31 30 11

Fax:

(39) 0445 31 30 70

E-mail:

csqa@csqa.it

4.8.   Označenie: Na obaloch sa okrem označenia „Aceto Balsamico di Modena“ musí uviesť nápis „Indicazione Geografica Protetta“ (chránené zemepisné označenie) v úplnej alebo v skrátenej forme v talianskom jazyku a/alebo v jazyku krajiny určenia. V prípade, že sa dozrievanie v sudoch alebo iných drevených nádobách predĺži na obdobie najmenej 3 rokov, povoľuje sa iba nápis „invecchiato“ (dozretý) bez uvedenia akéhokoľvek iného textu.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


6.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 152/s3


OZNAM

Dňa 6. júla 2007 bude v Úradnom vestníku Európskej únie C 152 A uverejnený Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov – 5. dodatok k 25. úplnému vydaniu.

Predplatitelia úradného vestníka môžu získať bezplatne rovnaký počet výtlačkov a jazykových znení tohto úradného vestníka ako predplatených. Musia však vrátiť správne vyplnenú priloženú objednávku s uvedením predplatiteľského evidenčného čísla (kód uvedený na ľavej strane štítka, začínajúci sa písmenom O/...). Tento úradný vestník bude bezplatne k dispozícii rok odo dňa jeho uverejnenia.

Ostatní záujemcovia si ho môžu objednať za poplatok v niektorom z našich predajných miest (pozri http://publications.europa.eu/others/sales_agents_sk.html).

Tento úradný vestník – ako aj ostatné úradné vestníky (série L, C, CA, CE) – si možno pozrieť bezplatne na internetovej adrese: http://eur-lex.europa.eu.

Image