ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 152 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 152/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2007/C 152/02 |
Štátna pomoc — Rozhodnutia o návrhu príslušných opatrení podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, kedy príslušný členský štát tieto opatrenia prijal ( 1 ) |
|
2007/C 152/03 |
||
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 152/04 |
||
|
V Oznamy |
|
|
SPRÁVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2007/C 152/05 |
||
|
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 152/06 |
||
2007/C 152/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.4763 – Cerberus/Torex) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Komisia |
|
2007/C 152/08 |
||
|
||
2007/C 152/09 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 152/01)
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 5. 2007 |
Číslo pomoci |
NN 88/06 |
Členský štát |
Taliansko |
Región |
Ancona |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Fiem S.r.l. |
Právny základ |
Legge 14 maggio 2005 n. 80 (GURI 111, 14.5.2005 S.O.) Delibera CIPE n. 101 (GURI 227, 29.9.2005) D.M n. 053, 13.11.2006 |
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
Účel |
Záchrana podnikov v ťažkostiach |
Forma pomoci |
Garancia |
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 1,5 milióna EUR |
Intenzita |
— |
Trvanie |
november 2006-máj 2007 |
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Ministero dello Sviluppo Economico |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 5. 2007 |
Číslo pomoci |
N 455/06 |
Členský štát |
Taliansko |
Región |
Lombardia |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Incentivazione per la diffusione di sistemi di teleriscadalmento — Lombardia |
Právny základ |
Deliberazione della Giunta regionale della Lombardia n. 20119 del 23 dicembre 2004, così come modificata con la d.gr. n. VIII/1671 del 29 dicembre 2005 |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Ochrana životného prostredia |
Forma pomoci |
Priama dotácia, Úver za zvýhodnených podmienok |
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 30 miliónov EUR |
Intenzita |
40 % |
Trvanie |
Do 31. 12. 2009 |
Sektory hospodárstva |
Dodávka elektriny, vody a plynu |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Regione Lombardia |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
10. 5. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 651/06 |
|||
Členský štát |
Maďarsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Fejlesztési adókedvezmény |
|||
Právny základ |
1996. évi LXXXI. törvény a társasági adóról és az osztalékadóról; …/2006. Korm. rendelet a fejlesztési adókedvezményről (tervezet) |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Regionálny rozvoj |
|||
Forma pomoci |
Daňová úľava |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 20 000 miliónov HUF; Celková výška plánovanej pomoci: 140 000 miliónov HUF |
|||
Intenzita |
50 % |
|||
Trvanie |
Do 31. 12. 2013 |
|||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
21. 2. 2007 |
Číslo pomoci |
N 746/06 |
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
Región |
Yorkshire and Humber |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
NYNET North Yorkshire Advanced Broadband Project |
Právny základ |
Local Government Act 2000 |
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
Účel |
Rozvoj odvetvia |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 7 miliónov GBP |
Intenzita |
45 % |
Trvanie |
2007-2016 |
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
North Yorkshire County Council |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
13. 6. 2007 |
Číslo pomoci |
N 775/06 |
Členský štát |
Nemecko |
Región |
— |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Energiesteuerbegünstigungen für Unternehmen des produzierenden Gewerbes und Unternehmen der Land- und Forstwirtschaft |
Právny základ |
(1) § 25 Abs.1 Satz 1 Nr. 5 iVm Abs. 3 a Satz 1 Nr. 1.2, 3.2 und 4.2 MinöStG a.F., nunmehr § 54 Energiesteuergesetz, § 9 Abs. 3 StromStG (2) § 25 a MinöStG a.F., nunmehr § 55 EnergieStG, § 10 StromStG |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Ochrana životného prostredia, Rozvoj odvetvia |
Forma pomoci |
Daňová úľava |
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 2 242 miliónov EUR |
Intenzita |
— |
Trvanie |
1. 1. 2007-31. 12. 2012 |
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel, Poľnohospodárstvo |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
— |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
14. 5. 2007 |
||||
Číslo pomoci |
N 889/06 |
||||
Členský štát |
Španielsko |
||||
Región |
Murcia |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ayuda para la mejora de la calidad de la infraestructura eléctrica en Murcia |
||||
Právny základ |
Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del sector eléctrico, «Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre», «Real Decreto 2392/2004, de 30 de diciembre, por el que se establece la tarifa eléctrica para 2005» y «Borrador del Convenio específico de colaboración entre el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia para la realización de planes de mejora de la calidad del servicio eléctrico y planes de control de tensión en la Región de Murcia» |
||||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||
Účel |
Regionálny rozvoj |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 2,87 miliónov EUR |
||||
Intenzita |
28,21 % |
||||
Trvanie |
2006 |
||||
Sektory hospodárstva |
Dodávka elektriny, vody a plynu |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
14. 5. 2007 |
||||
Číslo pomoci |
N 120/A/07 |
||||
Členský štát |
Taliansko |
||||
Región |
Sicilia |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Miglioramento efficienza energetica PMI; azioni in favore della tutela ambientale tramite risparmio energetico nelle piccole e medie imprese |
||||
Právny základ |
Legge della regione Sicilia 3 maggio 2001 n. 6. Art.1, comma 4, lett. a); Legge 23 dicembre 2000, n. 3888, art. 137, lett. a). |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Ochrana životného prostredia |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 34,4 miliónov EUR |
||||
Intenzita |
35 % |
||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2008 |
||||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/6 |
Štátna pomoc — Rozhodnutia o návrhu príslušných opatrení podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, kedy príslušný členský štát tieto opatrenia prijal
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 152/02)
Dátum prijatia rozhodnutia |
4. 4. 2007 |
Číslo pomoci |
E 7/05 |
Členský štát |
Fínsko |
Región |
— |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Alustakausjärjestelmä |
Právny základ |
Laki valtion alustakauksista 573/1972 Laki 422/2001 |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Rozvoj odvetvia |
Forma pomoci |
Garancia |
Rozpočet |
— |
Intenzita |
— |
Trvanie |
Neobmedzené |
Sektory hospodárstva |
Stavba lodí |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Finnvera Plc — Eteläesplanadi, 8 P.O. Box 1010 FIN-00101 Helsinki |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/7 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2007/C 152/03)
Dátum prijatia rozhodnutia |
29. 1. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 448/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Sardínia |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali, venti impetuosi e siccità dal 1o settembre 2005 al 31 gennaio 2006 nelle province di Cagliari, Oristano e Nuoro). |
|||
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok |
|||
Forma pomoci |
Priama pomoc |
|||
Rozpočet |
Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04) |
|||
Intenzita pomoci |
Do výšky 100 % |
|||
Trvanie |
Do skončenia platieb |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. 6. 2005) |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 2. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 550/A/06 |
|||
Členský štát |
Francúzsko |
|||
Región |
Zámorské departementy |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Zníženie odvodov a príspevkov samostatne zárobkovo činných poľnohospodárov v zámorských departementoch (DOM) |
|||
Právny základ |
Article L. 762-4 du code rural |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Pomoc na prevádzku s cieľom čeliť štrukturálnym znevýhodneniam zámorských departementov |
|||
Forma pomoci |
Zníženie príspevkov na sociálne zabezpečenie |
|||
Rozpočet |
210 000 000 EUR |
|||
Intenzita |
— |
|||
Trvanie |
7 rokov |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
14. 12. 2006 |
||||||
Číslo pomoci |
N 638/06 |
||||||
Členský štát |
Česká republika |
||||||
Región |
Olomoucký kraj |
||||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Hospodárenie s lesmi v Olomouckom kraji |
||||||
Právny základ |
|
||||||
Druh opatrenia |
Program pomoci |
||||||
Účel |
Pomoc v sektore lesníctva |
||||||
Forma pomoci |
Priama pomoc |
||||||
Rozpočet |
Spolu: 161 000 000 CZK (približne 5 721 390 EUR) |
||||||
Intenzita |
Do výšky 100 % |
||||||
Trvanie |
1. 1. 2007-31. 12. 2013 |
||||||
Sektory hospodárstva |
Poľnohospodárstvo (lesníctvo) |
||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 2. 2007 |
||||
Číslo pomoci |
N 691/06 |
||||
Členský štát |
Litva |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Pagalba, skirta kompensuoti draudimo įmokas |
||||
Právny základ |
|
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Podpora dobrovoľného poistného krytia strát spôsobených v dôsledku chorôb zvierat a rastlín, prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných podmienok a iných strát spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami |
||||
Forma pomoci |
Pomoc na platby poistného |
||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 120 miliónov LTL Ročný rozpočet: 20 miliónov LTL |
||||
Intenzita |
Do 50 % poistného |
||||
Trvanie |
Šesť rokov po schválení Komisie |
||||
Odvetvie hospodárstva |
Poľnohospodárske odvetvie |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
27. 4. 2007 |
||||||
Číslo pomoci |
N 735/06 |
||||||
Členský štát |
Spolková republika Nemecko |
||||||
Región |
Brandenburg |
||||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
ECO-Strom Plus GmbH Chemie |
||||||
Právny základ |
|
||||||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||||
Účel |
Využitie obnoviteľných energií |
||||||
Forma pomoci |
Dotácia |
||||||
Rozpočet |
24 827 000 EUR (dotácia na investície) 48 000 EUR (hotovostný grantový ekvivalent záruky plnenia) |
||||||
Intenzita |
50 % |
||||||
Trvanie |
— |
||||||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
14. 3. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 38/07 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Emilia Romagna |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (siccità dal 15 maggio 2006 al 20 agosto 2006 nella provincia di Ferrara). |
|||
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Druh opatrenia |
Program pomoci |
|||
Účel |
Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok |
|||
Forma pomoci |
Priame subvencie |
|||
Rozpočet |
Odkazuje sa na schválený program (NN 54/A/04) |
|||
Intenzita |
Do výšky 80 % |
|||
Trvanie |
Do ukončenia platieb |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie programu schváleného Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. júna 2005) |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
27. 4. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 73/07 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo. |
|||
Právny základ |
Provvedimenti concernenti l'Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo. |
|||
Druh opatrenia |
Schéma |
|||
Účel |
Ostatné (pomoc na skladovanie, uzatváranie zmlúv, ...) |
|||
Forma pomoci |
Dotácie |
|||
Rozpočet |
8 000 000 EUR |
|||
Intenzita |
Suma na tonu (od 0,52 do 23,24 EUR) |
|||
Trvanie |
Do konca roku 2007 |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/12 |
Výmenný kurz eura (1)
5. júla 2007
(2007/C 152/04)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3640 |
JPY |
Japonský jen |
167,10 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4415 |
GBP |
Britská libra |
0,67560 |
SEK |
Švédska koruna |
9,1570 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6553 |
ISK |
Islandská koruna |
83,77 |
NOK |
Nórska koruna |
7,9240 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5840 |
CZK |
Česká koruna |
28,650 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
246,21 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6963 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,7642 |
RON |
Rumunský lei |
3,1289 |
SKK |
Slovenská koruna |
33,495 |
TRY |
Turecká líra |
1,7664 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5854 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4426 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,6603 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7318 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0718 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 257,68 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,5598 |
CNY |
Čínsky juan |
10,3642 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3064 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 289,64 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,7024 |
PHP |
Filipínske peso |
62,935 |
RUB |
Ruský rubeľ |
35,0070 |
THB |
Thajský baht |
42,284 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
SPRÁVNE POSTUPY
Komisia
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/13 |
F-Dijon: Poskytovanie pravidelných leteckých služieb
Poskytovanie pravidelných leteckých služieb medzi Dijonom a Bordeaux a medzi Dijonom a Toulouse
Oznámenie o obchodnej verejnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby
(2007/C 152/05)
1. Úvod: V zmysle ustanovení v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva, Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby, pokiaľ ide o prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi letiskami Dijon a Bordeaux a medzi letiskami Dijon a Toulouse. Normy požadované týmito záväzkami verejnej služby boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie číslo C 151 z 5. júla 2007.
Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné letecké dopravné služby do 3. novembra 2007, v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez požiadavky na finančnú úhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia aj naďalej obmedzí prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu a ponúkne od 3. decembra 2007 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberového konania.
2. Zadávateľ zmluvy:
3. Predmet výzvy: Poskytovať od 3. decembra 2007 pravidelné dopravné letecké služby v súlade so záväzkami verejnej služby uvedenými v odseku 1.
4. Základné charakteristiky zmluvy: Zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby uzavretá medzi oprávneným dopravcom a oprávnenou verejnoprávnou osobou/osobami.
Držiteľovi poverenia budú z výkonu služby plynúť príjmy. Oprávnená verejnoprávna osoba/osoby mu budú platiť príspevok, ktorý sa rovná rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy) na prevádzkovanie služby a príjmami z obchodnej činnosti bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy), ktoré dosiahol, v rozsahu maximálnej finančnej náhrady, ktorú sa oprávnený dopravca zaviazal poskytnúť po odpočítaní prípadného penále uvedeného v článku 9-4 tohto oznámenia.
5. Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky od 3. decembra 2007.
6. Účasť na verejnej súťaži: Verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov.
7. Postup verejnej súťaže a kritériá pre výber uchádzačov: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, článku L. 1411-1 a nasledujúcim článkom všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach, ktoré sa týkajú udelenia oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby, ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11. marca 1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16. mája 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania štátnych finančných štátnych náhrad, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16. mája 2005.
|
Dokumentácie k prihláškam sa musia vypracovať vo francúzskom jazyku. V prípade potreby musia uchádzači preložiť dokumenty vydané orgánmi verejnej správy a vypracované v niektorom úradnom jazyku Európskej únie do francúzštiny. Uchádzači zároveň môžu k francúzskej verzii pripojiť verziu vypracovanú v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktorá však nie je autentická. |
|
Dokumentácia verejnej súťaže bude obsahovať:
|
Žiadosti sa vyberú podľa týchto kritérií:
— |
profesijné a finančné záruky uchádzačov, |
— |
schopnosti uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby, |
— |
uchádzači musia splniť povinnosť zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenú článkom L.323-1 zákonníka práce. |
8. Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom verejnej súťaže, ktorý im bude zaslaný.
O takto predložených ponukách bude v súlade s článkom 38 zákona 93-122 z 29. januára 1993 voľne rokovať Obchodná a priemyselná komora v Dijone.
V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb, a najmä cien a podmienok ponúkaných používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.
9. Základné doplňujúce informácie:
9-1. |
Finančná náhrada:
|
9-2. |
Kontrola výkonu služby a účtovných výkazov dopravcu:
|
9-3. |
Zmena a vypovedanie zmluvy:
|
9-4. |
Pokuty alebo iné zrážky ustanovené zmluvou:
|
10. Podmienky zasielania prihlášok: Dokumentácie verejnej súťaže musia byť v zapečatenej obálke s označením: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2007-11 – À n'ouvrir que par le destinataire“ (Odpoveď na výzvu na podávanie prihlášok č. 2007-11 – otvoriť môže len adresát). Treba ich zaslať do 17:00 hod. miestneho času najneskôr do 29. augusta 2007, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdenke na túto adresu:
Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, F-21010 Dijon.
11. Ďalší postup: Obchodná a priemyselná komora v Dijone zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 4. septembra 2007 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok obchodnej verejnej súťaže, ako aj návrh zmluvy.
Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 27. septembra 2007 do 17:00 hod. miestneho času.
Predkladateľ ponuky bude svojou ponukou viazaný počas 280 dní po jej doručení.
12. Platnosť verejnej súťaže: Platnosť týchto výberových konaní podlieha podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 3. novembra 2007 program týkajúci sa prevádzky príslušného spojenia od 3. decembra 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu.
13. Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od riaditeľa Obchodnej a priemyselnej komory v Dijone, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu a faxové číslo uvedené v odseku 2.
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/16 |
Oznámenie o platných antidumpingových opatreniach v súvislosti s dovozom určitých rúrových a potrubných tvaroviek s pôvodom inter alia v Thajsku do Spoločenstva: zmena názvu spoločnosti podliehajúcej individuálnej antidumpingovej colnej sadzbe
(2007/C 152/06)
Dovoz určitých rúrových a potrubných tvaroviek s pôvodom inter alia v Thajsku podlieha konečným antidumpingovým clám uloženým nariadením Rady (ES) č. 964/2003 (1), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 1496/2004 (2).
Spoločnosť Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd so sídlom v Thajsku, ktorej vývoz do Spoločenstva určitých rúrových a potrubných tvaroviek zo železa a ocele podlieha na základe uvedeného nariadenia individuálnej antidumpingovej colnej sadzbe vo výške 7,4 %, informovala Komisiu, že 1. augusta 2006 zmenila svoj názov na Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd. Spoločnosť tvrdí, že zmena názvu nemá vplyv na právo spoločnosti využívať individuálnu colnú sadzbu uplatňovanú na spoločnosť pod jej predchádzajúcim názvom Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd.
Komisia preskúmala predložené informácie a usúdila, že zmena názvu nemá žiadny vplyv na zistenia nariadenia Rady (ES) č. 964/2003, naposledy zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 1496/2004. Odkaz v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 964/2003 na spoločnosť Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn by sa mal považovať za odkaz na spoločnosť Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn.
Doplnkový kód Taric 8850 predtým pridelený spoločnosti Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, sa uplatňuje na spoločnosť Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd.
(1) Ú. v. EÚ L 139, 6.6.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, s. 1.
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.4763 – Cerberus/Torex)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 152/07)
1. |
Komisii bolo 28. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Promontoria Holding XIX B.V. („Promontoria“, Holandsko) a Toro US Newco Corp. („Toro“, Spojené štáty) kontrolované Cerberus Group („Cerberus“, Spojené štáty) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad časťou podniku Torex Retail PLC („Torex“, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom kúpy akcií a aktív. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4763 – Cerberus/Torex na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
INÉ AKTY
Komisia
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/18 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 152/08)
Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námietky musia byť Komisii doručené do šiestich mesiacov odo dňa tohto uverejnenia.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„ACETO BALSAMICO DI MODENA“
č. ES: IT/PGI/005/0430/18.11.2004
CHOP ( ) CHZO ( X )
Toto zhrnutie obsahuje základné prvky špecifikácie výrobku na informatívne účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
Názov: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
||
Adresa: |
|
||
Telefón: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fax: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-mail: |
qualita@politicheagricole.it |
2. Skupina:
Názov: |
Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l — Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese — Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena |
|||
Adresa: |
|
|||
Telefón: |
— |
|||
Fax: |
— |
|||
E-mail: |
— |
|||
Zloženie: |
výrobcovia/spracovatelia ( X ) iní ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.8 – Ostatné výrobky uvedené v prílohe I – ocot
4. Špecifikácia:
(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1 Názov: „Aceto Balsamico di Modena“
4.2 Opis: Analytické vlastnosti:
hustota pri 20 °C v prípade rafinovaného výrobku nie nižšia ako 1,06,
skutočný obsah alkoholu nie vyšší ako 1,5 % objemu,
celková minimálna kyslosť 6 %,
celkový maximálny obsah oxidu siričitého 100 mg/l,
popol: minimálne 2,5 promile,
minimálny obsah čistého suchého výťažku 30 g na liter,
redukujúce cukry: minimálne 110 g/l.
Organoleptické vlastnosti:
priehľadnosť: priehľadný a jasný,
farba: výrazná hnedá,
vôňa: stála, jemná a mierne octová s prípadnými drevitými znakmi,
chuť: sladkokyslá, vyvážená.
4.3 Zemepisná oblasť: Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ sa musí vyrábať v správnom území provincií Modena a Reggio Emilia.
4.4 Dôkaz o pôvode: Každú fázu výrobného procesu musí kontrolný orgán kontrolovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v pláne kontrol, pričom v každej fáze dokumentuje vstupné a výstupné výrobky. Týmto spôsobom, ako aj prostredníctvom záznamov do príslušných zoznamov, ktoré vedie kontrolný orgán, katastrálnych parciel, na ktorých sa pestuje vinič, pestovateľov viniča, výrobcov muštu, spracovateľov a plniarní fliaš, ako aj prostredníctvom včasného oznámenia vyrobených množstiev a balených a označených množstiev kontrolnému orgánu, je zaručená sledovateľnosť výrobku. Všetky fyzické alebo právnické osoby uvedené v príslušných zoznamoch podliehajú kontrolám zo strany kontrolného orgánu, ako je ustanovené vo výrobnej špecifikácii a v príslušnom pláne kontroly.
4.5 Spôsob výroby: Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ sa vyrába z hroznových muštov, čiastočne fermentovaných a/alebo varených a/alebo koncentrovaných, pridaním pomernej časti octu starého aspoň 10 rokov a pridaním octu získaného acidifikáciou vína v pomere aspoň 10 %. Pomer hroznového muštu, vareného a/alebo koncentrovaného, nesmie byť nižší ako 20 % hmotnosti určenej na spracovanie. Proces koncentrácie pokračuje až dovtedy, kým počiatočné množstvo muštu nedosiahne hustotu aspoň 1,240 pri teplote 20 °C.
S cieľom zaručiť, aby ocot „Aceto Balsamico di Modena“ nadobudol vlastnosti uvedené v článku 2, je potrebné, aby mušt pochádzal z týchto vínnych rév: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana, Montuni a mal tieto vlastnosti:
celková minimálna kyslosť: 8 g na kg (výhradne pre varené a koncentrované mušty),
minimálny objem čistého suchého výťažku: 55 g na kg (výhradne pre varené a koncentrované mušty).
Pridanie karamelu na stabilizáciu farby je povolené maximálne v rozsahu 2 % objemu konečného výrobku. Pridávanie akejkoľvek inej látky je zakázané. Výroba octu „Aceto Balsamico di Modena“ sa musí uskutočňovať obvyklým spôsobom acidifikácie s použitím vybraných bakteriálnych kmeňov alebo s použitím konsolidovanej metódy pomalej acidifikácie na povrchu alebo pomalej acidifikácie po častiach, na ktorú nadväzuje rafinácia. Acidifikácia a rafinácia sa vždy uskutočňujú v nádobách z kvalitného dreva, ako je napríklad dub, najmä dub zimný, gaštan, moruša a borievka, najmenej 60 dní odo dňa, keď sa získali suroviny na začatie výroby. Nádoby, v ktorých sa ocot „Aceto Balsamico di Modena“ uvádza na trh, musia byť zo skla, dreva, keramiky alebo z terakoty s takýmto objemom: 0,250 l, 0,500 l, 0,750 l, 1 l, 2 l, 3 l, 5 l alebo v jednorazových igelitových vrecúškach alebo vo vrecúškach zo zložených materiálov s maximálnym objemom 25 ml, na ktorých sa uvedie rovnaké označenie ako na etiketách fliaš. Fázy, ktoré sa musia povinne vykonávať v zemepisnej oblasti pôvodu, sú získavanie surovín, spracovanie, rafinácia a/alebo dozrievanie v drevených nádobách.
4.6. Spojenie: Reputácia, ktorú má ocot „Aceto Balsamico di Modena“ na domácom trhu i v zahraničí je známou skutočnosťou a dokazuje ju jeho časté používanie v rôznych receptoch uvedených na internete, v tlači a v médiách. Táto reputácia spotrebiteľovi umožňuje ihneď rozpoznať jedinečnosť a pravosť tohto výrobku.
Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ už dlho predstavuje kultúru a históriu Modeny a dobré meno, ktoré má na celom svete, je nesporné. Jeho existencia sa úzko spája so znalosťami, tradíciami a schopnosťami miestnych obyvateľov, ktorí vytvorili jedinečný výrobok, typický pre tieto regióny. Ocot „Aceto Balsamico di Modena“ sa stal súčasťou spoločnosti a hospodárstva tohto územia, pričom predstavuje zdroj príjmov rôznych hospodárskych subjektov a vzhľadom na jeho používanie v mnohých regionálnych receptoch sa taktiež stal neoddeliteľnou súčasťou kulinárskej tradície. Už mnoho rokov sa konajú ľudové slávnosti a podujatia späté s dlhodobou tradíciou, na ktorých sa zúčastňujú miestni výrobcovia. Využívajú ich ako možnosť porovnávania svojich výrobkov, pričom sa zachovávajú miestne zvyky. Ocot „Aceto Balsamico di Modena“, ako osobitný a svojrázny výrobok, sa časom stal známym a oceňovaným na celom svete, pričom spotrebitelia ideálnym spôsobom spájajú „minulosť“ výrobku s predstavou o gastronomickej kvalite územia dvoch provincií v Emilia Romagna.
4.7. Kontrolný orgán:
Názov: |
CSQA Certificazioni srl |
||
Adresa: |
|
||
Telefón: |
(39) 0445 31 30 11 |
||
Fax: |
(39) 0445 31 30 70 |
||
E-mail: |
csqa@csqa.it |
4.8. Označenie: Na obaloch sa okrem označenia „Aceto Balsamico di Modena“ musí uviesť nápis „Indicazione Geografica Protetta“ (chránené zemepisné označenie) v úplnej alebo v skrátenej forme v talianskom jazyku a/alebo v jazyku krajiny určenia. V prípade, že sa dozrievanie v sudoch alebo iných drevených nádobách predĺži na obdobie najmenej 3 rokov, povoľuje sa iba nápis „invecchiato“ (dozretý) bez uvedenia akéhokoľvek iného textu.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
6.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/s3 |
OZNAM
Dňa 6. júla 2007 bude v Úradnom vestníku Európskej únie C 152 A uverejnený Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov – 5. dodatok k 25. úplnému vydaniu.
Predplatitelia úradného vestníka môžu získať bezplatne rovnaký počet výtlačkov a jazykových znení tohto úradného vestníka ako predplatených. Musia však vrátiť správne vyplnenú priloženú objednávku s uvedením predplatiteľského evidenčného čísla (kód uvedený na ľavej strane štítka, začínajúci sa písmenom O/...). Tento úradný vestník bude bezplatne k dispozícii rok odo dňa jeho uverejnenia.
Ostatní záujemcovia si ho môžu objednať za poplatok v niektorom z našich predajných miest (pozri http://publications.europa.eu/others/sales_agents_sk.html).
Tento úradný vestník – ako aj ostatné úradné vestníky (série L, C, CA, CE) – si možno pozrieť bezplatne na internetovej adrese: http://eur-lex.europa.eu.