|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 141 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 141/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
SPRÁVNE POSTUPY |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
2007/C 141/14 |
Oznámenie Európskeho parlamentu: prevádzka Strediska športu a zdravia |
|
|
|
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 141/15 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
2007/C 141/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV) ( 1 ) |
|
|
2007/C 141/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
2007/C 141/18 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package)) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
2007/C 141/19 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/01)
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
30. 4. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 827/06 |
|||
|
Členský štát |
Nemecko |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Nationales Innovationsprogramm Wasserstoff- und Brennstofffzellentechnologie |
|||
|
Právny základ |
Jährliches Haushaltsgesetz des Bundes, Einzelplan 12, Nationaler Entwicklungsplan |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
|
Účel |
Výskum a vývoj |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky 2006 – 5, 2007 – 39, 2008 – 40, 2009 – 40, 2010-2016 – 351 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci 500 mil. EUR |
|||
|
Intenzita |
80 % |
|||
|
Trvanie |
1. 5. 2007-31. 12. 2016 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 5. 2007 |
|
Číslo pomoci |
N 861/06 |
|
Členský štát |
Holandsko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Schoon Fossiel |
|
Právny základ |
Kaderwet EZ-Subsidies |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Ochrana životného prostredia |
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 60 mil. EUR |
|
Intenzita |
30 % |
|
Trvanie |
1. 3. 2007-31. 12. 2009 |
|
Sektory hospodárstva |
Energia |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Senternovem, Catharijnensingel 59, 5303 RE Utrecht |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
30. 5. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
NN 24/07 |
|||
|
Členský štát |
Česká republika |
|||
|
Región |
Praha |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Pražská městská bezdrátová síť |
|||
|
Právny základ |
Usnesení vlády České republiky č. 105 |
|||
|
Druh opatrenia |
— |
|||
|
Účel |
— |
|||
|
Forma pomoci |
— |
|||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 342 mil. CZK |
|||
|
Intenzita |
Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
|||
|
Trvanie |
Do 2012 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
16. 5. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 44/07 |
|||
|
Členský štát |
Dánsko |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Forlængelse af skibsleveringsfristen på tre år — Odense Stålskibsværft A/S |
|||
|
Právny základ |
Lov om midlertidig, kontraktbetinget driftsstøtte til bygning af visse skibstyper |
|||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|||
|
Účel |
Pomoc súvisiaca so zmluvou |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
— |
|||
|
Intenzita |
— |
|||
|
Trvanie |
— |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Stavba lodí |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
10. 5. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 48/07 |
|||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||
|
Región |
País Vasco |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Programa de Subvenciones para la Promoción, Difusión, y/o Normalización del Euskera en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación (Convokatoria IKT) en la Comunidad Autónoma Vasca |
|||
|
Právny základ |
Borrador del orden de la Consejera de Cultura, por lo que se regula la concesión y se convocan subvenciones para la promoción, difusión, y/o normalización del euskera en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación (Convokatoria IKT) |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
|
Účel |
Rozvoj odvetvia, Zachovanie kultúrneho dedičstva |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 1 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 1 mil. EUR |
|||
|
Intenzita |
55 % |
|||
|
Trvanie |
Do 31. 12. 2007 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Média |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
30. 4. 2007 |
|||
|
Číslo pomoci |
N 149/07 |
|||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||
|
Región |
Catalunya |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ayudas predoctorales dentro del programa Formación de Investigadores en la Empresa |
|||
|
Právny základ |
Resolución EDU/2892/2006, de 4 de septiembre, por la que se aprueban las bases y se abre la convocatoria de ayudas predoctorales dentro del programa Formación de Investigadores en la empresa (FIE) 2006 |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
|
Účel |
Výskum a vývoj |
|||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 1,1 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 4,42 mil. EUR |
|||
|
Intenzita |
80 % |
|||
|
Trvanie |
Do 31. 12. 2009 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/5 |
Výmenný kurz eura (1)
25. júna 2007
(2007/C 141/02)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3461 |
|
JPY |
Japonský jen |
166,21 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4426 |
|
GBP |
Britská libra |
0,6735 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,2452 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6538 |
|
ISK |
Islandská koruna |
84,36 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,004 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5837 |
|
CZK |
Česká koruna |
28,718 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
246,84 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6962 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,7886 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,1799 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
33,813 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,771 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,585 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4424 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,517 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7563 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,07 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 247,23 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,6252 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,2565 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3245 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 162,01 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6649 |
|
PHP |
Filipínske peso |
61,988 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
34,841 |
|
THB |
Thajský baht |
43,466 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/6 |
Usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013 – Národná regionálna mapa štátnej pomoci: Dánsko
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/03)
Štátna pomoc N 693/06 – DÁNSKO
Národná regionálna mapa štátnej pomoci 1. 1. 2007-31. 12. 2013 (1)
(Schválené Komisiou 24. 4. 2007)
|
(REGIÓN NUTS II) (REGIÓN NUTS III) |
Strop regionálnej investičnej pomoci (2) (vzťahuje sa na veľké podniky) |
| 1. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na celé obdobie rokov 2007-2013 |
|
|
Læsø Kommune |
10 % |
|
Ærø Kommune |
10 % |
|
Langeland Kommune |
10 % |
|
Lollands Kommune |
15 % |
|
Samsø Kommune |
10 % |
|
Bornholms Regionskommune |
15 % |
|
Frederikshavn Kommune |
10 % |
|
Hjørring Kommune |
10 % |
|
Morsø Kommune |
10 % |
|
Guldborgsund Kommune |
15 % |
| 2. Ostrovy oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na celé obdobie rokov 2007-2013 |
|
|
Årø |
10 % |
|
Agersø |
15 % |
|
Anholt |
10 % |
|
Avernakø |
10 % |
|
Bågø |
10 % |
|
Barsø |
10 % |
|
Bjørnø |
10 % |
|
Drejø |
10 % |
|
Egholm |
10 % |
|
Endelave |
10 % |
|
Fur |
10 % |
|
Hjarnø |
10 % |
|
Hjortø |
10 % |
|
Lyø |
10 % |
|
Mandø |
10 % |
|
Nekselø |
15 % |
|
Omø |
15 % |
|
Orø |
15 % |
|
Sejerø |
15 % |
|
Skarø |
10 % |
|
Tunø |
10 % |
|
Venø |
10 % |
| 3. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na celé obdobie rokov 2007-2013 iba pri vyššej miere pomoci pre MSP |
|
|
|
Základný strop pomoci (3) |
|
Norddjurs Kommune (4) |
10 % |
|
Tønder Kommune |
10 % |
|
Vesthimmerlands Kommune |
10 % |
| 4. Regióny oprávnené na prechodné poskytovanie pomoci podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na obdobie od 1. 1. 2007 do 31. 12. 2008 so stropom pomoci 10 % |
|
|
Svendborg Kommune (5) |
10 % |
|
Brønderslev-Dronninglund Kommune |
10 % |
|
Thisted Kommune |
10 % |
(1) Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.
(2) Pre investičné projekty s oprávnenými výdavkami max. do výšky 50 miliónov EUR sa tento strop zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredne veľké podniky a o 20 percentuálnych bodov pre malé podniky tak, ako je to uvedené v odporúčaní Komisie zo 6. mája 2003 týkajúcom sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). Pokiaľ ide o veľké investičné projekty s oprávnenými výdavkami nad 50 miliónov EUR, tento strop je predmetom úpravy v súlade s odsekom 67 Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013.
(3) Tento strop sa zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredne veľké podniky a 20 percentuálnych bodov pre malé podniky tak, ako to je uvedené v odporúčaní Komisie zo 6. mája 2003 týkajúcom sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). V prípade investičných projektov s oprávnenými výdavkami nad 25 mil. EUR sa pomoc poskytnúť nesmie.
(4) Mesto Norddjurs okrem ostrova Anholt, ktorý je podporovanou oblasťou na celé obdobie rokov 2007-2013.
(5) Mesto Svendborg okrem ostrovov Drejø, Skarø a Hjortø, ktoré sú podporovanými oblasťami na celé obdobie rokov 2007-2013.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/8 |
Zoznam schválených laboratórií, ktoré sú podľa článku 8 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 o detergentoch schopné vykonávať testy požadované nariadením
(2007/C 141/04)
[Poznámka: Tento zoznam a ďalšie aktualizované zoznamy budú takisto dostupné na internete (1)]
|
Členský štát |
Schválené laboratóriá |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Belgicko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Česká republika |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dánsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nemecko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Estónsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Grécko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Španielsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Francúzsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Írsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Taliansko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cyprus |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lotyšsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Litva |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Luxembursko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maďarsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Malta |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Holandsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rakúsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poľsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Portugalsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovinsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovensko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Fínsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Švédsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Spojené kráľovstvo |
|
|
Členské štáty EZVO |
Schválené laboratóriá |
||||||||||
|
Nórsko |
|
(1) http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/fertilizers/index_en.htm
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/14 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(2007/C 141/05)
|
Pomoc č. |
XA 7016/07 |
|||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||
|
Región |
La Rioja |
|||
|
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Programa «Nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para PYME» (TIP) |
|||
|
Právny základ |
Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 17 de marzo de 2006, por la que se aprueban las bases reguladoras del régimen de ayudas del programa «Nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para PYME» (B.O.R. no 40 de 23.3.2006). Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva del programa «Nuevas tecnologías de la información y las Comunicaciones para PYME». (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo). |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma pomoci |
Celková ročná výška |
1,3 milióna EUR |
|
|
Záručné úvery |
— |
|||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
||
|
Záručné úvery |
— |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
Spĺňa podmienky článku 4 ods. 2 až 6 a článku 5 nariadenia |
Áno |
||
|
Dátum implementácie |
Od 10. 3. 2007 |
|||
|
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2008 |
|||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
||
|
Príslušné sektory hospodárstva |
Všetky sektory, ktoré sú oprávnené prijímať pomoc pre MSP |
Nie |
||
|
Pomoc obmedzená na špecifické sektory |
Áno |
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
alebo |
|
|||
|
Hutníctvo |
|
|||
|
Stavba lodí |
|
|||
|
Umelé vlákna |
|
|||
|
Motorové vozidlá |
|
|||
|
Ostatné priemyselné sektory |
|
|||
|
Áno |
|||
|
|
|||
|
alebo |
|
|||
|
Dopravné služby |
|
|||
|
Finančné služby |
|
|||
|
Ostatné služby |
|
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (Gobierno de La Rioja) |
|||
|
||||
|
Veľká individuálna pomoc |
Spĺňa podmienky článku 6 nariadenia |
Áno |
||
|
Pomoc č. |
XA 7017/07 |
|||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||
|
Región |
La Rioja |
|||
|
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Programa de fomento de la innovación a la gestión de empresas |
|||
|
Právny základ |
Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 11 de febrero de 2005, por la que se aprueban las bases reguladoras de la entidad (B.O.R. no 24 de 17.2.2005). Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva a la innovación a la gestión de empresas (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo). |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma pomoci |
Celková ročná výška |
500 000 EUR |
|
|
Záručné úvery |
— |
|||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
||
|
Záručné úvery |
— |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
Spĺňa podmienky článku 4 ods. 2 až 6 a článku 5 nariadenia |
Áno |
||
|
Dátum implementácie |
Od 10. 3. 2007 |
|||
|
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2008 |
|||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
||
|
Príslušné sektory hospodárstva |
Všetky sektory, ktoré sú oprávnené prijímať pomoc pre MSP |
Áno |
||
|
Pomoc obmedzená na špecifické sektory |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
alebo |
|
|||
|
Hutníctvo |
|
|||
|
Stavba lodí |
|
|||
|
Umelé vlákna |
|
|||
|
Motorové vozidlá |
|
|||
|
Ostatné priemyselné sektory |
|
|||
|
Áno |
|||
|
|
|||
|
alebo |
|
|||
|
Dopravné služby |
|
|||
|
Finančné služby |
|
|||
|
Ostatné služby |
|
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja |
|||
|
||||
|
Veľká individuálna pomoc |
Spĺňa podmienky článku 6 nariadenia |
Áno |
||
|
Pomoc č. |
XA 7018/07 |
|||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||
|
Región |
La Rioja |
|||
|
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Elaboración de protocolos familiares de las empresas |
|||
|
Právny základ |
Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 11 de febrero de 2005, por la que se aprueban las bases reguladoras de la entidad (B.O.R. no 24 de 17.2.2005). Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva a la elaboración de protocolos familiares de las empresas (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo). |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma pomoci |
Celková ročná výška |
150 000 EUR |
|
|
Záručné úvery |
— |
|||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
||
|
Záručné úvery |
— |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
Upravená v článku 4 ods. 2 až 6 a článku 5 nariadenia |
Áno |
||
|
Dátum implementácie |
Od 10. 3. 2007 |
|||
|
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2008 |
|||
|
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP |
Áno |
||
|
Príslušné sektory hospodárstva |
Všetky sektory, ktoré sú oprávnené prijímať pomoc pre MSP |
Áno |
||
|
Pomoc obmedzená na špecifické sektory |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
alebo |
|
|||
|
Hutníctvo |
|
|||
|
Stavba lodí |
|
|||
|
Umelé vlákna |
|
|||
|
Motorové vozidlá |
|
|||
|
Ostatné priemyselné sektory |
|
|||
|
Áno |
|||
|
|
|||
|
alebo |
|
|||
|
Dopravné služby |
|
|||
|
Finančné služby |
|
|||
|
Ostatné služby |
|
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja |
|||
|
||||
|
Veľká individuálna pomoc |
Spĺňa podmienky článku 6 nariadenia |
Áno |
||
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/17 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe poľnohospodárskych výrobkov
(2007/C 141/06)
Číslo pomoci: XA 56/07
Členský štát: Španielsko
Región: Comunidad Autónoma de Andalucía
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Subvenciones destinadas a la mejora de la producción y de la calidad de los plantones de hortalizas y de las plantas de vivero, y se efectúa su convocatoria para 2007
Právny základ: „Proyecto de orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones destinadas a la mejora de la producción y de la calidad de los plantones de hortalizas y de las plantas de vivero, y se efectúa su convocatoria para 2007“
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 2 730 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Na schválené investície a práce bude možné poskytnúť subvencie do maximálnej výšky 35 % v prípade individuálnych výrobcov, ktorí sú buď fyzickými, alebo právnickými osobami, zoskupeniami individuálnych výrobcov alebo verejnými alebo súkromnými fyzickými alebo právnickými osobami bez právnej subjektivity, a majetkovým spoločenstvám, a 40 % v prípade združení výrobných podnikov (poľnohospodárskych družstevných spoločností a spracovateľských poľnohospodárskych zoskupení)
Dátum implementácie: 1 mesiac po uverejnení právneho predpisu v úradnom vestníku autonómnej oblasti Andalúzie
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 1 rok. Plánovaný dátum poslednej splátky bude 31. decembra 2007
Účel pomoci: Tieto subvencie sa zameriavajú na zlepšenie kvality výroby množiteľského materiálu druhov zeleniny a sadbového materiálu a sú určené pre pestovateľov sadbového materiálu a množiteľského materiálu druhov zeleniny; tým sa zaraďujú do kategórie „investície do poľnohospodárskych podnikov“, ktoré sú ustanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006.
Oprávnené koncepty uvedené v článku 7 návrhu nariadenia autonómnej oblasti („orden autonómica“) spadajú pod prípustné kritériá uvedené v článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 a sú takéto:
|
a) |
Získavanie a skúšky nových odrôd a klonov druhov a skupín druhov, ktoré boli schválené osobitným certifikačným právnym predpisom, ako aj výsadba katalogizovaných materských rastlín aspoň ako certifikovaná kategória druhov alebo skupín druhov, ktoré boli schválené osobitným certifikačným právnym predpisom. |
|
b) |
Laboratórium pre sanitárne a odrodové analýzy, ako aj realizácia sanitárnych a odrodových analýz na vlastný účet alebo prostredníctvom tretích osôb. |
|
c) |
Inštalácie, stavby a vybavenie potrebné pri výrobnom procese sadbového materiálu, ako aj zlepšenie súčasných inštalácií, stavieb a vybavenia. |
|
d) |
Investície zamerané na odstránenie a/alebo využitie kontaminovaných rezíduí, ako aj na zavedenie a certifikáciu programov určených na zabezpečenie kvality podľa noriem ISO 9000 a životného prostredia podľa noriem ISO 14000. |
|
e) |
Investície zamerané na fytosanitárne zlepšenie inštalácií a stavieb na výrobu sadbového materiálu. |
|
f) |
Automatizácia a informatizácia výrobných procesov. |
|
a) |
Inštalácie a stavby potrebné pri výrobnom procese množiteľského materiálu druhov zeleniny, ako aj na zlepšenie súčasných inštalácií a stavieb, a najmä inštalácie a stavby týkajúce sa siatia, klíčenia, hnojenia, klimatizácie a kontroly životného prostredia. |
|
b) |
Investície zamerané na fytosanitárne zlepšenie inštalácií a stavieb na výrobu množiteľského materiálu druhov zeleniny. |
|
c) |
Laboratórium pre sanitárne a odrodové analýzy, ako aj realizácia sanitárnych a odrodových analýz na vlastný účet alebo prostredníctvom tretích osôb. |
|
d) |
Investície zamerané na odstránenie a/alebo využitie kontaminovaných rezíduí, ako aj na zavedenie a certifikáciu programov určených na zabezpečenie kvality podľa noriem ISO 9000 a životného prostredia podľa noriem ISO 14000. |
|
e) |
Automatizácia a informatizácia výrobných procesov. |
|
a) |
Rozširovanie trhu a trhové štúdie množiteľského materiálu druhov zeleniny a sadbového materiálu certifikovanej kategórie. |
|
b) |
Skúšky nových odrôd a klonov druhov alebo skupín druhov, ktoré sú schválené osobitným certifikačným právnym predpisom. |
Nie sú oprávnené tieto koncepty:
Subvencie uvedené v tomto nariadení autonómnej oblasti nebude možné poskytovať na tieto investície:
Návrh nariadenia spĺňa požiadavky článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006
Príslušné odvetvia hospodárstva: Rastlinná výroba: výroba sadbového materiálu a množiteľského materiálu druhov zeleniny
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía |
|
Tabladilla s/n |
|
E-41071 Sevilla |
Internetová stránka: http://www.cap.junta-andalucia.es
Ďalšie informácie: Cieľom tejto prílohy je zabezpečiť súlad s článkom 3 ods. 2 písm. c), pokiaľ ide o predloženie súhrnných informácií uvedených v článku 20 ods. 1.
Directora General de la Producción Agraria
Fdo.: Judit Anda Ugarte
Číslo pomoci: XA 57/07
Členský štát: Španielsko
Región: —
Názov schémy štátnej pomoci: Orden por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para reparar los daños causados en uva de mesa por las lluvias generalizadas durante el otoño de 2006 en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia
Právny základ: „Orden APA/…/2007, de … de abril, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para reparar los daños causados en uva de mesa por las lluvias generalizadas durante el otoño de 2006 en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia“
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 1 500 000 EUR (v roku 2007)
Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci neprekročí 80 % zaznamenaných strát, ktoré boli spôsobené v dôsledku nepriaznivých klimatických podmienok. Pomoc sa vypočíta jednotlivo pre každý podnik.
Pri výpočte pomoci sa zohľadní nasledujúce:
Pomoc = Priemerná výroba × priemerná cena × ( % škôd – 20 %)
Pri výpočte škôd sa zohľadňuje úroda, ktorá bola pozbieraná v roku, v ktorom nastali nepriaznivé klimatické podmienky, vzhľadom na priemer z troch posledných rokov. Teda:
Uplatňuje sa absolútna spoluúčasť vo výške 20 % s cieľom zabezpečiť, aby maximálna výška pomoci neprekročila 80 % strát.
Z vypočítanej výšky pomoci sa odpočítajú náklady, ktoré boli hradené plnením poisťovní a ktoré sa týkajú iných rizík, na ktoré sa poistenie vzťahuje
Dátum implementácie: Pomoc sa môže poskytovať od nadobudnutia účinnosti nariadenia počas maximálnej lehoty 6 mesiacov
Účel pomoci: Účelom tejto pomoci je kompenzovať poľnohospodárov pestujúcich stolové hrozno v autonómnej oblasti Murcia, ktorí utrpeli významné straty vo svojich úrodách v dôsledku intenzívnych dažďov v novembri 2006.
Dozrievanie stolového hrozna v roku 2006 sa oneskorilo z dôvodu klimatických podmienok, ktoré nastali v tejto oblasti. V dôsledku toho sa zber konal oveľa neskôr v porovnaní s bežnými rokmi.
Poľnohospodárske poistenie ponúka záruky proti riziku dažďov až do 31. októbra, čo predstavuje normálne obdobie zberu, ale z dôvodu oneskoreného dozrievania, v čase, keď sa vyskytli dažde (prvé dni mesiaca novembra), úroda ešte nebola pozbieraná, pretože ešte nedosiahla optimálnu fyziologickú zrelosť.
Intenzívne dažde preto spôsobili značné škody na úrode (všeobecný výskyt prasknutých plodov a rozšírenie kyslej hniloby a iných sekundárnych hnilôb, s prítomnosťou botrytis), na ktoré sa nevzťahovalo poľnohospodárske poistenie, keďže poistné obdobie sa v čase spôsobenia škody už skončilo, tieto straty nemohli byť pokryté poistnými zmluvami, ktoré poľnohospodári uzatvorili.
Z tohto dôvodu je potrebné ustanoviť pomoc, ktorej cieľom bude nahradiť škody spôsobené dažďami na úrode napriek skutočnosti, že aj keď tieto úrody boli poistené, nebolo možné ich kontrolovať alebo zaručiť iným spôsobom.
Táto pomoc sa ustanovuje v zmysle článku 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúceho sa „Pomoci pri stratách spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami“, v súlade s ustanoveniami odsekmi 2 až 6, 9 a 10
Príslušné odvetvia hospodárstva: Odvetvie, ktorému je určená táto pomoc, je odvetvie stolového hrozna v autonómnej oblasti Murcia
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc::
|
Entidad Estatal de Seguros Agrarios (ENESA), |
|
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
Miguel Ángel, 23 — 5a planta |
|
E-28010 Madrid |
Internetová stránka: enesa@mapya.es
Ďalšie informácie: —
Madrid, abril de 2007
El Director
Fdo.: Fernando J. Burgaz Moreno
Číslo pomoci: XA 58/07
Členský štát: Španielsko
Región: Andalucía
Názov schémy štátnej pomoci: Subvenciones a las explotaciones del olivar gravemente afectadas por las heladas en los meses de enero, febrero y marzo de 2005, en el marco del Plan especial para la capacidad reproductiva del olivar
Právny základ: „Orden que modifica la Orden de 20 de noviembre de 2006, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a las explotaciones del olivar gravemente afectadas por las heladas en los meses de enero, febrero y marzo de 2005, en el marco del Plan especial para la recuperación de la capacidad productiva del olivar, y se efectúa su convocatoria.“
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: Plán pomoci s trvaním 3 roky, s predpokladaným rozpočtom:
Tento rozpočet je financovaný do výšky 50 % samotnou miestnou správou Andalúzie („Administración de la Junta de Andalucía“) a zvyšných 50 % všeobecnou štátnou správou
Maximálna intenzita pomoci: V zmysle článku 6 ods. 4 nariadenia nesmie výška pomoci, vrátane prípadov kumulácie s inými programami verejnej pomoci, v žiadnom prípade presiahnuť percentuálny podiel uvedený v článku 11 ods. 2 nariadenia o výnimke č. 1857/2006, (80 %).
Ročná výška kompenzačnej pomoci závisí od vykonanej činnosti a vypočítava sa na základe nasledujúcej tabuľky:
Pomoc nemôže v žiadnom prípade presiahnuť intenzitu 80 % zníženia príjmov pochádzajúcich z predaja výrobkov spôsobeného mrazom a v rámci tohto limitu pomoc nemôže presiahnuť sumu 63 000 EUR pre regeneračné činnosti s maximálnou plochou 7 ha a 6 000 EUR pre činnosti presadzovania s maximálnou plochou 3 ha
Dátum implementácie: Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Andalúzskej rady („Boletín Oficial de la Junta de Andalucía“). Uverejnenie nariadenia sa uskutoční v súlade s článkom 20 nariadenia (ES) č. 1857/2006, desať dní po predložení tejto prílohy Komisii.
Táto pomoc spĺňa požiadavky článku 11 ods. 10 nariadenia o výnimke, pretože sa zavádza v lehote kratšej ako tri roky od vynaloženia nákladov alebo utrpenia straty
Trvanie schémy štátnej pomoci: Táto schéma štátnej pomoci trvá tri roky, preto sa uplatňuje na roky 2007, 2008 a 2009. Táto pomoc tiež spĺňa podmienky článku 11 ods. 10 nariadenia o výnimke, pretože sa vypláca v lehote štyroch rokov od vynaloženia nákladov alebo utrpenia straty
Účel pomoci: Pomoc v prospech MSP poskytovaná z dôvodu výskytu nepriaznivej klimatickej udalosti: Mrazy, ktoré sa nastali v mesiacoch január, február a marec 2005.
V tomto zmysle pomoc poskytuje subvencie pre časť zníženého príjmu z pestovania olív zasiahnutých uvedenými mrazmi ako dôsledok vykonania nasledujúcich činností:
Intenzívne prerezávanie: je potrebné zohľadniť činnosti, ktoré boli vykonané v olivových sadoch v dôsledku škôd, ktoré zapríčinili mrazy, spočívajúce v odstránení terciárnych vetiev a aspoň jednej sekundárnej vetvy prostredníctvom prerezávania.
Silné prerezávanie: činnosti, ktoré boli vykonané v olivových sadoch v dôsledku škôd, ktoré zapríčinili mrazy, spočívajúce v odstránení rôznych sekundárnych a niektorých primárnych vetiev prostredníctvom prerezávania.
Krížové prerezávanie: činnosti, ktoré boli vykonané v olivových sadoch v dôsledku škôd, ktoré zapríčinili mrazy, spočívajúce v odstránení všetkých primárnych vetiev prostredníctvom prerezávania.
Základné prerezávanie: činnosti, ktoré boli vykonané v olivových sadoch v dôsledku škôd, ktoré zapríčinili mrazy, spočívajúce v skrátení pňa alebo pňov olivovníkov vo vzdialenosti menej ako 40 centimetrov od zeme.
Presadzovanie: činnosti, ktoré boli vykonané v olivových sadoch v dôsledku škôd, ktoré zapríčinili mrazy, spočívajúce vo vykorenení mŕtveho olivovníka a zasadenia novej sadenice. Náklady na novú sadenicu olivovníka pre a po zasadení sa nezahŕňajú
Príslušné odvetvia hospodárstva: Primárne odvetvie výroby olivového oleja (pestovanie olivovníkov)
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Consejería de Agricultura y Pesca |
|
Avda. Tabladilla s/n |
|
E-41013 Sevilla |
Internetová stránka: http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/opencms/portal/portada.jsp
Ďalšie informácie: V súlade s článkom 11 ods. 7 nariadenia o výnimkách, úradné uznanie, že mrazy, ktoré nastali v mesiacoch január, február a marec roku 2007, boli považované za nepriaznivú klimatickú udalosť porovnateľnú s prírodnou katastrofou, bolo vykonané Kráľovským zákonným dekrétom 1/2005 zo 4. februára, ktorým sa prijímajú naliehavé opatrenia učené na odstránenie škôd v poľnohospodárskom odvetví, ktoré spôsobili mrazy v mesiaci január 2005.
V dôvodovej správe uvedeného Kráľovského dekrétu sa výslovne uvádza, že „Výška spôsobených škôd zaraďuje túto situáciu do kategórie prírodnej pohromy podľa kritérií uvedených v usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci pre poľnohospodárske odvetvie a umožňuje verejným orgánom okamžite prijať primerané nápravné opatrenia určené na postupné obnovenie normálnej hospodárskej činnosti v zasiahnutých oblastiach“.
Následne sa v Kráľovskom zákonnom dekréte 6/2005 z 8 apríla, ktorým sa vykonáva Kráľovský zákonný dekrét 1/2005, uvádza, že „Kráľovský zákonný dekrét 1/2005 zo 4. februára, ktorým sa prijímajú naliehavé opatrenia učené na odstránenie škôd v poľnohospodárskom odvetví, ktoré spôsobili mrazy v mesiaci január 2005, sa bude uplatňovať na škody spôsobené mrazmi, ktoré nastali v mesiacoch február a marec 2005.“
La Secretaria General de Agricultura, Ganadería y Desarrollo rural
Teresa Sáez Carrascosa
Číslo XA: XA 59/07
Členský štát: Rakúsko
Región: Niederösterreich
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Richtlinie für die Förderung der Qualitätsverbesserung der Niederösterreichischen Rinderzucht — „NÖ — Genetik Programm“
Právny základ: NÖ Landwirtschaftsgesetz
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Až do výšky 600 000 EUR ročne
Intenzita pomoci: 80 % nákladov
Dátum implementácie: Máj 2007
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do decembra 2013
Účel pomoci: Usmernenia sa týkajú podpory dolnorakúskych zväzov chovateľov dobytka na pokrytie nákladov, ktoré vznikajú pri vedení a neustálej aktualizácii plemenných kníh, ako aj na poradenstvo v oblasti riadenia prevádzky a kvality pre prevádzkovateľov plemenných kníh.. Bude sa podporovať aj organizovanie a uskutočňovanie veľtrhov a výstav vysokohodnotného plemenného hovädzieho dobytka.
Usmernenia sa zakladajú na článku 15 (Poskytovanie technickej pomoci v odvetví poľnohospodárstva) a článku 16 (Pomoc pre odvetvie dobytka)
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov dobytka
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Amt der Niederösterreichischen Landesregierung |
|
Abteilung Landwirtschaftsförderung LF3 |
|
Landhausplatz 1 |
|
A-3109 St. Pölten |
Internetová stránka: http://www.noe.gv.at/
Ďalšie informácie: —
Číslo pomoci: XA 63/07
Členský štát: Lotyšsko
Región: —
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Atbalsta shēma „Atbalsts apdrošināšanas prēmiju daļējai segšanai“ (schéma štátnej pomoci týkajúca sa čiastočnej platby poistného)
Právny základ: Ministru kabineta 2007. gada 23. janvāra noteikumi Nr. 78 „Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2007. gadā un tā piešķiršanas kārtību“ 10. pielikuma I. atbalsta programma
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková výška pomoci v rámci uvedenej schémy štátnej pomoci v roku 2007: 200 000 LVL
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc sa udeľuje do výšky 50 % nákladov na zmluvy uzatvorené poisťovňami a poistencami, pričom však neprekročí 25 LVL na jednotku (hektár alebo jednotka dobytka), 50 LVL pre zemiaky a zeleninu a 150 LVL pre ovocné stromy a pre strukoviny
Dátum implementácie:
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 30. decembra 2007
Účel pomoci: Účelom pomoci je znížiť výrobné riziko v rastlinnej a živočíšnej výrobe prostredníctvom čiastočného preplatenia nákladov na uzatváranie poistných zmlúv.
Toto opatrenie je v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 1857/2006
Príslušné odvetvia hospodárstva: Pomoc je určená pre malé a stredné podniky pôsobiace v oblasti poľnohospodárstva. Pomoc je určená pre sektory živočíšnej a rastlinnej výroby
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
|
LV-1981 Rīga |
Internetová stránka: www.zm.gov.lv
Ďalšie informácie: —
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/22 |
Francúzsko rozhodlo o zmene záväzkov služby vo verejnom záujme pre pravidelnú vnútroštátnu leteckú dopravu medzi mestami Agen a Paríž
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/07)
|
1. |
Francúzsko rozhodlo upraviť záväzky služby vo verejnom záujme týkajúce sa pravidelných dopravných služieb medzi letiskami mesta Agen (La Garenne) a mesta Paríž (Orly) v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1). Tieto záväzky nahradzujú záväzky uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 18 z 22. januára 2002. |
|
2. |
Záväzky služby vo verejnom záujme sú tieto: Minimálny počet letov Služby sa musia prevádzkovať, s výnimkou sviatkov a štyroch po sebe idúcich týždňov medzi 15. júlom a 10. septembrom, v rozsahu minimálne:
Lety sa musia prevádzkovať bez medzipristátia medzi letiskami miest Agen (La Garenne) a Parížom (Orly). Typ použitých lietadiel Doprava musí byť zabezpečená lietadlom s pretlakovou kabínou s turbovrtuľovým motorom alebo turboreaktorom s minimálnou kapacitou tridsať sedadiel. Letový poriadok Cestovný poriadok musí v týždni umožňovať cestujúcim, ktorí cestujú zo služobných dôvodov, uskutočniť spiatočnú cestu cez deň tak, aby po odchode z letiska mesta Agen (La Garenne) mohli stráviť pobytom v Paríži najmenej osem hodín. Obchodná politika Lety musia byť predávané spoločnosťou prostredníctvom najmenej jedného počítačového rezervačného systému prístupného cestovným kanceláriám. Plynulosť služieb Okrem prípadov zavinených vyššou mocou nesmie počet letov, ktoré sú zrušené z dôvodu priamo zavineného dopravcom, prekročiť za rok 3 % z počtu všetkých plánovaných letov. Dopravca navyše môže prerušiť poskytovanie služieb až po šesťmesačnej výpovednej lehote. Dopravcovia Spoločenstva sú upovedomení o tom, že prevádzkovanie, ktoré nerešpektuje záväzky služby vo verejnom záujme, môže viesť k úradnému a(alebo) právnemu postihu. |
|
3. |
Oznamuje sa, že na prevádzku pravidelnej linky do mesta Agen sú na letisku Paríž (Orly) vyhradené prevádzkové intervaly podľa článku 9 nariadenia Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (2). Dopravcovia, ktorí majú záujem o túto linku, si môžu akúkoľvek informáciu o prevádzkových intervaloch vyžiadať od koordinátora parížskych letísk. |
(1) Ú. v. ES L 240, 24.9.1992, s. 8.
(2) Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004 (Ú. v. EÚ L 38, 30.4.2004, s. 50).
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/23 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených v Taliansku na pravidelné letecké služby medzi Crotone – Rím – Miláno
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/08)
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa talianska vláda rozhodla zmeniť a doplniť záväzky verejnej služby týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskami Crotone – Rím – Miláno, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie EÚ C 225, 14.9.2005, s. 13, týkajúce sa bodu 2.5 o tarifách za vyššie uvedené trasy.
V súlade s bodom 2.5 písm. b) sa ceny za jednotlivé trasy menia takto:
|
Trasa |
Nová tarifa |
|
Crotone – Rím alebo Rím – Crotone |
74 EUR |
|
Crotone – Miláno alebo Miláno – Crotone |
105 EUR |
Ostatné záväzky verejnej služby uverejnené v Ú. v. EÚ C 225, 14.9.2005, s. 13 zostávajú nezmenené.
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/24 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených v Taliansku na pravidelné letecké služby medzi Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Catania, Lampedusa – Rím a Pantelleria – Rím
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/09)
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa talianska vláda rozhodla zmeniť a doplniť záväzky verejnej služby týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskami Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Catania, Lampedusa – Rím a Pantelleria – Rím, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 305, 14.12.2006, s. 13 týkajúce sa bodu 2.4 o tarifách platných pre vyššie uvedené trasy.
V súlade s bodom 2.4 písm. b) sa tarify pre jednotlivé trasy menia takto:
|
Trasa |
Nová tarifa |
|
Pantelleria – Palermo alebo Palermo – Pantelleria |
32 EUR |
|
Lampedusa – Palermo alebo Palermo – Lampedusa |
34 EUR |
|
Lampedusa – Catania alebo Catania – Lampedusa |
34 EUR |
|
Lampedusa – Rím alebo Rím – Lampedusa |
66 EUR |
|
Pantelleria – Rím alebo Rím – Pantelleria |
66 EUR |
Ostatné záväzky verejnej služby uverejnené v Ú. v. EÚ C 305, 14.12.2006, s. 13 zostávajú nezmenené.
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/25 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených v Taliansku na pravidelné letecké služby medzi letiskami Pantelleria – Trapani
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/10)
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa talianska vláda rozhodla zmeniť a doplniť záväzky verejnej služby týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskami Pantelleria – Trapani, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 112, 12.5.2006, s. 4 týkajúce sa bodu 2.4 o tarifách platných pre vyššie uvedené trasy.
V súlade s bodom 2.4 písm. b) sa tarify pre jednotlivé trasy menia takto:
|
Trasa |
Nová tarifa |
|
Pantelleria – Trapani alebo Trapani – Pantelleria |
26 EUR |
Ostatné záväzky verejnej služby uverejnené v Ú. v. EÚ C 112, 12.5.2006, s. 4 zostávajú nezmenené.
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/26 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených v Taliansku na pravidelné letecké služby medzi Alghero – Rím, Alghero – Miláno, Cagliari – Rím, Cagliari – Miláno, Olbia – Rím a Olbia – Miláno
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/11)
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa talianska vláda rozhodla zmeniť a doplniť záväzky verejnej služby týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskami Alghero – Rím, Alghero – Miláno, Cagliari – Rím, Cagliari – Miláno, Olbia – Rím a Olbia – Miláno, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 72, 24.3.2006, s. 4 týkajúce sa bodu 4.1 o tarifách platných pre vyššie uvedené trasy.
V súlade s bodom 4.5 písm. b) sa tarify pre jednotlivé trasy menia takto:
|
Trasa |
Maximálna zvýhodnená tarifa |
Maximálna nezvýhodnená tarifa |
|
Alghero – Rím alebo Rím – Alghero |
46 EUR |
102 EUR |
|
Alghero – Miláno alebo Miláno – Alghero |
56 EUR |
117 EUR |
|
Cagliari – Rím alebo Rím – Cagliari |
46 EUR |
102 EUR |
|
Cagliari – Miláno alebo Miláno – Cagliari |
56 EUR |
117 EUR |
|
Olbia – Rím alebo Rím – Olbia |
46 EUR |
102 EUR |
|
Olbia – Miláno alebo Miláno – Olbia |
56 EUR |
117 EUR |
Ostatné záväzky verejnej služby uverejnené v Ú. v. EÚ C 72, 24.3.2006, s. 4 zostávajú nezmenené.
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/27 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených v Taliansku na pravidelné letecké služby medzi Alghero – Bologna, Alghero – Turín, Cagliari – Bologna, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencia, Cagliari – Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Bologna a Olbia – Verona
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/12)
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa talianska vláda rozhodla zmeniť a doplniť záväzky verejnej služby týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskami Alghero – Bologna, Alghero – Turín, Cagliari – Bologna, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencia, Cagliari – Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Bologna a Olbia – Verona, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 93, 21.4.2006, s. 13 týkajúce sa bodu 4.1 o tarifách platných pre vyššie uvedené trasy.
V súlade s bodom 4.5 písm. b) sa tarify pre jednotlivé trasy menia takto:
|
Trasa |
Maximálna zvýhodnená tarifa |
Maximálna nezvýhodnená tarifa |
|
Alghero – Bologna alebo Bologna – Alghero |
56 EUR |
99 EUR |
|
Alghero – Turín alebo Turín – Alghero |
56 EUR |
99 EUR |
|
Cagliari – Bologna alebo Bologna – Cagliari |
56 EUR |
99 EUR |
|
Cagliari – Turín alebo Turín – Cagliari |
56 EUR |
99 EUR |
|
Cagliari – Florencia alebo Florencia – Cagliari |
56 EUR |
99 EUR |
|
Cagliari – Verona alebo Verona – Cagliari |
56 EUR |
99 EUR |
|
Cagliari – Neapol alebo Neapol – Cagliari |
56 EUR |
99 EUR |
|
Cagliari – Palermo a Palermo – Cagliari |
56 EUR |
99 EUR |
|
Olbia – Bologna alebo Bologna – Olbia |
56 EUR |
99 EUR |
|
Olbia – Verona alebo Verona – Olbia |
56 EUR |
99 EUR |
Ostatné záväzky verejnej služby uverejnené v Ú. v. EÚ C 93, 21.4.2006, s. 13 zostávajú nezmenené.
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/28 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených v Taliansku na pravidelné letecké služby medzi letiskami Trapani – Rím, Trapani – Miláno, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/13)
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (1) sa talianska vláda rozhodla zmeniť a doplniť záväzky verejnej služby týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskami Trapani – Rím, Trapani – Miláno, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 150, 28.6.2006, s. 48 týkajúce sa bodu 2.4 o tarifách za vyššie uvedené trasy.
V súlade s bodom 2.4 písm. b) sa tarify pre jednotlivé trasy menia takto:
|
Trasa |
Nová tarifa |
|
Trapani – Rím alebo Rím – Trapani |
67 EUR |
|
Trapani – Miláno alebo Miláno – Trapani |
84 EUR |
|
Trapani – Bari alebo Bari – Trapani |
56 EUR |
|
Trapani – Cagliari alebo Cagliari – Trapani |
67 EUR |
Ostatné záväzky verejnej služby uverejnené v Ú. v. EÚ C 150, 28.6.2006, s. 48 zostávajú nezmenené.
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
V Oznamy
SPRÁVNE POSTUPY
Európsky parlament
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/29 |
Oznámenie Európskeho parlamentu: prevádzka Strediska športu a zdravia
(2007/C 141/14)
Európsky parlament hľadá
PREVÁDZKOVATEĽA
pre svoje Stredisko športu a zdravia, ktoré sa nachádza v priestoroch EP v Bruseli.
Zmluva o prevádzke, ktorej budú predchádzať rekonštrukčné práce a rozšírenie súčasného strediska, bude uzatvorená na päť rokov a bude môcť byť dvakrát predĺžená, vždy na jeden rok.
Prevádzkovanie strediska musí byť v súlade s normami pre životné prostredie EMAS. Podľa aktuálneho harmonogramu by sa malo prevádzkovanie začať v prvom štvrťroku 2009.
Potenciálny počet návštevníkov strediska je približne 40 000 osôb (zamestnanci/členovia všetkých inštitúcií EÚ so sídlom v Bruseli).
Uvedené Stredisko športu a zdravia (nachádzajúce sa na podlažiach od -1 do -5 budovy ASP) s rozlohou približne 2 300 m2 bude kompletne vybavené a bude mať dve časti:
|
— |
časť „Telocvičňa a posilňovňa“ (ktoré už existujú, musia byť však zrenovované), v ktorej bude športová hala s posilňovacími strojmi, telocvičňa, šatne pre ženy a šatne pre mužov, sprchy a dve squashové haly, |
|
— |
časť „Vodné športy a relax“ (ktoré musia byť vybudované), kde budú bazény na vodné cvičenie, turecké kúpele hammam, dve sauny, ako aj oddychové priestory. |
Plánovacie otváracie hodiny strediska pre všetky typy aktivít:
|
— |
pondelok až piatok od 7.30 do 21.30 hod., |
|
— |
sobota a nedeľa od 9.30 do 18.30 hod., |
49 týždňov v roku.
Vstupné a výšku členského stanoví riadiaci výbor zložený zo zástupcov inštitúcií, užívateľov a prevádzkovateľa.
Prevádzkovateľ musí niesť náklady na prevádzku strediska (upratovanie, elektrina, dodávka vody a tepla, údržba, poistenie atď.) a platiť ročné prevádzkové poplatky. Musí taktiež zabezpečiť údržbu zariadení a vybavenia a ich obnovovanie.
Stredisko môže prevádzkovať aj skupina hospodárskych subjektov.
Kompletné a detailné podklady týkajúce sa strediska, podmienky prevádzky a podmienky výberu uchádzačov si môžete písomne vyžiadať od 16. júla do 3. septembra 2007 na adrese:
Parlement européen — Unité „Prévention et bien-être au travail“, KAD 03B001, L-2929 Luxembourg
alebo na elektronickej adrese:
upbt@europarl.europa.eu
Povinná prezentácia projektu a obhliadka strediska sa budú konať: 14. septembra 2007 o 10.30 hod. Stretnutie záujemcov je pri vchode do budovy Altiero Spinelli (ASP, Rue Wiertz, B-1047 Brusel).
Uchádzači posielajte prosím svoje žiadosti najneskôr do 8. októbra 2007 na túto adresu:
Parlement européen — Unité „Prévention et bien-être au travail“, KAD 03B001, L-2929 Luxembourg.
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/31 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/15)
|
1. |
Komisii bolo 19. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Red & Black Lux S.À R.L. („Red & Black“, Luxembursko) kontrolovaný podnikom Permira IV fund („P IV“, Guernsey, Normanské ostrovy), ktorý je pod výhradnou kontrolou podniku Permira Holdings Limited („PHL“, Guernsey, Normanské ostrovy), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Valentino Fashion Group S.p.A. („Valentino Group“, Taliansko) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/32 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/16)
|
1. |
Komisii bolo 20. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 a na základe žiadosti podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky SES Astra S.A. („Astra“, Luxembursko) a Eutelsat S.A. („Eutelsat“, Francúzsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou tvoriacou spoločný podnik („JV“) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/33 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/17)
|
1. |
Komisii bolo 19. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Montagu Private Equity LLP („MPE“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady výhradnú kontrolu nad podnikom Unifeeder A/S („Unifeeder“, Dánsko) prostredníctvom prevodu akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/34 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package))
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/18)
|
1. |
Komisii bolo 19. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Eni. S.p.A. („Eni“, Taliansko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celými podnikmi ExxonMobil Hungaria („Esso Hungaria“, Maďarsko), Esso spol. s r.o. („Esso Ceska“, Česká republika) a Esso Slovensko spol. s r.o. („Esso Slovensko“, Slovensko), ako aj kontrolu nad určitými aktívami a zmluvami v súvislosti s podnikaním s mazivami v týchto krajinách („Lubs Assets and Contracts“) prostredníctvom kúpy akcií a aktív. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package) na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
26.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/35 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 141/19)
|
1. |
Komisii bolo 19. júna 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Vinci Construction patriaci do skupiny Vinci („Vinci“, Francúzsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Solétanche SA („Solétanche“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.