|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 105 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 105/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4630 – Bear Stearns/Nylstar) ( 1 ) |
|
|
2007/C 105/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4625 – Apollo Group/Countrywide) ( 1 ) |
|
|
2007/C 105/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4565 – Cerberus/Bawag) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 105/04 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
SPRÁVNE POSTUPY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 105/05 |
||
|
|
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 105/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec č. COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2007/C 105/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4630 – Bear Stearns/Nylstar)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 105/01)
Dňa 2. mája 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4630. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4625 – Apollo Group/Countrywide)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 105/02)
Dňa 2. mája 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4625. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4565 – Cerberus/Bawag)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 105/03)
Dňa 28. februára 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4565. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/3 |
Výmenný kurz eura (1)
8. mája 2007
(2007/C 105/04)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3558 |
|
JPY |
Japonský jen |
162,29 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4522 |
|
GBP |
Britská libra |
0,68030 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,1890 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6489 |
|
ISK |
Islandská koruna |
86,83 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,1360 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5828 |
|
CZK |
Česká koruna |
28,232 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
245,85 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6967 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,7491 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,3053 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
33,627 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,8190 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6355 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4946 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,6018 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8363 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0545 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 251,34 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,3921 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,4342 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3415 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 052,38 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6204 |
|
PHP |
Filipínske peso |
63,824 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
34,9560 |
|
THB |
Thajský baht |
44,340 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
SPRÁVNE POSTUPY
Komisia
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/4 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV SUB 01-2007
(2007/C 105/05)
Komisia zvažuje pridelenie subvencií v celkovej indikatívnej výške 5 700 000 EUR, ktoré by mali slúžiť na podporu cieľov dopravnej politiky. Pracovný program z roku 2007, ktorý Komisia prijala stanovuje politické priority.
Hlavné zahrnuté témy sa týkajú cestnej bezpečnosti dopravy a optimalizácie využívania infraštruktúr pre prevádzkové služby (železničné a námorné).
Informácie, ktoré sa týkajú tejto výzvy na predkladanie návrhov sú k dispozícii na stránke GR TREN na tejto adrese:
http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm
POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec č. COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 105/06)
|
1. |
Komisii bolo 27. apríla 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Peter Döhle Schiffahrts-KG (Nemecko) („PD“) a GE Transportation Finance, Inc., patriace do skupiny General Electric (USA) („GETF“), získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou GDM Shipping GmbH & Co KG („GDM“) tvoriacou spoločný podnik prostredníctvom kúpy akcií v tejto spoločnosti. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
INÉ AKTY
Komisia
|
9.5.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 105/6 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 105/07)
Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námietky musia byť doručené Komisii do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia.
ZHRNUTIE
NARIADENIE (ES) č. 510/2006 RADY
„ACEITE DEL BAIX EBRE – MONTSIÀ “alebo „OLI DEL BAIX EBRE – MONTSIÀ“
ES č.: ES/PDO/0274/23.01.2003
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán členského štátu:
|
Názov: |
Subdirección General de Denominaciones de Calidad y Relaciones Interprofesionales y Contractuales. Dirección General de Alimentación. Subsecretaría de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(34) 91 347 53 94 |
||
|
Fax: |
(34) 91 347 54 10 |
||
|
Elektronická adresa: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Skupina:
|
Názov: |
Josep Antoni Curto Fumado, D.N.I. no 40909857-X, au nom et pour le compte de l'associació de cooperatives productores d'oli d'oliva del Baix Ebre i Montsià (ACOBEM), C.I.F. no G43577055, ayant son siège à carretera Raval de Crist s/n Tortosa et al. |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(34) 977 58 12 12 |
||
|
Fax: |
(34) 977 58 12 12 |
||
|
Elektronická adresa: |
info@acobem.com |
||
|
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Iné ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.5 – Oleje a tuky
4. Špecifikácia:
(zhrnutie podžiadaviek v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006).
4.1. Meno: „Aceite del Baix Ebre – Montsià “alebo „Oli del Baix Ebre – Montsià“
4.2. Opis: Extra panenský olivový olej vyrobený z olivových plodov druhov Olea Europea L., z pôvodných odrôd: Morruda alebo Morrut, Sevillenca a Farga mechanickými postupmi alebo inými fyzickými postupmi, ktoré nespôsobujú zmenu oleja, zachováva sa pri nich chuť, vôňa a vlastnosti plodov, z ktorých výrobok pochádza.
Jeho vlastnosti:
Organoleptické:
Fyzikálnochemické:
4.3. Zemepisná oblasť: Medzi výrobné oblasti patria územia nachádzajúce sa v krajoch Baix Ebre a Montsià, v provincii Tarragona, ktoré sú v južnej časti autonómneho spoločenstva Katalánska a susedia s krajmi Baix Maestrat (provincia Castellón) a Matarraña (provincia Teruel).
Do tejto zemepisnej oblasti patria nasledujúce obce:
Oblasť spracovania a plnenia sa zhoduje s oblasťou, v ktorej sú výrobky dopestované.
4.4. Dôkaz o pôvode: Olivy, ktoré sa dodávajú spracovateľským podnikom pochádzajú z pestovateľských plôch nachádzajúcich sa vo výrobnej oblasti a vyberajú sa, upravujú a balia v prevádzkach nachádzajúcich sa v tejto výrobnej oblasti, ktoré sú zapísané v príslušnom registri regulačnej rady. Získané oleje, ktoré vyhovujú kontrolám počas celého výrobného a spracovateľského procesu a fyzikálnochemickým a senzorickým analýzam, sa uvádzajú na trh pod chráneným označením pôvodu a s etiketou, kontraetiketou a prípadne očíslovaným označenia kvality, ktoré vydáva regulačná rada.
4.5. Spôsob výroby:
Podmienky pestovania:
|
— |
Hustota výsadby: Stromy sa obvykle sadia pri hustote 70 až 90 kusov na hektár. |
|
— |
Spracovanie a prerezávanie: Spôsob pestovateľských prác je tradičný vo výrobnej oblasti. Prerezávanie sa vykonáva prostredníctvom odstraňovania starej dreviny, týmto spôsobom strom získa guľatý tvar, čím sa zlepšuje kvalita plodov a zároveň podmienky zberu. |
|
— |
Kontrola škodcov a chorôb: Okrem dodržiavania noriem vyžadovaných pre používanie výrobkov a uplatňovanie osobitných lehôt si ošetrenie a kontrola proti škodcom a chorobám olivovníkov, najmä olivovej muchy Bactrocera oleae a Prays oleae vyžadujú dodržiavanie konkrétnych kontrolných noriem pre chránenú rastlinnú oblasť Baix Ebre a Montsià. |
|
— |
Zavlažovanie: Až 96 % plodín sa nezavlažuje a 4 % plodín sa zavlažuje. |
|
— |
Zber: Po dosiahnutí optimálneho dozretia sa olivy zbierajú priamo na stromoch, pričom na zem spadnuté olivy sa vyraďujú. Zber sa realizuje tradičným spôsobom nazvaným „ordeño“, ktoré spočíva v ručnom zbieraní plodu priamo zo stromu, ak je plod v optimálnom štádiu zrelosti. V posledných rokoch sa čoraz viac používajú vibračné mechanizmy, pretože tento spôsob je vhodnejší na získavanie kvalitného výrobku, lebo len málo poškodzuje strom a plody. Zber sa začína v polovici novembra a trvá až do konca februára. Nepovoľuje sa používať spadnuté plody. |
|
— |
Preprava a zhromažďovanie olív v lisovni: Preprava olív do lisovne sa vykonáva v plastových debnách alebo v sypanom stave priamo v poľnohospodárskych vlečkách, v obidvoch prípadoch sa dodržujú podmienky ustanovené v príručke kvality, aby sa plody nepoškodili. |
|
— |
Po zhromaždení olív v lisovniach sa olivy umyjú a čistia, potom nasleduje váženie a odoberie sa výberová vzorka šarže na stanovenie výdatnosti oleja alebo obsahu tukov a kyselín. |
|
— |
Doba medzi zberom a lisovaním: Priemerná doba medzi zberom a drvením olív je najviac štyridsaťosem hodín. |
Spôsob výroby a balenia
Následne sa olivy spracujú mechanickými postupmi extrahovania, vrátane umývania a drvenia olív, miesenia pasty, oddeľovania fáz a uskladnenia.
V súčasnosti sa výroba v spracovateľských podnikoch zapísaných v tomto chránenom označení pôvodu realizuje vo všetkých lisovniach pomocou plynulých dvojfázových systémov.
Následne sa olivový olej plní do nádob s objemom do päť litrov, ktoré sú označené etiketami podľa bodu 4.8. Je povolené používať mastencový prášok v prípade olív, ktoré si to na základe osobitných požiadaviek vyžadujú.
Plnenie olivového oleja s chráneným označením pôvodu sa musí realizovať v baliarňach, ktoré sa nachádzajú v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.3 tohto zhrnutia. Cieľom je zaručiť pôvod a kvalitu typickú pre tento olej a zamedziť hromadný prevoz mimo výrobnej oblasti.
Záruka pôvodu: Olej s chráneným označením pôvodu je možné miešať s iným olejom bez chráneného označenia pôvodu s podobnými vlastnosťami a keďže je analyticky veľmi ťažké či nemožné takúto skutočnosť zistiť, jediný spôsob účinnej kontroly tohto podvodu spočíva v systémoch vysledovania hneď pri výrobe. Týmto spôsobom sa zaručuje autentickosť výrobku.
Záruka kvality: Oleje z extra panenských olivových olív sú veľmi citlivé na vonkajšie faktory, ktoré spôsobujú celú radu premien a zmien, ako napríklad oxidácia. Hromadný prevoz znamená vystavenie oleja nevhodným podmienkam okolia, ktoré môžu ovplyvniť senzorické vlastnosti oleja a tým by došlo k zmene charakteristických pomerov, ktoré určujú toto chránené označenie pôvodu.
Na základe všetkých týchto skutočností je dôležité, aby sa olej plnil v rovnakej zemepisnej oblasti.
4.6. Prepojenie:
Historické: Pôvod pestovania olivovníkov v Katalánsku a najmä v krajoch Baix Ebre a Montsià sa pripisuje Arabom. Aj v súčasnosti sú mlyny na získavanie olivového oleja známe ako „almazaras“, čo jasne poukazuje na arabský pôvod.
V 14. storočí spočívala poľnohospodárska výroba v krajoch Baix Ebre a Montsià v pestovaní olivovníkov a vínnej revy. Vo svojom diele „Historia de Tortosa y su comarca “(História mesta a okresu Torosa) sa historik Enric Bayerri zmieňuje o majetkovom prehlásení vytvorenom v roku 1353 obyvateľmi tejto oblasti „v ktorom väčšina z nich uvádza, že vlastní olivové stromy, vinnú revu alebo obidvoje“. Olivové háje, vinice a rohovníky, ktoré sa často pestujú spolu s prevažnou väčšinou olivovníkov, predstavovali hlavnú hospodársku činnosť oblasti, ktorá zaberala takmer celé jej územie.
Historik Enric Bayerri vo svojom diele „Historia de Tortosa y su comarca “(1958) uvádza, že „začiatkom roka 1931, sa v oblasti Tortosa a osadách tohto kraja nachádzalo 1 135 olivových mlynov, v ktorých sa zomlelo 83 626 042 kg olív, čo predstavuje priemerne 126 323 kg na mlyn“. Toto množstvo zodpovedá celkovej výrobe 16,6 ton oleja, pričom na jeden mlyn by pripadalo v priemere 25 000 kg.
Daniel Mangrané vo svojich dielach „El aceite de oliva de España “(Olivový olej v Španielsku, 1961) a „Problema del aceite virgen de oliva “(Otázka panenského olivového oleja, 1967) vyzdvihuje kvalitu olejov vyrábaných v kraji Baix Ebre. V týchto dielach zdôrazňuje „veľký trh olejov v Tortose, ktorá bola prvým výrobcom kvalitných olivových olejov a predstavovala pre ne prvý trh, až sa v nej usadilo devätnásť predajcov, ktorí sa venovali výlučne obchodu s olejom, ktorý sa predával Španielom ako aj Francúzom“. Na základe tejto kvality majstri vo výrobe oleja založili školu, ktorej poslaním bolo poskytovať rady iným obciam v oblasti umenia výroby oleja „a keďže olej z tejto oblasti bol najcennejší, vyučovali jeho výrobu v Tolede, Dolnom Aragónsku a provincii Lérida“.
Od tohto obdobia pochádzajú aj dve strediská na pestovanie a spracovanie olív (Estación Olivarera de Tortosa), ktorých riaditeľ, inžinier Isidro Aguiló v úvode práce uverejnenej na tému výroby olivového oleja poukazuje „na svetovú slávu, ktorú užívajú oleje z Baix Ebre, z kraja, ktorý začal ako prvý v Španielsku zlepšovať výrobné postupy spracovaním olív za studena, a na olejársku tradíciu, v duchu ktorej sa v rozsiahlej miere rozvíjalo pestovanie olív, najmä v Tortose, Roquetes a susedných oblastiach“. Tieto dve strediská mali vo svojom čase veľmi dobrú povesť vo svetovom odvetví výroby olivového oleja vďaka mnohým informáciám a realizovaným výskumným prácam a vďaka svojej účasti na kongresoch (ako prvý príklad Medzinárodný kongres pestovania olív v Ríme).
Prírodné: Osobitné vlastnosti prírodnej oblasti spolu s rozmanitosťami zemepisnej oblasti vymedzenej v chránenom označení pôvodu – Morruda či Morrut, Sevillenca a Farga ovplyvňujú vlastnosti oleja týmto spôsobom: Vlastnosti pôdy, najmä nedostatok živín a klimatické podmienky oblasti, najmä vietor, ktorý je rozhodujúcim klimatickým prvkom (suchý a vytrvalý vietor „dalt “alebo „mistral“, ktorý je veľmi silný na jeseň a v zime ženúci sa nížinou rieky Ebro a zrýchlený reliéfom oblasti), predstavujú pre pestovanie olivovníkov istú záťaž, čo v plodoch spôsobuje zvýšenie percentuálneho podielu polyfenolov, ktoré oleju dávajú jeho charakter, bohatý na druhotné vône zeleného druhu a mierne sťahujúcu, trpkú a pikantnú chuť.
4.7. Kontrolný orgán:
|
Názov: |
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Aceite del Baix Ebre-Montsià “u „Oli del Baix Ebre-Montsià“ |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefón: |
(34) 977 58 12 12 |
||
|
Fax: |
(34) 977 58 12 12 |
||
|
Elektronická adresa: |
cr@acobem.com |
Regulačná rada pre chránené označenie pôvodu „Aceite del Baix Ebre – Montsià “alebo „Oli del Baix Ebre – Montsià “spĺňa normu EN-45011 v súlade s platným nariadením Spoločenstva o CHOP a CHZO.
4.8. Označovanie: Na obale musí byť zreteľne a povinne uvedený názov chráneného označenia pôvodu „Aceite del Baix Ebre – Montsià “alebo „Oli del Baix Ebre – Montsià“, vlastné logo a logo Spoločenstva spolu s ďalšími údajmi všeobecne stanovenými v platných právnych predpisoch.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.