ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 105

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 50
9. mája 2007


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 105/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4630 – Bear Stearns/Nylstar) ( 1 )

1

2007/C 105/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4625 – Apollo Group/Countrywide) ( 1 )

1

2007/C 105/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4565 – Cerberus/Bawag) ( 1 )

2

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 105/04

Výmenný kurz eura

3

 

V   Oznamy

 

SPRÁVNE POSTUPY

 

Komisia

2007/C 105/05

Výzva na predkladanie návrhov SUB 01-2007

4

 

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2007/C 105/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec č. COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

5

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2007/C 105/07

Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

6

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4630 – Bear Stearns/Nylstar)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 105/01)

Dňa 2. mája 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4630. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4625 – Apollo Group/Countrywide)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 105/02)

Dňa 2. mája 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4625. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4565 – Cerberus/Bawag)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 105/03)

Dňa 28. februára 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4565. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/3


Výmenný kurz eura (1)

8. mája 2007

(2007/C 105/04)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3558

JPY

Japonský jen

162,29

DKK

Dánska koruna

7,4522

GBP

Britská libra

0,68030

SEK

Švédska koruna

9,1890

CHF

Švajčiarsky frank

1,6489

ISK

Islandská koruna

86,83

NOK

Nórska koruna

8,1360

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5828

CZK

Česká koruna

28,232

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

245,85

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6967

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7491

RON

Rumunský lei

3,3053

SKK

Slovenská koruna

33,627

TRY

Turecká líra

1,8190

AUD

Austrálsky dolár

1,6355

CAD

Kanadský dolár

1,4946

HKD

Hongkongský dolár

10,6018

NZD

Novozélandský dolár

1,8363

SGD

Singapurský dolár

2,0545

KRW

Juhokórejský won

1 251,34

ZAR

Juhoafrický rand

9,3921

CNY

Čínsky juan

10,4342

HRK

Chorvátska kuna

7,3415

IDR

Indonézska rupia

12 052,38

MYR

Malajzijský ringgit

4,6204

PHP

Filipínske peso

63,824

RUB

Ruský rubeľ

34,9560

THB

Thajský baht

44,340


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

SPRÁVNE POSTUPY

Komisia

9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/4


VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV SUB 01-2007

(2007/C 105/05)

Komisia zvažuje pridelenie subvencií v celkovej indikatívnej výške 5 700 000 EUR, ktoré by mali slúžiť na podporu cieľov dopravnej politiky. Pracovný program z roku 2007, ktorý Komisia prijala stanovuje politické priority.

Hlavné zahrnuté témy sa týkajú cestnej bezpečnosti dopravy a optimalizácie využívania infraštruktúr pre prevádzkové služby (železničné a námorné).

Informácie, ktoré sa týkajú tejto výzvy na predkladanie návrhov sú k dispozícii na stránke GR TREN na tejto adrese:

http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm


POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/5


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec č. COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 105/06)

1.

Komisii bolo 27. apríla 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Peter Döhle Schiffahrts-KG (Nemecko) („PD“) a GE Transportation Finance, Inc., patriace do skupiny General Electric (USA) („GETF“), získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou GDM Shipping GmbH & Co KG („GDM“) tvoriacou spoločný podnik prostredníctvom kúpy akcií v tejto spoločnosti.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

podnik PD: vlastníctvo a prevádzka plavidiel a poskytovanie príslušných služieb pre námorný priemysel,

podnik GETF: finančné služby,

podnik GDM: prevádzka kontajnerových plavidiel a poskytovanie príslušných služieb z pozície majiteľa a správcu plavidiel.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


INÉ AKTY

Komisia

9.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 105/6


Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 105/07)

Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námietky musia byť doručené Komisii do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE (ES) č. 510/2006 RADY

„ACEITE DEL BAIX EBRE – MONTSIÀ “alebo „OLI DEL BAIX EBRE – MONTSIÀ“

ES č.: ES/PDO/0274/23.01.2003

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán členského štátu:

Názov:

Subdirección General de Denominaciones de Calidad y Relaciones Interprofesionales y Contractuales. Dirección General de Alimentación. Subsecretaría de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Adresa:

Paseo Infanta Isabel, 1

E-28071 Madrid

Telefón:

(34) 91 347 53 94

Fax:

(34) 91 347 54 10

Elektronická adresa:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina:

Názov:

Josep Antoni Curto Fumado, D.N.I. no 40909857-X, au nom et pour le compte de l'associació de cooperatives productores d'oli d'oliva del Baix Ebre i Montsià (ACOBEM), C.I.F. no G43577055, ayant son siège à carretera Raval de Crist s/n Tortosa et al.

Adresa:

Carretera Raval de Crist s/n

E-43500 Tortosa

Telefón:

(34) 977 58 12 12

Fax:

(34) 977 58 12 12

Elektronická adresa:

info@acobem.com

Zloženie:

Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Iné ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.5 – Oleje a tuky

4.   Špecifikácia:

(zhrnutie podžiadaviek v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006).

4.1.   Meno: „Aceite del Baix Ebre – Montsià “alebo „Oli del Baix Ebre – Montsià“

4.2.   Opis: Extra panenský olivový olej vyrobený z olivových plodov druhov Olea Europea L., z pôvodných odrôd: Morruda alebo Morrut, Sevillenca a Farga mechanickými postupmi alebo inými fyzickými postupmi, ktoré nespôsobujú zmenu oleja, zachováva sa pri nich chuť, vôňa a vlastnosti plodov, z ktorých výrobok pochádza.

Jeho vlastnosti:

Organoleptické:

Fyzikálnochemické:

4.3.   Zemepisná oblasť: Medzi výrobné oblasti patria územia nachádzajúce sa v krajoch Baix Ebre a Montsià, v provincii Tarragona, ktoré sú v južnej časti autonómneho spoločenstva Katalánska a susedia s krajmi Baix Maestrat (provincia Castellón) a Matarraña (provincia Teruel).

Do tejto zemepisnej oblasti patria nasledujúce obce:

Oblasť spracovania a plnenia sa zhoduje s oblasťou, v ktorej sú výrobky dopestované.

4.4.   Dôkaz o pôvode: Olivy, ktoré sa dodávajú spracovateľským podnikom pochádzajú z pestovateľských plôch nachádzajúcich sa vo výrobnej oblasti a vyberajú sa, upravujú a balia v prevádzkach nachádzajúcich sa v tejto výrobnej oblasti, ktoré sú zapísané v príslušnom registri regulačnej rady. Získané oleje, ktoré vyhovujú kontrolám počas celého výrobného a spracovateľského procesu a fyzikálnochemickým a senzorickým analýzam, sa uvádzajú na trh pod chráneným označením pôvodu a s etiketou, kontraetiketou a prípadne očíslovaným označenia kvality, ktoré vydáva regulačná rada.

4.5.   Spôsob výroby:

Podmienky pestovania:

Hustota výsadby: Stromy sa obvykle sadia pri hustote 70 až 90 kusov na hektár.

Spracovanie a prerezávanie: Spôsob pestovateľských prác je tradičný vo výrobnej oblasti. Prerezávanie sa vykonáva prostredníctvom odstraňovania starej dreviny, týmto spôsobom strom získa guľatý tvar, čím sa zlepšuje kvalita plodov a zároveň podmienky zberu.

Kontrola škodcov a chorôb: Okrem dodržiavania noriem vyžadovaných pre používanie výrobkov a uplatňovanie osobitných lehôt si ošetrenie a kontrola proti škodcom a chorobám olivovníkov, najmä olivovej muchy Bactrocera oleae a Prays oleae vyžadujú dodržiavanie konkrétnych kontrolných noriem pre chránenú rastlinnú oblasť Baix Ebre a Montsià.

Zavlažovanie: Až 96 % plodín sa nezavlažuje a 4 % plodín sa zavlažuje.

Zber: Po dosiahnutí optimálneho dozretia sa olivy zbierajú priamo na stromoch, pričom na zem spadnuté olivy sa vyraďujú. Zber sa realizuje tradičným spôsobom nazvaným „ordeño“, ktoré spočíva v ručnom zbieraní plodu priamo zo stromu, ak je plod v optimálnom štádiu zrelosti. V posledných rokoch sa čoraz viac používajú vibračné mechanizmy, pretože tento spôsob je vhodnejší na získavanie kvalitného výrobku, lebo len málo poškodzuje strom a plody. Zber sa začína v polovici novembra a trvá až do konca februára. Nepovoľuje sa používať spadnuté plody.

Preprava a zhromažďovanie olív v lisovni: Preprava olív do lisovne sa vykonáva v plastových debnách alebo v sypanom stave priamo v poľnohospodárskych vlečkách, v obidvoch prípadoch sa dodržujú podmienky ustanovené v príručke kvality, aby sa plody nepoškodili.

Po zhromaždení olív v lisovniach sa olivy umyjú a čistia, potom nasleduje váženie a odoberie sa výberová vzorka šarže na stanovenie výdatnosti oleja alebo obsahu tukov a kyselín.

Doba medzi zberom a lisovaním: Priemerná doba medzi zberom a drvením olív je najviac štyridsaťosem hodín.

Spôsob výroby a balenia

Následne sa olivy spracujú mechanickými postupmi extrahovania, vrátane umývania a drvenia olív, miesenia pasty, oddeľovania fáz a uskladnenia.

V súčasnosti sa výroba v spracovateľských podnikoch zapísaných v tomto chránenom označení pôvodu realizuje vo všetkých lisovniach pomocou plynulých dvojfázových systémov.

Následne sa olivový olej plní do nádob s objemom do päť litrov, ktoré sú označené etiketami podľa bodu 4.8. Je povolené používať mastencový prášok v prípade olív, ktoré si to na základe osobitných požiadaviek vyžadujú.

Plnenie olivového oleja s chráneným označením pôvodu sa musí realizovať v baliarňach, ktoré sa nachádzajú v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.3 tohto zhrnutia. Cieľom je zaručiť pôvod a kvalitu typickú pre tento olej a zamedziť hromadný prevoz mimo výrobnej oblasti.

Záruka pôvodu: Olej s chráneným označením pôvodu je možné miešať s iným olejom bez chráneného označenia pôvodu s podobnými vlastnosťami a keďže je analyticky veľmi ťažké či nemožné takúto skutočnosť zistiť, jediný spôsob účinnej kontroly tohto podvodu spočíva v systémoch vysledovania hneď pri výrobe. Týmto spôsobom sa zaručuje autentickosť výrobku.

Záruka kvality: Oleje z extra panenských olivových olív sú veľmi citlivé na vonkajšie faktory, ktoré spôsobujú celú radu premien a zmien, ako napríklad oxidácia. Hromadný prevoz znamená vystavenie oleja nevhodným podmienkam okolia, ktoré môžu ovplyvniť senzorické vlastnosti oleja a tým by došlo k zmene charakteristických pomerov, ktoré určujú toto chránené označenie pôvodu.

Na základe všetkých týchto skutočností je dôležité, aby sa olej plnil v rovnakej zemepisnej oblasti.

4.6.   Prepojenie:

Historické: Pôvod pestovania olivovníkov v Katalánsku a najmä v krajoch Baix Ebre a Montsià sa pripisuje Arabom. Aj v súčasnosti sú mlyny na získavanie olivového oleja známe ako „almazaras“, čo jasne poukazuje na arabský pôvod.

V 14. storočí spočívala poľnohospodárska výroba v krajoch Baix Ebre a Montsià v pestovaní olivovníkov a vínnej revy. Vo svojom diele „Historia de Tortosa y su comarca “(História mesta a okresu Torosa) sa historik Enric Bayerri zmieňuje o majetkovom prehlásení vytvorenom v roku 1353 obyvateľmi tejto oblasti „v ktorom väčšina z nich uvádza, že vlastní olivové stromy, vinnú revu alebo obidvoje“. Olivové háje, vinice a rohovníky, ktoré sa často pestujú spolu s prevažnou väčšinou olivovníkov, predstavovali hlavnú hospodársku činnosť oblasti, ktorá zaberala takmer celé jej územie.

Historik Enric Bayerri vo svojom diele „Historia de Tortosa y su comarca “(1958) uvádza, že „začiatkom roka 1931, sa v oblasti Tortosa a osadách tohto kraja nachádzalo 1 135 olivových mlynov, v ktorých sa zomlelo 83 626 042 kg olív, čo predstavuje priemerne 126 323 kg na mlyn“. Toto množstvo zodpovedá celkovej výrobe 16,6 ton oleja, pričom na jeden mlyn by pripadalo v priemere 25 000 kg.

Daniel Mangrané vo svojich dielach „El aceite de oliva de España “(Olivový olej v Španielsku, 1961) a „Problema del aceite virgen de oliva “(Otázka panenského olivového oleja, 1967) vyzdvihuje kvalitu olejov vyrábaných v kraji Baix Ebre. V týchto dielach zdôrazňuje „veľký trh olejov v Tortose, ktorá bola prvým výrobcom kvalitných olivových olejov a predstavovala pre ne prvý trh, až sa v nej usadilo devätnásť predajcov, ktorí sa venovali výlučne obchodu s olejom, ktorý sa predával Španielom ako aj Francúzom“. Na základe tejto kvality majstri vo výrobe oleja založili školu, ktorej poslaním bolo poskytovať rady iným obciam v oblasti umenia výroby oleja „a keďže olej z tejto oblasti bol najcennejší, vyučovali jeho výrobu v Tolede, Dolnom Aragónsku a provincii Lérida“.

Od tohto obdobia pochádzajú aj dve strediská na pestovanie a spracovanie olív (Estación Olivarera de Tortosa), ktorých riaditeľ, inžinier Isidro Aguiló v úvode práce uverejnenej na tému výroby olivového oleja poukazuje „na svetovú slávu, ktorú užívajú oleje z Baix Ebre, z kraja, ktorý začal ako prvý v Španielsku zlepšovať výrobné postupy spracovaním olív za studena, a na olejársku tradíciu, v duchu ktorej sa v rozsiahlej miere rozvíjalo pestovanie olív, najmä v Tortose, Roquetes a susedných oblastiach“. Tieto dve strediská mali vo svojom čase veľmi dobrú povesť vo svetovom odvetví výroby olivového oleja vďaka mnohým informáciám a realizovaným výskumným prácam a vďaka svojej účasti na kongresoch (ako prvý príklad Medzinárodný kongres pestovania olív v Ríme).

Prírodné: Osobitné vlastnosti prírodnej oblasti spolu s rozmanitosťami zemepisnej oblasti vymedzenej v chránenom označení pôvodu – Morruda či Morrut, Sevillenca a Farga ovplyvňujú vlastnosti oleja týmto spôsobom: Vlastnosti pôdy, najmä nedostatok živín a klimatické podmienky oblasti, najmä vietor, ktorý je rozhodujúcim klimatickým prvkom (suchý a vytrvalý vietor „dalt “alebo „mistral“, ktorý je veľmi silný na jeseň a v zime ženúci sa nížinou rieky Ebro a zrýchlený reliéfom oblasti), predstavujú pre pestovanie olivovníkov istú záťaž, čo v plodoch spôsobuje zvýšenie percentuálneho podielu polyfenolov, ktoré oleju dávajú jeho charakter, bohatý na druhotné vône zeleného druhu a mierne sťahujúcu, trpkú a pikantnú chuť.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Aceite del Baix Ebre-Montsià “u „Oli del Baix Ebre-Montsià“

Adresa:

Carretera Raval de Crist s/n

E-43500 Tortosa

Telefón:

(34) 977 58 12 12

Fax:

(34) 977 58 12 12

Elektronická adresa:

cr@acobem.com

Regulačná rada pre chránené označenie pôvodu „Aceite del Baix Ebre – Montsià “alebo „Oli del Baix Ebre – Montsià “spĺňa normu EN-45011 v súlade s platným nariadením Spoločenstva o CHOP a CHZO.

4.8.   Označovanie: Na obale musí byť zreteľne a povinne uvedený názov chráneného označenia pôvodu „Aceite del Baix Ebre – Montsià “alebo „Oli del Baix Ebre – Montsià“, vlastné logo a logo Spoločenstva spolu s ďalšími údajmi všeobecne stanovenými v platných právnych predpisoch.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.