ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 88

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 50
21. apríla 2007


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2007/C 088/01

Uverejnenie žiadosti v zmysle článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

1

2007/C 088/02

Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

7

2007/C 088/03

Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

10

2007/C 088/04

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

14

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

2007/C 088/05

Rozhodnutie

17

 

Komisia

2007/C 088/06

Výmenný kurz eura

18

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2007/C 088/07

Likvidačné konanie — Rozhodnutie začať likvidačné konanie vo veci Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, S.A.— Uverejnenie vykonané v súlade s článkom 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/17/ES z 19. marca 2001 o reorganizácii a likvidácii poisťovní

19

2007/C 088/08

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie ( 1 )

20

2007/C 088/09

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie ( 1 )

23

 

V   Oznamy

 

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Komisia

2007/C 088/10

Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku

26

 

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2007/C 088/11

Výzva na podávanie žiadostí o povolenie na ťažbu uhľovodíkov v jednom alebo viacerých blokoch/poloblokoch D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c, E18b holandského kontinentálneho šelfu

30

2007/C 088/12

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec č. COMP/M.4651 – Cinven/Camaïeu) ( 1 )

31

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/1


Uverejnenie žiadosti v zmysle článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 88/01)

Týmto uverejnením vzniká právo na vznesenie námietky v zmysle článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vyhlásenia obsahujúce námietky musia byť doručené Komisii v lehote do šiestich mesiacov od dátumu uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„LENTEJA PARDINA DE TIERRA DE CAMPOS“

ES č.: ES/PGI/005/0313/21.08.2003

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento prehl'ad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación — Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adresa:

Paseo Infanta Isabel, no 1

E-28071 Madrid

Telefón:

(34) 913 47 53 94

Fax:

(34) 913 47 54 10

Elektronická adresa:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina:

Názov:

Asociación para la Promoción de la Lenteja Pardina de Tierra de Campos

Adresa:

Carretera de Castrobol s/n

E-47680 Mayorga (Valladolid)

Telefón:

Fax:

Elektronická adresa:

Zloženie:

Producenti/spracovatelia ( X ) Ostatné kategórie ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.6: Ovocie, zelenia a obilniny v surovom alebo spracovanom stave

4.   Špecifikácia:

(Prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Meno: „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“

4.2.   Opis: Chránený produkt so semenami rodu Lens culinaris ssp. Culinaris, kmeň mikrosperma a skupina Europeae určené na ľudskú spotrebu, ktorých obchodný druh sa nazýva pardina.

Rastlinný materiál pochádza z miestnych ekotypov, ktoré sa prispôsobili miestnym pôdnym a klimatickým podmienkam tejto oblasti počas mnohých rokov a tiež z obchodných odrôd, ktoré sa získali alebo ktoré sa získavajú z uvedených ekotypov.

Tento použitý rastlinný materiál je vidiecky, odolný voči väčšine nákaz, tolerujúci choroby a dobre sa prispôsobuje suchám a jeho výnosnosť sa považuje za strednú.

Fyzikálne a morfologické vlastnosti: Farba vrchného plášťa je hnedá alebo tmavohnedá s ornamentmi obsahujúcimi najmä čierne bodkovanie, môže prípadne obsahovať tiež čierne žilkovanie, ktoré môže zaberať celý povrch. Farba kotyledónov je žltá. Minimálna veľkosť v osi menšieho rozmeru je 3,5 mm, pričom až 4 % šošovíc môžu dosahovať menšiu veľkosť.

Chemické vlastnosti: minimálny obsah tuku v suchých šošoviciach je 0,9 %. Maximálny obsah rafnózy v suchých šošoviciach je 0,3 g/100 g.

Organoleptické vlastnosti: plášť s hladkým povrchom, plášť a bielok budú mierne mäkké, bielok bude mierne maslový, málo zrnitý a múčny, málo sťahujúci.

4.3.   Zemepisná oblasť: Poľnohospodárska produkčná oblasť, ktorá predstavuje približne rozlohu 9 175 km2, zahŕňa nasledujúce oblasti:

V provincii León: Comarca Esla-Campos a Comarca Sahagún

V provincii Palencia: Comarca Campos a Comarca Saldaña-Valdavia

V provincia Valladolid: Comarca Centro a Comarca Tierra de Campos

V provincia Zamora: Comarca Campos-Pan

Oblasť ohraničená nasledujúcimi limitmi:

Na severe a západe:

Severné hranice poľnohospodárskych oblastí Esla-Campos, Sahagún (obidve v provincii León) a Saldaña-Valdavia (Palencia), medzi korytami riek Carrión a Esla.

Rieka Esla, od bodu, keď sa vlieva do leonskej oblasti Esla-Campos až po sútok s riekou Cea.

Od tohto bodu sa hranica oblasti pohybuje približne kolmým smerom na rieku Valderaduey až kým sa s ňou stretne. Toto ohraničenie sa zhoduje s vonkajšími hranicami miest provincie Zamora: Fuentes de Ropel, Villalobos, Prado, Quintanilla del Olmo a Villamayor de Campos.

Rieka Valderaduey, od bodu keď vychádza z mesta Villamayor de Campos až do jej ústia do rieky Duero, hneď vedľa provincie Zamora.

Na východe a juhu:

Rieka Carrión, od bodu kde sa vlieva do oblasti Saldaña-Valdavia v provincii Palencia až po jej ústie do rieky Pisuerga.

Rieka Pisuerga, od jej sútoku s riekou Carrión až po jej ústie do rieky Duero.

Rieka Duero, medzi ústiami rieky Pisuerga a rieky Valderaduey.

4.4.   Dôkaz o pôvode: Prvky, ktoré dokazujú, že produkt pochádza z oblasti sú kontrolné postupy a osvedčovanie, ktoré vykonáva Regulačná rada prostredníctvom Výboru pre osvedčovanie, ktorý je povereným orgánom na vykonávanie osvedčovania v súlade s normou UNE-EN 45011.

Aspekty, ktoré sa zohľadňujú:

Šošovica pochádza výlučne z parciel zapísaných a nachádzajúcich sa v produkčnej oblasti, v ktorých sa vykonávalo pestovanie a príslušné práce popísané v časti 4.5.

Predbežné uskladnenie šošovice bude povolené len v skladoch producentov, ktorí spĺňajú podmienky uvedené v časti 4.5 a ktorí sú zapísaní v Regulačnej rade.

Šošovice sa pripravujú a balia v priemyselných baliarňach, ktoré sú zapísané a v ktorých sa vykonávajú činnosti podľa opisu v časti 4.5.

Pri preprave šošovice medzi prevádzkami musí tovar sprevádzať sprievodka, ktorú vopred vydala Regulačná rada.

Regulačná rada vykonáva kontroly a hodnotenia na základe inšpekcie parciel, skladov, prepravných prostriedkov baliacich zariadení ako aj revíziu dokumentácie, odber vzoriek a skúšky produktu.

Len šošovica, ktorá úspešne absolvuje všetky kontroly, sa zabalí a uvedie na trh so zárukou pôvodu, ktorú potvrdzuje etiketa Regulačnej rady.

Počet kontraetikiet, ktoré Regulačná rada odovzdá zapísaným baliarňam bude závisieť od množstva spracovaného produktu, ktorý spĺňa stanovené požiadavky a objemu balení, v ktorých sa šošovica uvádza na trh.

4.5.   Spôsob výroby: Šošovica sa pestuje na parcelách, ktoré spĺňajú nasledujúce pôdne vlastnosti:

Pestuje sa alternatívnym spôsobom. Zavlažovanie je povolené keď je potrebné na zabezpečenie vzklíčenia a keď Regulačná rada vyhlási situáciu nedostatku vody.

Pôda sa opracováva takým spôsobom, aby sa zabezpečila neprítomnosť buriny, aby bola pôda veľmi hladká a s vhodnou štruktúrou umožňujúcou dobré klíčenie a priame siatie.

V prípade, že sa nedosiahnu minimálne požadované hodnoty obsahu, použijú sa pôdne hnojivá na báze fosforu a draslíka. Organické hnojivá sa používajú s minimálnym predstihom jedného roka pred sejbou.

Obdobie siatia začína 15. októbra a trvá do 15. apríla v dávkach medzi 75 a 120 kg semien na hektár.

Môžu sa používať povolené fytosanitárne výrobky.

Šošovica sa zbiera, keď rastlina dosiahne fyziologickú zrelosť a vlhkosť zrna klesne pod 13 %.

Ak celkový zber obsahuje viac ako 6 % nečistôt alebo vlhkosť viac ako 14 %, okamžite sa vykoná predbežné čistenie hneď po zbere a pred uskladnením.

V tejto etape uskladnenia sa vykoná ošetrenie proti nosáčikovi počas prvých desiatich dní od dátumu žatvy, okrem prípadu keď sa v rámci tejto doby šošovica prepraví do baliarne.

Sklady musia byť čisté, suché, v dobrom stave a primerane vetrané.

V skladoch sa musí zaručiť oddelenie šošovice od iných skladovaných produktov, zabrániť miešaniu šošovice z iných polí a musí sa uskladniť v dostatočnej vzdialenosti od materiálov, ktoré by mohli spôsobiť kontamináciu.

V zapísaných baliarňach sa vykonávajú tieto procesy a v tomto poradí:

Kontrola kvality pri vstupe privezenej šošovice a homogenizácia rôznych šarží.

Čistenie a odstraňovanie cudzích telies prostredníctvom predbežného čistenia pomocou hustých sít a prúdenia vzduchu.

Ošetrenie proti nosáčikovi počas prvých 10 dní od zberu, ak sa toto ošetrenie nevykonalo v sklade.

Osievanie a kalibrácia v sitách so štvorcovými, trojuholníkovými a okrúhlymi otvormi.

Odstránenie poškodených zŕn prostredníctvom hustomerného stola.

Balenie do balení do 1 kilogramu. (10 kilogramov, keď je produkt určený pre veľkých spotrebiteľov).

Kontrola konečnej kvality balení a produktu.

Nalepenie etikiet vydaných Regulačnou radou.

Suchá šošovica sa predáva v časovom období medzi zberom a 30. septembrom roka nasledujúceho po žatve. Toto obdobie sa môže predĺžiť o 6 mesiacov, ale len jedenkrát.

Je zakázané predávať šošovicu chránenú zemepisným označením v hromadne sypanej forme.

Chránená suchá šošovica patrí do obchodnej kategórie „Extra“, ktorá je definovaná v kvalitatívnej norme pre uvedenú suchú a suchú čistenú, balenú zeleninu určenú pre vnútorný trh (nariadenie zo 16. novembra 1983) alebo ekvivalentná platná norma v príslušnom čase.

4.6.   Spojenie:

Historicko-literárne:

V „Zemepisno-štatisticko-historickom slovníku provincie Castilla a León (Diccionario Geográfico-Estadístico-Histórico de Castilla y León) (1845 – 1850)“, ktorého autorom je Madoz, sa uvádza pestovanie šošovice pri opise produkcie miest v oblasti Tierra de Campos. O Medina de Rioseco napríklad píše: „Veľmi chutné biele obilie, jačmeň, žito, súraž, šošovica, hrach...“.

V dokumente „Vidiecka kríza a nedávne zmeny v oblasti Tierra de Campos (Crisis rural y transformaciones recientes en Tierra de Campos)“, ktorý vydala Oficiálna poľnohospodárska odborová komora (Cámara Oficial Sindical Agraria) uvádza: „Je potrebné zdôrazniť nárast pestovania šošovice na začiatku šesťdesiatych rokov a ktorý bude neustále pokračovať. V roku 1954 bolo venovaných 84 hektárov v údolí Valle del Cea a 114 hektárov v údolí Valderaduey na pestovanie tejto plodiny. V roku 1965 to predstavovalo 1 250 hektárov v údolí Valle del Cea a 615 hektárov v údolí Valderaduey. Vysoké trhové ceny boli dobrou odmenou za jej pestovanie, ktoré sa rozšírilo najmä na úkor úhoru a polí, na ktorých nebolo možné siať obilie na jeseň.“

V publikácii „Zdroj proteínov: fazuľa, cícer a šošovica (Una fuente de proteínas: alubias, garbanzos y lentejas)“, ktorú v roku 1984 uverejnilo Ministerstvo poľnohospodárstva, rybolovu a výživy, sa uvádza:„Šošovica nazývaná pardinas, františkánske alebo francúzske pardina, pochádza z nie veľmi odlišných populácií od odrody ‚variabilis ’druhu ‚Lens culinaris medicus’. Je strednej veľkosti, jej farba je tmavohnedá alebo tmavočervená v závislosti od oblasti pestovania a pomerne stálych rozmerov medzi 4 a 5 mm. Pestuje sa najmä v oblastiach Tierra de Campos provincie Valladolid, León y Palencia a v provincii Burgos. Šošovica je príjemnej a veľmi jemnej chuti, konzumuje sa celkom území, ale v pestovateľských oblastiach je tento obchodný druh predmetom najvyššieho dopytu.“

V „Knihe gastronómie provincie Castilla a León (Libro de Gastronomía de Castilla y León“, ktorú uverejnila Rada pre vzdelávanie a kultúru mládeže v provincii Castilla a León v roku 1987, sa uvádza: „V našom regióne sa vyskytuje kastílska blondínka, ktorú tiež volajú lentejón alebo kráľovská šošovica, blondínka z Armuña salmantina, ktorá sa vo svojej oblasti pôvodu nazýva obor z Gomecella, pardina z oblasti Tierra de Campos, v provincii Valladolid zelená (verdina), ktorá sa vo veľkej miere používa na pyré a krémy, v provincii Burgos šošovica z Villalta (lentejas de Villalta) a v provincii León šošovica z Babia (lentejas de Babia).“

Prirodzené spojenie: Vlastnosti šošovice pardina z Tierra de Campos (Lenteja Pardina de Tierra de Campos) sú spojené s prírodnými faktormi zemepisného prostredia, najmä vďaka vlastnostiam prostredia (klíma, pôda a nadmorská výška), v ktorom sa pestuje a ktoré je odlišné od okolitých prostredí a prostredníctvom spontánneho vytvorenia rastlinného materiálu, ktorý sa prispôsobil tomuto prostrediu (ekotyp).

Klíma: Klíma je suchého až polosuchého typu, s priemerným obsahom zrážok 464 mm ročne, minimálnou priemernou teplotou – 9,0 °C a priemernou maximálnou teplotou 18,6 °C. Najchladnejším mesiacom je január a najteplejším mesiacom je júl.

Obdobie mrazov trvá takmer 8 mesiacov, najdaždivejšie mesiace sú máj a november.

Tieto vlastnosti umožňujú dobré podmienky vlhkosti na klíčenie v období najbežnejšieho siatia (november), vhodnú tvorbu zrna (nasledujúci máj), a tiež rýchle a účinné sušenie zrna v mesiacoch jún a júl, kedy sú teplotné a slnečné podmienky najvhodnejšie v období letného slnovratu, čo uľahčuje uskladnenie šošovice bez problémov s hubami alebo baktériami. Nízke zimné teploty tiež umožňujú prirodzenú kontrolu nákaz.

Pôdy: Medzi hlavné vlastnosi pôd v produkčnej oblasti patrí vysoké percento ílov, ktoré je charakteristické pre Tierra de Campos, neutrálne alebo zásadité pH, nízky obsah organického materiálu, relatívne nízke hodnoty draslíka a o niečo nižšie hodnoty fosforu, ktoré sú však vyššie než v susedných oblastiach. S cieľom získať produkt, ktorý sa v čo najväčšej miere zhoduje s požadovanými organoleptickými vlastnosťami, sa stanovujú minimálne hodnoty organického materiálu (nižšia múčnatosť produktu), draslíka (viac maslový a menej sťahujúci sa produkt) a fosforu (nižšia tvrdosť plášťa, nižšia sťahovateľnosť a vyšší obsah tukov).

Poloha: Produkčná oblasť je plochá s priemernou nadmorskou výškou 750 metrov nad morom, má typický vidiecky reliéf a bez veľkých prekážok v obrábaní pôdy, hoci je vystavaná erózii. Nadmorská výška jemne stúpa v severnej oblasti a prekročí až hranicu 1 000 metrov a mierne klesá na 650 metrov na juhozápade, v oblasti rieky Valderaduey.

Nadmorská výška je veľmi významný faktor, ktorý má vplyv na veľmi hladký plášť, vyššiu maslovitosť a menšiu sťahovateľsnoť šošovice. Z tohto dôvodu je stanovená maximálna nadmorská výška na 850 metrov.

Rastlinný materiál: Šošovica pardina pochádza z miestnych ekotypov, ktoré sa pestovali v tejto oblasti počas mnohých rokov a preto sú prispôsobené na toto prostredie, že predstavujú veľmi vhodné vlastnosti odolnosti voči suchu, nákazám a chorobám.

Ľudské a pracovné faktory: Pestovanie šošovice pardina v oblasti Tierra de Campos má tak dlhú tradíciu, že poľnohospodári v tejto oblasti dokonale poznajú najlepšie techniky výberu najvhodnejších polí a nepovažujú produktivitu za hlavný cieľ, ale zameriavajú svoje úsilie na získanie produktu vysokej kvality, čo má kladný vplyv na rotáciu pestovania a na zlepšovanie pôd.

4.7.   Kontrolný orgán::

Názov:

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“

Adresa:

C/ Venecia no 6

E-47680 Mayorga (Valladolid)

Telefón:

(34) 983 75 12 21

Fax:

(34) 983 75 12 21

Elektronická adresa:

lentejapardina@tierradecampos.com

Regulačná rada pre CHZO „Lenteja Pardina de Tierra de Campos “spĺňa ustanovenia normy EN 45011: „Všeobecné požiadavky pre orgány vykonávajúce osvedčovanie produktu“, verzia z roku 1998.

4.8.   Označenie: Na obchodných etiketách, ktoré sú vlastné pre každú zapísanú obchodnú spoločnosť sa musí povinne uvádzať text „Chránené zemepisné označenie šošovica pardina z oblasti Tierra de Campos [Indicación Geográfica Protegida Lenteja Pardina de Tierra de Campos] “a vedľa neho sa uvádza príslušné logo.

Akýkoľvek druh balenia, v ktorom sa šošovica ponúka na spotrebu musí obsahovať pečiatku záruky a kontraetikety, ktoré vydáva Regulačná rada a ktoré nalepujú zapísané baliarne. Tieto kontraetikety musia byť takého druhu, aby ich nebolo možné použiť viackrát. Kontraetikety sa identifikujú prostredníctvom alfanumerického kľúča, ktorý Regulačnej rade umožňuje vysledovanie.

Výrobky, na ktorých výrobu sa používa ako surovina „šošovica pardina z oblasti Tierra de Campos (Lenteja Pardina de Tierra de Campos) “CHZO vrátane výrobkov v ktorých sa používa v upravenej alebo spracovanej podobe, sa budú môcť odosielať na konzumáciu v baleniach, ktoré sa odkazujú na toto označenie „Vyrobené s chráneným zemepisným označením šošovica pardina z oblasti Tierra de Campos (Elaborado con Indicacion Geografica Protegida Lenteja Pardina de Tierra de Campos)“, bez toho, aby sa uvádzalo logo Spoločenstva vtedy, keď:

„Šošovica pardina z oblasti Tierra de Campos (Lenteja Pardina de Tierra de Campos) “CHZO, je produkt s osvedčením, ktorý predstavuje výhradnú základnú zložku príslušnej kategórie výrobkov.

Príslušné výrobné a spracovateľské podniky majú povolenie od Regulačnej rady, ktorá ich zapíše do príslušného registra na kontrolné účely a bude dbať na správne používanie chráneného označenia.

V prípade, že sa pri výrobe takýchto výrobkov nepoužíva výhradne „šošovica pardina z oblasti Tierra de Campos (Lenteja Pardina de Tierra de Campos) “CHZO, použitie chráneného označenia je možné uviesť v zozname zloženia výrobku, ktorý ich obsahuje alebo je výsledkom jeho úpravy alebo spracovania.


21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/7


Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 88/02)

Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Námietky musia byť Komisii doručené do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„SKALICKÝ TRDELNÍK“

ES č. SK/PGI/005/0489/09.08.2005

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

Adresa:

Švermu 43

SK-974 04 Banská Bystrica

Telefón:

(421-48) 430 02 53

Fax:

(421-48) 430 04 03

E-mail:

joravcova@indprop.gov.sk

2.   Skupina:

Názov:

Skalický trdelník

Adresa:

Nám. slobody č. 10

SK-909 01 Skalica

Telefón:

(421-34) 664 83 36

Fax:

(421-34) 664 42 10

E-mail:

kusnierova@mesto.skalica.sk

Zloženie:

Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní: ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 2.4: cukrovinky, chlieb, jemné pečivo, koláče, keksy a iné pekárske výrobky

4.   Špecifikácia:

(Prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Meno: „Skalický trdelník“

4.2.   Opis: Skalický trdelník je jemné pečivo tvaru dutého valca s vnútorným priemerom 3 – 5 cm a vonkajším priemerom 6 – 10 cm. Vyrába sa tradičným spôsobom namotaním vykysnutého jemného cesta na „trdlo“. Namotané cesto sa potrie rozšľahanými bielkami a posype sekanými vlašskými orechmi alebo mandľami, alebo marhuľovými jadrami, alebo ich zmesou. Následne sa upečie sálavým teplom do zlatista a po upečení sa posype mletým cukrom zmiešaným s vanilkovým cukrom.

Charakteristické senzorické vlastnosti sú dané posekanými orechmi, marhuľovými jadrami, vanilkovým cukrom a spôsobom pečenia.

Skalický trdelník sa na trhu ponúka v balení jednotlivo a to vo dvoch veľkostiach odlíšených hmotnosťou výrobku. Základná hmotnosť je 500 gramov, pričom je možné ho ponúkať aj v polovičnej hmotnosti 250 gramov pri zachovaní základných parametrov vonkajší a vnútorný priemer. Balenie Skalického trdelníka je v potravinárskej fólii, a takto zabalený môže byť vložený do papierového obalu. Papierový obal môže byť potlačený čiernobielou alebo farebnou potlačou, pričom v texte potlače je použité označenie výrobku „Skalický trdelník“.

Vlastnosti:

Farba: – žltá z vnútra, povrch zlatohnedý

Konzistencia: jemná, nesmie byť tvrdá, lámavá

Vôňa a chuť: lahodná, príjemná po pečení, posekaných orechoch, marhuľových jadrách, vanilke, nesmie byť kvasnicová, zatuchnutá, dymová

Zloženie: Receptúra cesta sa iba mierne odlišuje u rôznych výrobcov.

Najčastejšie sa používa cesto zložené z uvedených ingrediencií: pšeničná múka polohrubá, vajcia, droždie, mlieko, kryštálový cukor, aróma na báze etyl-oxy-hydrátu (ďalej len „aróma“), citrónová kôra, soľ, muškátový orech, posekané vlašské orechy, mandle, marhuľové jadrá, bravčová masť, rastlinný olej, maslo, mletý cukor, vanilkový cukor.

4.3.   Zemepisná oblasť: Výroba Skalického trdelníka sa uskutočňuje vo vymedzenom území Slovenskej republiky ohraničenom: zo severu štátnou hranicou s Českou republikou, západnú hranicu vymedzenej oblasti tvorí rieka Morava, južnú hranicu tvorí rieka Myjava a východnú hranicu od mesta Senica po štátne hranice s Českou republikou tvorí rieka Teplica.

4.4.   Dôkaz o pôvode: Identifikácia výrobku je zabezpečená uvedením výrobcu na obale, respektíve výrobnom štítku výrobku, ktorý je povinný nalepiť na výrobok každý výrobca. Garancia pôvodu výrobku z vymedzeného zemepisného územia je daná zemepisnou príslušnosťou miesta prevádzky výrobcu v presne ohraničenom zemepisnom území, na ktorom sa môže Skalický trdelník vyrábať.

4.5.   Spôsob výroby: Použité suroviny: Na 1 kg pšeničnej múky, 5 – 8 vajec, droždie, mlieko, kryštálový cukor, soľ, muškátový orech, aróma, citrón, posekané vlašské orechy alebo mandle, alebo marhuľové jadrá, alebo ich zmes, bravčová masť, rastlinný olej, maslo, vanilkový cukor, mletý cukor.

Výrobný postup: Z droždia, mlieka a kryštálového cukru sa pripraví kvások, zmieša sa so pšeničnou múkou, k tomu sa pridá kryštálový cukor, žĺtky a bielka, soľ, a ostatné ingrediencie. Všetko sa to zmieša a pripraví sa jemné cesto, ktoré sa nechá pri izbovej teplote vykysnúť. Vykysnuté cesto sa rozdelí na bochníky s hmotnosťou 250 g – 500 g, z ktorých sa vyšúľa pletenec. Takto pripravený pletenec sa nechá ešte dokysnúť a následne sa natáča na drevené pomastené „trdlo“, položené na kopyte. Natočený pletenec sa potrie rozšľahanými bielkami, posype sa posekanou zmesou orechov a pečie sa pri sálavom teple pri neustálom otáčaní a občasnom pomastení do zlatista. Upečený trdelník sa nechá vychladnúť a posype sa mletým cukrom zmiešaným s vanilkovým cukrom.

4.6.   Spojenie: Trdlovanie Skalického trdelníka sa datuje od začiatku 19. storočia až podnes.

Na prelome 19. a 20. storočia sa začal predávať i na jarmokoch. Výroba Skalického trdelníka vo väčšom rozsahu sa začína až v polovici 20. storočia, odkedy pochádza aj väčšina písomných dokumentov.

V ústnom podaní sa hovorí, že výrobný recept na trdelníky, ktorý sa rozšíril po Skalici a jej okolí, mal kuchár grófa, básnika a spisovateľa Jozefa Gvadániho, ktorý žil v Skalici v období rokov 1783 – 1801.

Prvým zachovaným písomným dokumentom o Skalickom trdelníku je rukopis maďarského básnika Gyula Juhász, ktorý pôsobil na Skalickom gymnáziu ako profesor. Písomné zmienky o Skalickom trdelníku sa nachádzajú aj v knihe Ferdinanda Dúbravského – Slobodné mesto so zriadeným magistrátom Uhorská Skalica – 1921 a v regionálnom časopise Jídelníček z roku 1977.

Žiadosť o zápis zemepisného označenia „Skalický trdelník “je založená tak na reputácii výrobku a tradícii, ako aj na špecifickej kvalite, vlastnostiach a tvare. Skalický trdelník má pre cukrovinky a pekárske výrobky nezvyčajný tvar dutého valca. Pripravuje sa zvláštnym spôsobom, vykysnuté cesto sa namotá na trdlo a na ňom sa pečie. Ďalšou zvláštnosťou je spôsob pečenia sálavým teplom z pripravenej pahreby alebo žiariča, ktoré dodáva výrobku špecifickú vôňu a chuť, pri neustálom otáčaní a občasnom pomastení.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

BEL/NOVAMANN International s. r. o., Certifikačný orgán CERTEX akreditovaný podľa EN 45 011

Adresa:

Továrenská 14

SK-815 71 Bratislava

Telefón:

(421-2) 50 21 32 68

Fax:

(421-2) 50 21 32 44

E-mail:

autorizovaná Ministerstvom pôdohospodárstva Slovenskej republiky

4.8.   Označenie: Výrobca vyrábajúci Skalický trdelník v súlade s touto špecifikáciou môže pri označovaní výrobku, propagácii a marketingu používať názov „Skalický trdelník“. Na etiketách označujúcich výrobok musí byť:

zvýraznený názov výrobku Skalický trdelník

uvedený druh posýpky (zmes orechov, vlašské orechy, mandle, marhuľové jadrá)

spôsob pečenia (pahreba, sálavé teplo).


21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/10


Uverejnenie žiadosti podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

(2007/C 88/03)

Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Námietky musia byť Komisii doručené do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„ΛΟΥΚΟΥΜΙ ΓΕΡΟΣΚΗΠΟΥ “(„LOUKOUMI GEROSKIPOU“)

ES č.: CY/PGI/005/0454/06.04.2005

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (The Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Adresa:

Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη – CY-1472, Λευκωσία (Department of the Registrar for Companies a Official Receiver – CY-1472 Nicosia)

Telefón:

(357) 22 40 43 05

Fax:

(357) 22 30 48 87

E-mail:

deptcomp@rcor.gov.cy

2.   Skupina:

Názov:

Aphrodite Delights (Yeroskipos) Ltd

Adresa:

Αρχιεπισκόπου Μακαρίου 57, Γεροσκήπου, Πάφος (57 Archiepiskopou Makariou St., Yeroskipou, Paphos)

Telefón:

(357) 26 96 22 12

Fax:

(357) 26 96 05 34

E-mail:

aphrodite@loukoumia.com

Zloženie:

Výrobcovia/Spracovatelia ( X ) Ostatní ( )

Žiadajúca spoločnosť pôsobí od roku 1895 na území Yeroskipou a bez prerušenia pokračuje vo vykonávaní všetkých štádií výroby v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z platného národného regulačného rámca. Dnes je žiadajúca spoločnosť jedinou spoločnosťou vyrábajúcou Loukoumi Geroskipou v uvedenej oblasti. Je zjavné, že akýkoľvek výrobca môže v uvedenej oblasti vyrábať uvedený výrobok za predpokladu, že splní špecifikácie a všetky povinnosti vyplývajúce z platného národného regulačného rámca.

Rozdiel medzi Loukoumi Geroskipou a podobnými výrobkami spočíva v sile, elasticite a zníženej sladkosti. Zároveň sa pri výrobe nepoužíva žiadna glukóza alebo želatína.

2.   Druh výrobku:

Trieda 2.4 – Chlieb, pečivo, koláče, cukrovinky, sušienky a statné pekárske výrobky.

3.   Špecifikácia:

(Prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Meno:: „Λουκουμιού Γεροσκήπου “(„Loukoumi Geroskipou“)

4.2.   Opis:: Loukoumi Geroskipou je cukrársky výrobok, ktorého hlavnou zložkou je cukor. Má želatínovú textúru, silnú sladkú chuť a vyrába sa v štvorcových, hranolovitých tvaroch s rozmermi približne 20×20×25 mm3. Výrobok je k dispozícii v rôznych chutiach, ktoré sa menia v závislosti od pridanej aromatickej príchuti (pozri Spôsob výroby uvedený v tejto žiadosti). Servíruje sa posypaný práškovým cukrom alebo sušeným kokosom. Do hmoty výrobku sa môžu pridávať orechy a/alebo med a/alebo horká čokoláda.

4.3.   Zemepisná oblasť: YEROSKIPOU (hranice samosprávy Yeroskipou)

4.4.   Dôkaz o pôvode: Kontrolné postupy vykonáva Oddelenie poľnohospodárstva pri Ministerstve poľnohospodárstva, prírodných zdrojov a životného prostredia, ktoré skúma do akej miery sa dodržiavajú špecifikácie a či Loukoumi Geroskipou pochádza zo stanovenej zemepisnej oblasti. S cieľom skontrolovať, či spôsob výroby a kvalita Loukoumi Geroskipou spĺňajú stanovené špecifikácie sa počas výrobného procesu kontrolujú nasledujúce aspekty na základe špecifikácie uvedenej v časti 4.5:

Zloženie a pomer zložiek

Teplota počas miešania

Doba miešania

Otáčky miešačky

4.5.   Spôsob výroby: Loukoumi sa vyrába vo veľkých kotloch pomocou miešačky.

Najskôr sa do rozohriateho kotla naleje voda. Potom sa pridá cukor a kyselina citrónová. Zmes sa nechá vrieť počas 35 minút pri teplote 100 °C a potom sa pridá kukuričný škrob. Pred tým sa však kukuričný škrob rozriedi v studenej vode.

Potom sa zmes mieša pri teplote 100 ° C – 130 ° C počas 2 hodín pri rýchlosti 36 otáčok za minútu a pridávajú sa príchute alebo v niektorých prípadoch farbivá a/alebo pražené orechy.

Po pridaní potrebných zložiek sa lepkavá zmes vyleje na široké dosky, nechá sa odstáť, kým nenadobudne svoju konečnú želatínovú podobu a po vychladnutí sa nareže na malé hranolčeky s rozmermi približne 20x20x25 mm3, ktoré sa balia s pridaním práškového cukru alebo suchého kokosu.

Množstvá hlavných zložiek sú nasledujúce:

Do každých 100 litrov vody: 90 kg cukru (86 %), 15 kg kukuričného škrobu (14 %), 33 g – 40 g kyseliny citrónovej.

Ďalej sú uvedené prísady pre rôzne varianty Loukoumi Geroskipou, ktoré sa vyrábajú:

Ružová príchuť: E122 farbivo (červené farbivo) 75 ml (40 g prášku sa rozpustí v 1 litri vody) a 5 ml ružovej rose príchute v každých 90 kg výrobku.

Jahodová príchuť: E122 farbivo (červené farbivo) 75 ml (40 g prášku rozpusteného v 1 litri vody) a 8 ml jahodovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Mandarínková príchuť: E102 farbivo (oranžové farbivo) 75 ml (60 g prášku rozpusteného v 1 litri vody) a 15 ml mandarínkovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Pomarančová príchuť: E102 farbivo (oranžové farbivo) 75 ml (60 g prášku rozpusteného v 1 litri vody) a 18 ml oranžovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Mentolová príchuť: E102/E133 farbivo (zelené farbivo) 75 ml (60 g prášku rozpusteného v 1 litri vody) a 3 ml mentolovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Ananásová príchuť: E102/E133 farbivo (zelené farbivo) 75 ml (60 g prášku rozpusteného v 1 litri vody) a 16 ml ananásovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Bergamotová pomarančová príchuť: 5 ml bergamotovej pomarančovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Banánová príchuť: 20 ml banánovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Citrónová príchuť: 15ml citrónovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Pistáciová príchuť: 15 ml pistáciovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Mastixová príchuť: 40 g mastixovej Chios príchute do každých 90 kg výrobku.

Vanilková príchuť: 24 g vanilkovej alebo 50 g vanilky do každých 90 kg výrobku.

Čokoládová príchuť: 1400 g do každých 90 kg výrobku.

Kokosová príchuť: 15 ml kokosovej príchute do každých 90 kg výrobku.

Všetky vyššie uvedené farbivá sú umelé, ale v budúcnosti je možné každé farbivo nahradiť iným (či už vylepšeným umelým farbivom alebo prírodným), ktorého farbiaci účinok zostane rovnaký.

Orechy, ako napríklad mandle, pistácie, vlašské orech, arašidy a lieskové orechy sa tiež môžu pridávať do výrobkov Loukoumi Geroskipou. Po vylúskaní sa orechy opticky vytriedia. Čisté orechy sa potom pražia a podrvia. Podrvené orechy sa pridajú do teplej zmesi Loukoumi počas posledného štádia miešania tesne pred vyliatím.

Celá výroba, rezanie a balenie sa vykonáva vo výrobných priestoroch výrobcu, ktoré sa nachádzajú v rámci vymedzenej zemepisnej oblasti mesta Yeroskipou. Výroba, rezanie a balenie sa musia vykonávať v rovnakej prevádzke, najmä z dôvodu nebezpečenstva kontaminácie výrobku v prípade prepravy bez obalu a pretože prepravný čas a časový rozdiel by sťažili rezanie a zároveň by zmenili charakteristiky výrobku, pretože by sa zvýšila úroveň vlhkosti v tele výrobku.

4.6.   Spojenie: Historické spojenie medzi Loukoumi Geroskipou a Yeroskipou má svoje korene v 19. storočí. Od roku 1895, keď Sofoklis Athanasiou začal s výrobou Loukoumi Geroskipou až dnes sa výrobok vyrába rovnakým spôsobom, na rovnakom mieste za pomoci Athanasiových potomkov. Umenie vyrábať Loukoumi Geroskipou sa prenášalo z generácie na generáciu. V roku 1920 prebrala zodpovednosť za výrobu Loukoumi Geroskipou Athanasiová dcéra Chariklia a jej manžel Gabriel Hadjizinoviou, ktorý v roku 1959 zaregistroval názov Aphrodite ako obchodný názov pre výrobky, ktoré vyrábal (postava bohyne sa už nachádzala na balení Loukoumi Geroskipou v podobe loga). Potom výrobu prebral ich syn Nicodemos Gabriel (1964-1990) a od roku 1990 ju zabezpečuje jeho žena Evdokia a jeho syn George, ktorí pokračujú vo výrobe tohto istého výrobku pomocou rovnakej techniky.

Dnes je Loukoumi Geroskipou ochrannou známkou pre Yeroskipou. Akýkoľvek dokument, v ktorom sa spomínajú základné údaje Yeroskipou, sa vždy najskôr odvoláva na Loukoumi Geroskipou.

Spojenie medzi Loukoumi Geroskipou a zemepisnou oblasťou je čisto historické, keďže používané suroviny sú priemyselné a nevyrábajú sa v tejto oblasti. Výnimkou sú mandle a med, ktoré pochádzajú zo širšej oblasti okresu Paphos.

Názov Yeroskipou je od roku 1895 historicky späté s týmto výrobkom, ktorý je jedným z najstarších cukrárskych výrobkov vyrábaných na Cypre.

Mesto Yeroskipou je úzko spojené s Loukoumi Geroskipou. Dobrým príkladom je skutočnosť, že mnohé bibliografické referencie, ktoré sa vzťahujú na tradície a turizmus sa priamo odkazujú na Loukoumi Geroskipou. Z mnohých bibliografických referencií sa vyníma práca významného gréckeho autora Nikosa Kazantzakisa, s názvom „Ταξιδεύοντας “(s. 186, uverejnená v roku 1926), „Η Κύπρος ένα ταξίδι “od Ioannisa Panagiotopoulosa (s. 108, uverejnená v roku 1962) a „Cyprus Invitation “od Williama Forwooda (s. 102, uverejnená v roku 1971), z ktorých všetky citujú túto špeciálnu chuť sladkosti z Yeroskipou. Nesmieme zabudnúť na čestné ocenenie a diplom, ktorý bol výrobku udelený v roku 1925 ako súčasť výstavy, ktorá sa konala v štadióne vo Wembley vo vtedajšom Britskom impériu. Dnes je Loukoumi Geroskipou jednou z kľúčových atrakcií Yeroskipou rovnako pre miestnych ako aj pre cudzincov.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

Τμήμα Γεωργίας (Dept. of Agriculture)

Adresa:

Λουκή Ακρίτα – CY-1412 Λευκωσία (Louki Akrita St. – CY-1412 Nicosia)

Telefón:

(357) 22 40 85 19

Fax:

(357) 22 78 14 25

e-mail:

doagrg@da.moa.gov.cy

Poverení úradníci v súlade s článkom 20 Stanovenia pôvodu a Zemepisného označenia poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín zákona z roku 2002, v znení neskorších zmien a doplnkov.

4.8.   Označenie: Dodržiavanie (všeobecného) nariadenia o označovaní, prezentácii a reklame potravín z roku 2002 (Regulačný administratívny akt č. 262/2002) v znení neskorších zmien a doplnkov.


21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/14


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 88/04)

Dátum prijatia rozhodnutia

16. 6. 2004

Číslo pomoci

N 165/03

Členský štát

Španielsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Ayuda de investigación y desarrollo para la participacion de ITP en el proyecto TRENT 900

Právny základ

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Výskum a vývoj

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 32,31 mil. EUR

Intenzita

45 %

Trvanie

Do 31. 12. 2006

Sektory hospodárstva

Stavebníctvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Gobierno central

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

16. 11. 2004

Číslo pomoci

N 344/04

Členský štát

Belgicko

Región

Vlaams gewest — Région Flamande

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Uitbreiding van de steunregeling „Publiek Private Samenwerking voor laad- en losinstallaties”

Prolongation du régime d'aide relatif à un partenariat public-privé pour la construction d'installations de chargement et de déchargement

Právny základ

Het Vlaams decreet van 18 december 1992, artikel 44-49, dat het Vlaams gewest de bevoegdheid geeft om subsidies te verlenen voor de bouw van laad- en losinstallaties langs de waterwegen buiten de havengebieden.

Décret flamand du 18 décembre 1992, articles 44 à 49, autorisant la Région flamande à accorder des aides financières pour la construction d'installations de chargement et de déchargement le long des voies navigables en dehors des zones portuaires

Druh opatrenia

Cieľ

Podporiť používanie vnútrozemských vodných ciest vodných ciest prostredníctvom finančnej podpory výstavby zariadení na nakladanie a vykladanie pozdĺž flámskych vodných ciest

Forma pomoci

Kapitálové granty

Rozpočet

10 mil. EUR ročne

Intenzita

Maximálne 50 % celkových nákladov na projekt. Treba poznamenať, že len náklady na infraštruktúru sú oprávnené na financovanie

Trvanie

6 rokov

Sektory hospodárstva

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Príjemcovia

:

Granty sú k dispozícii pre každú zainteresovanú spoločnosť, verejnú alebo súkromnú, nezávisle na jej príslušnosti a činnosti. Odhaduje sa, že približne 25 projektov bude oprávnených na financovanie z verejných prostriedkov na ročnom základe

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

18. 12. 2006

Referenčné číslo pomoci

N 654/06

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

South West

Názov (a/alebo meno príjemcu)

The Decommissioning of fishing vessels scheme 2007

Právny základ

The Decommissioning of fishing vessels scheme 2007

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Podpora odvetviu rybného hospodárstva

Forma pomoci

Individuálne granty

Rozpočet

5 000 000 GBP (približne 7 371 562 EUR)

Intenzita

Maximálne 100 %

Trvanie

2007-2009

Odvetvia hospodárstva

Rybné hospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Department for Environment, Food and Rural Affairs

3-8 Whitehall Place

London

United Kingdom

Ďalšie informácie

Výročná správa

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/17


ROZHODNUTIE

(2007/C 88/05)

GENERÁLNY TAJOMNÍK EURÓPSKEHO PARLAMENTU,

so zreteľom na služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev stanovených nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68, naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES, Euratom) č. 723/2004, a najmä článok 30 služobného poriadku,

so zreteľom na rozhodnutie predsedníctva o menovaní personálneho menovacieho orgánu, naposledy zmenené a doplnené 26. októbra 2004,

so zreteľom na vyhlásenie všeobecných výberových konaní

 

PE/90/A, PE/91/A, PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/99/A;

 

EUR/A/149, EUR/A/155, EUR/A/158, EUR/A/159, EUR/A/161, EUR/A/167, EUR/A/169;

 

EUR/LA/156, EUR/LA/157;

 

PE/32/B, PE/34/B;

 

PE/132/C, PE/133/C, PE/134/C, EUR/C/153, EUR/C/160;

So zreteľom na stanovisko Spoločného výboru vyjadrené na schôdzi dňa 15. novembra. 2006,

ROZHODOL:

Článok 1

Doba platnosti rezervných zoznamov všeobecných konkurzov č.:

 

PE/90/A, PE/91/A, PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/99/A;

 

EUR/A/155, EUR/A/158, EUR/A/159, EUR/A/161, EUR/A/167, EUR/A/169;

 

EUR/LA/156, EUR/LA/157;

 

PE/32/B, PE/34/B;

 

PE/132/C, PE/133/C, PE/134/C, EUR/C/153, EUR/C/160;

sa predlžuje do 31. decembra 2007.

Článok 2

Doba platnosti rezervných zoznamov všeobecných konkurzov č. EUR/A/149 sa nepredlžuje.

V Luxemburgu, dňa 7. decembra 2006.

Julian PRIESTLEY

generálny tajomník


Komisia

21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/18


Výmenný kurz eura (1)

20. apríla 2007

(2007/C 88/06)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3606

JPY

Japonský jen

161,45

DKK

Dánska koruna

7,4523

GBP

Britská libra

0,67930

SEK

Švédska koruna

9,1953

CHF

Švajčiarsky frank

1,6414

ISK

Islandská koruna

87,92

NOK

Nórska koruna

8,1075

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5817

CZK

Česká koruna

28,033

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

245,63

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7029

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7917

RON

Rumunský lei

3,3362

SKK

Slovenská koruna

33,456

TRY

Turecká líra

1,8217

AUD

Austrálsky dolár

1,6290

CAD

Kanadský dolár

1,5334

HKD

Hongkongský dolár

10,6319

NZD

Novozélandský dolár

1,8266

SGD

Singapurský dolár

2,0559

KRW

Juhokórejský won

1 261,89

ZAR

Juhoafrický rand

9,5405

CNY

Čínsky juan

10,5010

HRK

Chorvátska kuna

7,4045

IDR

Indonézska rupia

12 368,53

MYR

Malajzijský ringgit

4,6553

PHP

Filipínske peso

64,438

RUB

Ruský rubeľ

35,0130

THB

Thajský baht

44,149


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/19


Likvidačné konanie

Rozhodnutie začať likvidačné konanie vo veci „Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, S.A.“

Uverejnenie vykonané v súlade s článkom 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/17/ES z 19. marca 2001 o reorganizácii a likvidácii poisťovní

(2007/C 88/07)

Poisťovňa

„Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, S.A.“

C/ Velázquez, 157

E-28002 Madrid

Dátum, nadobudnutie účinnosti a druh rozhodnutia

28. novembra 2006

28. novembra 2006

Rozhodnutie súdu

Príslušné orgány

Juzgado de lo Mercantil no 2 de Madrid

Gran Via, 52

E-28013 Madrid

Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones

Paseo de la Castellana, 44

E-28046 Madrid

Dozorný orgán

Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones

Paseo de la Castellana, 44

E-28046 Madrid

Určený likvidátor

Concepción Bermúdez, Javier Santos y Gonzalo Clemente (Administración concursal)

Paseo de la Castellana, 32

E-28046 Madrid

E-mail: actividadliquidadora@consorseguros.es

Uplatniteľné právne predpisy

Ley 22/2003, de 9 de julio, Concursal

Konsolidované znenie zákona o dohľade nad súkromným poistením, schválené kráľovským právnym dekrétom č. 6/2004, z 29. októbra.

Španielsko


21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/20


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 88/08)

Číslo pomoci

XT 56/06

Členský štát

Írsko

Región

Všetky regióny Írskej republiky

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Schéma štátnej pomoci na podporu vzdelávania v podnikoch

Právny základ

The Industrial Development Act 1986 as amended

Údarás na Gaeltachta Act 1979 as amended

Shannon Free Airport Development Company

Limited Act 1959, as amended

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

25 mil. EUR

Individuálna pomoc

 

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

1. 1. 2007

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

2007-2013 s výhradou revízie nariadenia o pomoci vzdelávaniu č. 68/2001

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Odborné vzdelávanie

Áno

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Ťažba uhlia

Nie

Všetky výrobné sektory

Nie

alebo

 

Oceliarsky priemysel

Nie

Lodiarsky priemysel

Nie

Priemysel syntetických vlákien

Nie

Automobilový priemysel

Áno

Iné výrobné sektory

Áno

Všetky služby

Áno

alebo

 

Dopravné služby

Áno

Finančné služby

Áno

Iné služby

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

IDA Ireland

Wilton Park House

Wilton Place

Dublin 2

Ireland

Enterprise Ireland

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Udaras na Gaeltachta

Na Forbacha

Co na Gaillimhe

Ireland

Shannon Free Airport Development Company Ltd

Shannon Town

Co Clare

Ireland

Veľká individuálna pomoc

Schéma vylučuje poskytnutie pomoci, ktorej výška presahuje 1 mil. EUR, pri ktorej by sa vyžadovala jej notifikácia Komisii

Áno


Číslo pomoci

XT 57/06

Členský štát

Rakúsko

Región

Steiermark

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Individuálna pomoc: ACstyria Autocluster GmbH

Právny základ

Art. 17 Bundes-Verfassungsgesetz

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

Garantované úvery

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

299 898 EUR

Garantované úvery

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

Ponuka pomoci z 5. 12. 2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Posledná splátka 31. 1. 2010

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Špecifické vzdelávanie

Nie

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory:

Áno

Poľnohospodárstvo

Nie

Rybolov a akvakultúra

Nie

Ťažba uhlia

Nie

Všetky výrobné sektory

Áno

Všetky služby

Nie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

Stubenring 1

A-1010 Wien

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XT 36/07

Členský štát

Cyprus

Región

Κύπρος (Kypros)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Πολυεπιχειρησιακά Προγράμματα Αρχικής Κατάρτισης — Ταχύρυθμα (Polyepiheirisiaka Programmata Arhikis Katartisis — Tahyrythma)

Právny základ

Οι περί Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Νόμοι του 1999 έως 2007. Νόμος 125(Ι) του 1999, άρθρο 21, όπως αντικαταστάθηκε και ισχύει με το Ν. 21(Ι)/2007, άρθρα 5(ε) και 5(στ).

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,35 mil. CYP; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

12. 3. 2007

Trvanie

30. 6. 2008

Účel

Všeobecné vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου

Αναβύσσου 2, 2025 Στρόβολος,

Τ.Θ. 25431, CY-1392 Λευκωσία

(Arhi Anaptyksis Anthropinoy Dynamikoy Kyproy

Anabyssoy 2, 2025 Strobolos,

T.Th. 25431, CY-1392 Leykosia)


Číslo pomoci

XT 37/07

Členský štát

Španielsko

Región

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Programa Avanza Formación

Právny základ

Orden ITC/561/2007 del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio (BOE 13.3.2007)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 29 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

14. 3. 2007

Trvanie

31. 12. 2010

Účel

Všeobecné vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia okrem projektov a opatrení v rámci nariadenie Rady (ES) č. 1407/2002 z 23. júla 2002 o štátnej pomoci pre uhoľný priemysel (Ú. v. ES L 205, 2.8.2002)

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Dirección General para el Desarrollo de la Sociedad de la Información

C/ Capitán Haya, 41

E-8071 Madrid


21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/23


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 88/09)

Číslo pomoci

XT 38/07

Členský štát

Španielsko

Región

Cantabria

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento

Právny základ

Sección 7a de la Orden GAN/8/2007, de 23 febrero, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria para el año 2007 de las ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento (BOC no 43, de 1 de marzo de 2007)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,1 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

2. 3. 2007

Trvanie

31. 12. 2013

Účel

Všeobecné vzdelávanie;

Špecifické vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Consejero de Ganadería, Agricultura y Pesca del Gobierno de Cantabria

Conserjería de Ganadería, Edificio Europa

E-39011 Santander (Cantabria)

Tfno (34) 942 20 78 60


Číslo pomoci

XT 40/07

Členský štát

Taliansko

Región

Regione autonoma Friuli Venezia Giulia

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Programma operativo dell'Obiettivo 3 (2000-2006) della Regione autonoma Friuli Venezia Giulia, misura D3 — sviluppo della cultura, della formazione e della consulenza imprenditoriale nel territorio del Friuli Venezia Giulia

Právny základ

Deliberazione della giunta regionale n. 1815 del 28 luglio 2006

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,39864 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

15. 3. 2007

Trvanie

31. 12. 2010

Účel

Všeobecné vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Regione autonoma Friuli Venezia Giulia — Direzione centrale lavoro, formazione, università e ricerca

Via San Francesco, 37

I-34133 Trieste

URL: http://www.formazione.regione.fvg.it/


Číslo pomoci

XT 42/07

Členský štát

Taliansko

Región

Emilia-Romagna — provincia di Parma

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Regolamento per la concessione di contributi per la formazione professionale continua delle imprese

Právny základ

Deliberazione n. 36 del 19 febbraio 2007 della Camera di Commercio di Parma — Emilia-Romagna — Italia

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,07 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

1. 4. 2007

Trvanie

31. 12. 2008

Účel

Všeobecné vzdelávanie;

Špecifické vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Camera di Commercio I.A.A. di Parma

Via Verdi, 2

I-43100 Parma


Číslo pomoci

XT 43/07

Členský štát

Španielsko

Región

Castilla y León

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Incentivos mineros a entidades y/o asociaciones sin ánimo de lucro para el programa de formación minera para el año 2007.

Právny základ

Convocatoria de subvenciones públicas destinadas a la concesión de incentivos mineros a entidades y/o asociaciones sin ánimo de lucro para el programa de formación minera para el año 2007.

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,328 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

1. 1. 2007

Trvanie

30. 6. 2008

Účel

Všeobecné vzdelávanie;

Špecifické vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Iné výrobné sektory

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Dirección General de Energía y Minas de la Junta de Castilla y León

Avda Reyes Leoneses, 11

E-24080 León


Číslo pomoci

XT 44/07

Členský štát

Španielsko

Región

Castilla y León

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Programa I — Actividades de formación comercial

Právny základ

Orden EYE/200/2007, de 30 de enero, por la que se convocan subvenciones públicas destinadas a fortalecer y hacer más competitivo el tejido comercial de Castilla y León

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,570249 mil EUR.; Celková výška plánovanej pomoci: –

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Dátum implementácie

9. 2. 2007

Trvanie

2. 9. 2007

Účel

Všeobecné vzdelávanie

Sektory hospodárstva

Iné služby: Sektor maloobchodného predaja

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Dirección General de Comercio de la Consejería de Economía y Empleo

C/ Jesús Rivero Meneses, 3

E-47071 Valladolid


V Oznamy

POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Komisia

21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/26


Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku

(2007/C 88/10)

Komisia dostala žiadosť o začatie čiastočného predbežného preskúmania podľa článku 11 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Žiadosť podali tieto členské štáty: Taliansko, Litva, Poľsko, Portugalsko a Španielsko (ďalej len „žiadatelia“).

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, je chovaný (iný ako voľne žijúci) losos, či už vo forme filé alebo v inej forme, čerstvý, chladený alebo mrazený s pôvodom v Nórsku (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý sa v súčasnosti zaraďuje pod kódy KN ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 19 13 a ex 0304 29 13. Tieto kódy KN sa uvádzajú len pre informáciu.

3.   Existujúce opatrenia

Opatreniami v súčasnosti platnými je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 85/2006 (2) o dovoze chovaného lososa s pôvodom v Nórsku.

4.   Dôvody preskúmania

Žiadatelia Komisii poskytli prima facie dôkazy o tom, že pokiaľ ide o dovoz chovaného lososa z nórskych spoločností iných ako Nordlaks Oppdrett AS, okolnosti, na základe ktorých boli stanovené opatrenia, sa zmenili, a že tieto zmeny majú trvalý charakter.

Žiadatelia tvrdia a poskytujú prima facie dôkazy o tom, že porovnanie vytvorenej normálnej hodnoty s vývoznými cenami v prípade nórskych spoločností iných ako Nordlaks Oppdrett AS by viedlo k zníženiu dumpingu výrazne pod úroveň súčasných opatrení. Z uvedeného dôvodu zachovanie opatrení na existujúcej úrovni už nie je nevyhnutné na vyrovnanie dumpingu.

5.   Postup na určenie dumpingu

Keďže Komisia po konzultácii s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie čiastočného predbežného preskúmania, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia, ktoré sa obmedzuje na dumping v prípade všetkých nórskych spoločností iných ako Nordlaks Oppdrett AS.

Prešetrovaním sa posúdi potreba pokračovať v existujúcich opatreniach, ukončiť ich alebo ich zmeniť.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o uplatnení výberu vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

Informácie o objeme, ktoré sa požadujú v ods. 5 písm. a) bode i) a v ods. 5 písm. a) bode ii) ďalej v texte by sa mali poskytnúť na základe ekvivalentu celých rýb (ECR), ktorý by sa mal konzistentne používať pri všetkých poskytovaných údajoch. Okrem toho by sa mal poskytnúť zoznam použitých výmenných kurzov.

i)   Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Nórsku

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli tieto informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v ods. 7:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na vývoz do Spoločenstva vyjadrený v kilogramoch v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006 (obdobie prešetrovania – „OP“),

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na domácom trhu vyjadrený v kilogramoch v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006 (obdobie prešetrovania – „OP“),

informácie o tom, či má spoločnosť v úmysle požiadať o individuálne rozpätie (3) (individuálne rozpätie môžu požadovať len výrobcovia),

presný opis činností spoločnosti týkajúcich sa výroby príslušného výrobku a objem výroby príslušného výrobku vyjadrený v kilogramoch, výrobná kapacita a investície do výrobnej kapacity (t. j. vyprodukované množstvo) v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006 (obdobie prešetrovania – „OP“),

názov a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4) zapojených do výroby a/alebo predaja (domáceho a/alebo na vývoz) príslušného výrobku a ich objem výroby (t. j. vyprodukované množstvo) pokrytý vo vyššie uvedenom objeme.

akékoľvek iné príslušné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky odmietnutia spolupráce sú stanovené v ods. 8, uvedenom ďalej.

Na získanie informácií, ktoré sa javia ako potrebné na výber vzorky od vývozcov/výrobcov, sa Komisia skontaktuje aj s orgánmi vyvážajúcej krajiny a všetkými známymi združeniami vývozcov/výrobcov.

ii)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

výšku celkového obratu spoločnosti v eurách v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006 (obdobie prešetrovania – „OP“),

celkový počet zamestnancov,

presné činnosti firmy, ktoré sa týkajú príslušného výrobku,

objem dovozu do Spoločenstva vyjadrený v kilogramoch a hodnota dovozu do Spoločenstva vyjadrená v eurách a ďalšieho predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006 (obdobie prešetrovania – „OP“) dovezeného príslušného výrobku s pôvodom v Nórsku,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

akékoľvek iné príslušné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky odmietnutia spolupráce sú stanovené v ods. 8, uvedenom ďalej.

Okrem toho Komisia osloví aj všetky známe združenia dovozcov v záujme získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov.

iii)   Konečný výber vzorky

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode ii).

Komisia zamýšľa urobiť konečný výber vzorky po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzorky musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bode iii) a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia svoje zistenia založiť v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie, ktoré je založené na dostupných skutočnostiach, môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je vysvetlené v odseku 8.

b)   Dotazníky

V záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, Komisia rozošle dotazníky vývozcom/výrobcom v Nórsku zaradeným do vzorky, všetkým združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, všetkým združeniam dovozcov, ktoré spolupracovali v konaní vedúcom k uloženiu existujúcich opatrení, a orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny.

Vývozcovia/výrobcovia v Nórsku požadujúci individuálne rozpätie vzhľadom na uplatňovanie článku 17 ods. 3 a článku 9 ods. 6 základného nariadenia musia predložiť vyplnený dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii) tohto oznámenia. Musia preto o dotazník požiadať v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode i). Tieto strany by si však mali byť vedomé toho, že ak bude počet vývozcov a výrobcov taký veľký, že individuálne preskúmanie by bolo prílišne zaťažujúce a bránilo by včasnému dokončeniu vyšetrovania, Komisia môže rozhodnúť nevypočítať pre nich individuálne rozpätie.

c)   Zhromažďovanie informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné ako odpovede vo vyplnených dotazníkoch a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode ii).

Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, na základe ktorej sa ukáže, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v odseku 6 písm. a) bode iii).

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka

Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník čo najskôr, najneskôr však do 15 dní po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť jej svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky či akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedenej lehoty.

Spoločnosti začlenené do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehotách uvedených v odseku 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci uvedenej 40-dňovej lehoty môžu všetky zúčastnené strany tiež požiadať o vypočutie Komisiou.

(b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie špecifikované v odseku 5 písm. a) bode i), odseku. 5 písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu, do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa odseku 5 písm. a) bodu iii), musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Odpovede na dotazník od strán, ktoré boli začlenené do výberu vzoriek, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich začlenení do vzorky.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited“  (6) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.

Adresa Komisie na korešpondenciu:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 65 05

8.   Nespolupráca

Ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo poskytnúť potrebné informácie v rámci stanovenej lehoty alebo výrazne bráni prešetrovaniu, pozitívne či negatívne zistenia sa môžu podľa článku 18 základného nariadenia stanoviť na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných údajoch, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

Pripomína sa, že začatie predbežného preskúmania, akým je toto preskúmanie, znamená len to, že Komisia prešetrí, či sú opatrenia na ich súčasnej úrovni vhodné. Začatie tohto preskúmania preto v žiadnom prípade neprejudikuje výsledok prešetrovania. Existujúce opatrenia zostanú v platnosti počas celého tohto prešetrovania, ktoré sa ukončí v súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2006, s. 1.

(3)  Individuálne rozpätia možno požadovať podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia v prípade spoločností, ktoré nie sú zahrnuté do vzorky.

(4)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti “možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(5)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti “možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(6)  Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní čl. VI GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).


POSTUPY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/30


Výzva na podávanie žiadostí o povolenie na ťažbu uhľovodíkov v jednom alebo viacerých blokoch/poloblokoch D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c, E18b holandského kontinentálneho šelfu

(2007/C 88/11)

Minister hospodárstva Holandského kráľovstva oznamuje, že Holandsko prijalo žiadosť o povolenie na vyhľadávanie uhľovodíkov v blokoch/poloblokoch D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c, E18b vyznačených na mape, ktorá tvorí prílohu 3 k nariadeniu o ťažbe (Stcrt. 2002, č. 245).

S odvolaním sa na článok 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES z 30. mája 1994 o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1) a na uverejnenie, ktoré sa vyžaduje v článku 15 zákona o ťažbe (Stb. 2002, č. 542), minister hospodárstva vyzýva zúčastnené strany na predloženie žiadostí o povolenie na vyhľadávanie uhľovodíkov v blokoch/poloblokoch D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c, E18b.

Príslušným orgánom pre udeľovanie povolení je minister hospodárstva. Kritériá, podmienky a požiadavky uvedené v článku 5 ods. 1 a 2 a v článku 6 ods. 2 smernice sú stanovené v zákone o ťažbe (Stb. 2002, 542).

Žiadosti sa môžu predkladať počas 13 týždňov po uverejnení tejto výzvy v Úradnom vestníku Európskej únie a musia sa zasielať na túto adresu: Minister van Economische Zaken, ter attentie van de directeur Energiemarkt, s poznámkou „persoonlijk in handen“, Bezuidenhoutseweg 30, Den Haag. Žiadosti predložené po uplynutí tejto lehoty sa nebudú zohľadňovať.

Rozhodnutie o žiadostiach sa prijme najneskôr do dvanástich mesiacov po uplynutí tejto lehoty.

Ďalšie informácie je možné získať na tomto telefónnom čísle: (31-70) 379 73 82.


(1)  Ú. v. EÚ C 164, 30.6.1994, s. 3.


21.4.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 88/31


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec č. COMP/M.4651 – Cinven/Camaïeu)

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 88/12)

1.

Komisii bolo 13. apríla 2007 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Cinven Limited patriaci do skupiny Cinven („Cinven“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Modamax S.A., ktorý kontroluje podnik Camaïeu S.A. („Camaïeu“, Francúzsko), prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Cinven: investičný fond,

Camaïeu: maloobchod s dámskymi módnymi odevmi.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4651 – Cinven/Camaïeu na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.