|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 286 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informácie |
|
|
|
Komisia |
|
|
2006/C 286/1 |
||
|
2006/C 286/2 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4485 — MEIF II/Techem) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
2006/C 286/3 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2204/2002 z 12. decembra 2002 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o ES o štátnej pomoci pre zamestnanosť ( 1 ) |
|
|
2006/C 286/4 |
||
|
2006/C 286/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4135 — Lactalis/Galbani) ( 1 ) |
|
|
2006/C 286/6 |
Oznámenie o nastávajúcom uplynutí platnosti niektorých antidumpingových opatrení opatrení |
|
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
Dozorný orgán EZVO |
|
|
2006/C 286/7 |
||
|
2006/C 286/8 |
||
|
|
III Oznámenia |
|
|
|
Komisia |
|
|
2006/C 286/9 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Komisia
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/1 |
Výmenný kurz eura (1)
22. novembra 2006
(2006/C 286/01)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2886 |
|
JPY |
Japonský jen |
150,75 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4554 |
|
GBP |
Britská libra |
0,67490 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,0965 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5884 |
|
ISK |
Islandská koruna |
92,60 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,2520 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5778 |
|
CZK |
Česká koruna |
27,942 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
257,45 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6974 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,8006 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,4983 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,66 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
35,656 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,8940 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6669 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4686 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,0337 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,9249 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0045 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 203,55 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,2537 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,1345 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3688 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 770,07 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6969 |
|
PHP |
Filipínske peso |
64,095 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
34,2830 |
|
THB |
Thajský baht |
47,133 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/2 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4485 — MEIF II/Techem)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 286/02)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Komisii bolo 15. novembra 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik MEIF II Energie Beteiligungen GmbH & Co. KG („MEIF II KG“, Nemecko), v súčasnosti vlastnený, kontrolovaný a riadený podnikom Macquarie Bank Limited („Macquarie“, Austrália) získava výhradnú kontrolu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady nad celým podnikom Techem AG („TECHEM“, Nemecko), nemeckou verejnou spoločnosťou kótovanou na burze podľa nemeckého zákona o prevzatí, prostredníctvom verejnej ponuky na prevzatie oznámenej 11. novembra 2006, ktorá mala v úmysle získať všetky akcie podniku TECHEM. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4485 – MEIF II/Techem na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/3 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2204/2002 z 12. decembra 2002 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o ES o štátnej pomoci pre zamestnanosť
(2006/C 286/03)
(Text s významom pre EHP)
|
Číslo pomoci |
XE 17/05 |
|||
|
Členský štát |
Maďarsko |
|||
|
Región |
Celé územie Maďarska |
|||
|
Názov schémy štátnej pomoci |
Pomoc na investície podporujúce zamestnávanie osôb so zdravotným postihnutím |
|||
|
Právny základ |
A foglalkoztatást elősegítő támogatásokról, valamint a Munkaerőpiaci Alapból foglalkoztatási válsághelyzetek kezelésére nyújtható támogatásról szóló 6/1996. (VII. 16.) MüM rendelet 19/B. §-a. |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci |
1 mld. forintov v roku 2005 |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
Ak si zamestnávanie osôb so zdravotným postihnutím vyžaduje dodatočné náklady, podniku, ktorý takúto osobu zamestnáva, môže byť poskytnutá pomoc až do výšky 100 % dodatočných nákladov |
|||
|
Dátum implementácie |
1. 1. 2005 |
|||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2006 |
|||
|
Účel pomoci |
Pomoc na investície podporujúce zamestnávanie osôb zo zdravotným postihnutím prostredníctvom vytvárania pracovných miest, ich modernizácie a rozširovania a prostredníctvom výstavby, montáže, konverzie a bezpečnosti pracovných zariadení |
|||
|
Príslušné sektory hospodárstva |
|
|||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium |
|||
|
||||
|
Ďalšie informácie |
Pomoc sa môže poskytnúť na chránené pracoviská a vzťahuje sa na ňu článok 6 nariadenia (ES) č. 2204/2002 |
|
Číslo pomoci |
XE 28/06 |
|||
|
Členský štát |
Malta |
|||
|
Názov schémy štátnej pomoci |
ETC schéma štátnej pomoci pre zamestnanosť |
|||
|
Právny základ |
Employment and Training Services Act (Cap. 343) |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
1 mil. EUR |
||
|
Garantované úvery |
|
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 5 a článkom 5 a 6 nariadenia |
Áno |
||
|
Dátum implementácie |
1. 9. 2006 |
|||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci |
Do 31. 12. 2007 (2) |
|||
|
Účel pomoci |
Článok 4: Vytváranie pracovných miest |
Nie |
||
|
Článok 5: Prijímanie znevýhodnených pracovníkov a pracovníkov so zdravotným postihnutím |
Áno |
|||
|
Článok 6: Zamestnávanie pracovníkov so zdravotným postihnutím |
Áno |
|||
|
Príslušné sektory hospodárstva |
|
Áno |
||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Employment and Training Corporation |
|||
|
||||
|
Pomoc podliehajúca predchádzajúcemu oznámeniu Komisii |
V súlade s článkom 9 nariadenia |
Áno |
||
(1) S výnimkou lodiarskeho priemyslu a ostatných sektorov, ktoré podliehajú osobitným pravidlám v nariadeniach a smerniciach upravujúcich štátnu pomoc v rámci daného sektora.
(2) Táto schéma bude upravená v závislosti od uplatniteľných pravidiel po revízii nariadenia Komisie (ES) č. 2204/2002.
(3) S výnimkou lodiarskeho priemyslu a ostatných sektorov, ktoré podliehajú osobitným pravidlám v nariadeniach a smerniciach upravujúcich štátnu pomoc v rámci daného sektora.
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/5 |
Usmernenia týkajúce sa národnej regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 (1) — Národná regionálna mapa štátnej pomoci: Grécko, Estónsko, Litva
(2006/C 286/04)
N 408/2006 — GRÉCKO
Národná regionálna mapa štátnej pomoci 1. 1. 2007 – 31. 12. 2013
(schválené Komisiou dňa 31. 8. 2006)
|
(REGIÓN NUTS ΙΙ) (REGIÓN NUTS ΙIΙ) |
Strop regionálnej investičnej pomoci (2) (uplatniteľný na veľké podniky) |
|
|
1. 1. 2007 – 31. 12. 2010 |
1. 1. 2011 – 31. 12. 2013 |
|
| 1. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES do 31. 12. 2013 |
||
|
GR11 ANATOLIKI MAKEDONIA, THRAKI |
40 % |
40 % |
|
GR21 IPEIROS |
40 % |
40 % |
|
GR23 DYTIKI ELLADA |
40 % |
40 % |
|
GR14 THESSALIA |
30 % |
30 % |
|
GR22 ΙΟΝΙΑ ΝISIA |
30 % |
30 % |
|
GR43 KRITI |
30 % |
30 % |
|
GR25 PELOPONNISOS |
40 % |
30 % |
|
GR41 VOREIO AIGAIO |
40 % |
30 % |
| 2. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES do 31. 12. 2010 (3) |
||
|
GR12 KENTRIKI MAKEDONIA |
30 % |
20 % |
|
GR13 DYTIKI MAKEDONIA |
30 % |
20 % |
|
GR30 ATTIKI |
30 % |
20 % |
| 3. Regióny oprávnené na pomoc ako regióny ekonomického rozvoja podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES |
||
|
GR42 ΝΟΤΙΟ AIGAIO |
30 % |
15 % |
|
GR24 STEREA ELLADA |
||
|
GR 241 VOIOTIA |
30 % |
15 % |
|
GR244 FTHIOTIDA |
30 % |
15 % |
|
GR242 EVVOIA |
30 % |
15 % |
|
GR245 FOKIDA |
30 % |
20 % |
|
GR243EYRYTANIA |
30 % |
20 % |
N 466/2006 — ESTÓNSKO
Národná regionálna mapa štátnej pomoci 1. 1. 2007 – 31. 12. 2013
(schválené Komisiou dňa 13. 9. 2006)
|
Kód oblasti |
Názov oblasti |
Strop regionálnej investičnej pomoci (4) (platný pre veľké podniky) |
| 1. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES do 31. 12. 2013 |
||
|
EE |
ESTÓNSKO |
|
|
EE001 |
Põhja-Eesti |
40 % |
|
EE004 |
Lääne-Eesti |
50 % |
|
EE006 |
Kesk-Eesti |
50 % |
|
EE007 |
Kirde-Eesti |
50 % |
|
EE008 |
Lõuna-Eesti |
50 % |
N 641/2006 — LITVA
Národná regionálna mapa štátnej pomoci 1. 1. 2007 – 31. 12. 2013
(schválené Komisiou dňa 24. 10. 2006)
|
Kód oblasti |
Názov oblasti |
Strop regionálnej investičnej pomoci (5) (platný pre veľké podniky) |
| 1. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES do 31. 12. 2013 |
||
|
LT |
LITVA |
50 % |
(1) Ú. v. EÚ C 54, 4. 3. 2006, s. 13
(2) Pokiaľ ide o investičné projekty s oprávnenými výdavkami nepresahujúcimi 50 miliónov EUR, tento strop sa zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredne veľké spoločnosti a 20 percentuálnych bodov pre malé spoločnosti tak, ako je to uvedené v odporúčaní Komisie zo 6. mája 2003 týkajúcom sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). Pokiaľ ide o veľké investičné projekty s oprávnenými výdavkami presahujúcimi 50 miliónov EUR je tento strop predmetom úpravy v súlade s odsekom 67 Usmernení týkajúcich sa národnej regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013.
(3) Jeden alebo viac týchto regiónov bude aj naďalej oprávnených podľa článku 87 ods. 3 písm. a) a strop sa na obdobie od 1. 1. 2011 do 31. 12. 2013 zvýši na úroveň 30 % vtedy, ak sa preskúmaním v roku 2010 ukáže, že HDP na obyvateľa dotknutého regiónu klesol pod úroveň 75 % priemeru EÚ – 25.
(4) Pre investičné projekty s oprávnenými výdavkami nepresahujúcimi 50 miliónov EUR sa tento strop zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredne veľké podniky a o 20 percentuálnych bodov pre malé podniky tak, ako je to uvedené v odporúčaní Komisie zo 6. mája 2003 týkajúcom sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). Pokiaľ ide o veľké investičné projekty s oprávnenými výdavkami presahujúcimi 50 miliónov EUR, tento strop je predmetom úpravy v súlade s odsekom 67 Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013.
(5) Pre investičné projekty s oprávnenými výdavkami nepresahujúcimi 50 miliónov EUR sa tento strop zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredne veľké podniky a o 20 percentuálnych bodov pre malé podniky tak, ako je to uvedené v odporúčaní Komisie zo 6. mája 2003 týkajúcom sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). Pokiaľ ide o veľké investičné projekty s oprávnenými výdavkami presahujúcimi 50 miliónov EUR, tento strop je predmetom úpravy v súlade s odsekom 67 Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013.
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/7 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4135 — Lactalis/Galbani)
(2006/C 286/05)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 24. apríla 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba vo francúzštine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4135. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/8 |
Oznámenie o nastávajúcom uplynutí platnosti niektorých antidumpingových opatrení opatrení
(2006/C 286/06)
|
1. |
Podľa ustanovení článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva Komisia oznamuje, že, v prípade, ak nebude začaté preskúmanie v súlade s nasledovným postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom uvedeným v tabuľke. |
2. Postup
Výrobcovia Spoločenstva môžu podať písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy.
V prípade, ak sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, budú mať vývozcovia, dovozcovia, predstavitelia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia Spoločenstva príležitosť doplniť, vyvrátiť alebo predložiť pripomienky k záležitostiam, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie.
3. Časová lehota
Výrobcovia Spoločenstva môžu, na základe vyššie uvedených informácií, predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie Európskej komisii, Generálnemu riaditeľstvu pre obchod (divízia B-1), J-79 5/16, B-1049 Brusel (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však do troch mesiacov pred dátumom uvedeným v tabuľke.
|
4. |
Toto oznámenie je uverejnené v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995.
|
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1, nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Fax: (32-2) 295 65 05.
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Dozorný orgán EZVO
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/9 |
Podrobnosti týkajúce sa zabezpečenia elektronického prenosu notifikácii o štátnej pomoci
Článok 3 ods. 6 Rozhodnutia Dozorného orgánu EZVO z dňa 14. júla 2004 o uplatňovacích ustanoveniach uvedených v článku 27 časti II Protokolu 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení Dozorného orgánu a Súdneho dvora (ďalej „rozhodnutie 195/04/COL“) (1)
(2006/C 286/07)
|
1. |
Toto oznámenie ustanovuje podrobnosti týkajúce sa prenosu notifikácií v elektronickej forme, ktorý je povinný od 1. januára 2006. Je založený na článku 3 ods. 6 rozhodnutia 195/04/COL. V článku 3 ods. 6 sa vyžaduje od Dozorného orgánu EZVO uverejňovať podrobnosti zabezpečenia elektronického prenosu notifikácií. Konzultácia s Poradným výborom pre štátnu pomoc sa uskutočnila. |
|
2. |
Notifikačné formuláre a doplnkové informačné listy sú priložené k rozhodnutiu 195/04/COL, a sú prístupné ako dokumenty vo formáte Word na internetovej stránke: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/saenotification/. |
|
3. |
Na elektronický prenos notifikácií štátnej pomoci a súvisiacej korešpondencie má orgán k dispozícii internetový portál na stránke: https://www.eftasurv.int/portal/. |
|
4. |
Od štátov EZVO sa žiada určiť jednotné kontaktné miesto za účelom elektronického predkladania notifikácií štátnej pomoci a súvisiacej korešpondencie. |
|
5. |
Portál má dve užívateľské úrovne. Užívateľský identifikačný kód a heslo umožňuje iba prístup s právom čítania. Aby určené kontaktné miesto mohlo predložiť dokument, Dozorný orgán EZVO zabezpečil číselný kód a usmernenia na pripojenie, ktoré zabezpečia overenie odosielateľa a bezpečnú výmenu dokumentov. |
|
6. |
Štát EZVO bude okamžite schopný overiť doručenie dokumentov zaslaných na Dozorný orgán EZVO. Dokument predložený štátu EZVO od Dozorného orgánu EZVO je možné prezrieť a spracovať interne v štáte EZVO použitím internetového portálu. |
|
7. |
Akákoľvek výmena následnej korešpondencie medzi štátom EZVO a Dozorným orgánom EZVO bude prebiehať použitím internetového portálu. Zrušenie notifikácií je vykonávané použitím internetového portálu. Rozhodnutia Dozorného orgánu EZVO súvisiace s notifikáciami sú tiež oznámené príslušnému štátu EZVO použitím internetového portálu. |
(1) Zmenené a doplnené rozhodnutím č. 319/05/COL (nebolo zatiaľ uverejnené) článku 3 ods. 6 rozhodnutia Komisie (ES) č. 195/04/COL zodpovedá článku 3 ods. 6 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES.
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/10 |
56. zmena a doplnenie usmernení o štátnej pomoci
Rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO o navrhnutí vhodných opatrení
(2006/C 286/08)
Dátum prijatia rozhodnutia:
Štát EZVO: Island, Nórsko, Lichtenštajnsko
Prípad č.: 55834
Názov: Rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO, ktorým sa po päťdesiaty šiestykrát menia a dopĺňajú procesné a hmotné pravidlá v oblasti štátnej pomoci – nová kapitola 25.B vnútroštátna a regionálna pomoc – 2007-2013. Návrh vhodných opatrení.
Právny základ: Rozhodnutie kolégia č. 85/06/COL
Rozhodnutie: Vhodné opatrenia navrhnuté Dozorným orgánom EZVO a prijaté štátmi EZVO sú:
III Oznámenia
Komisia
|
23.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 286/11 |
F-Juillan: Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi Tarbes (Lourdes – Pyrénées) a Parížom (Orly)
Oznámenie o obchodnej verejnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby
(2006/C 286/09)
1. Úvod: V zmysle ustanovení v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23. 7.1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva, Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby, pokiaľ ide o prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi letiskami v Tarbes (Lourdes – Pyrénées) a v Paríži (Orly). Normy požadované v týchto záväzkoch verejnej služby sa uverejnili v Úradnom vestníku Európskej únie 27. 1. 2004 pod referenčným číslom C 22/04 a zmenené a doplnené boli 21. 6. 2005 pod referenčným číslom C 149/02.
Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné dopravné letecké služby na tejto trase do 1. 5. 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia bude aj naďalej obmedzovať prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu a že ponúkne od 1. 6. 2007 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberových konaní.
2. Zadávateľ zmluvy:
3. Predmet obchodnej verejnej súťaže: Poskytovať od 1. 6. 2007 pravidelné dopravné letecké služby v súlade so záväzkami verejnej služby uvedenými v ods. 1.
4. Základné charakteristiky zmluvy: Zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby uzavretá medzi dopravcom, organizáciou Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes – Lourdes – Pyrénées (Zmiešaný zväz letiskovej oblasti Tarbes – Lourdes – Pyrénées) a štátom v súlade s článkom 8 vyhlášky č. 2005-473 zo 16. 5. 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania finančných štátnych náhrad.
Dopravca, ktorý získal oprávnenie, bude poberať príjmy. Zmiešaný zväz letiskovej oblasti Tarbes – Lourdes – Pyrénées a štát mu budú platiť príspevok, ktorý sa rovná rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy) na prevádzkovanie služby a príjmami z obchodnej činnosti bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy), ktoré dosiahol, v rozsahu maximálnej finančnej náhrady, ktorú sa oprávnený dopravca zaviazal poskytnúť po odpočítaní prípadného penále uvedeného v článku 9-4 tohto oznámenia.
5. Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky od 1. 6. 2007.
6. Účasť: Obchodnej verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. 7. 1992 o licenciách leteckých dopravcov.
7. Postup obchodnej verejnej súťaže a kritériá výberu uchádzačov: Táto obchodná verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, článku L. 1411-1 a nasledujúcim článkom všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach, ktoré sa týkajú udelenia oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby, ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhlášky č. 97-638 z 31. 5. 1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11. 3. 1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16. 5. 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania štátnych finančných náhrad, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16. 5. 2005.
Dokumentácia obchodnej verejnej súťaže musí byť vypracovaná vo francúzskom jazyku. Dokumenty vydané orgánmi obchodnej verejnej správy a vypracované v niektorom z úradných jazykov Európskej únie musia predkladatelia ponúk v prípade potreby preložiť do francúzštiny. Predkladatelia ponúk môžu zároveň pripojiť k francúzskemu zneniu dokumentu znenie vypracované v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktoré však nie je autentické.
Dokumentácia obchodnej verejnej súťaže bude obsahovať:
|
— |
prihlášku podpísanú vedúcim podniku alebo jeho zástupcom spolu s dokumentmi, ktorými sa mu udeľuje oprávnenie na podpis; |
|
— |
doklady s údajmi o podniku, ktoré jasne potvrdzujú profesijnú a finančnú spôsobilosť uchádzača v oblasti leteckej dopravy a akékoľvek náležité odporúčania v tejto oblasti. Tieto doklady musia umožniť posúdiť spôsobilosť uchádzača zabezpečiť plynulosť prevádzkovania verejnej služby a rovnosť užívateľov; uchádzač môže, ak má o to záujem, vychádzať zo vzoru formulára DC5, ktorý sa používa na udeľovanie verejných zákaziek; |
|
— |
údaje o celkovom obrate a o obrate z prevádzkovania uvedených služieb za posledné tri roky, alebo, ak si to uchádzač želá, súvahy a výsledovky za posledné tri účtovné obdobia. Ak uchádzač nemôže tieto dokumenty predložiť, musí vysvetliť, prečo tak nemôže urobiť; |
|
— |
metodické vysvetlenie spôsobu, akým uchádzač mieni odpovedať na dokumentáciu obchodnej verejnej súťaže, ak ho Zmiešaný zväz letiskovej oblasti Tarbes – Lourdes – Pyrénées vybral, aby predložil ponuku, v ktorej musia byť uvedené najmä:
|
|
— |
osvedčenia alebo čestné vyhlásenia ustanovené článkom 8 vyhlášky č. 97-638 z 31. 5. 1997 a vykonávacím nariadením z 31. 1. 2003 prijatým na účely uplatňovania článku 8 uvedenej vyhlášky, ktorými sa potvrdzuje, že uchádzač má splnené svoje záväzky voči daňovému úradu a sociálnej poisťovni, najmä pokiaľ ide o:
v prípade predkladateľov ponuky z iného členského štátu Európskej únie ako je Francúzsko, osvedčenia alebo potvrdenia musia byť vystavené úradmi a subjektmi krajiny pôvodu; |
|
— |
čestné vyhlásenie o tom, že predkladateľ ponuky nemá trestný záznam v bulletine č. 2 o protiprávnom konaní podľa článkov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákonníka práce; |
|
— |
čestné vyhlásenie a/alebo akýkoľvek doklad o splnení povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenej v článku L. 323-1 zákonníka práce; |
|
— |
výpis z Obchodného registra a registra spoločností (výpis K a) alebo akýkoľvek rovnocenný doklad; |
|
— |
podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92 z 23. 7. 1992 maximálne tri mesiace staré potvrdenie o poistení, ktoré pokrýva zodpovednosť za škodu pre prípad nehody, najmä vo vzťahu k cestujúcim, batožinám, nákladu, pošte a tretím osobám, a je v súlade s nariadením (ES) č. 785/2004 z 21. 4. 2004, najmä s jeho článkom 4; |
|
— |
v prípade bezpečnostného opatrenia alebo kolektívneho konania kópiu rozsudku alebo rozsudkov vynesených na tento účel (ak nie je po francúzsky, treba k rozsudku pridať overený preklad). |
Uchádzači sa vyberú na základe nasledujúcich kritérií uvedených v článku L. 1411-1 ods. 3 Všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach:
|
— |
profesijné a finančné záruky uchádzačov, |
|
— |
schopnosti uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby, |
|
— |
uchádzači musia splniť povinnosť zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenú článkom L. 323-1 zákonníka práce. |
8. Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom obchodnej verejnej súťaže, ktorý im bude zaslaný.
O takto predložených ponukách bude v súlade s článkom L. 1411-1 ods. 3 všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach voľne rokovať Zmiešaný zväz letiskovej oblasti Tarbes – Lourdes – Pyrénées.
V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb a najmä cien a podmienok ponúkaných používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.
9. Základné doplňujúce informácie:
|
9-1. |
Finančná náhrada: V ponukách predložených uchádzačmi, ktorých prihláška bola schválená, musí byť jasne uvedená maximálna suma finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú v súvislosti s prevádzkovaním danej trasy počas troch rokov od 1. 6. 2007 na základe ročného vyúčtovania. Presná výška konečnej náhrady sa každoročne dodatočne stanoví v závislosti od skutočných výdavkov a príjmov vyplývajúcich zo služby a nepresiahne sumu uvedenú v ponuke. Maximálna suma sa bude môcť upraviť iba v prípade nepredvídateľnej zmeny prevádzkových podmienok. Ročné úhrady sa budú uskutočňovať formou záloh a vyrovnávacieho zostatku. Platba vyrovnávacieho zostatku sa vykonáva až po schválení účtov dopravcu pre danú trasu a po kontrole výkonu služby za podmienok uvedených v bode 9-2. V prípade odstúpenia od zmluvy ešte pred vypršaním jej platnosti sa v čo najkratšom možnom čase uplatňujú ustanovenia bodu 9-2, aby bolo možné vyplatiť zostatok finančnej náhrady, ktorá náleží dopravcovi, pričom maximálna suma uvedená v prvom pododseku sa zníži úmerne podľa skutočného trvania poskytovania služby. |
|
9-2. |
Kontrola výkonu služby a účtovníctva dopravcu: Výkon služby a analytické účtovníctvo dopravcu pre danú trasu je po dohode s dopravcom predmetom minimálne jednej kontroly za rok. |
|
9-3. |
Zmena a vypovedanie zmluvy: Ak podľa dopravcu nepredvídateľná zmena podmienok prevádzkovania odôvodňuje zmenu maximálnej výšky finančnej náhrady, musí predložiť odôvodnenú žiadosť ostatným stranám zúčastneným na zmluve, ktoré sa vyjadria v lehote dvoch mesiacov. Zmluva sa potom môže zmeniť dodatkom k zmluve. Každá zmluvná strana môže vypovedať zmluvu pred uplynutím stanovenej doby platnosti iba v prípade, že dodrží šesťmesačnú výpovednú lehotu. V prípade závažného neplnenia zmluvných záväzkov zo strany dopravcu sa k dopravcovi bude pristupovať tak, ako keby zrušil zmluvu bez výpovednej lehoty, pokiaľ neobnoví službu v zmysle uvedených záväzkov do jedného mesiaca od dátumu upomienky. |
|
9-4. |
Penále alebo iné zrážky ustanovené zmluvou: Nedodržanie výpovednej lehoty uvedenej v bode 9-3 zo strany dopravcu sa trestá správnou pokutou v súlade s článkom R. 330-20 zbierky zákonov o civilnom letectve alebo pokutou vypočítanou na základe počtu mesiacov, počas ktorých nebol plnený záväzok, a reálnej straty spoja na príslušný rok, avšak nie vyššou ako je maximálna finančná náhrada stanovená v bode 9-1. V prípade čiastočného porušenia záväzkov služby vo verejnom záujme sa uplatňuje zníženie maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1 bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení článku R. 330-20 zbierky zákonov o civilnom letectve. Pri týchto zníženiach sa podľa potreby berie do úvahy počet letov zrušených vinou prepravcu, počet letov uskutočnených s nižšou ako požadovanou kapacitou, počet uskutočnených letov, pri ktorých neboli nedodržané záväzky verejnej služby o medzipristátí alebo o uplatňovaných tarifách. |
10. Podmienky zasielania prihlášok: Dokumentácie obchodnej verejnej súťaže musia byť v zapečatenej obálke s označením: „Réponse à l'appel de candidatures n° 09/2006 – À n'ouvrir que par le destinataire“ (Odpoveď na výzvu na podávanie prihlášok č. 09/2006 – otvoriť môže len adresát). Treba ich zaslať do 12:00 hod. miestneho času najneskôr do 17. 1. 2007, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdenke na túto adresu:
Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes – Lourdes – Pyrénées, Téléport, zone tertiaire Pyrène Aéro Pôle, F-65290 Juillan, Francúzsko.
11. Následný postup: Zmiešaný zväz letiskovej oblasti Tarbes – Lourdes – Pyrénées zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 23. 1. 2007 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok obchodnej verejnej súťaže, ako aj návrh zmluvy.
Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 14. 2. 2007 do 12:00 hod. miestneho času.
Ponuka bude pre predkladateľa ponuky záväzná 280 dní od jej doručenia.
12. Platnosť obchodnej verejnej súťaže: Platnosť týchto výberových konaní podlieha podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 1. 5. 2007 program týkajúci sa prevádzky príslušného spojenia od 1. 6. 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu.
13. Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od riaditeľa zmiešaného zväzu letiskovej oblasti Tarbes – Lourdes – Pyrénées, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu a faxové číslo uvedené v ods. 2.