ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 163

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
14. júla 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2006/C 163/1

Výmenný kurz eura

1

2006/C 163/2

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie ( 1 )

2

2006/C 163/3

Jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry (KN) (Zatrieďovanie tovarov)

3

2006/C 163/4

Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES z 30. mája 1994 o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané povolenie Lons-le-Saunier)  ( 1 )

4

2006/C 163/5

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4313 — Goldman Sachs/Borealis/Associated British Ports (II)) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 2 )

6

 

Európska centrálna banka

2006/C 163/6

Stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. júla 2006 na žiadosť Rady Európskej únie k dvom navrhovaným rozhodnutiam Rady o výmennom, pomocnom a školiacom programe na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (CON/2006/35)

7

2006/C 163/7

Stanovisko Európskej centrálnej banky zo 6. júla 2006 na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98 o zavedení eura, a k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98 o prepočítavacích kurzoch medzi eurom a menami členských štátov prijímajúcich euro (CON/2006/36)

10

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

 

(2)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/1


Výmenný kurz eura (1)

13. júla 2006

(2006/C 163/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2692

JPY

Japonský jen

146,33

DKK

Dánska koruna

7,4597

GBP

Britská libra

0,68970

SEK

Švédska koruna

9,1818

CHF

Švajčiarsky frank

1,5620

ISK

Islandská koruna

94,52

NOK

Nórska koruna

7,9280

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5750

CZK

Česká koruna

28,520

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

279,93

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6960

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

4,0415

RON

Rumunský lei

3,5878

SIT

Slovinský toliar

239,64

SKK

Slovenská koruna

38,633

TRY

Turecká líra

2,0155

AUD

Austrálsky dolár

1,6827

CAD

Kanadský dolár

1,4378

HKD

Hongkongský dolár

9,8698

NZD

Novozélandský dolár

2,0546

SGD

Singapurský dolár

2,0091

KRW

Juhokórejský won

1 204,85

ZAR

Juhoafrický rand

9,1607

CNY

Čínsky juan

10,1470

HRK

Chorvátska kuna

7,2518

IDR

Indonézska rupia

11 556,07

MYR

Malajzijský ringgit

4,645

PHP

Filipínske peso

66,398

RUB

Ruský rubeľ

34,1880

THB

Thajský baht

48,151


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/2


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie

(2006/C 163/02)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci: XT 62/05

Členský štát: Taliansko

Región: Obchodná, podnikateľská, hospodárska a poľnohospodárska komora provincie Reggio Emilia (Región Emilia-Romagna)

Názov schémy štátnej pomoci: Príspevky v prospech iniciatív v oblasti vzdelávania v poľnohospodárskych podnikoch provincie Reggio Emilia.

Právny základ: Delibera della Giunta Camerale n. 102 del 5.10.2005

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 50 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: 70 %

Dátum implementácie: 5. 10. 2005 (Konečný termín na predloženie žiadostí: 31. 10. 2005)

Trvanie schémy štátnej pomoci:

Účel pomoci: Pomoc je určená na podporu všeobecných vzdelávacích plánov pre poľnohospodárske podniky provincie Reggio Emilia za účelom:

zlepšenia odborných znalostí podnikateľov v poľnohospodárstve a ich pracovníkov, čo sa týka kvalitatívneho preorientovania výroby, zavedenia výrobných postupov, ktoré sú zlučiteľné s ochranou životného prostredia, zveľaďovaním krajiny, hygienickými normami a starostlivosťou o zvieratá,

poskytnutia znalostí poľnohospodárom a ich pracovníkom potrebných pre riadenie hospodársky výnosného poľnohospodárskeho podniku.

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Camera di Commercio, Industria, Artigianato e che concede l'aiuto Agricoltura di Reggio Emilia

Piazza della Vittoria

I-42100 Reggio Emilia


14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/3


JEDNOTNÉ UPLATŇOVANIE KOMBINOVANEJ NOMENKLATÚRY (KN)

(Zatrieďovanie tovarov)

(2006/C 163/03)

Vysvetlivky prijaté v súlade s postupom definovaným v článku 10 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1)

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskych spoločenstiev (2) sa menia a dopĺňajú takto:

 

Na strane 288 sa vkladá tento text:

„7215 50 11 až 7215 50 80

Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené

 

Za tepla valcované tyče môžu byť dokončené za studena ťahaním alebo iným postupom – a to najmä rektifikáciou alebo kalibráciou – čím výrobok dostáva lepšiu akosť povrchu. Zlepšenie akosti povrchu vyplýva z redukcie tolerancií priemeru a oválnosti a odstránenia akýchkoľvek povrchových chýb, akými sú napr. mikrotrhliny alebo oduhličené miesta. Takáto operácia má za následok, že tieto tyče sa zatrieďujú ako ‚tvarované za studena’ alebo ‚dokončené za studena’. Všeobecne majú hladký a skôr homogénny povrch. Nie sú na nich ryhy a iné povrchové chyby, hoci drsnosť opracovaných tyčí môže byť veľmi malá až priemerná, v závislosti od stupňa rektifikácie.

Iné povrchové úpravy, ako napr. leštenie, sú vylúčené (pozri vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00).“

 

Na strane 344 sa vkladá tento text:

„8541 40 90

Ostatné

 

Táto podpoložka zahŕňa fotovoltické články zostavené do modulov alebo zabudované do panelov obsahujúcich obtokové ‚bypass’ diódy (nie však blokovacie diódy). Obtokové ‚bypass’ diódy nie sú prvkami, ktoré dodávajú energiu priamo, napríklad motoru (pozri vysvetlivky HS k položkám 8501 a 8541).“


(1)  Ú.v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 996/2006 (Ú.v. EÚ L 179, 1.7.2006, s. 26).

(2)  Ú. v. ES C 50, 28.2.2006, s. 1


14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/4


Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES z 30. mája 1994 o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1)

(Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané „povolenie Lons-le-Saunier“)

(2006/C 163/04)

(Text s významom pre EHP)

Žiadosťou z 30. júna 2005 spoločnosť European Gas Limited so sídlom 11 rue Tonduti de l'Escarène (Francúzsko) požiadala o výlučné povolenie na päťročné obdobie na výskum tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané „povolenie Lons-le-Saunier“ na území s rozlohou približne 3 795 kilometrov štvorcových, ktoré sa týka časti území departementov Ain, Saône et Loire, Jura a Doubs.

Obvod tohto povolenia je tvorený oblúkmi poludníkov a rovnobežiek postupne spájajúcich uvedené vrcholy definované geografickými súradnicami, pričom začiatok je Parížsky poludník.

VRCHOLY

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

A

4,20 stupňa V

52,20 stupňa S

B

4,20 stupňa V

52,00 stupňa S

C

4,10 stupňa V

52,00 stupňa S

D

4,10 stupňa V

51,90 stupňa S

E

3,90 stupňa V

51,90 stupňa S

F

3,90 stupňa V

51,70 stupňa S

G

3,70 stupňa V

51,70 stupňa S

H

3,70 stupňa V

51,60 stupňa S

I

3,40 stupňa V

51,60 stupňa S

J

3,40 stupňa V

51,50 stupňa S

K

3,30 stupňa V

51,50 stupňa S

L

3,30 stupňa V

51,40 stupňa S

M

3,10 stupňa N

51,40 stupňa S

N

3,10 stupňa V

51,30 stupňa S

E

2,80 stupňa V

51,30 stupňa S

P

2,80 stupňa V

51,50 stupňa S

Q

2,90 stupňa V

51,50 stupňa S

R

2,90 stupňa V

51,80 stupňa S

S

3,10 stupňa V

51,80 stupňa S

T

3,10 stupňa V

51,90 stupňa S

U

3,30 stupňa V

51,90 stupňa S

V

3,30 stupňa V

52,00 stupňa S

W

3,70 stupňa V

52,00 stupňa S

X

3,70 stupňa V

52,10 stupňa S

Y

3,90 stupňa V

52,10 stupňa S

Z

3,90 stupňa V

52,20 stupňa S

Podávanie žiadostí.

Žiadatelia, ktorí podali počiatočnú žiadosť a konkurenčné žiadosti, musia spĺňať podmienky potrebné na udelenie oprávnenia, ktoré sa stanovujú v článkoch 3, 4 a 5 zmeneného a doplneného dekrétu 95-427 z 19. apríla 1995 o oprávneniach na ťažbu.

Spoločnosti, ktoré majú záujem o toto povolenie, môžu v časovej lehote deväťdesiat dní po uverejnení tohto stanoviska predložiť konkurenčnú žiadosť podľa podmienok uvedených v „Stanovisku o získaní oprávnení na ťažbu uhľovodíkov vo Francúzsku“, uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 374 z 30. decembra 1994 na strane 11 a stanovených zmeneným a doplneným dekrétom 95-427 z 19. apríla 1995 o oprávneniach na ťažbu (Úradný vestník Francúzskej republiky z 22. apríla 1995).

Konkurenčné žiadosti treba poslať na ministerstvo, ktoré spravuje bane, na nižšie uvedenú adresu. Rozhodnutia o počiatočnej žiadosti a o konkurenčných žiadostiach sa uskutočnia najneskôr 15. februára 2008.

Podmienky a požiadavky týkajúce sa výkonu činnosti a jej ukončenia.

Žiadatelia sa odkazujú na články 79 a 79.1 ťažobného kódexu a na zmenený a doplnený dekrét č. 95-696 z 9. mája 1995 o začatí ťažobných prác a o ťažobnej politike (Úradný vestník Francúzskej republiky z 11. mája 1995).

Doplňujúce informácie sú k dispozícii na Ministerstve hospodárstva, financií a priemyslu (generálne riaditeľstvo pre energiu a suroviny, riaditeľstvo energetických zdrojov a nerastov, kancelária pre banskú legislatívu) 61, boulevard Vincent-Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paríž Cedex 13, [telefón: (33) 144 97 23 02, fax: (33) 144 97 05 70].

Právne a regulačné ustanovenia uvedené vyššie je možné nájsť na internetovej stránke Légifrance http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  Ú. v. EÚ L 164, 30.6.1974, s. 3.


14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/6


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4313 — Goldman Sachs/Borealis/Associated British Ports (II))

Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní

(2006/C 163/05)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo 6. júla 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosti Goldman Sachs Group Inc. („Goldman Sachs“, USA), Borealis Infrastructure Management Inc. („Borealis“, Kanada) a GIC Special Investments Pte Ltd („GIC“, Singapur) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad celou spoločnosťou Associated British Ports Holdings PLC („AIB“, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom nákupu akcií.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

Goldman Sachs Group, Inc. je celosvetová spoločnosť pôsobiaca v oblasti investičného bankovníctva, cenných papierov a správy investícií, ktorá poskytuje širokú škálu služieb v oblasti bankovníctva, cenných papierov a investovania na svete;

Borealis Infrastructure Management Inc. je jedným z najväčších investorov do infraštruktúry na svete (ktorú zároveň vlastní jeden z najväčších kanadských dôchodkových fondov Ontario Municipal Employees Retirement System);

Associated British Ports Holdings PLC je spoločnosť Spojeného kráľovstva vytvorená v rámci Zákona o doprave z roku 1981 (Transport Act 1981). Hlavným predmetom jej činnosti sú prístavné operácie Spojeného kráľovstva a poskytovanie s nimi súvisiacich služieb vrátane nakladania pre vlastníkov lodí a nákladu a iných používateľov prístavu.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č. (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4313 – Goldman Sachs/Borealis/Associated British Ports (II) na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. ES C 217, 29.7.2000, s. 32. Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 bolo nahradené nariadením Rady(ES) č. 139/2004.


Európska centrálna banka

14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/7


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 5. júla 2006

na žiadosť Rady Európskej únie k dvom navrhovaným rozhodnutiam Rady o výmennom, pomocnom a školiacom programe na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles“)

(CON/2006/35)

(2006/C 163/06)

Úvod a právny základ

Európska centrálna banka (ECB) prijala 12. júna 2006 žiadosti Rady Európskej únie o stanoviská k dvom navrhovaným opatreniam: k návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles“), a k návrhu rozhodnutia Rady o zahrnutí nezúčastnených členských štátov do uplatňovania rozhodnutia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles“) (1).

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 105 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.

1.   Všeobecné pripomienky

Boj proti falšovaniu eura má veľký význam pre zachovanie dôvery obyvateľov v jednotnú menu. ECB, ktorá má výlučné právo povoľovať vydávanie bankoviek v Spoločenstve, sa aktívne podieľa na dosiahnutí tohto cieľa. ECB predovšetkým vyvíja dizajn bankoviek a pokročilé technické prvky na účely ich zahrnutia do eurobankoviek, čím sa umožňuje ako laikom, tak aj odborníkom rozlišovať pravé bankovky od falzifikátov. ECB okrem toho analyzuje nové druhy falzifikátov vo svojom Centre analýzy falzifikátov (Counterfeit Analysis Centre – CAC) a využíva získané znalosti na lepšie poskytovanie rád orgánom vynútenia práva a na vylepšenie ochranných prvkov budúcich bankoviek. CAC koordinuje šírenie všetkých známych technických a štatistických údajov o falzifikátoch eurobankoviek všetkým príslušným stranám. ECB víta program Pericles ako užitočný nástroj prispievajúci k činnostiam uskutočňovaným ECB, Europolom a vnútroštátnymi orgánmi v rámci boja proti falšovaniu eura.

2.   Konkrétne pripomienky

V súlade s niektorými pripomienkami uvedenými v stanovisku CON/2005/22 z 21. júna 2005 (2), ktoré sa týkali rozšírenia časového a materiálneho rámca programu Pericles, ECB má k navrhovaným právnym predpisom dve konkrétne pripomienky.

2.1.   Dĺžka navrhovaného predĺženia

Je dôležité, aby právne predpisy Spoločenstva zabezpečovali, že predĺženie programu Pericles je vhodne prepojené s načasovaním i) zavedenia eura v nových členských štátoch a ii) emisie druhej série eurobankoviek. ECB potvrdzuje, že predĺžením do 31. decembra 2013 by sa takéto vhodné prepojenie zabezpečilo.

2.2.   Účasť ECB a Europolu na rozhodnutiach o financovaní na základe programu Pericles

S cieľom predísť tomu, aby sa opatrenia na základe programu Pericles prekrývali, ako aj zabezpečiť ich súlad a komplementárnosť a využiť odborné znalosti a skúsenosti ECB v tejto oblasti by bolo prospešné, aby Komisia, ECB a Europol spoločne posudzovali iniciatívy, ktoré sa majú financovať v rámci programu Pericles, a aby sa na účely rozhodnutia o výbere vyžadovalo uskutočnenie konzultácií s ostatnými dvomi subjektami a náležité zváženie ich názorov, a to v rámci riadiacej skupiny, ktorú tieto subjekty už zriadili na účely vypracovania spoločnej stratégie proti falšovaniu eura.

3.   Navrhované znenie

Okrem vyššie uvedeného stanoviska je v prílohe uvedené navrhované znenie príslušných zmien.

Vo Frankfurte nad Mohanom 5. júla 2006

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  KOM(2006) 243 v konečnom znení obsahuje oba návrhy (2006/0078(CNS) a 2006/0079(CNS)).

(2)  Ú. v. EÚ C 161, 1.7.2005, s. 11.


PRÍLOHA

Navrhované znenie

Znenie, ktoré navrhla Komisia (1)

Zmeny a doplnenia, ktoré navrhuje ECB (2)

Zmena a doplnenie 1

Článok 1 návrhu 2006/0078(CNS)

[Žiadny návrh]

Bod odôvodnenia 7 sa nahrádza nasledujúcim znením:

Bez toho, aby bola dotknutá úloha ECB a riadiacej skupiny, ktorú zriadili Komisia, ECB a Europol na účely ochrany eura pred falšovaním, Komisia uskutoční s hlavnými zainteresovanými stranami (predovšetkým s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi určenými členskými štátmi, s ECB a Europolom) všetky konzultácie týkajúce sa posúdenia potrieb na ochranu eura, a to v rámci zodpovedajúceho poradného výboru ustanoveného nariadením (ES) č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúcim opatrenia na ochranu eura proti falšovaniu (3) , najmä pokiaľ ide o výmenu, pomoc a školenia, na účely implementácie tohto programu.

Odôvodnenie – pozri odsek 2.2 stanoviska

Zmena a doplnenie 2

Článok 1 návrhu 2006/0078(CNS)

[Žiadny návrh]

V druhom pododseku článku 5 ods. 1 sa vkladá táto veta:

Od ECB a Europolu sa vyžaduje, aby na účely náležitého zváženia poskytli svoje názory, pokiaľ ide o výber projektov, ktoré predložili členské štáty alebo ktoré boli vypracované z iniciatívy Komisie, podľa článku 12 ods. 2.

Odôvodnenie – pozri odsek 2.2 stanoviska


(1)  Kurzívou sa označujú časti textu, ktoré ECB navrhuje vypustiť.

(2)  Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť.

(3)  Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 6.


14.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 163/10


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

zo 6. júla 2006

na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98 o zavedení eura, a k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98 o prepočítavacích kurzoch medzi eurom a menami členských štátov prijímajúcich euro

(CON/2006/36)

(2006/C 163/07)

Úvod a právny základ

Európska centrálna banka (ECB) prijala 4. júla 2006 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98 o zavedení eura (ďalej len „navrhované nariadenie I“), a k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98 o prepočítavacích kurzoch medzi eurom a menami členských štátov prijímajúcich euro (ďalej len „navrhované nariadenie II“).

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 123 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý je právnym základom oboch navrhovaných nariadení. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.

1.   Účel navrhovaných nariadení

1.1

Navrhované nariadenia umožnia zavedenie eura ako slovinskej meny po tom, ako sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 122 ods. 2 zmluvy zruší výnimka pre Slovinsko.

2.   Konkrétne pripomienky

2.1

Pokiaľ ide o navrhované nariadenie I, ECB odporúča, aby sa v druhom odseku článku 2 neodkazovalo výslovne na protokoly 25 a 26 ani na článok 122 ods. 1 zmluvy, ale aby sa namiesto toho odkazovalo všeobecne na zmluvu v súlade s prílohou V oddielom A.4 písm. a) bodom ii) rozhodnutia Rady 2004/338/ES, Euratom z 22. marca 2004, ktorým sa schvaľuje rokovací poriadok Rady (1). V tejto súvislosti by sa malo poznamenať, že nariadenie Rady (ES) č. 2596/2000 z 27. novembra 2000, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 974/98 o zavedení eura (2), ktoré bolo prijaté pri príležitosti zavedenia eura v Grécku, neodkazovalo na vyššie uvedené protokoly ani na článok 122 ods. 1 zmluvy v súlade s prílohou II oddielom A.4 písm. a) bodom ii) rozhodnutia Rady 2000/396/ES, ESUO, Euratom z 5. júna 2000, ktorým sa schvaľuje rokovací poriadok Rady (3).

2.2

ECB víta navrhované nariadenie II, ktorým by sa neodvolateľne stanovil prepočítavací kurz medzi eurom a slovinským tolarom ako kurz rovnajúci sa centrálnej parite slovinského tolaru v mechanizme výmenných kurzov II (ERM II), t. j. 1 EUR = 239,640 SIT. ECB nemá žiadne námietky voči tomu, aby sa navrhované nariadenie II prijalo niekoľko mesiacov pred tým, ako Slovinsko prijme euro. Ako ustanovenie nariadenia Spoločenstva, ktoré je všeobecne záväzné (t.j. je právne záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch), prepočítavací kurz medzi eurom a slovinským tolarom sa bude od 1. januára 2007 uplatňovať vo všetkých právnych nástrojoch, ktoré odkazujú na slovinskú menu, rovnako ako to bolo v prípade prepočítavacích kurzov medzi eurom a menami ostatných zúčastnených členských štátov v čase, keď prijali euro.

3.   Navrhované znenie

Okrem vyššie uvedeného stanoviska je v prílohe uvedené navrhované znenie príslušných zmien.

Vo Frankfurte nad Mohanom 6. júla 2006

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. EÚ L 106, 15.4.2004, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/34/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2006, s. 32).

(2)  Ú. v. ES L 300, 29.11.2000, s. 2.

(3)  Ú. v. ES L 149, 23.6.2000, s. 21. Rozhodnutie nahradené rozhodnutím 2002/682/ES, Euratom (Ú. v. ES L 230, 28.8.2002, s. 7).


PRÍLOHA

Navrhované znenie (navrhované nariadenie I)

Znenie, ktoré navrhla Komisia (1)

Zmena a doplnenie, ktoré navrhuje ECB (2)

Zmena a doplnenie 1

Článok 2 druhý odsek

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so zmluvou, s výnimkou protokolov 25 a 26 a článku 122 ods. 1.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.


(1)  Kurzívou sa označujú časti textu, ktoré ECB navrhuje vypustiť.

(2)  Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť.