ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 145

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
21. júna 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2006/C 145/1

Výmenný kurz eura

1

2006/C 145/2

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

2

2006/C 145/3

Štátna pomoc — Taliansko — Pomoc č. C 13/06 (ex N 587/05) — Zvýhodnená tarifa za elektrickú energiu pre priemyselné odvetvia s vysokou spotrebou elektrickej energie na Sardínii — Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES ( 1 )

8

2006/C 145/4

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4167 — Mitsui/Vopak) ( 1 )

14

2006/C 145/5

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4151 — Orica/Dyno) ( 1 )

14

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2006/C 145/6

Výzva na predkladanie návrhov SUB 02-2006

15

2006/C 145/7

FI-Helsinki: Prevádzka pravidelných leteckých služieb — Výzva na predloženie ponúk

16

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/1


Výmenný kurz eura (1)

20. júna 2006

(2006/C 145/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2546

JPY

Japonský jen

144,43

DKK

Dánska koruna

7,4550

GBP

Britská libra

0,68240

SEK

Švédska koruna

9,2345

CHF

Švajčiarsky frank

1,5596

ISK

Islandská koruna

93,92

NOK

Nórska koruna

7,8980

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5750

CZK

Česká koruna

28,480

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

276,28

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6961

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

4,0680

RON

Rumunský lei

3,5250

SIT

Slovinský toliar

239,64

SKK

Slovenská koruna

38,210

TRY

Turecká líra

2,0312

AUD

Austrálsky dolár

1,7017

CAD

Kanadský dolár

1,4026

HKD

Hongkongský dolár

9,7437

NZD

Novozélandský dolár

2,0221

SGD

Singapurský dolár

1,9994

KRW

Juhokórejský won

1 200,21

ZAR

Juhoafrický rand

8,8983

CNY

Čínsky juan

10,0413

HRK

Chorvátska kuna

7,2675

IDR

Indonézska rupia

11 768,15

MYR

Malajzijský ringgit

4,598

PHP

Filipínske peso

66,807

RUB

Ruský rubeľ

33,9845

THB

Thajský baht

48,154


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/2


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2006/C 145/02)

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Nemecko

Číslo pomoci: N 162/2006

Názov: Koza plemena Thüringer Wald Ziege

Účel: Zdokonalenie genetického fondu

Právny základ: Zuwendungsbescheid für die Durchführung eines Modell- und Demonstrationsvorhaben im Bereich der biologischen Vielfalt: „Förderung und nachhaltige Nutzung der Population der Thüringer Wald Ziege“

Rozpočet: 212 770 EUR

Intenzita alebo výška pomoci: Max. 100 %

Trvanie: 3 roky

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Spojené kráľovstvo

Číslo pomoci: N 56/2006

Názov: Predĺženie schémy – Zľava z poplatku pri poveternostných zmenách – príloha I – produkty (Severné Írsko)

Účel: Pre plyn v Severnom Írsku je navrhované predĺženie schémy 100 % zľavy z poplatku pri poveternostných zmenách

Právny základ: Schedule 6 of the Finance Act 2000

Rozpočet:

Júl 2006

200 000 GBP

August 2007

300 000 GBP

September 2008

500 000 GBP

Október 2009

500 000 GBP

November 2010

600 000 GBP

Celkovo

2 100 000 GBP (3 083 474 EUR)

Intenzita a výška pomoci: 100 % zľava z príslušných sadzieb poplatkov

Trvanie: Od 1. apríla 2006 do 31. marca 2011

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Rakúsko (Niederösterreich)

Číslo pomoci: Pomoc č. N 62/2006, N 64/2006 a N 181/2006

Názov: Pomoc týkajúca sa škôd spôsobených prírodnými katastrofami

Účel: V usmerneniach schválených Komisiou v prípade štátnej pomoci N 564a/2004 („schválené národné usmernenia“) sa uvádzajú podmienky a formy kompenzácie poľnohospodárskym výrobcom pri poškodení poľnohospodárskej produkcie v dôsledku povodne, zosuvu pôdy, zosuvu skál, zabahnenia, lavíny, zemetrasenia, tlaku snehu a hurikánu. Ako sa uvádza v rozhodnutí Komisie K(2005) 6036 z 26. decembra 2005 (prípad štátnej pomoci N 564a/2004) týkajúcom sa schválenia národných usmernení, rakúske orgány sa Komisii zaviazali jednotlivo oznamovať všetky výnimočne naliehavé prípady vedúce ku kompenzácii poľnohospodárskym výrobcom v zmysle schválených národných usmernení. Kompenzácia sa nevyplatí dovtedy, kým Komisia nepotvrdí existenciu prírodnej katastrofy v uvedenom individuálne oznámenom prípade. V predmetnom prípade rakúske orgány informovali o niekoľkých výnimočne naliehavých situáciách v roku 2005, overených hydrologickými útvarmi vlády štátu Land Niederösterreich. Rakúske orgány uviedli, že odhad škôd a udelenie kompenzácie sa uskutoční v súlade s ustanoveniami schválených národných usmernení. Maximálna kompenzácia predstavuje 20 % odhadovanej škody

Právny základ: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Behebung von Katastrophenschäden des Landes Niederösterreich

Rozpočet: Odhadovaný rozpočet predstavuje 70 000 EUR

Intenzita a výška pomoci: 20 %

Trvanie: Jednorazová pomoc

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Rakúsko (Burgenland)

Číslo pomoci: N 63/2006

Názov: Podpora na čiastočnú náhradu škôd spôsobených mrazom v roku 2005 na ovocných stromoch pestovaných na komerčné účely

Účel: Podľa orgánov Rakúska v dňoch 9. februára 2005, 2. apríla 2005 a 21. až 23. apríla 2005 mráz poškodil ovocné stromy v celom Burgenlande. Vzhľadom na uvedené škody navrhujú rakúske orgány vyplatiť komerčným pestovateľom ovocia náhradu vo výške 40 % hospodárskych strát spôsobených mrazom. Náhradu obdržia len tie ovocinárske podniky, ktoré utrpeli škodu vo výške najmenej 50 % svojej priemernej produkcie

Právny základ: Richtlinie der Burgenländischen Landesregierung über die teilweise Schadensabgeltung für Frostschäden im Erwerbsobstbau 2005

Rozpočet: 500 000 EUR

Intenzita a výška pomoci: 40 %

Trvanie: Jednorazová pomoc

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Benátsko)

Číslo pomoci: N 72/06

Názov: Pomoc poľnohospodárskym oblastiam postihnutým prírodnými katastrofami (sucho v období od 15. júna do 15. augusta 2005 v provincii Padoue)

Účel: Náhrada škôd na poľnohospodárskej produkcii, poľnohospodárskych štruktúrach a poľnohospodárskej infraštruktúre z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Právny základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita alebo výška pomoci: Až do výšky 100 %

Trvanie: Až do konca platieb

Ďalšie informácie: Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/2004 (List Komisie K(2005) 1622 v konečnom znení, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Benátsko)

Číslo pomoci: N 74/2006

Názov: Pomoc v poľnohospodárskych oblastiach postihnutých prírodnými katastrofami (víchrica zo 7. júna 2005 v troch obciach regiónu Benátsko, provincia Verona)

Účel: Náhrada škôd na poľnohospodárskych štruktúrach z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok

Právny základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: 520 000 EUR

Intenzita alebo výška pomoci: Do 100 % výšky škôd

Trvanie: Vykonávacie opatrenie schémy pomoci schválenej Komisiou

Ďalšie informácie: Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/2004 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie zo 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Piemont)

Číslo pomoci: N 76/06

Názov: Pomoc poľnohospodárskym oblastiam postihnutým prírodnými katastrofami (sucho počas leta 2005 v provincii Novare)

Účel: Náhrada škôd vzniknutých na nepoistených poľnohospodárskych kultúrach z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Právny základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita alebo výška pomoci: Až do výšky 80 %

Trvanie: Až do ukončenia platieb

Ďalšie informácie: Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/2004 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Lombardsko)

Číslo pomoci: N 83/B/05

Názov: Režim záruk pre poľnohospodárske podniky a profesionálnych prevádzkovateľov

Účel: Uľahčiť prístup k úveru

Právny základ: «Deliberazione» della Giunta regionale n. 20201 del 14 gennaio 2005 — «Istituzione di un regime di garanzie per le società agricole e gli imprenditori agricoli professionali»

Rozpočet: 2 000 000 EUR

Intenzita alebo výška pomoci: Režim neobsahuje prvky štátnej pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy

Trvanie: 6 rokov

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Sicília)

Číslo pomoci: N 84/06

Názov: Pomoc poľnohospodárskym oblastiam postihnutým prírodnými katastrofami (silný vietor dňa 3. augusta 2005 v provincii Catane)

Účel: Kompenzácia za škody utrpené na poľnohospodárskej produkcii následkom nepriaznivých poveternostných podmienok (silný vietor v provincii Catane 3. augusta 2005)

Právny základ: Decreto legislativo 102/2004: «Nuova disciplina del Fondo di solidarietà nazionale»

Rozpočet: Pomoc bude financovaná z rozpočtu schváleného v rámci spisu NN 54/A/04

Intenzita alebo výška pomoci: Až do výšky 80 %

Trvanie: Vykonávacie opatrenie schémy pomoci schválenej Komisiou

Ďalšie informácie: Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/2004 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Sicília)

Číslo pomoci: N 85/2006

Názov: Pomoc poľnohospodárskym oblastiam postihnutým prírodnými katastrofami (silné mrazy v období od 10. januára do 10. marca 2005 v 10 obciach na Sicílii v provincii Raguse)

Účel: Náhrada škôd na poľnohospodárskej produkcii z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Právny základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita a výška pomoci: Do 80 % výšky škôd

Trvanie: Vykonávacie opatrenie schémy pomoci schválenej Komisiou

Ďalšie informácie: Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/2004 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko (Sicília)

Číslo pomoci: N 91/2006

Názov: Pomoc poľnohospodárskym oblastiam postihnutým prírodnými katastrofami (silné sneženie v období od 26. januára do 20. februára 2005 v 3 obciach regiónu Abruzzo na Sicílii v provincii Caltanissetta)

Účel: Náhrada škôd poľnohospodárskym subjektom z dôvodu nepriaznivých klimatických podmienok

Právny základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04)

Intenzita alebo výška pomoci: Do 100 % výšky škôd

Trvanie: Vykonávacie opatrenie schémy pomoci schválenej Komisiou

Ďalšie informácie: Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/2004 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. júna 2005)

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Spojené kráľovstvo (Severné Írsko)

Číslo pomoci:: N 119/2006

Názov: Daňový fond pro sadivové zemiaky „Seed Potatoes Levy Fund“ (Severné Írsko)

Účel: Podporiť priemysel sadivových zemiakov v Severnom Írsku pomocou týchto opatrení: distribúciou informačných materiálov, organizáciou výstav a veľtrhov a podporou rozvoja akostných produktov.

Právny základ:

Agriculture (Miscellaneous Provisions) (Northern Ireland) Order 1984

Seed Potatoes (Levy) Order (Northern Ireland) 1985, as amended

Seed Potatoes (Levy) (Amendment) Order (Northern Ireland) 2004

Rozpočet: 185 000 GBP (277 000 EUR)

Intenzita alebo výška pomoci: 100 %

Trvanie: 6 rokov

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Dánsko

Číslo pomoci: N 124/06

Názov: Poradenstvo v súvislosti s jatočnými kurčatami v oblasti dobrých životných podmienok zvierat (vývoj nástrojov poradenstva pre posudzovanie dobrých životných podmienok zvierat)

Účel: Zlepšenie životných podmienok zvierat v rámci ekologickej produkcie jatočných kurčiat. Pomoc vo výške 240 000 DKK ročne sa má poskytnúť subjektu Økologisk Landsforening za 50 % nákladov na projekt zameraný na vývoj nástrojov poradenstva týkajúceho sa posudzovania dobrých životných podmienok v produkcii jatočných kurčiat pochádzajúcich z ekologických chovov. Výsledky projektu budú sprístupnené všetkým zúčastneným stranám, napr. ekologickým poľnohospodárom

Právny základ:

Bekendtgørelse nr. 297 af 28. april 2004 af lov om administration af Det Europæiske Fælleskabs forordninger om markedsordninger for landbrugsvarer m.v. (Bemyndigelsesloven)

Bekendtgørelse nr. 987 af 6. oktober 2004 om administration og revision af promille- og produktionsafgiftsfonde m.v. indenfor jordbrugs- og fiskeriområdet

Rozpočet: 240 000 DKK (približne 32 140 EUR) ročne.

Celkový rozpočet približne 960 000 DKK

Intenzita a výška pomoci: 50 %

Trvanie: 2006 – 2009

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Nemecko

Číslo pomoci: N 125/2006

Názov: Šľachtiteľský program pre plemeno Murnau-Werdenfels hovädzieho dobytka

Účel: Nájsť možnosti udržateľného chovu

Právny základ: Zuwendungsbescheid für die Durchführung eines Modell- und Demonstrationsvorhaben im Bereich der biologischen Vielfalt: „Modellhafte Entwicklung und Erprobung eines neuen Zuchtprogramms für die Rasse Murnau-Werdenfelser auf der Grundlage molekulargenetischer Charakterisierung“

Rozpočet: 20 240 EUR

Intenzita alebo výška pomoci: 100 %

Trvanie: 21 mesiacov

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Dánsko

Číslo pomoci: N 132/06

Názov: Pomoc pri vývoji nástrojov poradenstva týkajúceho sa porovnávania výsledkov produkcie na zemiakových poliach

Účel: Subjektu Dansk Landbrugsrådgivning, Landcentret sa udelí pomoc vo výške 150 000 DKK ročne na náklady súvisiace s projektom zameraným na rozvoj nástrojov, ktorými možno analyzovať rozdiely vo výsledkoch produkcie na porovnateľných zemiakových poliach. Výsledky projektu sa sprístupnia všetkým zúčastneným stranám, napr. pestovateľom zemiakov schopným určiť podnikateľské činnosti, na ktoré sa treba sústrediť v záujme zlepšenia výsledkov produkcie a bezpečnosti dodávok

Právny základ:

Bekendtgørelse nr. 297 af 28. april 2004 af lov om administration af Det Europæiske Fælleskabs forordninger om markedsordninger for landbrugsvarer m.v. (Bemyndigelsesloven)

Bekendtgørelse nr. 987 af 6. oktober 2004 om administration og revision af promille- og produktionsafgiftsfonde m.v. indenfor jordbrugs- og fiskeriområdet

Bekendtgørelse nr. 973 af 4. december 2003 om produktionsafgift på kartoffler.

Rozpočet: 150 000 DKK (približne 20 106 EUR) ročne

Celkový rozpočet vo výške 900 000 DKK (približne 120 637 EUR)

Intenzita a výška pomoci: 100 %

Trvanie: 2006 – 2011

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Fínsko

Číslo pomoci: N 136/2006

Názov: Pomoc v súvislosti so škodami spôsobenými mimoriadnymi záplavami v roku 2005

Účel: Náhrada škôd spôsobených záplavami. Náhle topenie snehu na jar roku 2005 spôsobilo mimoriadne záplavy najmä v povodiach riek Ounasjoki, Ivalojoki a Tornionjoki. Silné dažde v lete 2005 spôsobili miestne záplavy v povodí rieky Kokemäenjoki. Náhrada škôd spôsobených záplavami bude poskytnutá v prípade škôd na výrobných budovách a zariadeniach ako aj na plodinách patriacich poľnohospodárskym podnikom, ktoré sa nachádzajú v povodiach uvedených riek

Právny základ: Laki poikkeuksellisten tulvien aiheuttamien vahinkojen korvaamisesta 284/1983, sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 1310/1990 ja 92/1995, sekä asetus poikkeuksellisten tulvien aiheuttamien vahinkojen korvaamisesta 93/1995

Rozpočet: cca 0,162 mil. EUR

Intenzita a výška pomoci: Od 60 do 80 % podľa typu škody majúcej nárok na náhradu

Trvanie: Jednorazová pomoc

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Francúzsko

Číslo pomoci: N 145/2006

Názov: Predĺženie: Pomoc na výskum a rozvoj v sektore bielkovinových plodín

Účel: Predĺženie pomoci na výskum a rozvoj v sektore bielkovinových plodín

Právny základ: Code rural, articles L 611-1, L 621-1 et suivants

Rozpočet: Nový rozpočet: 1 400 00 EUR (700 000 EUR ročne v rokoch 2007 a 2008)

Intenzita alebo výška pomoci: Do výšky 55 % oprávnených výdavkov

Trvanie: Predĺženie o dva roky, od roku 2007 do roku 2008

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Nemecko

Číslo pomoci: N 146/2006

Názov: Investičná pomoc bitúnku v Aschaffenburgu

Účel: Úspora energie, Zdokonalenie prevádzkového systému

Právny základ: Zuwendungsbescheide (Stadt Aschaffenburg, Landkreise Aschaffenburg und Miltenberg).

Haushaltsgesetz

Rozpočet: 180 000 EUR

Intenzita a výška pomoci: Max. 40 %

Trvanie: 2006 – 2007

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Nemecko

Číslo pomoci: N 160/2006

Názov: Plemeno ovce „Bentheimer Landschafe“

Cieľ: Zdokonalenie genetického fondu

Právny základ: Zuwendungsbescheid für die Durchführung eines Modell- und Demonstrationsvorhaben im Bereich der biologischen Vielfalt: «Erhaltung der Population der Bentheimer Landschafe unter Minimierung der Inzucht und Berücksichtigung der Zucht auf Scrapie-Resistenz»

Rozpočet: 29 656 EUR

Intenzita alebo výška pomoci: Max. 100 %

Trvanie: 18 mesiacov

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Španielsko (Galícia)

Číslo pomoci: N 162/05

Názov: Pomoc na nadobudnutie poľnohospodárskej pôdy do vlastníctva v Galícii

Účel: Uľahčiť nadobudnutie poľnohospodárskej pôdy do vlastníctva poľnohospodárom, ktorí si prenajímajú poľnohospodársku pôdu na základe nájomných zmlúv za podiel z úrody alebo historických nájomných zmlúv uzavretých od nepamäti a podliehajúcich obyčajovému právu Galície

Právny základ: Ante proyecto de Ley por el que se prorrogan los arrendamientos rusticos históricos y las aparcerías reguladas en la Ley 3/1993, del 16 de abril

Rozpočet: 240 000 EUR ročne

Intenzita alebo výška pomoci: Celková výška pomoci predstavuje 40 % oprávnených nákladov (35 % na výkup pozemkov a 5 % na správne náklady), ktoré môžu predstavovať maximálne 90 151,82 EUR na príjemcu

Trvanie: 5 rokov

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/8


ŠTÁTNA POMOC — TALIANSKO

Pomoc č. C 13/06 (ex N 587/05) — Zvýhodnená tarifa za elektrickú energiu pre priemyselné odvetvia s vysokou spotrebou elektrickej energie na Sardínii

Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES

(2006/C 145/03)

(Text s významom pre EHP)

Listom z 26. apríla 2005, ktorý je uvedený v autentickom jazyku na stranách nasledujúcich za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Taliansku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedenú pomoc.

Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu na adresu:

European Commission (Európska komisia)

Directorate-General for Competition (Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž)

State Aid Greffe, SPA 3, 6/05 B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 296 12 42

Tieto pripomienky sa oznámia Taliansku. Zainteresované strany, ktoré predkladajú pripomienky, môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné nakladanie s informáciami o ich totožnosti.

ZHRNUTIE

Dňa 23. novembra 2005 Taliansko oznámilo Komisii zníženie tarify za elektrickú energiu pre priemyselné odvetvia s vysokou spotrebou elektrickej energie na Sardínii.

1.   Opis opatrenia

Podľa článku 11.12 vyhlášky zo 14. marca 2005, č. 35, ktorá sa zmenila na zákon zo 14. mája 2005, č. 80 (ďalej len „vyhláška“), Autorità per l'Energia Elettrica e il Gas (ďalej len „úrad pre elektrickú energiu a zemný plyn“) musí stanoviť zvýhodnenú tarifu za elektrickú energiu pre producentov hliníka, oxidu hlinitého, chloridu sodného, zinku a olova. Vo vyhláške sa mení zvýhodnená tarifa, ktorá je predmetom prešetrovania v prípade C 38/2004, a rozširuje sa uplatňovanie tarify na nový sektor, ktorý ju zatiaľ nevyužíval, a to na producentov chloridu sodného. Článok 11.12 vyhlášky sa nevzťahuje na spoločnosť Alcoa, ktorá patrila medzi príjemcov v prípade C 38/2004. Tarifa za elektrickú energiu sa uplatňuje od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010. Opatrenie je v súčasnosti pozastavené a zatiaľ nebolo implementované.

Úrad pre elektrickú energiu a zemný plyn stanovil rozhodnutím 217/05 zvýhodnenú tarifu za elektrickú energiu na Sardínii. Taktiež rozhodol o tom, že tarifa vzrastie ročne najviac o 4 % len vtedy, keď taktiež vzrastie vážený ročný priemer referenčných cien na burzách s elektrickou energiou v Amsterdame a Frankfurte. Úrad pre elektrickú energiu a zemný plyn označil štyroch príjemcov: Euroallumina, ILA, Portovesme a Syndial.

2.   Hodnotenie opatrenia

Finančné prostriedky na zvýhodnenú tarifu budú pochádzať zo zložky A4 tarify za elektrickú energiu. Zložku A4 získava Cassa Conguaglio del Settore Elettrico (ďalej len „Cassa Conguaglio“) od všetkých spotrebiteľov elektrickej energie na regulovaných a voľných trhoch v Taliansku vo forme parafiškálneho poplatku. Cassa Conguaglio bude vyplácať pomoc predpokladaným príjemcom. Komisia sa domnieva, že schéma spĺňa podmienky článku 87.1 potrebné na to, aby bola kvalifikovaná ako štátna pomoc.

Pokiaľ ide o usmernenia pre regionálnu pomoc, Komisia má pochybnosti o tom, či sú splnené požiadavky na výnimku z bodu 4.15 usmernení, ktoré sa vzťahujú na článok 87 ods. 3.

Z dôvodu nedostatočných informácií zo strany talianskych orgánov Komisia nemôže usudzovať, že trhové ceny elektrickej energie pre priemyselné odvetvia s vysokou spotrebou elektrickej energie na Sardínii sú výrazne vyššie, než na ostatnom území Talianska. Komisia má preto pochybnosti o tom, či náklady na elektrickú energiu sú regionálnym handicapom pre rozvoj Sardínie.

Komisia má pochybnosti o tom, či pomoc je primeraná handicapu, ktorý sa snaží zmierniť. Komisia má pochybnosti o tom, či je pomoc postupne znižovaná včas a či sa pritom dodržiava maximálna lehota piatich rokov. Komisia sa domnieva, že spôsob, akým talianske orgány vypočítali zvýhodnenú tarifu, môže viesť k príliš vysokej kompenzácii pomoci. Komisia má pochybnosti o tom, či cieľom pomoci je regionálny rozvoj Sardínie.

Sardínia je „regiónom ekonomického rozvoja“ na účely usmernení Komisie pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (1). Komisia má pochybnosti o tom, či by bol región oprávnený využívať schému operačnej pomoci, ktorá bude vo väčšine prípadov v platnosti v rámci nových usmernení pre regionálnu pomoc.

Komisia musí zabezpečiť, aby Taliansko vymohlo pomoc od spoločnosti Euroallumina, ktorá bola predmetom nedávneho negatívneho rozhodnutia Komisie, ešte pred tým, než bude tejto spoločnosti poskytnutá ďalšia pomoc.

Na záver Komisia pochybuje o tom, či Talianskom zamýšľané opatrenie predstavuje najmenej rušivý nástroj riešenia daného problému.

3.   Záver

Na základe uvedených úvah Komisia rozhodla začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES. Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky, najmä pokiaľ ide o 1) nevyhnutnosť pomoci a o to, či cena elektrickej energie predstavuje handicap pre regionálny rozvoj Sardínie, 2) stupeň narušenia hospodárskej súťaže, ktoré možno očakávať na trhoch s výrobkami príjemcov a iných trhoch, a 3) o to, či by menej rušivý nástroj mohol pomôcť dosiahnuť podobný cieľ.

TEXT LISTU

„Con la presente la Commissione ha l'onore di informare l'Italia che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sull'aiuto in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato CE.

1.   Procedura

(1)

Il 16 novembre 2004 la Commissione ha avviato il procedimento riguardante la tariffa agevolata per l'energia elettrica consumata da imprese energivore localizzate in Sardegna (caso C 38/2004). Nella decisione di avvio del procedimento la Commissione ha spiegato i dubbi che nutriva circa la compatibilità della misura.

(2)

Il 23 novembre 2005 le autorità italiane hanno notificato alla Commissione una modifica della tariffa agevolata per l'energia elettrica fornita in Sardegna ai sensi dell'articolo 11, comma 12 del decreto legge del 14 marzo 2005, n. 35, convertito in legge 14 maggio 2005, n. 80 (di seguito, decreto legge). Il 23 dicembre 2005 la Commissione ha chiesto informazioni alle autorità italiane. Il 2 marzo 2006 le autorità italiane hanno risposto alla richiesta di informazioni. Il 25 luglio 2005 la Commissione ha ricevuto un reclamo da un concorrente concernente la nuova misura. Il 9 maggio 2006 alla Commissione è pervenuto un secondo reclamo da un altro concorrente.

2.   Descrizione della misura

(3)

Il decreto legge stabilisce che l'Autorità per l'Energia elettrica e il Gas (di seguito, Autorità per l'energia) fissi, mediante delibera, una tariffa agevolata per l'energia elettrica consumata dalle imprese che appartengono ai settori della produzione e lavorazione di alluminio, allumina, cloro-soda, piombo, argento e zinco. Il decreto legge estende la tariffa agevolata oggetto di indagine nel caso C 38/2004 ad un nuovo settore che finora non ne beneficiava, il ciclo cloro-soda. L'articolo 11, comma 12 del decreto legge non si applica ad Alcoa, che figurava tra i beneficiari nel caso C 38/2004.

(4)

Il decreto legge stabilisce inoltre che l'Autorità per l'energia fissi mediante delibera le tariffe agevolate con riferimento ai prezzi praticati sui mercati europei per forniture analoghe di energia elettrica.

Delibera 217/05

(5)

L'articolo 11, comma 12 del decreto legge è stato applicato con delibera n. 217/05 dell'Autorità per l'energia (di seguito, delibera). Nella sua delibera l'Autorità per l'energia ha stabilito i prezzi esatti della tariffa agevolata applicabili a ciascuno dei settori economici dal 1o gennaio 2005. La tariffa agevolata sarà in vigore fino al 31 dicembre 2010.

(6)

La delibera dispone un aumento fino al limite massimo del 4 % annuo della tariffa agevolata soltanto nel caso di incremento della media annua ponderata dei prezzi di riferimento sulle borse dell'energia di Amsterdam e Francoforte. Qualora la media annua ponderata del prezzo aumenti più del 4 %, l'incremento della tariffa agevolata sarà limitato al massimo al 4 %. Pertanto, vi è la possibilità che in certi anni l'aiuto non venga ridotto. La diminuzione annua garantita dell'aiuto si verificherebbe soltanto in caso di diminuzione della media ponderata dei prezzi di riferimento, il che appare alquanto improbabile.

(7)

L'articolo 3, comma 1 della delibera sottopone espressamente l'operatività dell'aiuto alla decisione adottata dalla Commissione in merito alla misura notificata. Le autorità italiane hanno confermato che i beneficiari attualmente non fruiscono di aiuto sotto forma di tariffa agevolata per l'energia elettrica.

(8)

La tariffa agevolata è finanziata mediante la componente A4 della tariffa elettrica. La componente A4 è versata alla Cassa conguaglio del settore elettrico sotto forma di un prelievo parafiscale applicato alla generalità dell'utenza di elettricità del mercato sia vincolato che libero in Italia.

I previsti beneficiari

(9)

Secondo la notifica, l'Autorità per l'energia ha individuato quattro beneficiari dell'aiuto: Euroallumina, società che produce allumina, ILA, società attiva nella laminazione dell'alluminio, Syndial, società del ciclo cloro-soda e Portovesme, società che produce zinco e piombo. Ad eccezione di Portovesme, i beneficiari sono verticalmente integrati, nel quadro di un polo industriale in cui Alcoa, produttore di alluminio, è il nucleo del complesso industriale. Le imprese beneficiarie sono tutte considerate imprese energivore e i costi energetici rappresentano una parte considerevole dei loro costi di produzione. Alcoa non figura tra i previsti beneficiari del regime tariffario speciale descritto all'articolo 11, comma 12 del decreto legge.

Il settore dell'energia elettrica in Sardegna

(10)

Tra gli argomenti addotti a giustificazione dell'aiuto, le autorità italiane sostengono che il prezzo dell'energia elettrica in Sardegna è superiore alla media sia italiana che europea. Esse insistono che siffatti prezzi elevati sono la conseguenza della forte componente del petrolio nel processo di generazione dell'energia elettrica e della mancanza di interconnessioni alle reti energetiche tra la Sardegna e la penisola. I generatori di energia elettrica non possono utilizzare il metano a ciclo combinato per produrre energia a basso costo in quanto l'isola non è collegata ad alcun gasdotto. Le imprese energivore non possono acquistare elettricità dalla penisola a causa dell'insufficiente capacità di interconnessione con la terraferma.

(11)

Le autorità italiane prevedono che i beneficiari non avranno più bisogno di tariffe elettriche agevolate dopo il 2010. L'Italia intende collegare l'isola al gasdotto Algeria-Italia entro il 2009. Inoltre, conta di potenziare l'interconnessione elettrica entro il 2010. Infine, sta per iniziare un progetto di autogenerazione che sarà realizzato dalle imprese energivore nella zona di Portovesme.

(12)

In base alle informazioni disponibili alla Commissione (2), si stima che la Sardegna disponga di una riserva di generazione di elettricità pari all'80 % del consumo massimo. In questa situazione di sovraccapacità la Sardegna ha sviluppato la tendenza a specializzarsi in industrie energivore quali la raffinazione del petrolio, l'industria petrolchimica e metallurgica che ora rappresenta il 40 % del consumo di energia elettrica dell'isola. Il consumo di energia elettrica da parte di imprese energivore nella zona di Portovesme corrisponde a circa il 27 % del consumo totale di energia elettrica in Sardegna (3). Syndial è l'unica impresa che dovrebbe beneficiare della misura in esame non situata nella zona di Portovesme.

3.   Valutazione preliminare della misura

(13)

Ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, del 22 marzo 1999, recante modalità di applicazione dell'articolo 93 del trattato CE (4), la decisione di avvio del procedimento di indagine formale espone sinteticamente i punti di fatto e di diritto pertinenti, contiene una valutazione preliminare della Commissione relativa al carattere di aiuto della misura prevista ed espone i dubbi attinenti alla sua compatibilità con il mercato comune.

Esistenza di aiuto ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1 del trattato CE

(14)

Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1 del trattato CE ‚sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza.

(15)

Il primo elemento costitutivo dell'articolo 87, paragrafo 1 che la Commissione deve valutare è se la misura costituisca un vantaggio selettivo. La riduzione delle tariffe elettriche procura un vantaggio economico dal momento che i costi di produzione dei beneficiari sono ridotti. Inoltre le tariffe ridotte avvantaggiano unicamente i produttori di allumina, laminati di alluminio, cloro-soda, piombo e zinco situati in Sardegna, ossia in questa fase, unicamente quattro imprese.

(16)

Quanto alla seconda condizione, affinché possa essere definita aiuto di Stato, occorre che la misura sia accordata direttamente dallo Stato o indirettamente mediante risorse statali e sia imputabile allo Stato. Nella fattispecie, la decisione relativa alla riduzione tariffaria è adottata unilateralmente dalle autorità italiane. È finanziata mediante un prelievo parafiscale applicato agli utenti di energia elettrica in Italia e versato alla Cassa Conguaglio, fondo pubblico gestito dallo Stato. Pertanto l'aiuto è finanziato mediante risorse statali.

(17)

Ai sensi della terza e quarta condizione di applicazione dell'articolo 87, paragrafo 1 del trattato CE, l'aiuto deve falsare, o minacciare di falsare la concorrenza e incidere o essere di natura tale da incidere sugli scambi intracomunitari. Nella fattispecie, le misure in questione minacciano di falsare la concorrenza in quanto rafforzano la posizione finanziaria delle imprese beneficiarie che fruiscono in una riduzione dei costi rispetto ai loro concorrenti che non ne beneficiano. Inoltre, dato che i prodotti delle imprese in questione (alluminio, allumina, piombo, argento, zinco, cloro-soda) sono commercializzati sui mercati mondiali, le misure in questione possono incidere sugli scambi intracomunitari.

(18)

Per le ragioni suddette, la misura descritta all'articolo 11, comma 12 del decreto legge è vietata dall'articolo 87, paragrafo 1 del trattato CE e può essere considerata compatibile con il mercato comune unicamente se può beneficiare di una delle deroghe previste dal trattato CE. Mediante la notifica alla Commissione del regime in questione, l'Italia ha adempiuto l'obbligo ad essa incombente ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE.

Compatibilità dell'aiuto

(19)

La misura è stata notificata a titolo di aiuto regionale. La Commissione ha pertanto valutato se la misura possa essere giustificata in base agli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale (5).

(20)

La riduzione delle tariffe elettriche costituisce un aiuto al funzionamento che rientra tra le forme di aiuto più distorsive della concorrenza e in quanto tale di norma è vietata. Tuttavia, in casi eccezionali gli aiuti al funzionamento possono essere concessi qualora l'aiuto all'investimento non sia sufficiente a innescare un processo di sviluppo regionale nel caso in cui gli svantaggi strutturali della regione siano troppo elevati. L'aiuto al funzionamento può essere concesso in regioni ammissibili alla deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a) in base alle condizioni enunciate al punto 4.15 degli orientamenti sugli aiuti regionali. La Sardegna, nell'attuale carta degli aiuti regionali, può beneficiare di aiuti ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera a).

L'aiuto non persegue un obiettivo regionale

(21)

Innanzitutto, la Commissione fa presente che secondo i principi generali del diritto, le eccezioni devono essere interpretate restrittivamente. Affinché un aiuto al funzionamento possa essere concesso ai sensi del punto 4.15 degli orientamenti sugli aiuti regionali, occorre che lo Stato membro dimostri l'esistenza di svantaggi e ne quantifichi l'importanza.

(22)

Le autorità italiane insistono sul fatto che i prezzi elevati dell'energia elettrica in Sardegna costituiscono uno svantaggio per lo sviluppo delle industrie energivore dell'isola. Tuttavia, per quanto riguarda i prezzi medi dell'energia elettrica quotati sull'Ipex (Italian Power Exchange — borsa elettrica), risulta che i prezzi medi dell'energia elettrica in Sardegna sono inferiori a quelli di molte regioni italiane (6).

(23)

Per quanto concerne i prezzi medi applicati alle imprese energivore, le autorità italiane hanno spiegato che questi prezzi sono negoziati bilateralmente tra i produttori e i distributori di energia elettrica e non sono quotati pubblicamente. Pertanto le autorità italiane hanno spiegato che non possono fornire i prezzi dell'energia elettrica pagati dai previsti beneficiari e dai concorrenti situati in altre regioni italiane. Tuttavia, il decreto stabilisce, nel preambolo, che i prezzi della tariffa agevolata sono il risultato del raffronto dei prezzi per le industrie energivore in Europa e in Italia effettuato dall'Autorità per l'energia. In assenza di siffatte informazioni la Commissione non può valutare se i beneficiari paghino prezzi più elevati di quelli pagati dalle imprese energivore situate nel resto d'Italia.

(24)

Tuttavia, le informazioni in possesso della Commissione sembrano confermare che i prezzi dell'energia elettrica applicati in Sardegna alle imprese energivore sono analoghi o perfino più bassi di quelli rilevati nel resto d'Italia.

(25)

Dalle informazioni in possesso della Commissione si evince che la situazione attuale in Sardegna è non solo di sovraccapacità, ma anche di eccedenza di generazione di energia elettrica. Nel 2004 il 5,4 % dell'energia elettrica prodotta in Sardegna non ha trovato un consumatore disposto a pagarne il prezzo (7). L'eccesso di produzione di energia elettrica è in parte provocato dei nuovi generatori attualmente installati, tra cui lo stabilimento a ciclo combinato di gassificazione che utilizza residui del petrolio a Sarroch. La costruzione della nuova centrale che utilizzerà la tecnologia della gassificazione del carbone Sulcis e che sarà interamente riservata all'approvvigionamento dei previsti beneficiari della misura di aiuto di Stato in questione, non farà che aumentare la sovraccapacità e l'eccesso di produzione. A siffatta sovraccapacità si troverà una soluzione unicamente quando i generatori di energia elettrica potranno esportare l'energia elettrica prodotta attraverso la nuova interconnessione nel 2010.

(26)

La sovraccapacità e l'eccesso di produzione di energia elettrica possono unicamente fungere da incentivo per i generatori a vendere energia elettrica al prezzo più basso possibile fino al 2010. Tenuto conto, inoltre, del forte potere di contrattazione dei beneficiari si può prevedere che l'energia fornita ai beneficiari provenga da alcuni dei più efficienti generatori di energia in Sardegna (8).

(27)

La Commissione dubita che i prezzi dell'energia elettrica siano uno svantaggio regionale e quindi dubita della necessità della misura. Infatti, la misura non sembra perseguire come obiettivo lo sviluppo regionale, ma la concessione di un aiuto ad un determinato gruppo d'impresse energivore.

L'aiuto non è proporzionale

(28)

Ai sensi del punto 4.15 gli aiuti devono essere giustificati in funzione del loro contributo allo sviluppo regionale e della loro natura e il loro livello deve essere proporzionale agli svantaggi che intendono compensare.

(29)

La Commissione dubita che le tariffe agevolate fissate dall'Autorità per l'energia per il 2005 siano proporzionali agli svantaggi che, secondo quanto affermato dalle autorità italiane, intendono compensare. Le autorità italiane sostengono che l'aiuto è regionale, tuttavia il preambolo della delibera spiega che la tariffa agevolata per il 2005 è stata calcolata sulla base dei prezzi dell'energia elettrica applicati in Europa ad imprese energivore. Qualora l'aiuto fosse destinato a compensare gli svantaggi regionali, la tariffa agevolata avrebbe dovuto essere calcolata sulla base dei prezzi praticati nel resto d'Italia.

(30)

Inoltre, la delibera, nel preambolo, afferma che il calcolo della tariffa agevolata per il 2005 rappresenta la media dei prezzi praticati in Europa per forniture analoghe alle industrie energivore. Tuttavia le autorità italiane non hanno fornito prove che tale caso ricorra nella fattispecie. Invece, dalle informazioni in possesso della Commissione (9) sembrerebbe che la tariffa agevolata rappresenti il prezzo medio soltanto tra il prezzo più elevato e il prezzo più basso praticati in Europa. Pertanto, è possibile che il prezzo medio ponderato si avvicini più al prezzo più elevato che al prezzo medio tra quello più elevato e quello più basso. Tale dubbio è confermato anche dalle informazioni fornite da un terzo interessato, che ha presentato un reclamo, secondo le quali il prezzo medio pagato dalle fonderie di zinco UE nel 2004 è di circa 30 EUR/MWh (10). Pertanto, la tariffa agevolata di 23 EUR/MWh calcolata dalle autorità italiane per Portovesme sembra molto bassa.

(31)

La Commissione teme che l'approccio adottato dalle autorità italiane per calcolare la tariffa agevolata possa costituire una sovraccompensazione e dubita che l'aiuto sia proporzionale allo svantaggio regionale che l'Italia intende compensare.

(32)

In generale, la riduzione delle tariffe dell'energia elettrica concessa ad imprese energivore sembra costituire una delle forme di aiuto più distorsive della concorrenza. Le merci prodotte dai beneficiari sono scambiate a livello internazionale e in alcuni casi, i costi dell'energia rappresentano la maggior parte dei loro costi di produzione. Come si evince dagli argomenti addotti da coloro che hanno presentato reclamo, la riduzione dei costi energetici costituisce un grande vantaggio concorrenziale rispetto ai concorrenti, che devono pagare prezzi di mercato per la fornitura di energia elettrica. Inoltre, la tariffa agevolata per i previsti beneficiari esclude dalla concorrenza una parte considerevole del mercato elettrico liberalizzato della Sardegna.

(33)

La Commissione dubita che la misura proposta dall'Italia, mediante la concessione dell'aiuto sotto forma di tariffa agevolata per l'energia elettrica, sia proporzionata all'obiettivo e che non sia distorsiva della concorrenza in misura contraria all'interesse comune.

L'aiuto non è decrescente

(34)

Ai sensi del punto 4.17 degli orientamenti sugli aiuti regionali, gli aiuti al funzionamento devono essere limitati nel tempo e decrescenti.

(35)

Contrariamente a quanto sostenuto dalle autorità italiane, l'aiuto non può essere considerato decrescente. Nella delibera si afferma che l'incremento annuo della tariffa agevolata sarà equivalente all'incremento della media ponderata dei prezzi di riferimento nelle borse dell'energia elettrica di Amsterdam e Francoforte. La delibera limita inoltre l'aumento annuo al 4 %.

(36)

Pertanto, quando la media ponderata dei prezzi di riferimento nelle borse dell'energia elettrica di Amsterdam e Francoforte registra un aumento annuo superiore al 4 %, la tariffa agevolata aumenterà meno dei prezzi di riferimento medi ponderati e l'aiuto aumenterà. Un terzo interessato, che ha presentato reclamo, ha fornito informazioni da cui risulta che i prezzi forward dell'energia elettrica per il resto dell'anno 2005 in Belgio, Francia, Germania, Paesi Bassi e Regno Unito sono aumentati perlomeno del 20 % (11). Se l'aumento annuo della media ponderata dei prezzi di riferimento è inferiore al 4 %, la tariffa agevolata aumenterà unicamente dello stesso importo e l'aiuto rimarrà inalterato. Vi sarà una riduzione garantita dell'aiuto soltanto in caso di diminuzione della media ponderata dei prezzi di riferimento nelle borse dell'energia elettrica di Amsterdam e di Francoforte.

(37)

La Commissione non può ritenere che la misura sia temporanea. La misura deve essere valutata in relazione agli aiuti concessi negli anni precedenti la notifica a tutti i previsti beneficiari, eccetto Syndial.

(38)

Inoltre, secondo prassi consolidata, la Commissione non autorizza gli aiuti al funzionamento per più di cinque anni, e la misura proposta dalle autorità italiane dovrebbe durare sei anni.

Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013

(39)

Il regime sarà in vigore durante il periodo di applicazione degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013 (12). Poiché negli ultimi anni la sua economia è cresciuta, la Sardegna è considerata una regione a sviluppo economico ai fini degli orientamenti della Commissione in materia di aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013. Ciò significa che alla data del 31 dicembre 2006, la Sardegna cesserà di essere ammissibile alle forcelle più elevate di aiuto autorizzate per le regioni ex articolo 87, paragrafo 3, lettera a) e potrà invece beneficiare della deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c). Dato che la possibilità di concedere aiuti al funzionamento è prevista unicamente per le regioni ex articolo 87, paragrafo 3, lettera a), ciò significa che la Sardegna non potrà più concedere aiuti al funzionamento.

(40)

Poiché gli orientamenti suddetti prevedono un periodo transitorio di due anni per l'eliminazione lineare graduale dei regimi di aiuti al funzionamento esistenti, non sembrerebbe appropriato permettere l'adozione di nuove misure di aiuto al funzionamento per pochi mesi e poi eliminarle, in particolare qualora il regime di aiuti al funzionamento alteri la concorrenza, come nella fattispecie e tenuto conto di tutti i dubbi formulati. Pertanto, la Commissione dubita che la regione possa essere ammissibile ad un regime di aiuti al funzionamento che sarà prevalentemente in vigore in base agli orientamenti in materia aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013.

Dubbi sulla compatibilità dell'aiuto

(41)

Di conseguenza, la Commissione ritiene che gli orientamenti sugli aiuti regionali non siano una base valida per autorizzare la misura in questione. La Commissione, inoltre, dubita che la misura possa beneficiare di una deroga al divieto degli aiuti di Stato di cui all'articolo 87, paragrafo 1 per qualsiasi altro motivo e l'Italia non ha individuato nessun altro possibile motivo. Pertanto la Commissione nutre dubbi circa la compatibilità dell'aiuto con il mercato comune.

Giurisprudenza Deggendorf

(42)

Uno dei beneficiari, Euroallumina, è stato destinatario di una decisione negativa della Commissione nel caso C 80/01 il 7 dicembre 2005. Alla Commissione non risulta che Euroallumina abbia rimborsato l'aiuto. Di conseguenza, la Commissione ritiene che detta società non possa beneficiare di ulteriori aiuti fintantoché non sarà stato recuperato il precedente aiuto incompatibile, però l'Italia non ha escluso Euroallumina dalla misura.

4.   Conclusione

(43)

La presente decisione della Commissione concerne misure di aiuto di Stato basate sull'articolo 11, comma 12 del decreto legge del 14 marzo 2005, n. 35, convertito in legge 14 maggio 2005, n. 80.

(44)

Ciò premesso, la Commissione, nel quadro della procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato della CE, invita l'Italia a trasmetterle eventuali osservazioni e a fornirle qualsiasi informazione che possa essere utile ai fini della valutazione dell'aiuto, entro il termine di un mese dalla data di ricezione della presente. La Commissione invita le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto.

(45)

La Commissione desidera richiamare all'attenzione del governo italiano che l'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE ha effetto sospensivo e che in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro di recuperare un aiuto illegalmente concesso presso il beneficiario.

(46)

La Commissione comunica al governo italiano che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Informerà inoltre gli interessati nei paesi EFTA firmatari dell'accordo SEE, attraverso la pubblicazione di un avviso nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale e informerà infine l'Autorità di vigilanza EFTA inviando copia della presente. Tutti gli interessati anzidetti saranno invitati a presentare osservazioni entro un mese dalla data di detta pubblicazione.“


(1)  Ú. v. EÚ C 54, 4. 3. 2006, s. 13.

(2)  Piano Energetico Ambientale Regionale. Sintesi della proposta. Disponibile sul sito:

www.regione.sardegna.it/documenti/1_46_20051129115234.pdf

(3)  Studio di Fattibilità. Progetto Integrato Miniera Centrale. Parte III. Revisione 1 del 28 maggio 2004. A cura di Sotacarbo. Pagine da 1-9. Disponibile sul sito:

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_46_20051130102937.pdf. Questi dati includono Alcoa, che non beneficia della misura in questione, bensì di una tariffa agevolata ai sensi dell'articolo 11, comma 11 del decreto legge.

(4)  GU L 83 del 27.3.1999, pag. 1.

(5)  Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale. GU C 74 del 10 marzo 1998, pag. 9.

(6)  I prezzi medi di mercato Day-ahead dell'Ipex sono disponibili sul sito:

http://www.mercatoelettrico.org/GmeWebInglese/Default.aspx

(7)  Studio di Fattibilità Progetto Integrato Miniera Centrale, parte III, allegato 3.4.4. a cura di Sotacarbo, pag. 1. Disponibile sul sito:

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_46_20051130103748.pdf. Alcuni dati si possono trovare nel Piano Energetico Ambientale Regionale, pag. 14.

(8)  Secondo il Piano Energetico Ambientale Regionale, l'area del Sulcis vicino a Portovesme ha due generatori, uno che utilizza una caldaia con letto fluido circolante alimentata a carbone (340 MW) e l'altra che utilizza un misto di petrolio e carbone per produrre energia elettrica (250 MW).

(9)  Documento consultabile: Formazione di provvedimenti in materia di tariffe speciali dell'energia elettrica in attuazione delle disposizioni di cui all'articolo 11 del decreto legge 14 marzo 2005, n. 35, convertito con modificazioni nella legge 14 maggio 2005, n. 80, pag. 7. Disponibile sul sito:

www.autorita.energia.it/docs/dc/dc_050919.pdf.

(10)  Informazione ricavata dal Brook Hunt's Annual Study on Zinc Smelters and Projects 2005, acquistabile presso: www.brookhunt.com

(11)  Valutazione Forward Platts.

(12)  Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013, GU C 54 del 4 marzo 2006, pag. 13.


21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/14


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4167 — Mitsui/Vopak)

(2006/C 145/04)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 14. júna 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4167. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/14


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4151 — Orica/Dyno)

(2006/C 145/05)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 23. mája 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4151. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


III Oznámenia

Komisia

21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/15


VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV SUB 02-2006

(2006/C 145/06)

Komisia zvažuje pridelenie subvencií v celkovej indikatívnej výške 13 950 000 EUR, ktoré by mali slúžiť na podporu cieľov dopravnej politiky. Pracovný program z roku 2006, ktorý Komisia prijala stanovuje politické priority.

Hlavné zahrnuté témy sa týkajú cestnej bezpečnosti ako aj logistického hľadiska dopravy a optimalizácie využívania infraštruktúr pre prevádzkové služby (letecké, železničné a námorné).

Informácie, ktoré sa týkajú tejto výzvy na predkladanie návrhov sú k dispozícii na stránke GR TREN na tejto adrese:

http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_fr.htm


21.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 145/16


FI-Helsinki: Prevádzka pravidelných leteckých služieb

Výzva na predloženie ponúk

(2006/C 145/07)

1.   Úvod: Fínsky štát (Ministerstvo dopravy a spojov) sa v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. 7. 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva rozhodol uložiť záväzok služby vo verejnom záujme na prevádzkovanie pravidelnej leteckej dopravy na trase Helsinki – Varkaus – Savonlinna.

Záväzok služby vo verejnom záujme bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie C 145 z 21.6.2006.

Ak žiadny letecký dopravca do 1. 6. 2006 nezačne alebo neoznámi začatie pravidelnej leteckej dopravy na trase Helsinki – Varkaus – Savonlinna podľa záväzku služby vo verejnom záujme bez toho, aby požadoval finančnú kompenzáciu, obmedzí Ministerstvo dopravy a spojov prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu. Právo na prevádzku leteckej dopravy na tejto trase sa v tom prípade udelí na základe verejnej súťaže podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia. Ministerstvo dopravy a spojov sa 24. 3. 2006 rozhodlo vyhlásiť verejnú súťaž.

2.   Účel verejnej súťaže: Prevádzkovanie pravidelnej leteckej dopravy na trase Helsinki – Varkaus – Savonlinna od 1. 8. 2006 do 31. 7. 2009.

3.   Účasť vo verejnej súťaži: Verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí majú platnú licenciu podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. 7. 1992 o licenciách leteckých dopravcov.

4.   Postup verejnej súťaže: V tejto verejnej súťaži sa dodržiavajú ustanovenia článku 4 ods. 1 písm. d) až i) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92.

Obstarávateľ môže odmietnuť všetky ponuky, ak je cenová úroveň ponúk príliš vysoká, alebo ak sa podmienky alebo predpoklady na vytvorenie dopravy zmenili podstatným spôsobom a plánovanú leteckú dopravu nie je potrebné alebo možné realizovať spôsobom uvedenom vo výzve na predkladanie ponúk.

Ministerstvo dopravy a spojov si do podpísania zmluvy vyhradzuje právo presunúť dátum začatia plánovanej dopravy. Presunutie dátumu začiatia plánovanej dopravy znamená presunutie jej ukončenia o rovnaký časový úsek.

5.   Dokumenty k verejnej súťaži: Všetky dokumenty k verejnej súťaži vrátane výzvy na predkladanie ponúk, podmienok verejnej súťaže, zmluvných podmienok, záväzku služby vo verejnom záujme, ako aj formulárov určených pre verejnú súťaž je možné získať na adrese:

Liikenne- ja viestintäministeriö, Kirjaamo, PL 31 FIN-00023 Valtioneuvosto, Helsinki.

[Ministère des transports et des communications, Service du Greffe, BP 31, FIN-00023 Conseil des ministres, Helsinki].

O dokumenty možno požiadať tiež elektronickou poštou na adrese: kirjaamo@mintc.fi alebo na faxovom čísle (358-9) 160 286 19.

6.   Finančná kompenzácia: V ponuke sa jasne oznámi požiadavka finančnej kompenzácie v eurách, ktorá sa týka prevádzkovania leteckej dopravy na predmetnej linke. Požadovaná kompenzácia sa zakladá na odhade skutočných nákladov a príjmov, pričom sa zohľadnia minimálne požiadavky, ustanovené v záväzku služby vo verejnom záujme. Kompenzácia sa môže vzťahovať len na skutočné prevádzkovanie leteckej dopravy a také náklady na letisku Helsinki-Vantaa a na letiskách vo Varkause a v Savonlinne, ktoré vyplývajú výhradne z prevádzkovania leteckej dopravy na tejto trase. Kompenzácia nezahŕňa také náklady, ktoré pochádzajú z iných trás alebo letísk.

Všetky kompenzácie a náklady sa oznamujú v eurách.

7.   Ceny leteniek: V ponuke sa špecifikujú ceny leteniek, s nimi súvisiace podmienky platnosti, ako aj rôzne typy leteniek, ktoré sú súčasťou tarifného systému. Ceny sa riadia záväzkom služby vo verejnom záujme, ktorý sa vzťahuje na predmetnú trasu.

8.   Výberové kritériá: Výber sa uskutoční spomedzi tých ponúk, ktoré zodpovedajú výzve na predkladanie ponúk a spĺňajú podmienky stanovené v dokumentoch k verejnej súťaži. Podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 článok 4 ods. 1 písm. f) sa pri výbere leteckého dopravcu sústreďuje pozornosť na adekvátnosť služby a hlavne na ceny a podmienky, ktoré letecký dopravca používateľom ponúka, ako aj na náklady, ktoré sú prípadne spojené s požadovanou kompenzáciou.

9.   Obdobie platnosti zmluvy: Ponuka musí byť platná do 31. 7. 2009. Poskytovanie leteckej dopravnej služby sa začne 1. 8. 2006 a skončí sa 31. 7. 2009.

Ak Ministerstvo dopravy a spojov presunie začiatok plánovanej dopravy, posunie sa jej ukončenie o rovnaký časový úsek.

10.   Zmenenie zmluvy alebo jej vypovedanie: Zmluva sa môže zmeniť iba v tom prípade, ak zmeny nebudú mať za následok situáciu, v ktorej sa požiadavky podľa záväzku služby vo verejnom záujme, ktorý sa vzťahuje na predmetnú trasu, nebudú ďalej spĺňať. Zmeny v zmluve sa urobia písomnou formou. Zmluvné strany majú právo vypovedať zmluvu, ak na to existuje dôvod podľa zmluvných podmienok.

11.   Následky vyplývajúce z porušenia zmluvy: Letecký dopravca je zodpovedný za plnenie povinností stanovených v zmluve. Ak letecký dopravca nesplní svoje zmluvné povinnosti alebo ak sa povinnosti neplnia riadne, obstarávateľ môže znížiť čiastku splatnej kompenzácie.

12.   Uzávierka predkladania ponúk: Ponuky sa predkladajú najneskôr do 31 dní po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie vrátane dňa uverejnenia.

13.   Podávanie ponúk: Ponuky musia byť doručené Ministerstvu dopravy a spojov v deň, ktorý je stanovený v bode 12, do 16.15 hod. Obálka musí byť označená: „Tarjous, Savonlinnan ja Mikkelin lentoliikenne (Ponuka, letecká doprava Savonlinna a Mikkeli) 575/79/2006“. Ponuku možno zaslať poštou na adresu uvedenú v bode 5 alebo doručiť na podateľňu Ministerstva dopravy a spojov, Eteläesplanadi 16, Helsinki. Podateľňa je otvorená od pondelka do piatku v čase od 8.00 do 16.15 hod.

Ponúknutá cena je v osobitnej, zalepenej obálke, na ktorej je napísané meno ponúkajúceho.

Ponuka musí byť platná do 31. 11. 2006.

14.   Obdobie platnosti verejnej súťaže: V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 má Ministerstvo dopravy a spojov právo prerušiť postup obstarávania a/alebo zamietnuť všetky ponuky, ak aspoň jeden letecký dopravca z členského štátu EÚ oznámi pred 1. 7. 2006 fínskemu orgánu civilného letectva (Ilmailulaitos) svoj záujem začať prevádzkovanie pravidelnej leteckej dopravy na predmetnej trase od 1. 8. 2006 v súlade so záväzkom služby vo verejnom záujme bez výhradného práva a finančnej kompenzácie.

Ponuka môže byť prijatá za predpokladu, že sa v štátnom rozpočte nachádza dostatok zdrojov pre predmetný projekt a že sa združenie samospráv oblasti Savonlinna a Varkaus zo svojej strany zaviazali k financovaniu projektu.