|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 120 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Komisia
|
20.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 120/1 |
Výmenný kurz eura (1)
19. mája 2006
(2006/C 120/01)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2767 |
|
JPY |
Japonský jen |
142,64 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4553 |
|
GBP |
Britská libra |
0,6801 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,3705 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5561 |
|
ISK |
Islandská koruna |
91,15 |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,805 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,575 |
|
CZK |
Česká koruna |
28,288 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
263,65 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6961 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,9422 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,5215 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,61 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
37,673 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,8878 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6787 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4321 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,9014 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0563 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0264 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 208,08 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
8,2031 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,2328 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,273 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 758,41 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6191 |
|
PHP |
Filipínske peso |
67,205 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
34,527 |
|
THB |
Thajský baht |
48,753 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
20.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 120/2 |
Návrh nariadenia Komisie
o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na národnú regionálnu investičnú pomoc
(2006/C 120/02)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), a najmä na písm. a) bod i) a písm. b) jeho článku 1 ods. 1,
po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),
po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,
keďže:
|
(1) |
Podľa nariadenia (ES) č. 994/98 môže Komisia v súlade s článkom 87 Zmluvy o ES vyhlásiť, že pomoc, ktorá je v súlade s mapou regionálnej pomoci schválenou Komisiou pre každý členský štát, je za určitých podmienok zlučiteľná so spoločným trhom a nepodlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. |
|
(2) |
Komisia uplatnila články 87 a 88 Zmluvy v súvislosti so schémami regionálnej investičnej pomoci v podporovaných oblastiach v rámci mnohých rozhodnutí a takisto oznámila svoju stratégiu, a to predovšetkým v usmerneniach o národnej regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013 (3), v multisektorálnom rámci pre regionálnu pomoc v prípade veľkých investičných projektov (4), ako aj v nariadení Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (5). Vzhľadom na rozsiahle skúsenosti Komisie s uplatňovaním článkov 87 a 88 Zmluvy v súvislosti s regionálnou investičnou pomocou a so zreteľom na usmernenia o národnej regionálnej pomoci, ktoré Komisia vydala na základe uvedených ustanovení, je vhodné, aby Komisia v záujme dosiahnutia efektívneho dohľadu a zjednodušenia administratívnych postupov bez oslabenia jej kontroly využila oprávnenia vyplývajúce z nariadenia (ES) č. 994/98. |
|
(3) |
Prostredníctvom národnej regionálnej pomoci zameranej na riešenie nedostatkov znevýhodnených regiónov sa presadzuje hospodárska, sociálna a územná súdržnosť členských štátov a Spoločenstva ako celku. Cieľom národnej regionálnej investičnej pomoci je napomáhať rozvoju najviac znevýhodnených regiónov prostredníctvom podpory investícií a vytvárania pracovných miest na trvalo udržateľnom základe. Podporuje sa ňou rozširovanie, racionalizácia, modernizácia a diverzifikácia hospodárskych aktivít podnikov v znevýhodnených regiónoch, a to tak, že spoločnosti sú motivované k tomu, aby v týchto oblastiach zakladali nové prevádzky. |
|
(4) |
Aby sa mohlo určiť, či pomoc je alebo nie je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle tohto nariadenia, je potrebné vziať do úvahy intenzitu pomoci, a teda výšku pomoci vyjadrenú ako ekvivalent hotovostnej finančnej pomoci. Na výpočet ekvivalentu hotovostnej finančnej pomoci v prípade pomoci splatnej v niekoľkých splátkach sa musia použiť trhové úrokové sadzby obvyklé v čase poskytnutia pomoci. V záujme jednotného, transparentného a jednoduchého uplatňovania pravidiel štátnej pomoci sa na účely tohto nariadenia za trhové sadzby považujú referenčné sadzby. Referenčnými sadzbami by mali byť sadzby, ktoré pravidelne stanovuje Komisia na základe objektívnych kritérií a ktoré sa uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie a na internete. |
|
(5) |
Na zabezpečenie transparentnosti a účinného monitorovania by sa toto nariadenie malo vzťahovať len na schémy regionálnej investičnej pomoci, ktoré sú transparentné. Členské štáty by preto vždy mali notifikovať Komisii schémy regionálnej pomoci, ktoré nie sú transparentné, t. j. v rámci ktorých nie je možné presne vypočítať ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci ako percento z oprávnených výdavkov ex ante bez toho, aby bolo potrebné vykonať hodnotenie rizík. Príkladom takýchto schém pomoci sú schémy, ktoré zahŕňajú verejné pôžičky, štátne záruky s prvkami pomoci, a prípady verejnej účasti, ktorá nie je v súlade s princípom investovania v podmienkach trhového hospodárstva. Komisia bude posudzovať notifikácie netransparentných schém regionálnej pomoci predovšetkým so zreteľom na kritériá stanovené v usmerneniach o národnej regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013. |
|
(6) |
Z notifikačnej povinnosti by sa mala takisto vyňať aj akákoľvek pomoc poskytnutá v rámci schémy, ktorá spĺňa všetky príslušné podmienky podľa tohto nariadenia. V schémach regionálnej pomoci, na ktoré sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, by mal byť zahrnutý výslovný odkaz na toto nariadenie. |
|
(7) |
Pomoc, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie alebo iné nariadenia prijaté v súlade s článkom 1 nariadenia (ES) č. 994/98, sa v súlade s článkom 88 ods. 3 Zmluvy Komisii notifikuje. Taká pomoc sa posudzuje predovšetkým podľa kritérií stanovených v usmerneniach Spoločenstva o národnej regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013. |
|
(8) |
Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na určité sektory, v ktorých sa uplatňujú osobitné pravidlá. Pomoc poskytovaná v rámci týchto sektorov sa naďalej musí Komisii notifikovať vopred v súlade s článkom 88 ods. 3 Zmluvy. Medzi také sektory patrí uhoľný a oceliarsky priemysel, priemysel syntetických vlákien, lodiarenský priemysel a rybolov a akvakultúra. V poľnohospodárskom sektore by sa toto nariadenie nemalo vzťahovať na činnosti súvisiace s prvovýrobou (chov a pestovanie) produktov uvedených v prílohe I k Zmluve, malo by sa však vzťahovať na spracúvanie a marketing poľnohospodárskych výrobkov s výnimkou výroby a marketingu výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1898/87 z 2. júla 1987 o ochrane označovania používaného pri obchodovaní s mliekom a mliečnymi výrobkami (6). |
|
(9) |
Komisia má trvalo menej priaznivý pohľad na pomoc zameranú na konkrétne sektory. Na schémy investičnej pomoci, ktoré sú zamerané na konkrétne sektory, by sa preto nemala vzťahovať výnimka z notifikačnej povinnosti ustanovená týmto nariadením. Komisia v súlade so svojou ustálenou rozhodovacou praxou uznáva, že sektor cestovného ruchu zohráva významnú úlohu v rámci hospodárstva jednotlivých štátov a vo všeobecnosti pozitívne vplýva na regionálny rozvoj. Schémy regionálnej investičnej pomoci zamerané na činnosti súvisiace s cestovným ruchom by sa preto nemali považovať za schémy zamerané na konkrétne sektory a mali by sa vyňať z notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy pod podmienkou, že poskytnutá pomoc spĺňa všetky podmienky podľa tohto nariadenia. |
|
(10) |
Pomoc poskytovaná na poradenstvo a iné služby pre malé a stredné podniky v súlade s článkom 5 písm. a) nariadenia (ES) č. 70/2001 je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 Zmluvy a nepodlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. |
|
(11) |
Je potrebné pripomenúť, že individuálna pomoc poskytovaná malým a stredným podnikom mimo rámca akejkoľvek schémy pomoci v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 70/2001 je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 Zmluvy a nepodlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. Je však potrebné zabezpečiť, aby individuálna pomoc poskytovaná veľkým spoločnostiam mimo rámca akejkoľvek schémy pomoci (pomoc ad hoc) naďalej podliehala notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. |
|
(12) |
Toto nariadenie nemá vplyv na povinnosť členského štátu notifikovať individuálnu pomoc na základe záväzkov prijatých v súvislosti s inými nástrojmi štátnej pomoci, a zvlášť na jeho povinnosť Komisii notifikovať pomoc poskytnutú podniku, ktorý prijíma pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (7). |
|
(13) |
V súlade so zaužívanou praxou Komisie a s cieľom lepšie zabezpečiť primeranosť pomoci a jej obmedzenie na potrebnú čiastku by sa limity mali stanoviť v podobe intenzity pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov, a nie v podobe maximálnej výšky pomoci. |
|
(14) |
Je vhodné ustanoviť ďalšie podmienky, ktoré by mala spĺňať každá schéma pomoci alebo individuálna pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. So zreteľom na článok 87 ods. 3) písm. c) Zmluvy by výlučným účelom takejto pomoci nemalo za normálnych okolností byť len sústavné alebo periodické znižovanie prevádzkových nákladov, ktoré by inak príjemca musel znášať. Táto pomoc by súčasne mala byť úmerná nevýhodám, ktoré sa musia prekonať, aby sa zabezpečili socioekonomické prínosy, ktoré možno považovať za záujem Spoločenstva. Preto je vhodné obmedziť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia len na regionálnu pomoc poskytovanú v súvislosti s počiatočnými investíciami v zmysle toho nariadenia. Schémy regionálnej pomoci, prostredníctvom ktorých sa poskytuje prevádzková pomoc a pomoc pre novozaložené malé podniky, by mali naďalej podliehať notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. |
|
(15) |
Keďže Komisia musí zabezpečiť, aby v dôsledku schválenej pomoci nedošlo k zmene podmienok obchodovania spôsobom, ktorý je v rozpore so všeobecným záujmom, nemalo by sa toto nariadenie vzťahovať na investičnú pomoc poskytnutú príjemcovi, voči ktorému sa vykonáva inkasný príkaz vydaný na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola poskytnutá pomoc vyhlásená za nezákonnú a nezlučiteľnú so spoločným trhom. Taká pomoc preto naďalej podlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. |
|
(16) |
Aby sa nezvýhodňoval kapitálový prvok investície pred prvkom zamestnanosti, mala by sa stanoviť možnosť merať pomoc vo vzťahu k investíciám buď na základe investičných nákladov alebo na základe nákladov na nové pracovné miesta súvisiace s realizáciou investičného projektu. |
|
(17) |
Komisia by aj naďalej mala jednotlivo posudzovať pomoc veľkého rozsahu pred tým, ako bude poskytnutá. Podobne aj na čiastky pomoci poskytnuté jednému podniku alebo zariadeniu na základe existujúcej schémy pomoci, ktoré prevyšujú určitý limit, by sa nemala vzťahovať výnimka z notifikačnej povinnosti ustanovená týmto nariadením, ale mali by aj naďalej podliehať notifikačnej povinnosti podľa 88 ods. 3 Zmluvy. |
|
(18) |
Je dôležité zabezpečiť, aby regionálna pomoc skutočne motivovala k investíciám, ku ktorým by inak v podporovaných oblastiach nedošlo, a bola podnetom na rozvoj nových činností. |
|
(19) |
Výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia by sa nemala vzťahovať na pomoc, ktorá je v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi alebo tým istým investičným projektom kumulovaná s inou štátnou pomocou, či už je to pomoc poskytovaná národnými, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi, alebo s pomocou Spoločenstva, ak by sa touto kumuláciou presiahli limity stanovené v tomto nariadení. Regionálna investičná pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, by sa nemala kumulovať s podporou de minimis v zmysle nariadenia (ES) č. 69/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES pri pomoci de minimis (8), pokiaľ ide o tie isté oprávnené náklady alebo ten istý investičný projekt, ak by v dôsledku takej kumulácie intenzita pomoci presiahla intenzitu stanovenú týmto nariadením. |
|
(20) |
Vzhľadom na dohodu Svetovej obchodnej organizácie o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach (9) by sa výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia nemala vzťahovať na pomoc zameranú na podporu vývozu alebo na pomoc, ktorou sa uprednostňujú domáce výrobky pred dovážanými. Takáto pomoc by nebola v súlade s medzinárodnými záväzkami Spoločenstva podľa tejto dohody a preto by sa na ňu výnimka z notifikačnej povinnosti nemala vzťahovať. |
|
(21) |
Aby sa zabezpečila transparentnosť a účinné monitorovanie v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 994/98, je vhodné stanoviť štandardný formulár, prostredníctvom ktorého by členské štáty poskytovali Komisii súhrnné informácie na účely uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev vždy, keď sa na základe tohto nariadenia implementuje schéma pomoci. Z tých istých dôvodov je vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa záznamov, ktoré by členské štáty mali viesť v súvislosti so schémami pomoci, na ktoré sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. Aby sa uľahčilo administratívne spracovanie, súhrnné informácie a výročná správa by sa aj vzhľadom na širokú dostupnosť potrebnej technológie mali poskytovať v elektronickej forme. V záujme zlepšenia transparentnosti regionálnej pomoci v rozšírenom Spoločenstve by členské štáty mali uverejňovať úplné znenie schémy pomoci a oznamovať Komisii adresu internetovej stránky, na ktorej je také znenie uverejnené. |
|
(22) |
So zreteľom na skúsenosti Komisie v tejto oblasti, a najmä na to, ako často je vo všeobecnosti potrebné revidovať politiku štátnej pomoci, je vhodné obmedziť obdobie uplatňovania tohto nariadenia. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na transparentné schémy regionálnej investičnej pomoci, ktoré sa v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy považujú za štátnu pomoc.
2. Toto nariadenie sa nevzťahuje na pomoc poskytovanú v týchto sektoroch:
|
— |
rybolov, |
|
— |
lodiarenský priemysel, |
|
— |
uhoľný a oceliarsky priemysel, |
|
— |
priemysel syntetických vlákien. |
Toto nariadenie sa nevzťahuje na činnosti súvisiace s prvovýrobou (chov a pestovanie) produktov uvedených v prílohe I k Zmluve, vzťahuje sa však na spracúvanie a marketing poľnohospodárskych výrobkov s výnimkou výroby a marketingu výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1898/87 (10).
3. Toto nariadenie sa nevzťahuje na tieto druhy pomoci:
|
a) |
pomoc na podporu činností súvisiacich s vývozom, konkrétne pomoc priamo súvisiacu s vyvážanými množstvami, so zriaďovaním a prevádzkovaním distribučnej siete alebo s iným bežnými výdavkami súvisiacimi s vývozom, |
|
b) |
pomoc, ktorá je podmienená uprednostňovaním používania domáceho tovaru pred dovážaným. |
4. Pomoc, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie alebo iné nariadenia prijaté v súlade s článkom 1 nariadenia (ES) č. 994/98, sa v súlade s článkom 88 ods. 3 Zmluvy Komisii notifikuje. Taká pomoc sa bude posudzovať predovšetkým podľa kritérií stanovených v usmerneniach Spoločenstva o národnej regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom:
|
a) |
„pomoc“ rozumejú všetky opatrenia spĺňajúce všetky kritériá ustanovené v článku 87 ods. 1 Zmluvy, |
|
b) |
„malé a stredné podniky (MSP)“ rozumejú malé a stredné podniky vymedzené v prílohe I nariadenia (ES) č. 364/2004 (11), |
|
c) |
„počiatočné investície“ rozumejú:
Nadobudnutie akcií právnickej osoby, ktorej patrí podnik sa nepovažuje za počiatočné investície. |
|
d) |
„hmotné aktíva“ rozumejú aktíva spočívajúce v pozemkoch, budovách a zariadeniach/strojoch, |
|
e) |
„nehmotné aktíva“ rozumejú aktíva získané transferom technológií prostredníctvom nadobudnutia patentových práv, licencií, know-how alebo nepatentovaných technických poznatkov, |
|
f) |
„veľký investičný projekt“ rozumejú počiatočné investície do kapitálových aktív s oprávnenými výdavkami nad 50 miliónov EUR vypočítané na základe cien a výmenných kurzov platných v čase poskytnutia pomoci, |
|
g) |
„intenzita pomoci v ekvivalente súčasnej hrubej hotovostnej finančnej pomoci (HHFP)“ rozumie diskontovaná hodnota pomoci vyjadrená ako percento z diskontovanej hodnoty oprávnených nákladov, |
|
h) |
„transparentné schémy regionálnej investičnej pomoci“ rozumejú schémy regionálnej investičnej pomoci, v prípade ktorých je možné presne vypočítať ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci ako percento z oprávnených výdavkov ex ante bez toho, aby bolo potrebné vykonať hodnotenie rizík, |
|
i) |
„začatie prác“ rozumie buď začatie stavebných prác alebo prvá záväzná povinnosť objednať zariadenie; nerozumie sa ním však vykonávanie predbežných štúdií na posúdenie realizovateľnosti projektov, |
|
j) |
„vytváranie pracovných miest“ rozumie čistý nárast v počte zamestnancov (ročné pracovné jednotky – RPJ) priamo zamestnaných v konkrétnom podniku v porovnaní s priemerom za posledných 12 mesiacov, a to po odpočítaní pracovných miest, ktoré v tom istom podniku zanikli v priebehu uvedeného obdobia 12 mesiacov. |
|
k) |
„počet zamestnancov“ rozumie počet ročných pracovných jednotiek, a to počet osôb zamestnaných na plný pracovný úväzok počas jedného roka, pričom práca na čiastočný úväzok a sezónne práce tvoria podiely ročných pracovných jednotiek, |
|
l) |
„mzdové náklady“ rozumie celková čiastka reálne splatná príjemcom štátnej pomoci v súvislosti s daným pracovným miestom, ktorá zahŕňa hrubú mzdu pred zdanením a povinné príspevky do systému sociálneho zabezpečenia, |
|
m) |
„pracovné miesta vytvorené v priamej súvislosti s investičným projektom“ rozumejú pracovné miesta súvisiace s činnosťou, ktorej sa týka investícia, ktoré sú vytvorené v priebehu troch rokov od ukončenia investícií, vrátane pracovných miest vytvorených v dôsledku nárastu miery využívania kapacít vytvorených investíciami. |
|
n) |
„poľnohospodársky výrobok“ rozumejú:
|
|
o) |
„výrobky, ktorými sa má napodobňovať alebo nahrádzať mlieko alebo mliečne výrobky“ rozumejú výrobky, v prípade ktorých by mohlo dôjsť k zámene s mliekom, resp. mliečnymi výrobkami, ktorých zloženie sa ale líši od zloženia mlieka, resp. mliečnych výrobkov tým, že obsahujú tuk a/alebo bielkoviny nemliečneho pôvodu a prípadne aj bielkoviny odvodené z mlieka („výrobky iné ako mliečne výrobky“ v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1898/87), |
|
p) |
„spracúvanie poľnohospodárskeho výrobku“ rozumie pôsobenie na poľnohospodársky výrobok, výsledkom ktorého je takisto poľnohospodársky výrobok, |
|
q) |
„marketing poľnohospodárskeho výrobku“ rozumie prechovávanie alebo vystavovanie výrobku v záujme jeho predaja, ponúkanie výrobku na predaj, jeho dodanie alebo akýkoľvek iný spôsob umiestňovania výrobku na trhu. |
Článok 3
Výnimka z notifikačnej povinnosti – Podmienky
1. Schémy regionálnej investičnej pomoci, ktoré spĺňajú všetky podmienky podľa tohto nariadenia, sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 Zmluvy a nepodliehajú notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy pod podmienkou, že:
|
a) |
pomoc poskytovaná v rámci tejto schémy spĺňa všetky podmienky podľa tohto nariadenia, |
|
b) |
v schéme sa uvádza výslovný odkaz na toto nariadenie s uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie. |
2. Pomoc do výšky určenej v súlade s článkom 7 ods. 4 poskytovaná na základe schém uvedených v odseku 1 tohto článku je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 Zmluvy a nepodlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy pod podmienkou, že bezprostredne spĺňa všetky podmienky podľa tohto nariadenia.
Článok 4
Pomoc pre počiatočné investície
1. Pomoc pre počiatočné investície je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 Zmluvy a nepodlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy pod podmienkou, že:
|
a) |
pomoc sa poskytuje v regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc na základe schválenej mapy regionálnej pomoci pre príslušný členský štát na obdobie rokov 2007 – 2013, |
|
b) |
hrubá výška pomoci nepresahuje strop regionálnej pomoci, ktorý je platný pre región, v ktorom sa investície uskutočňujú v čase uskutočňovania investícií podľa schválenej mapy regionálnej pomoci pre príslušný členský štát na obdobie rokov 2007 – 2013 a |
|
c) |
sú splnené všetky ostatné podmienky podľa tohto nariadenia. |
2. S výnimkou prípadov pomoci poskytovanej na účely veľkých investičných projektov sa stropy uvedené v odseku 1 môžu zvýšiť o 20 % HHFP v prípade pomoci poskytovanej malým podnikom a o 10 % HHFP v prípade pomoci poskytovanej stredným podnikom.
3. V prípade tejto pomoci musia byť splnené tieto podmienky:
|
a) |
investície sa musia udržať v regióne, v ktorom sa pomoc poskytuje, najmenej päť rokov po ukončení prác, resp. tri roky v prípade malých a stredných podnikov, |
|
b) |
oprávnené nehmotné aktíva musia spĺňať tieto podmienky:
|
|
c) |
ak sa pomoc vypočítava na základe hmotných alebo nehmotných investičných nákladov alebo na základe obstarávacích nákladov v prípade prevzatia podniku, musí príjemca pomoci poskytnúť finančný príspevok vo výške najmenej 25 % oprávnených nákladov vo forme, ktorá nezahŕňa žiadnu verejnú podporu, a to buď z vlastných zdrojov alebo prostredníctvom externého financovania. |
Podmienka uvedená v písm. a) nebráni výmene zariadenia alebo vybavenia, ktoré v priebehu tohto päťročného obdobia zastaralo v dôsledku rýchlych technologických zmien za predpokladu, že ekonomická činnosť bude v danom regióne počas tohto minimálneho obdobia zachovaná.
4. Stropy stanovené v odsekoch 1 a 2 sa vzťahujú na intenzitu pomoci vypočítanú buď ako percento z oprávnených hmotných a nehmotných investičných nákladov alebo ako percento z odhadovaných mzdových nákladov na zamestnanú osobu za obdobie dvoch rokov v prípade pracovných miest vytvorených v priamej súvislosti s investičným projektom, alebo vypočítanú kombináciou uvedených postupov za predpokladu, že pomoc nepresiahne najvýhodnejšiu výšku, ku ktorej je možné dospieť ktorýmkoľvek postupom výpočtu.
5. Oprávnené investičné náklady sa diskontujú na ich hodnotu v čase poskytnutia pomoci. Pomoc splatná v niekoľkých splátkach sa diskontuje na jej hodnotu v čase jej poskytnutia. Ako úroková sadzba sa na účely diskontovania použije referenčná sadzba platná v čase poskytnutia pomoci. Ak pomoc spočíva v oslobodení od dane alebo znížení dane splatnej v budúcnosti, uskutočňuje sa diskontácia jednotlivých čerpaní podpory so zreteľom na určitú intenzitu pomoci vymedzenú v ekvivalente hrubej hotovostnej finančnej pomoci na základe referenčných sadzieb platných v rôznych časových okamihoch, v ktorých dôjde k daňovému zvýhodneniu.
6. V prípade nadobudnutia podniku by sa mali zohľadňovať iba náklady spojené s nákupom aktív od tretích strán, pod podmienkou, že k transakcii došlo za trhových podmienok. Ak je nadobudnutie podniku spojené s inou počiatočnou investíciou, výdavky spojené s touto investíciou by sa mali pripočítať k nákladom spojeným s nákupom.
7. Náklady súvisiace s lízingovým nadobudnutím iného majetku ako pozemky a stavby sa zohľadňujú iba v prípade, že ide o finančný lízing, ktorý zahŕňa záväzok odkúpiť majetok po uplynutí doby lízingu. Pokiaľ ide o pozemky a budovy, musí lízing ďalej trvať aj po predpokladanom dátume ukončenia investičného projektu najmenej päť rokov, resp. tri roky v prípade malých a stredných podnikov.
8. V súvislosti s výdavkami na nákup dopravného zariadenia (hnuteľný majetok) v sektore dopravy nevzniká nárok na pomoc pre počiatočné investície.
9. S výnimkou prípadov malých a stredných podnikov a prevzatia podniku by nadobudnutý majetok mal byť nový. V prípadoch prevzatia podniku by sa mal odpočítať majetok, na nadobudnutie ktorého už bola pomoc poskytnutá pred nákupom. V prípade malých a stredných podnikov by sa takisto mali zohľadniť náklady na investície do nehmotných aktív. Pokiaľ ide o veľké spoločnosti, sú takéto náklady oprávnené iba do limitu vo výške 50 % celkových oprávnených investičných výdavkov na projekt.
10. Ak sa pomoc vypočítava na základe mzdových nákladov, mali by byť splnené tieto podmienky:
|
a) |
pracovné miesta sa musia vytvoriť v priamej súvislosti s investičným projektom, |
|
b) |
pracovné miesta sa musia vytvoriť v priebehu troch rokov od ukončenia prác a zachovať najmenej počas obdobia piatich rokov od dátumu, ktorým bolo pracovné miesto po prvý krát obsadené, resp. počas obdobia troch rokov v prípade malých a stredných podnikov. |
11. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku sa maximálna intenzita pomoci pre investície do oblasti spracúvania a marketingu poľnohospodárskych výrobkov môže zvýšiť na úroveň:
|
a) |
50 % oprávnených investícií v regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc podľa článku 87 ods. 3 Zmluvy, a 40 % oprávnených investícií v iných regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc na základe mapy regionálnej pomoci schválenej pre príslušné členské štáty na obdobie rokov 2007 – 2013, v prípade, že príjemcom pomoci je malý alebo stredný podnik, |
|
b) |
25 % oprávnených investícií v regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy, a 20 % oprávnených investícií v iných regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc na základe mapy regionálnej pomoci schválenej pre príslušné členské štáty na obdobie rokov 2007 – 2013, v prípade, že príjemca pomoci má menej ako 750 zamestnancov a obrat nižší ako 200 miliónov EUR. |
Článok 5
Potreba pomoci
1. Na základe tohto nariadenia sa výnimka z notifikačnej povinnosti vzťahuje na pomoc poskytovanú v rámci schém regionálnej investičnej pomoci len v prípade, že príjemca pomoci podal pred začatím prác na projekte žiadosť o poskytnutie pomoci a orgán, ktorý je zodpovedný za vykonávanie schémy, po dôkladnom preverení písomne potvrdil, že projekt v zásade spĺňa podmienky oprávnenosti ustanovené v rámci schémy. V schéme pomoci sa musí uviesť výslovný odkaz na obidve podmienky.
Ak sa práce začnú pred tým, ako sú splnené podmienky ustanovené v tomto článku, projekt nebude oprávnený na regionálnu pomoc.
2. Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na schválené schémy daňovej pomoci, na základe ktorých sa oslobodenie od dane alebo jej zníženie udeľuje automaticky v súvislosti s oprávnenými výdavkami bez toho, aby o tom rozhodovali príslušné orgány.
Článok 6
Kumulácia pomoci
1. Stropy pomoci stanovené v článku 4 sa vzťahujú na celkovú výšku verejnej podpory pre podporované projekty bez ohľadu na to, či je takáto podpora financovaná z miestnych, regionálnych, národných zdrojov alebo zo zdrojov Spoločenstva.
2. Pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, sa v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi alebo s tým istým investičným projektom nemôže kumulovať so žiadnou inou štátnou pomocou v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy alebo s inými spôsobmi financovania, či už ide o financovanie zo strany Spoločenstva alebo o vnútroštátne financovanie, ak by sa v dôsledku takejto kumulácie prekročila intenzita pomoci stanovená týmto nariadením.
3. Regionálna investičná pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, sa nemôže kumulovať s podporou de minimis v zmysle nariadenia (ES) č. 69/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES pri pomoci de minimis (13), pokiaľ ide o tie isté oprávnené náklady alebo o ten istý investičný projekt, pokiaľ by v dôsledku takej kumulácie intenzita pomoci presiahla intenzitu stanovenú týmto nariadením.
Článok 7
Pomoc, ktorá sa Komisii notifikuje vopred
Na základe tohto nariadenia sa z notifikačnej povinnosti nevyníma, a teda notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy podlieha táto pomoc:
|
1) |
netransparentné schémy regionálnej investičnej pomoci, |
|
2) |
schémy regionálnej pomoci zamerané na konkrétne sektory. Schémy regionálnej investičnej pomoci zamerané na činnosti súvisiace s cestovným ruchom by sa nemali považovať za schémy zamerané na konkrétne sektory. Sektor cestovného ruchu zahŕňa v zmysle NACE Rev. 1. 1 tieto obchodné aktivity:
|
|
3) |
schémy regionálnej pomoci, ktorými sa poskytuje prevádzková pomoc a pomoc novozaloženým malým podnikom, |
|
4) |
regionálna pomoc poskytovaná na veľké investičné projekty na základe existujúcich schém pomoci, ak celková výška pomoci zo všetkých zdrojov presahuje 75 % maximálnej výšky pomoci, ktorá by sa mohla poskytnúť v prípade investície s oprávnenými výdavkami vo výške 100 miliónov EUR na základe uplatnenia štandardného stropu pomoci platného podľa schválenej mapy regionálnej pomoci pre veľké podniky ku dňu, v ktorom sa má pomoc poskytnúť. |
|
5) |
regionálna pomoc poskytnutá ad hoc mimo rámca akejkoľvek schémy pomoci bez toho, aby tým bol dotknutý článok 6 nariadenia (ES) č. 70/2001, |
|
6) |
investičná pomoc v prospech príjemcu, voči ktorému sa vykonáva inkasný príkaz vydaný na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola poskytnutá pomoc vyhlásená za nezákonnú a nezlučiteľnú so spoločným trhom. |
Článok 8
Transparentnosť and monitorovanie
1. Členské štáty predkladajú Komisii do 20 pracovných dní od implementácie schémy pomoci, na ktorú sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, súhrn informácií o takej schéme pomoci na účely ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I. Takýto súhrn sa predkladá v elektronickej forme.
2. Ak sa na základe existujúcich schém pomoci poskytuje regionálna pomoc pre veľké investičné projekty, ktoré svojím rozsahom nepresahujú limit, od ktorého sa vyžaduje samostatná notifikácia podľa článku 7 ods. 4, členské štáty predkladajú Komisii do 20 pracovných dní odo dňa, v ktorom príslušný orgán poskytol pomoc, požadované informácie v elektronickej forme prostredníctvom štandardného formulára uvedeného v prílohe II. Komisia sprístupní súhrnné informácie verejnosti prostredníctvom svojej internetovej stránky (http://europa.eu.int/comm/competition/).
3. Členské štáty uchovávajú podrobné záznamy o schémach pomoci, na ktoré sa vzťahuje výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, a o individuálnej pomoci poskytnutej v rámci takých schém. Tieto záznamy musia obsahovať všetky informácie potrebné na to, aby bolo možné určiť, či sú splnené podmienky na výnimku z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, vrátane informácií o tom, či v prípade spoločnosti ide o malý alebo stredný podnik, ak jej nárok na pomoc závisí od tejto skutočnosti. Členské štáty uchovávajú záznamy o schéme pomoci 10 rokov odo dňa, v ktorom bola v rámci tejto schémy posledný krát poskytnutá individuálna pomoc. Na základe písomnej žiadosti dotknutý členský štát poskytne Komisii v lehote do 20 pracovných dní alebo v dlhšej lehote stanovenej v žiadosti všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na posúdenie toho, či boli splnené podmienky podľa tohto nariadenia.
4. Členské štáty zostavujú správu o uplatňovaní tohto nariadenia za každý celý kalendárny rok alebo za jeho časť, počas ktorých sa toto nariadenie uplatňuje, a to vo forme uvedenej v kapitole III nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (14).
5. Členské štáty uverejnia úplne znenie schém pomoci, ktoré patria do predmetu úpravy tohto nariadenia, a oznámia Komisii adresu internetovej stránky, na ktorej je úplné znenie uverejnené. Tieto informácie obsahuje aj výročná správa predkladaná podľa odseku 4 tohto článku. Projekty, v rámci ktorých boli výdavky vynaložené pred dátumom uverejnenia schémy pomoci, nie sú oprávnené na pomoc.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti a obdobie platnosti
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Vzťahuje sa na schémy pomoci, ktoré nadobudnú účinnosť alebo sa zavedú po 31. decembri 2006. Nariadenie stráca účinnosť dňom, ktorým sa nahradí novým nariadením alebo 31. decembrom 2013 v závislosti od toho, ktorý deň nastane skôr.
2. Notifikácie nevybavené ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa posúdia v súlade s jeho ustanoveniami. Schémy pomoci, ktoré boli zavedené pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, a pomoc poskytnutá v rámci týchto schém, v súvislosti s ktorými nebolo vydané povolenie Komisie a v prípade ktorých došlo k porušeniu notifikačnej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy, sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 Zmluvy a vzťahuje sa na ne výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, ak spĺňajú všetky podmienky podľa tohto nariadenia.
3. Po uplynutí obdobia platnosti tohto nariadenia platí výnimka z notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia v prípade schém pomoci, na ktoré sa vzťahuje, až do dátumu, ktorým zaniká platnosť schválených máp regionálnej pomoci.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
(1) Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C
(3) Ú. v. EÚ C
(4) Ú. v. ES C 70, 19.3.2002, s. 8, upravené dokumentom uverejneným v Ú. v. EÚ C 263, 1.11.2003, s. 3.
(5) Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 364/2004 (Ú. v. EÚ, č. L 63, 28.2.2004, s. 22).
(6) Ú. v. ES L 182, 3.7.1987, s. 36. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 1994.
(7) Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.
(8) Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 30.
(9) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 156.
(10) Ú. v. ES L 182, 3.7.1987, s. 36. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 1994.
(11) Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 22.
(12) Ú. v. ES L 182, 3.7.1987, s. 36.
(13) Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 30.
(14) Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.
PRÍLOHA I
PRÍLOHA II
Formulár na predkladanie súhrnných informácií v prípade pomoci pre veľké investičné projekty, v rámci ktorých pomoc nepresahuje limity uvedené v článku 7 ods. 4
|
1. |
Príjemca pomoci (názov spoločnosti, ktorá je príjemcom pomoci): |
|
2. |
Referenčné číslo schémy pomoci (referenčné číslo existujúcej schémy, v rámci ktorej sa poskytuje pomoc, pridelené Komisiou): |
|
3. |
Verejný subjekt, ktorý pomoc poskytuje (názov a kontaktné údaje orgánu poskytujúceho pomoc): |
|
4. |
Členský štát, v ktorom sa uskutočňuje investícia: |
|
5. |
Región (úroveň NUTS 3), v ktorom sa uskutočňuje investícia: |
|
6. |
Obec (bývalá úroveň NUTS 5, teraz LAU 2), v ktorej sa uskutočňuje investícia: |
|
7. |
Druh projektu (zakladanie nového podniku, rozširovanie existujúceho podniku, diverzifikácia produkcie podniku na ďalšie nové výrobky alebo zásadná zmena výrobného procesu existujúceho podniku): |
|
8. |
Výrobky vyrábané alebo služby poskytované na základe investičného projektu (odkaz na nomenklatúru PRODCOM/NACE a nomenklatúru CPA v prípade projektov v sektore služieb): |
|
9. |
Stručný opis investičného projektu: |
|
10. |
Diskontované oprávnené náklady na investičný projekt (v eurách): |
|
11. |
Diskontovaná čiastka štátnej pomoci (brutto) v eurách: |
|
12. |
Intenzita pomoci ( % v HHFP): |
|
13. |
Podmienky spojené s platbou navrhovanej pomoci (v prípade, že sú stanovené): |
|
14. |
Plánovaný dátum začatia a ukončenia projektu: |
|
15. |
Dátum poskytnutia štátnej pomoci: |
|
20.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 120/11 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc pre vzdelávanie
(2006/C 120/03)
(Text s významom pre EHP)
|
Číslo pomoci |
XT 31/05 |
||||
|
Členský štát |
Taliansko |
||||
|
Región |
Lombardia |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Príspevky v prospech podnikov v brescia na odborné vzdelávanie podnikateľov, riaditeľov a zamestnancov – rok 2005/2006 |
||||
|
Právny základ |
Art. 12 L. 7 agosto 1990, n. 241, Deliberazione camerale n. 33 dell'8.3.2005, Determinazioni dirigenziali n. 38/AV dell'11.4.2005 e n. 54/AV del 18.5.2005 |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci 650 000 EUR |
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
50 % skutočných výdavkov, najviac 2 600 EUR; minimálne oprávnené výdavky: 400 EUR |
||||
|
Dátum implementácie |
1. 5. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
1. 5. 2005 – 30. 4. 2006 |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno, podpora „všeobecného vzdelávania“ podnikateľov, riaditeľov a podnikateľov podnikov v Brescia |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
|
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Brescia |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Číslo pomoci |
XT 35/05 |
||||
|
Členský štát |
Taliansko |
||||
|
Región |
Provincia Autonoma di Trento |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Financovanie vzdelávania v prospech pracovníkov a podnikov pôsobiacich v oblasti riadenia fondov v zmysle článku 9 ods. 3 zákona 236/93 – rok 2005 |
||||
|
Právny základ |
Deliberazione della Giunta Provinciale n. 1030 di data 24.5.2005 pubblicata sul Bollettino della Regione Trentino Alto Adige del 31.5.2005 n. 22 |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
622 699,81 EUR (0,62 mil. EUR) |
||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
|||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Dátum implementácie |
Od 31. 5. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2005 |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
Áno |
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Provincia Autonoma di Trento Dipartimento Politiche Sociali e del Lavoro Ufficio Fondo Sociale Europeo |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia opatrenie vylučuje poskytnutie individuálnej pomoci alebo vyžaduje, aby bolo poskytnutie pomoci vopred notifikované Komisii, ak: výška pomoci poskytnutej jednému podniku na jediný projekt vzdelávania prevýši sumu 1 000 000 EUR |
Áno |
|
||
|
Číslo pomoci |
XT 37/05 |
||||
|
Členský štát |
Nemecko |
||||
|
Región |
Bayern |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
TÜV Akademie GmbH, Westendstraße 199, D-80686 München |
||||
|
Právny základ |
Bay HO, VO (EG) Nr. 1260/1999, VO (EG) Nr. 1784/1999, EPPD zu Ziel 2, Programmergänzung zu Ziel 2 |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|
||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
94 624 EUR |
|||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Dátum implementácie |
8. 6. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
30. 11. 2005 |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
|
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu |
Áno |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Bayerisches Landesamt für Versorgung und Familienförderung |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Číslo pomoci |
XT 38/05 |
|||||
|
Členský štát |
Taliansko |
|||||
|
Región |
Abruzzo |
|||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Pomoc na vzdelávanie pre veľké podniky |
|||||
|
Právny základ |
Deliberazione della Giunta Regionale n. 1268 del 30.12.2003 POR Abruzzo 2000/2006 — Regolamento (CE) n. 68/2001 |
|||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
0,9 mil. EUR |
|||
|
Garantované úvery |
|
|||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
||||
|
Garantované úvery |
|
|||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia |
Áno |
|
|||
|
Dátum implementácie |
Od 30. 12. 2003 |
|||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do decembra 2006 |
|||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
||||
|
Špecifické vzdelávanie |
Áno |
|||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre vzdelávanie |
Áno |
||||
|
Áno |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Regione Abruzzo |
|||||
|
Adresa:
|
||||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia opatrenie vylučuje poskytnutie individuálnej pomoci alebo vyžaduje, aby bolo poskytnutie pomoci vopred notifikované Komisii, ak: výška pomoci poskytnutej jednému podniku na jediný projekt vzdelávania prevýši sumu 1 000 000 EUR |
Áno |
|
|||
|
Číslo pomoci |
XT 39/05 |
|||||
|
Členský štát |
Taliansko |
|||||
|
Región |
Abruzzo |
|||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Pomoc na vzdelávanie pre zamestnaných pracovníkov |
|||||
|
Právny základ |
Deliberazione della Giunta Regionale n. 246 del 21.4.2004 POR Abruzzo 2000/2006 — Regolamento (CE) n. 68/2001 |
|||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
2 mil. EUR |
|||
|
Garantované úvery |
|
|||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
||||
|
Garantované úvery |
|
|||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia |
Áno |
|
|||
|
Dátum implementácie |
Od 21. 4. 2004 |
|||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. decembra 2006 |
|||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
||||
|
Špecifické vzdelávanie |
Áno |
|||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre vzdelávanie |
Áno |
||||
|
Áno |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Regione Abruzzo |
|||||
|
Adresa:
|
||||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia opatrenie vylučuje poskytnutie individuálnej pomoci alebo vyžaduje, aby bolo poskytnutie pomoci vopred notifikované Komisii, ak: výška pomoci poskytnutej jednému podniku na jediný projekt vzdelávania prevýši sumu 1 000 000 EUR |
Áno |
|
|||
|
Číslo pomoci |
XT 41/05 |
||||
|
Členský štát |
Nemecko |
||||
|
Región |
Bayern |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
TÜV Akademie GmbH, Westendstraße 199, D-80686 München |
||||
|
Právny základ |
Bay HO, VO (EG) Nr. 1260/1999, VO (EG) Nr. 1784/1999, EPPD zu Ziel 2, Programmergänzung zu Ziel 2 |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|
||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
189 248 EUR |
|||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Dátum implementácie |
20. 6. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 15. 3. 2007 |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
|
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu |
Áno |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Bayerisches Landesamt für Versorgung und Familienförderung |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Číslo pomoci |
XT 46/05 |
|||
|
Členský štát |
Taliansko |
|||
|
Región |
Lombardia |
|||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Master z ekonómie a riadenia malých a stredných podnikov „Le competenze per competere (Schopnosti v oblasti konkurencieschopnosti)“ Rok 2005/2006 |
|||
|
Právny základ |
Art. 12 L. 7 agosto 1990, n. 241, Deliberazione camerale n. 266 del 20.12.2001, Deliberazione camerale n. 90 del 22.4.2005, Determinazione dirigenziale n. 125/SG del 23.5.2005 |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
69 500 EUR |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
50 % skutočných nákladov |
|||
|
Dátum implementácie |
20. 9. 2005 |
|||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Od 20. 9. 2005 do 7. 7. 2006 |
|||
|
Účel pomoci |
Vzdelávanie na zlepšenie riadiacich schopností a schopností viesť podnik zamestnancov podnikov v Brescia |
|||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Priemysel, remeselná výroba |
|||
|
Názov a adresa Orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Brescia |
|||
|
Adresa:
|
|
Číslo pomoci |
XT 47/05 |
|||
|
Členský štát |
Taliansko |
|||
|
Región |
Lombardia |
|||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Master z ekonómie a správy nehnuteľností „Le competenze per la valorizzazione dei patrimoni immobiliari e per la trasparenza del mercato (Schopnosti v oblasti zhodnotenia nehnuteľného majetku a transparentnosti trhu)“Rok 2005/2006 |
|||
|
Právny základ |
Art. 12 L. 7 agosto 1990, n. 241, Deliberazione camerale n. 236 del 18.11.2003, Deliberazione camerale n. 90 del 22.4.2005, Determinazione dirigenziale n. 125/SG del 23.5.2005 |
|||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
70 500 EUR |
|||
|
Maximálna intenzita pomoci |
50 % vzniknutých nákladov |
|||
|
Dátum implementácie |
7. 11. 2005 |
|||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Od 7. 11. 2005 do 29. 11. 2006 |
|||
|
Účel pomoci |
Vzdelávanie na zlepšenie riadiacich schopností a schopností viesť podnik podnikateľov v oblasti nehnuteľností |
|||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Priemyselné a remeselnícke stavebné podniky, ktoré vystupujú ako obchodní sprostredkovatelia, sekcia realitní agenti |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Brescia |
|||
|
Adresa:
|
|
Číslo pomoci |
XT 49/05 |
||||
|
Členský štát |
Nemecko |
||||
|
Región |
Freistaat Sachsen |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Smernica saského ministerstva hospodárstva a práce na podporu vzdelávania doma a v zahraničí a podporu externých školiteľov (Förderrichtlinie Verbund und EXAM) |
||||
|
Právny základ |
Operationelles Programm zur Strukturfondsförderung des Freistaates Sachsen 2000 — 2006; §§ 33, 44 der Sächsischen Haushaltsordnung i. d. F. d. Bek. vom 10. April 2001 (SächsGVBl. S. 153), geändert durch Art. 10 des Gesetzes vom 13. Dezember 2002 (SächsGVBl. S. 333, 352) |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
Do výšky 8,5 mil. EUR |
||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
|||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Dátum implementácie |
15. 7. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31.12. 2006 (implementácia) Do 31. 7. 2008 (vyplatenie) |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
Nie |
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu |
Áno |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Sächsische Aufbaubank – Förderbank |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Číslo pomoci |
XT 50/05 |
||||
|
Členský štát |
Nemecko |
||||
|
Región |
Freistaat Sachsen |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Smernica Ministerstva hospodárstva a práce spolkovej krajiny Sasko na podporu odborného vzdelávania v malých a stredných podnikoch (smernica na podporu odborného vzdelávania pre osobitné cieľové skupiny) |
||||
|
Právny základ |
Operationelles Programm zur Strukturfondsförderung des Freistaates Sachsen 2000 — 2006; §§ 33, 44 der Sächsischen Haushaltsordnung i. d. F. d. Bek. vom 10. April 2001 (SächsGVBl. S. 153), geändert durch Art. 10 des Gesetzes vom 13. Dezember 2002 (SächsGVBl. S. 333, 352) |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
Do výšky 8,4 mil. EUR |
||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
|||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Dátum implementácie |
15. 7. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31.12. 2006 (implementácia) Do 31. 7. 2008 (vyplatenie) |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
Nie |
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu |
Áno |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Sächsische Aufbaubank – Förderbank |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Číslo pomoci |
XT 51/05 |
||||
|
Členský štát |
Taliansko |
||||
|
Región |
Provincia Autonoma di Trento |
||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Financovanie vzdelávacích projektov zamestnancov podnikov, pre ktoré platí opatrenie D1 Európskeho sociálneho fondu, rok 2005 „Celoživotné vzdelávanie“ |
||||
|
Právny základ |
Deliberazione della Giunta Provinciale n. 1465 di data 15.7.2005 (pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige del 26.7.2005 n. 30) |
||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška na rok 2005 |
4 480 000 EUR (4,48 mil. EUR) |
||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
|||
|
Garantované úvery |
|
||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia |
Áno |
|
||
|
Dátum implementácie |
Od 26. 7. 2005 |
||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2005 |
||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Špecifické vzdelávanie |
Áno |
||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre vzdelávanie |
Áno |
|||
|
Áno |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: Provincia Autonoma di Trento Dipartimento Politiche Sociali e del Lavoro Ufficio Fondo Sociale Europeo |
||||
|
Adresa:
|
|||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia opatrenie vylučuje poskytnutie individuálnej pomoci alebo vyžaduje, aby bolo poskytnutie pomoci vopred notifikované Komisii, ak: výška pomoci poskytnutej jednému podniku na jediný projekt vzdelávania prevýši sumu 1 000 000 EUR |
Áno |
|
||
|
Číslo pomoci |
XT 69/05 |
||||||
|
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
||||||
|
Región |
West Wales and the Valleys Objective 1 Area (Západný Wales a údolia, oblasť cieľa 1) |
||||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Telynau Teifi |
||||||
|
Právny základ |
Council Regulation (EC) No 1260/1999 The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (no./906/2000) The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000 |
||||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|
||||
|
Garantované úvery |
|
||||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
105 000 GBP |
|||||
|
Garantované úvery |
|
||||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||||
|
Dátum implementácie |
Od 10. 6. 2005 |
||||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 30. 9. 2005 |
||||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||||
|
Špecifické vzdelávanie |
Nie |
||||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre vzdelávanie |
Nie |
|||||
|
Pomoc obmedzená na špecifické sektory |
Áno |
||||||
|
Iné výrobné sektory (výroba hárf) |
Áno |
||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: National Assembly for Wales |
||||||
|
Adresa:
|
|||||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno |
|
||||
|
Číslo pomoci |
XT 70/05 |
||||||||
|
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
||||||||
|
Región |
North West (Severozápad) |
||||||||
|
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Lancashire & Blackpool Tourist Board |
||||||||
|
Právny základ |
S 5 Regional Development Agencies Act 1998 |
||||||||
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
|
||||||
|
Garantované úvery |
|
||||||||
|
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
50 000 GBP |
|||||||
|
Garantované úvery |
|
||||||||
|
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||||||
|
Dátum implementácie |
Od 31. 12. 2005 |
||||||||
|
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2006 |
||||||||
|
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||||||
|
Špecifické vzdelávanie |
|
||||||||
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva |
Pomoc obmedzená na špecifické sektory |
Áno |
|||||||
|
Iné služby (cestovný ruch) |
Áno |
||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: North West Development Agency |
||||||||
|
Adresa:
|
|||||||||
|
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno |
|
||||||
|
20.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 120/21 |
Zoznam grantov udelených v rámci finančného roka 2005 v rozpočtovej položke 05 08 06
(2006/C 120/04)
(uverejnené podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002)
PROGRAMY ČINNOSTÍ
|
Názov žiadateľa (akronym) |
Názov žiadateľa (úplný) |
Ulica |
PSČ |
Mesto |
Štát |
Pridelená suma (EUR) |
% |
Názov/opis |
|
COPA |
Comité des Organisations Professionnelles Agricoles de l'Union Européenne |
Rue de Tréves, 61 |
1040 |
Brusel |
Belgicko |
100 000,00 |
50 |
Posilnenie konkurencieschopnosti poľnohospodárstva EÚ po reforme SPP a pred rokovaniami s WTO – Aktivita 1: kongres európskych poľnohospodárov „Európske poľnohospodárstvo vo svete“ |
|
|
|
|
|
|
|
54 030,00 |
50 |
Posilnenie konkurencieschopnosti poľnohospodárstva EÚ po reforme SPP a pred rokovaniami s WTO – Aktivita 2: projekt „Posilnenie poľnohospodárskych družstiev v nových členských štátoch“ |
|
|
|
|
|
|
|
50 412,00 |
50 |
Posilnenie konkurencieschopnosti poľnohospodárstva EÚ po reforme SPP a pred rokovaniami s WTO – Aktivita 3: projekt „Spoločná poľnohospodárska politika z pohľadu verejnej mienky – Analýza a spôsoby oznamovania politiky“ |
|
|
|
|
|
|
|
50 767,00 |
50 |
Posilnenie konkurencieschopnosti poľnohospodárstva EÚ po reforme SPP a pred rokovaniami s WTO – Aktivita 4: projekt „Posilnenie konkurencieschopnosti poľnohospodárstva EÚ po reforme SPP“ |
|
ALPA |
Associazione Lavatori Produttori Agroalimentari |
Via Leopoldo Serra, 37 |
00153 |
Rím |
Taliansko |
56 538,00 |
50 |
Od „podpory výrobkov“ k „podpore výrobcov“: zavedenie jednotnej platby – Aktivita 1: odborná príprava a informačná kampaň pre zamestnancov v poľnohospodárskom sektore: „Prvé kroky v reforme SPP; nové možnosti v poľnohospodárstve“ |
|
|
|
|
|
|
|
54 692,00 |
50 |
Od „podpory výrobkov“ k „podpore výrobcov“: Zavedenie jednotnej platby – Aktivita 2: sprievodná príručka o strednodobej reforme „Prvé kroky v reforme SPP; nové možnosti v poľnohospodárstve“ |
|
LOK |
Landbrugets Oplysning og Kursusvirksomhed |
Axeltorv 3/1 Axelborg |
1609 |
Kodaň |
Dánsko |
31 291,00 |
50 |
Spoločná poľnohospodárska politika EÚ a kolo rokovaní WTO v Doha – Aktivita 1: Uverejnenie |
|
|
|
|
|
|
|
18 439,50 |
50 |
Spoločná poľnohospodárska politika EÚ a kolo rokovaní WTO v Doha – Aktivita 2: Konferencia |
|
|
|
|
|
|
|
15 789,50 |
50 |
Spoločná poľnohospodárska politika EÚ a kolo rokovaní WTO v Doha – Aktivita 3: Konferencia mládeže |
|
UUAA |
Unións Agrarias — UPA |
Rúa Doutor Maceira, 13 — baixo |
15706 |
Santiago de Compostela |
Španielsko |
13 805,00 |
50 |
Reforma SPP v Galícii — Aktivita 1: projekt „Reforma SPP, rozvoj vidieka a životného prostredia v Galícii“ |
|
|
|
|
|
|
|
13 207,50 |
50 |
Reforma SPP v Galícii — Aktivita 2: Seminár „Reforma SPP a odvetví mlieka a mäsa v Galícii“ |
|
CIA Emilia-Romagna |
Confederazione Italiana degli Agricoltori Emilia-Romagna |
Via Vittorio Bigari 5/2 |
40128 |
Bologna |
Taliansko |
13 620,50 |
50 |
SPP: Nástroj záruky pre európskych spotrebiteľov — Aktivita 1: Diskusia a okrúhly stôl na tému „Bezpečnosť a kvalita potravín: Spoločná poľnohospodárska politika, ktorá posilňuje istotu spotrebiteľov“ |
|
|
|
|
|
|
|
41 591,00 |
50 |
SPP: Nástroj záruky pre európskych spotrebiteľov — Aktivita 2: „Poľnohospodárske potravinové výrobky v EÚ-25: transparentné informácie pre výrobcov a spotrebiteľov“ (audiovizuálny projekt) |
|
COAG |
Coordinadora de Orgnaizaciones de Agricultores y Ganaderos — Iniciativa |
C/ Agustín de Bethancourt 17 a |
28003 |
Madrid |
Španielsko |
24 350,00 |
50 |
Výročný program SPP o informačných aktivitách COAGu na vnútroštátnej úrovni — Aktivita 1: publikácia „Politika rozvoja vidieka“ |
|
|
|
|
|
|
|
24 350,00 |
50 |
Výročný program SPP o informačných aktivitách COAGu na vnútroštátnej úrovni — Aktivita 2: uverejnenie vestníka „Poľnohospodárske obchodné dohody v rámci WTO“ |
|
|
|
|
|
|
|
19 652,50 |
50 |
Výročný program SPP o informačných aktivitách COAGu na vnútroštátnej úrovni — Aktivita 3: audiovizuálna produkcia „Systémy ekologickej výroby v poľnohospodárstve a ich význam pre Španielsko“ |
|
|
|
|
|
|
|
28 950,00 |
50 |
Výročný program SPP o informačných aktivitách COAGu na vnútroštátnej úrovni — Aktivita 4: publikácia „Prechod od tradičného k biologickému spôsobu výroby v poľnohospodárstve“ |
|
Programy činností spolu |
611 485,50 |
|
||||||
ŠPECIFICKÉ INFORMAČNÉ OPATRENIA
|
Názov žiadateľa (akronym) |
Názov žiadateľa (úplný) |
Ulica |
PSČ |
Mesto |
Štát |
Pridelená suma (EUR) |
% |
Názov/opis |
|
Agrarsoziale Gesellschaft e.V. |
IDEM |
Kurze Geismarstr. 33 |
37073 |
Göttingen |
Nemecko |
69 338,50 |
50 |
Vplyv poľnohospodárskej politiky EÚ na kvalitu poľnohospodárskych výrobkov. Cezhraničné sympózium vrátane výjazdov do Nemecka, Poľska a Českej republiky. |
|
Provincia di Grosseto |
IDEM |
Piazza Dante, 35 |
58100 |
Grosseto |
Taliansko |
50 267,00 |
50 |
Úplná kvalita (konferencia) |
|
EOQ MNB |
Európai Minőségügyi Szervezet Magyar Nemzeti Bizottság |
Nagyajtai u. 2/b |
1026 |
Budapešť |
Maďarsko |
38 016,74 |
46,84 |
Európsky model ochrany krajiny pôvodu potravinárskych výrobkov a tradičných potravín/potravín osobitného charakteru (konferencia) |
|
FAI CISL |
Federazione agricola alimentare ambientale industriale |
Via Tevere 20 |
00198 |
Rím |
Taliansko |
14 879,50 |
50 |
Reforma SPP: Politika pre nové poľnohospodárstvo a nový rozvoj vidieka (konferencia) |
|
Provincia di Venezia |
IDEM |
S. Marco 2662 — Ca' Corner |
30124 |
Benátky |
Taliansko |
71 882,50 |
50 |
Reforma SPP v súvislosti s vodnou nádržou v Benátkach: Analýzy a perspektívy (analýzy) |
|
Amministrazione Provinciale di Vibo Valentia |
IDEM |
c/da Bitonto |
89900 |
Vibo Valentia |
Taliansko |
44 014,19 |
50 |
Pestovanie olív – na ceste k výrobe ohľaduplnej voči životnému prostrediu. Environmentálna podmienenosť s reformou SPP (konferencia) |
|
ARSIAL |
Agenzia Regionale per lo Sviluppo e l'Innovazione dell'Agricoltura del Lazio |
Via Rodolfo Lanciani, 38 |
00162 |
Rím |
Taliansko |
75 000,00 |
50 |
Zrozumiteľné označovanie výrobkov (publikácia) |
|
ERT 3 |
Hellenic Radio Television Three |
Aggelaki 2 |
546 36 |
Solún |
Grécko |
100 000,00 |
49,85 |
Pôda a ľudia (film) |
|
AGROTYPOS S.A. |
Ekdotiki Anonimi Etaireia Agrotikou Typou |
Evoias 5 |
151 25 |
Maroussi |
Grécko |
38 180,00 |
50 |
Poľnohospodár a spotrebiteľ. Nová kvalita vzťahu, pre potraviny a životné prostredie. Výhody pre poľnohospodárov a spotrebiteľov vyplývajúce z novej SPP (publikácia) |
|
ANKO S.A. |
Regional development agency of West Macedonia (ANKO) SA |
1-3 Fon Karagianni Str. |
50100 |
Kozani |
Grécko |
43 753,93 |
75 |
Nová spoločná poľnohospodárska politika a kvalitné výrobky (konferencia) |
|
LWK-WE |
Landwirtschaftskammer Weser-Ems |
Mars-la-Tour-Straße 1-13 |
26121 |
Oldenburg |
Nemecko |
23 782,38 |
50 |
Nová spoločná poľnohospodárska politika: Význam „environmentálnej podmienenosti“ a jej implementácie do vnútroštátnych právnych predpisov (konferencia) |
|
UCCL-COAG |
Unión de Campesinos de Castilla y Leon |
Calle Santa Lucía, no 19, 2o planta |
47005 |
Valladolid |
Španielsko |
39 608,00 |
50 |
Enviromentálny sprievodca pri uplatňovaní SPP (publikácia) |
|
CEFOREX |
IDEM |
11 rue François Lambert |
62217 |
Achicourt |
Francúzsko |
14 978,75 |
50 |
Dobré poľnohospodárske postupy na hospodárstvach (publikácia) |
|
Comune di Penne |
IdDEM |
Piazza Luca da Penne |
65017 |
Penne |
Taliansko |
40 385,00 |
50 |
Enviromentálna podpora poľnohospodárstva a význam organických poľnohospodárskych výrobkov (konferencia) |
|
Špecifické informačné opatrenia spolu |
664 086,49 |
|
||||||
|
Celkom spolu (špecifické informačné opatrenia a programy činností) |
1 275 571,99 |
|
||||||
|
20.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 120/25 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M. 4205 — Aleris International/Corus Group)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 120/05)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Komisii bolo dňa 11. mája 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 a po postúpení podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004, (1) podľa ktorého spoločnosť Aleris International, Inc. („Aleris“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad časťou podnikateľskej činnosti v oblasti hliníka („cieľová podnikateľská činnosť“) spoločnosti Corus Group plc („Corus“, Spojené kráľovstvo) kúpou akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade Komisia sa domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č. (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4205 – Aleris International/Corus Group na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
20.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 120/26 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4236 — Wendel–Carlyle/Stahl)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 120/06)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Komisii bolo dňa 10. mája 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Wendel Investissement („Wendel“, Francúzsko) a spoločnosť Carlyle Europe Partners II LP patriaca do skupiny Carlyle group („Carlyle“, USA) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad spoločnosťou Stahl Holdings BV („Stahl“, Holandsko) kúpou akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4236 – Wendel–Carlyle/Stahl na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004 s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005 s. 32.