|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 106 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informácie |
|
|
|
Komisia |
|
|
2006/C 106/1 |
||
|
2006/C 106/2 |
Jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry (KN) (Zatrieďovanie tovarov) |
|
|
2006/C 106/3 |
||
|
2006/C 106/4 |
||
|
2006/C 106/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4149 — Imperial Holdings/Lex Commercial/Lex Multipart) ( 1 ) |
|
|
2006/C 106/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4171 — Bosch/Mann + Hummel/Arvinmeritor Purolator) ( 1 ) |
|
|
|
III Oznámenia |
|
|
|
Komisia |
|
|
2006/C 106/7 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Komisia
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/1 |
Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):
2,59 % dňa 1. mája 2006
Výmenný kurz eura (2)
4. mája 2006
(2006/C 106/01)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2592 |
|
JPY |
Japonský jen |
143,62 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4571 |
|
GBP |
Britská libra |
0,68400 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,3255 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5616 |
|
ISK |
Islandská koruna |
90,95 |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,7480 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5752 |
|
CZK |
Česká koruna |
28,338 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
261,07 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6962 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,8191 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,4661 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,59 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
37,300 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,6675 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6393 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4003 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,7623 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,9693 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,9893 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 183,14 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,6956 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,0944 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2828 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 075,92 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,548 |
|
PHP |
Filipínske peso |
64,861 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
34,2800 |
|
THB |
Thajský baht |
47,598 |
(1) Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/2 |
JEDNOTNÉ UPLATŇOVANIE KOMBINOVANEJ NOMENKLATÚRY (KN)
(Zatrieďovanie tovarov)
(2006/C 106/02)
Vysvetlivky prijaté v súlade s postupom definovaným v článku 10 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1)
Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskych spoločenstiev (2) sa menia a dopĺňajú takto:
Na strane 338:
|
8528 |
Televízne prijímače, tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory Za súčasný text sa vkladá tento text: „Podľa všeobecného pravidla 3 (c) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry systémy videomonitorovania pozostávajúce z obmedzeného množstva televíznych kamier a jedného videomonitora patria do tejto položky, ak sú dodávané v súbore na maloobchodný predaj. Komponenty takéhoto systému videomonitorovania sa majú zatrieďovať samostatne, ak nie sú dodávané v súboroch na maloobchodný predaj (Pozri vysvetlivky HS k o triede XVI (VII)).“ |
Na strane 339:
|
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 Vložte tento text: „Táto položka nezahŕňa statívy na použitie s kamerami položky 8525 alebo kapitoly 90 (zatriedenie podľa podstatného materiálu).“ |
Vymeňte podpoložky KN 8529 90 10 až 8529 90 88 a zodpovedajúci text nasledovne:
|
„8529 90 40 až 8529 90 95 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria:
Tieto podpoložky nezahŕňajú vlnovody (zatriedenie rúr podľa podstatného materiálu).“ |
Na strane 363:
KAPITOLA 90
NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ; LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
Vložte tento text:
„Všeobecné
Táto kapitola zahŕňa iba statívy, ktoré sa používajú výhradne alebo hlavne s prístrojmi tejto kapitoly – (pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole (Všeobecné, III)).
Statívy na použitie s kamerami tejto kapitoly a položky 8525 sa majú zatriediť podľa podstatného materiálu.“
(1) Ú.v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 486/2006 (Ú. v. ES L 88, 25.3.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES C 50, 28.2.2006, s. 1
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/4 |
Súhrnné informácie o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1595/2004 z 8. septembra 2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní na trh produktov rybného hospodárstva
(2006/C 106/03)
Súhrnné informácie, ktoré treba uviesť: „Podpora na rozvoj ekologickej akvakultúry“
Vysvetľujúce poznámky: Cieľom štátnej pomoci je podpora rozvoja ekologickej akvakultúry, ktorou sa zaoberajú malé a stredné podniky a poľnohospodári (ako je to uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 70/2001). Chovné metódy podnikov zaoberajúcich sa akvakultúrou musia spĺňať podmienky stanovené v nariadení Rady (EHS) č. 2092/91 a v „Pravidlách ekologickej agrikultúry“, schválené nariadením ministra poľnohospodárstva Litovskej republiky z 29. apríla 2004, č. 3D-253 (Úradný vestník, 2004, č. 74-2561).
Pomoc sa poskytne podnikom zaoberajúcich sa akvakultúrou, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
neznížili celkovú plochu rybníkov s osvedčením na ekologický chov v porovnaní s predchádzajúcim rokom;
predložili príslušným orgánom žiadosti a ďalšou dokumentáciou.
Pomoc sa poskytne po splnení uvedených kritérií a prijatí žiadostí s ďalšou dokumentáciou od príjemcu pomoci. Obce a národná platobná agentúra budú spravovať výpočet platieb a rozdeľovanie pomoci. Podniky, ktorým bola pomoc poskytnutá protiprávne alebo subjekty ktoré prispievajú k protiprávnemu poskytovaniu pomoci budú brané na zodpovednosť podľa zákonov Litovskej republiky.
Členský štát: Litovská republika
Čislo pomoci: XF 13/2005
Názov programu pomoci: „Podpora na rozvoj ekologickej akvakultúry“
Právny základ:
|
— |
2002 m. birželio 25 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymo Nr. IX-987 (Valstybės žinios, 2002, Nr. 72-3009) 16 straipsnio 1 dalies 6 ir 15 punktai. |
|
— |
2002 m. gruodžio 21 d. Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimo Nr. 2079 „Dėl įgaliojimų įgyvendinant Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymą suteikimo“ (Valstybės žinios, 2002, Nr. 124-5654) 1.1.6. punktas. |
|
— |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymo projektas „Dėl ekologinio žemės ūkio plėtotės akvakultūros įmonėse rėmimo 2005 m. taisyklių“ |
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci: Celková ročná výška rozpočtových prostriedkov v rámci tohto programu je 1,6 mil. LTL (približne 463 392 EUR).
Maximálna intenzita pomoci: Uvedená suma štátnej pomoci neprevyšuje celkovú mieru (60 %) národných subvencií a subvencií Spoločenstva stanovenú prílohou IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
Dátum implementácie: Plánovaný termín, keď má návrh nariadenia ministra poľnohospodárstva Litovskej republiky „O pravidlách podpory rozvoja ekologického chovu v podnikoch akvakultúry v roku 2005“ nadobudnúť účinnosť, je koniec júna 2005.
Trvanie programu: Trvanie tohto programu je 2005 – 2006
Ďalšie (sekundárne) ciele pomoci:
|
— |
podporovať rozvoj ekologickej akvakultúry, |
|
— |
zvýšiť ponuku konkurencieschopnej ekologickej výroby rybného hospodárstva. |
Pomoc sa poskytuje podľa článku 11 nariadenia Komisie (ES) č. 1595/2004.
Oprávnené výdavky štátnej pomoci spĺňajú požiadavky stanovené v bodoch 2 a 2 ods. 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999. Oprávnené náklady súvisia s:
|
— |
investíciami do zariadení a vybavenia, ktoré sa používajú v procese výroby a manipulácie ekologickej produkcie rybného hospodárstva a ktoré sú určené na zlepšenie kvality ekologickej výroby a/alebo zníženie znečisťovania životného prostredia, |
|
— |
opatrenia, zamerané na zlepšenie podmienok hygieny a zdravia rýb. |
Príslušný(-é) sektor(-y): Sektor akvakultúry (podsektor ekologickej akvakultúry)
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Ministerstvo poľnohospodárstva Litovskej republiky |
|
Gedimino Av. 19 |
|
LT-01103 Vilnius |
Internetová adresa: http://www.zum.lt
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/5 |
Oznámenie týkajúce sa platných antidumpingových opatrení v súvislosti s dovozom určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, do Spoločenstva: zmena názvu spoločnosti, na ktorú sa vzťahuje individuálna sadzba antidumpingového cla
(2006/C 106/04)
Na dovoz určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa vzťahuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1659/2005 zo 6. októbra 2005 (1).
Spoločnosť Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd, so sídlom v Čínskej ľudovej republike, ktorej vývoz určitých magnéziových tehál do Spoločenstva podlieha na základe uvedeného nariadenia individuálnej sadzbe antidumpingového cla vo výške 8,1 %, oznámila Komisii, že 28. marca 2005 zmenila svoj názov na Yingkou Wonjin Refractory Material Co. Ltd. Spoločnosť tvrdí, že zmena názvu neovplyvňuje právo spoločnosti využívať individuálnu sadzbu cla, ktorá sa uplatňovala na spoločnosť pod jej predchádzajúcim názvom Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd.
Komisia preskúmala predložené informácie a dospela k záveru, že zmena názvu v žiadnom prípade neovplyvňuje zistenia uvedené v nariadení Rady (ES) č. 1659/2005. Odkazom na Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd, Gangdu Management Zone, Diashiqiao City, Liaoning Province, 115100, ČĽR sa preto v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1659/2005 rozumie Yingkou Wonjin Refractory Material Co. Ltd., Gangdu Management Zone, Diashiqiao City, Liaoning Province, 115100, ČĽR.
Doplnkový kód Taric A633, ktorý bol predtým priradený spoločnosti Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd, sa uplatňuje na spoločnosť Yingkou Wonjin Refractory Material Co. Ltd.
(1) Ú. v. EÚ L 267 z 12.10.2005, s. 1.
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4149 — Imperial Holdings/Lex Commercial/Lex Multipart)
(2006/C 106/05)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 3. apríla 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4149. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4171 — Bosch/Mann + Hummel/Arvinmeritor Purolator)
(2006/C 106/06)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 30. marca 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4171. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Oznámenia
Komisia
|
5.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 106/7 |
F-Cayenne: Prevádzka pravidelných leteckých dopravných služieb
Oznámenie o verejnej súťaži vyhlásenej regiónom Guyane (Francúzsko) podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby
Prevádzka pravidelných leteckých dopravných služieb medzi Cayenne na jednej strane a Maripasoula, Saül a Grand-Santi cez Saint-Laurent-du-Maroni na strane druhej
(2006/C 106/07)
1. Úvod: Podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva Francúzsko stanovilo záväzky služby vo verejnom záujme na prevádzku pravidelných leteckých služieb medzi Cayenne na jednej strane a Maripasoula, Saül a Grand-Santi cez Saint-Laurent-du-Maroni na strane druhej. Normy požadované týmito záväzkami služby vo verejnom záujme boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 83 z 5. apríla 2005.
Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné dopravné letecké služby do 1. decembra 2006 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia bude aj naďalej obmedzovať prístup na túto skupinu trás len na jedného leteckého dopravcu a ponúknuť od 1. januára 2007 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberového konania.
2. Zadávateľ zmluvy: Région Guyane, Cité administrative régionale, route de Montabo, rond-point de Suzini, BP 7025, F-97307 Cayenne Cedex. Tél.: (594) 27 11 93. Fax: (594) 27 12 88.
3. Predmet verejnej súťaže: Prevádzkovanie pravidelných leteckých služieb na nasledujúcej skupine trás od 1. januára 2007 v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme uverejnenými v Úradnom vestníku Európskej únie C 83 z 5. apríla 2005:
Cayenne – Maripasoula,
Cayenne – Saül,
Cayenne – Grand-Santi cez Saint-Laurent-du-Maroni.
4. Základné charakteristiky služby:
|
1) |
Medzi mestami Cayenne a Maripasoula:
|
|
2) |
Medzi mestami Cayenne a Saül:
|
|
3) |
Medzi mestami Cayenne a Grand-Santi cez Saint-Laurent-du-Maroni:
|
5. Základné charakteristiky zmluvy: Iba jedna zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby uzavretá medzi dopravcom, regiónom Guyane a štátom v súlade s článkom 8 vyhlášky č. 2005-473 zo 16. mája 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania finančných náhrad štátom.
Dopravca, ktorý získal oprávnenie, bude poberať príjmy, a región Guyane a štát mu budú platiť príspevok, ktorý sa rovná rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy) na prevádzkovanie služby a príjmami z obchodnej činnosti bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy), ktoré dosiahol, v rozsahu maximálnej finančnej náhrady, ktorú sa zaviazal poskytnúť, ak to bude potrebné, po odpočítaní penále uvedeného v článku 10-4 tohto oznámenia.
6. Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky od 1. januára 2007.
7. Účasť: Zúčastniť sa môžu všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej dopravnej licencie vydanej členským štátom v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov.
8. Postup verejnej súťaže a kritériá výberu uchádzačov: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h), a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, článku L.1411-1 a nasledujúcim článkom všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach, ktoré sa týkajú udelenia oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby, ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11. marca 1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16. 5. 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania finančných náhrad štátom, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16. mája 2005.
8-1. Sprievodné doklady: Uchádzači sú povinní vrátiť dokumentáciu verejnej súťaže, ktorá musí zahŕňať tieto dokumenty:
formulár verejnej súťaže podpísaný vedúcim podniku alebo jeho zástupcom spolu s dokumentmi, ktorými sa mu udeľuje oprávnenie na podpísanie formulára (v prípade združenia mená členov, totožnosť zástupcu, dôkazy o oprávnení zástupcu);
doklady s údajmi o podniku, ktoré jasne potvrdzujú profesijnú a finančnú spôsobilosť uchádzača v oblasti leteckej dopravy a prípadné referencie v tejto oblasti; tieto doklady musia umožniť posúdiť spôsobilosť uchádzača zabezpečiť plynulosť prevádzkovania verejnej služby a rovnosť užívateľov; uchádzač môže, ak má o to záujem, vychádzať zo vzoru formulára DC5, ktorý sa používa na udeľovanie verejných zákaziek;
údaje o celkovom obrate a o obrate z prevádzkovania uvedených služieb za posledné tri roky, alebo, ak si to uchádzač želá, súvahy a výsledovky za posledné tri účtovné obdobia; ak uchádzač nemôže tieto dokumenty predložiť, musí vysvetliť, prečo tak nemôže urobiť;
metodické vysvetlenie k spôsobu, akým uchádzač mieni odpovedať na dokumentáciu verejnej súťaže, ak ho región Guyane vybral, aby predložil ponuku, v ktorej musia byť uvedené najmä:
|
— |
technické prostriedky a ľudské zdroje, ktoré uchádzač pridelí na prevádzku príslušných trás, |
|
— |
počet, kvalifikácia a pridelenie zamestnancov a, ak to bude potrebné, nábor pracovníkov, ktorá uchádzač mieni uskutočniť, |
|
— |
typy používaných lietadiel a, ak to bude potrebné, ich evidenčné číslo, |
|
— |
kópiu leteckej dopravnej licencie predkladateľa ponuky, |
|
— |
ak dopravnú licenciu vydal iný členský štát Európskej únie ako Francúzsko, predkladateľ ponuky je okrem iného povinný uviesť tieto konkrétne údaje: |
|
— |
štátnu príslušnosť licencie pilotov, |
|
— |
právny poriadok rozhodný pre pracovné zmluvy, |
|
— |
príslušné subjekty sociálneho zabezpečenia; |
ustanovenia prijaté na účely dodržiavania ustanovení článku L. 341-5 a článku D. 341-5 a nasl. Zákonníka práce o dočasnom pridelení zamestnancov na poskytovanie služieb na národnom území;
osvedčenia a čestné vyhlásenia ustanovené článkom 8 vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 a nariadením z 31. januára 2003 prijatým na účely uplatňovania článku 8 uvedenej vyhlášky, ktorými sa potvrdzuje, že uchádzač má splnené svoje záväzky voči daňovému úradu a sociálnej poisťovni, najmä pokiaľ ide o:
|
— |
daň z činnosti obchodných spoločností, |
|
— |
daň z pridanej hodnoty, |
|
— |
príspevky na sociálne zabezpečenie, pracovné úrazy a choroby z povolania a rodinné prídavky, |
|
— |
daň z civilného letectva, |
|
— |
letisková daň; |
|
— |
v prípade predkladateľov ponuky z iného členského štátu Európskej únie, ako je Francúzsko, osvedčenia alebo rovnocenné potvrdenia musia byť vystavené úradmi a subjektmi krajiny pôvodu; |
čestné vyhlásenie o tom, že predkladateľ ponuky nemá záznam na formulári č. 2 registra odsúdení za porušenia zákonov uvedené v článkoch L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 Zákonníka práce;
čestné vyhlásenie a/alebo akýkoľvek doklad o splnení povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím, ktorú ustanovuje článok L. 323-1 Zákonníka práce;
výpis z Obchodného registra a registra spoločností (výpis K a) alebo akýkoľvek rovnocenný doklad;
podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 potvrdenie o poistení trvajúcom najmenej tri mesiace, ktoré pokrýva zodpovednosť za škodu pre prípad nehody, najmä vo vzťahu k cestujúcim, batožinám, nákladu, pošte a tretím osobám, a je v súlade s nariadením (ES) č. 785/2004 z 21. apríla 2004, najmä s jeho článkom 4;
v prípade bezpečnostného opatrenia alebo kolektívneho konania kópiu rozsudku alebo rozsudkov vynesených na tento účel.
Ak ide o združenie uchádzačov, toto združenie musí byť spoluzodpovedné a musí určiť svojho jediného zástupcu. Súbor uvedených dokladov sa musí predložiť za každý podnik združenia. Tam, kde je to potrebné, sa k dokumentácii verejnej súťaže musí pripojiť dohoda združenia uzavretá medzi podnikmi, ktoré tvoria toto združenie. Okrem toho treba jasne uviesť:
totožnosť, úlohu a komplementárnosť jednotlivých členov združenia, pokiaľ ide o ich pôsobenie v rámci projektu;
za akých podmienok združenie mieni zabezpečovať plynulosť prevádzkovania verejnej služby a riadenie služby, najmä z organizačného hľadiska.
8-2. Postupy preverovania uchádzačov: Uchádzači sa vyberú na základe nasledujúcich kritérií uvedených v článku L. 1411-1 ods. 3 všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach:
profesijných a finančných záruk uchádzačov;
schopnosti uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby;
splnenie zo strany uchádzačov povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenej článkom L. 323-1 Zákonníka práce.
9. Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom verejnej súťaže, ktorý im bude zaslaný.
V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb a najmä ceny a podmienky ponúkané používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.
10. Základné doplňujúce informácie:
10-1. Finančná náhrada: V ponukách predložených uchádzačmi, ktorých prihláška bola schválená, musí byť jasne uvedená maximálna suma finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú v súvislosti s prevádzkovaním každej dopravnej trasy počas troch rokov od 1. januára 2007 na základe ročného vyúčtovania. Presná výška konečne priznanej náhrady sa určí každý rok ex-post v závislosti od výdavkov a príjmov skutočne spôsobených službou, v rozsahu sumy uvedenej v ponuke. Maximálna suma sa bude môcť upraviť iba v prípade nepredvídateľnej zmeny prevádzkových podmienok.
Ročné úhrady sa budú uskutočňovať formou záloh a vyrovnávacieho zostatku. Platba vyrovnávajúceho zostatku sa uskutoční až po schválení účtov dopravcu pre dané spojenie a po overení, či služby boli poskytované v súlade s podmienkami stanovenými v nasledujúcom bode 10-2.
V prípade odstúpenia od zmluvy ešte pred vypršaním jej platnosti sa v čo najkratšom možnom čase uplatňujú ustanovenia bodu 10-2, aby bolo možné vyplatiť zostatok finančnej úhrady, ktorá náleží dopravcovi, pričom maximálna suma uvedená v prvom odseku sa zníži úmerne podľa skutočnej doby poskytovania služby.
10-2. Kontrola výkonu služby a účtovníctva dopravcu: Aspoň raz do roka sa v spolupráci s dopravcom vykoná kontrola prevádzkovania služieb a analytického účtovníctva dopravcu pre dané spojenia.
10-3. Zmena a vypovedanie zmluvy: Ak podľa dopravcu nepredvídateľná zmena podmienok prevádzkovania odôvodňuje zmenu maximálnej výšky finančnej náhrady, musí predložiť odôvodnenú žiadosť ostatným stranám zúčastneným na zmluve, ktoré sa vyjadria v lehote dvoch mesiacov. Zmluva sa potom môže zmeniť dodatkom k zmluve.
Každá zmluvná strana môže vypovedať zmluvu pred uplynutím stanovenej lehoty platnosti iba v prípade, že dodrží šesťmesačnú výpovednú lehotu. V prípade závažného neplnenia zmluvných záväzkov zo strany dopravcu sa k dopravcovi bude pristupovať tak, ako keby zrušil zmluvu bez výpovede, ak neobnoví službu v zmysle uvedených záväzkov do jedného mesiaca od dátumu upomienky.
10-4. Penále alebo iné zrážky ustanovené zmluvou: Nedodržanie výpovednej lehoty uvedenej v bode 10-3 zo strany dopravcu, sa trestá správnou pokutou v súlade s článkom R. 330-20 Zbierky zákonov o civilnom letectve alebo pokutou vypočítanou na základe počtu mesiacov, počas ktorých nebol plnený záväzok a reálnej straty spoja na príslušný rok, avšak nie vyššou ako je maximálna finančná úhrada stanovená v bode 10-1.
V prípade čiastočného porušenia záväzkov služby vo verejnom záujme sa uplatňuje zníženie maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 10-1 tak, aby neboli porušené ustanovenia článku R. 330-20 Zbierky zákonov o civilnom letectve.
Pri týchto zníženiach sa podľa potreby berie do úvahy počet letov zrušených vinou prepravcu, počet letov uskutočnených s nižšou ako požadovanou kapacitou, počet uskutočnených letov, pri ktorých neboli nedodržané záväzky verejnej služby o medzipristátí a uplatňovaných taríf.
11. Predloženie prihlášok: Dokumentácia verejnej súťaže musí byť vypracovaná vo francúzskom jazyku. Dokumenty vydané orgánmi verejnej správy a vypracované v niektorom úradnom jazyku Európskej únie musia predkladatelia ponúk preložiť, ak to bude potrebné, do francúzštiny.
Predkladatelia ponúk môžu zároveň pripojiť k francúzskemu zneniu dokumentu znenie vypracované v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktoré však nie je autentické.
Dokumentácie verejnej súťaže, ktorých obsah jasne vymedzuje osobitný poriadok verejnej súťaže, treba zaslať do 12:00 hod. miestneho času (svetový čas – 3 hodiny), najneskôr do 30. júna 2006, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdenke na túto adresu:
Région Guyane, Cité administrative régionale, Direction du Développement, de l'Économie et de l'Aménagement, Service de l'Aménagement et du Développement du Territoire, Route de Montabo, Rond-point de Suzini, BP 7025, F-97307 Cayenne Cedex.
12. Následný postup: Región Guyane zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 13. júla 2006 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok verejnej súťaže, zadávacie podmienky, ako aj návrh zmluvy.
Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 16. augusta 2006 do 12:00 hod. miestneho času (svetový čas – 3 hodiny).
Ponuka bude pre predkladateľa ponuky záväzná 280 dní od jej doručenia.
13. Platnosť verejnej súťaže: Právoplatnosť tejto verejnej súťaže je v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 2408/92 podriadená podmienke, že žiadny dopravca Spoločenstva nepredloží do 1. decembra 2006 plán prevádzkovania danej linky, počnúc 1. januárom 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby bez toho, aby získal akúkoľvek finančnú náhradu.
14. Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od vedúceho oddelenia územného plánovania a rozvoja regiónu Guyane, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu uvedenú v článku 2.