ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 80E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
4. apríla 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2006/C 080E/1

Spoločná pozícia (ES) č. 1/2006, ktorú prijala Rada 1. decembra 2005 v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 96/391/ES a rozhodnutie č. 1229/2003/ES

1

2006/C 080E/2

Spoločná pozícia (ES) č. 2/2006, ktorú prijala Rada 8. decembra 2005 v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín

27

2006/C 080E/3

Spoločná pozícia (ES) č. 3/2006, ktorú prijala Rada 8. decembra 2005 v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o výživových a zdravotných tvrdeniach na potravinách

43

SK

 


I Informácie

Rada

4.4.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 80/1


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 1/2006

prijatá Radou 1. decembra 2005

na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2006/ES z ..., ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 96/391/ES a rozhodnutie č. 1229/2003/ES

(2006/C 80 E/01)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 156,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Následne po prijatí rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1229/2003/ES z 26. júna 2003, ktorým sa stanovuje súbor usmernení pre transeurópske energetické siete (3), vznikla potreba plne začleniť do týchto usmernení nové členské štáty, pristupujúce a kandidátske krajiny a tieto usmernenia podľa potreby ďalej prispôsobiť novej susedskej politike Európskej únie.

(2)

V dôsledku vykonávania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou (4) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/55/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (5) vychádzajú priority transeurópskych energetických sietí z vytvorenia otvorenejšieho a konkurenčnejšieho vnútorného energetického trhu. Tieto priority vychádzajú zo záverov zasadnutia Európskej rady 23. a 24. marca 2001 v Štokholme, ktoré sa týkajú rozvoja infraštruktúry potrebnej na fungovanie energetického trhu. Na dosiahnutie cieľa, ktorým je rozšírenie využívania obnoviteľných zdrojov energie v záujme podpory politiky trvalo udržateľného rozvoja, by sa malo vynaložiť mimoriadne úsilie. Dosiahnuť by sa to však malo bez neprimeraného narúšania bežnej rovnováhy trhu. Je potrebné v plnej miere zohľadniť aj ciele dopravnej politiky Spoločenstva, a najmä možnosť znížiť objem cestnej premávky využívaním potrubnej prepravy.

(3)

Toto rozhodnutie pomôže priblížiť sa k cieľovej úrovni elektrického prepojenia medzi členskými štátmi, ktorá sa dohodla na zasadnutí Európskej rady v Barcelone 15. a 16. marca 2002, a tým zlepšiť spoľahlivosť a integritu siete, zabezpečiť bezpečnosť dodávok a riadne fungovanie vnútorného trhu.

(4)

Výstavba a údržba energetickej infraštruktúry by mala spravidla podliehať zásadám trhu. Je to aj v súlade so spoločnými pravidlami pre dobudovanie vnútorného energetického trhu a spoločnými pravidlami pre právo hospodárskej súťaže, ktorých cieľom je vytvorenie otvorenejšieho a konkurenčnejšieho vnútorného energetického trhu. Finančná pomoc Spoločenstva určená na výstavbu a údržbu by sa preto naďalej mala poskytovať iba veľmi výnimočne. Tieto výnimky by mali byť náležite opodstatnené.

(5)

Energetická infraštruktúra by sa mala budovať a udržiavať tak, aby umožňovala vnútornému energetického trhu fungovať efektívne, pričom by sa mali plne zohľadňovať existujúce postupy pre konzultácie s dotknutými osobami a nemalo by sa odbočovať od kritérií na strategické a, kde je to vhodné, na univerzálne služby a povinnosti súvisiace so službami verejnosti.

(6)

Z hľadiska možných synergií medzi sieťami pre zemný plyn a olefinovými sieťami by mal byť rozvoju a integrácii olefínových sietí v záujme uspokojenia spotrebného dopytu po olefínových plynoch v hospodárskych odvetviach Spoločenstva daný príslušný význam.

(7)

Priority pre transeurópske energetické siete taktiež vychádzajú z rastúceho významu transeurópskych energetických sietí pri zabezpečovaní a diverzifikácii dodávok energie v rámci Spoločenstva, začleňovaní energetických sietí nových členských štátov, pristupujúcich a kandidátskych krajín a zabezpečovaní koordinovanej prevádzky energetických sietí v Spoločenstve a susedných krajinách po porade s príslušnými členskými štátmi. Krajiny susediace so Spoločenstvom zohrávajú v energetickej politike Spoločenstva bezpochyby dôležitú úlohu. Uspokojujú väčšiu časť potrieb zemného plynu Spoločenstva, sú kľúčovými partnermi pre tranzit primárnej energie do Spoločenstva a postupne sa z nich stanú dôležitejší účastníci vnútorných trhov Spoločenstva s plynom a elektrinou.

(8)

Spomedzi projektov, ktoré sa týkajú transeurópskych energetických sietí, je potrebné vyzdvihnúť prioritné projekty, ktoré sú veľmi dôležité z hľadiska fungovania vnútorného energetického trhu alebo z hľadiska bezpečnosti dodávok energie.

(9)

Postup určovania projektov spoločného záujmu v kontexte transeurópskych energetických sietí by mal zabezpečiť bezproblémové uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2236/95 z 18. septembra 1995 stanovujúceho všeobecné pravidlá poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva v oblasti transeurópskych sietí (6). Tento postup by mal rozlišovať dve úrovne: prvú úroveň stanovujúcu vyhradený počet kritérií na určenie takýchto projektov a druhú úroveň podrobne opisujúcu projekty (ďalej len „špecifikácie“).

(10)

Priorita poskytovania finančných prostriedkov podľa nariadenia (ES) č. 2236/95 by sa mala udeľovať projektom európskeho záujmu, t. j. projektom spoločného záujmu uvedeným v tomto rozhodnutí a zaradeným do osí pre prioritné projekty ustanovených v tomto rozhodnutí.

(11)

Členské štáty by mali pri predkladaní projektov v rámci príslušných finančných nástrojov Spoločenstva udeliť primeranú prioritu projektom, na ktoré sa vzťahuje príloha I a ktoré spĺňajú kritériá tohto rozhodnutia.

(12)

Keďže špecifikácie projektov podliehajú zmenám, udávajú sa iba orientačne. Komisia by preto mala byť splnomocnená ich aktualizovať. Keďže projekty môžu mať významné politické, environmentálne a hospodárske dôsledky, pri určovaní projektov, ktoré si zaslúžia potenciálnu podporu Spoločenstva, je dôležité nájsť prijateľnú rovnováhu medzi legislatívnym dohľadom a pružnosťou.

(13)

Ak je to vhodné pre určité prioritné projekty alebo časti prioritných projektov, alebo skupín prioritných projektov, s cieľom zlepšiť ich prípravu a vykonávanie počas trvania príslušných prioritných projektov, Komisia by mala po porade s príslušnými členskými štátmi zabezpečiť a koordinovať spoluprácu s užívateľmi a prevádzkovateľmi, aby sa zaistilo vykonávanie potrebného monitorovania na účely informovania Spoločenstva o dosahovanom pokroku. Komisia by sa spoločne s príslušnými členskými štátmi mala pri tom radiť s prevádzkovateľmi, užívateľmi, regionálnymi a miestnymi orgánmi a predstaviteľmi občianskej spoločnosti, aby získala úplné informácie o dopyte po prenosových službách, obmedzeniach, ako aj parametroch služieb potrebných na optimalizáciu používania dotknutej infraštruktúry.

(14)

Členské štáty by mali byť prizvané ku koordinácii vykonávania určitých projektov, najmä cezhraničných projektov alebo ich častí.

(15)

Pre rozvoj a výstavbu transeurópskych energetických sietí by sa malo vytvoriť priaznivejšie prostredie, a to najmä vytváraním stimulov pre technickú spoluprácu medzi subjektmi zodpovednými za siete, uľahčením vykonávania schvaľovacích postupov, ktoré sú použiteľné na projekty sietí v členských štátoch, s cieľom znížiť počet prípadov omeškania a vhodným mobilizovaním fondov, nástrojov a finančných programov Spoločenstva, ktoré sú k dispozícii pre projekty sietí. Spoločenstvo by malo podporovať opatrenia členských štátov prijaté v záujme dosiahnutia tohto cieľa.

(16)

Keďže rozpočet pridelený na transeurópske energetické siete je určený najmä na financovanie štúdií uskutočniteľnosti, finančné prostriedky na takéto prepojovacie siete, a to najmä na medziregionálne prepojovacie siete, by mohli v prípade potreby poskytnúť štrukturálne fondy, finančné programy a nástroje Spoločenstva.

(17)

Určovanie projektov spoločného záujmu, ich špecifikácie a určovanie prioritných projektov by sa malo uskutočniť bez toho, aby boli dotknuté výsledky posúdenia vplyvov projektov, plánov alebo programov na životné prostredie.

(18)

Opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7).

(19)

Komisia by mala pravidelne vypracovávať správu o vykonávaní tohto rozhodnutia.

(20)

Keďže toto rozhodnutie má rovnaký predmet úpravy a rozsah pôsobnosti ako rozhodnutie Rady 96/391/ES z 28. marca 1996, ktorým sa stanovuje súbor opatrení zameraných na vytvorenie priaznivejších rámcových podmienok pre rozvoj transeurópskych sietí v energetike (8), a rozhodnutie č. 1229/2003/ES, tieto dve rozhodnutia by sa mali zrušiť,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Toto rozhodnutie vymedzuje charakter a rozsah činnosti Spoločenstva pri vytváraní usmernení pre transeurópske energetické siete. Stanovuje súbor usmernení, ktoré obsahujú ciele, priority a základné smery činností Spoločenstva vo vzťahu k transeurópskym energetickým sieťam. Tieto usmernenia určujú v rámci transeurópskych elektrických a plynárenských sietí projekty spoločného záujmu vrátane tých, ktoré majú prioritu.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Toto rozhodnutie sa vzťahuje:

1.

v prípade elektrických sietí na:

a)

všetky vedenia vysokého napätia s výnimkou vedení distribučných sietí a na podmorské spojenia, ak sa táto infraštruktúra používa na medziregionálny alebo medzinárodný prenos alebo spojenie;

b)

akékoľvek zariadenia alebo inštalácie nevyhnutné na to, aby príslušný systém správne fungoval, vrátane ochranných, monitorovacích a riadiacich systémov;

2.

v prípade plynárenských sietí (na prepravu zemného plynu alebo olefínových plynov) na:

a)

vysokotlakové plynovody s výnimkou plynovodov distribučných sietí, ktoré umožňujú zásobovanie regiónov Spoločenstva z vnútorných alebo vonkajších zdrojov;

b)

podzemné zásobníky, ktoré sú napojené na horeuvedené vysokotlakové plynovody;

c)

zariadenia na prijímanie, skladovanie a znovusplyňovanie skvapalneného zemného plynu (LNG) a tiež prepravníky LNG podľa objemov, ktoré majú byť dodávané;

d)

akékoľvek zariadenia alebo inštalácie nevyhnutné na to, aby príslušný systém správne fungoval, vrátane ochranných, monitorovacích a riadiacich systémov.

Článok 3

Ciele

Spoločenstvo presadzuje vzájomné prepojenie, vzájomnú prevádzkyschopnosť a rozvoj transeurópskych energetických sietí a prístup k týmto sieťam v súlade s platným právom Spoločenstva s cieľom:

a)

podporovať efektívnu prevádzku a rozvoj vnútorného trhu vo všeobecnosti, a najmä vnútorného energetického trhu, a zároveň podporovať racionálnu výrobu, prepravu, distribúciu a využívanie zdrojov energie, ako aj rozvoj a zapájanie obnoviteľných zdrojov energie, aby sa znižovali náklady na energiu pre spotrebiteľa a aby sa prispelo k diverzifikácii zdrojov energie;

b)

uľahčiť rozvoj a znížiť izolovanosť menej zvýhodnených a ostrovných regiónov Spoločenstva, a tým napomáhať posilňovaniu hospodárskej a sociálnej súdržnosti;

c)

posilniť bezpečnosť dodávok energie, napríklad posilnením vzťahov s tretími krajinami v energetickom odvetví v spoločnom záujme všetkých zúčastnených strán, najmä v rámci Zmluvy o energetickej charte a dohôd o spolupráci, ktoré uzavrelo Spoločenstvo;

d)

prispievať k trvalo udržateľnému rozvoju a ochrane životného prostredia okrem iného zahrnutím obnoviteľných zdrojov energie a znížením environmentálnych rizík súvisiacich s prepravou a prenosom energie.

Článok 4

Priority činnosti

Priority činnosti Spoločenstva v oblasti transeurópskych energetických sietí sú v súlade s trvalo udržateľným rozvojom a sú to tieto:

1.

pre elektrické a plynárenské siete:

a)

prispôsobenie a rozvoj energetických sietí v záujme podpory fungovania vnútorného energetického trhu, a najmä riešenie problémov úzkych profilov, osobitne cezhraničných úzkych profilov, preťaženosti a chýbajúcich spojení a zohľadnenie potrieb prameniacich z fungovania vnútorného trhu s elektrinou a so zemným plynom a z rozširovania Európskej únie;

b)

vytváranie energetických sietí v ostrovných, izolovaných, okrajových a veľmi vzdialených regiónoch a zároveň presadzovanie diverzifikácie zdrojov energie a využívanie obnoviteľných zdrojov energie, v prípade potreby aj spoločne so spojením týchto sietí;

2.

pre elektrické siete:

a)

prispôsobenie a rozvoj sietí v záujme uľahčenia integrácie a zapojenia výroby z obnoviteľných zdrojov energie;

b)

zabezpečenie vzájomnej prevádzkyschopnosti elektrických sietí v rámci Spoločenstva so sieťami v pristupujúcich a kandidátskych krajinách a iných krajinách v Európe a oblastiach Stredozemného a Čierneho mora;

3.

pre plynárenské siete:

a)

rozvoj sietí zemného plynu v záujme uspokojenia potrieb spotreby zemného plynu v Spoločenstve a riadenia jeho systémov dodávky zemného plynu;

b)

zabezpečenie vzájomnej prevádzkyschopnosti sietí zemného plynu v rámci Spoločenstva so sieťami v pristupujúcich a kandidátskych krajinách a iných krajinách v Európe a oblastiach Stredozemného, Čierneho a Kaspického mora a v regiónoch Blízkeho východu a Perzského zálivu, ako aj diverzifikácia zdrojov a dodávateľských trás zemného plynu.

Článok 5

Smery činnosti

Základnými smermi činnosti Spoločenstva v oblasti transeurópskych energetických sietí sú:

a)

určenie projektov spoločného záujmu uvedených v článku 6;

b)

vytvorenie priaznivejšieho prostredia pre rozvoj týchto sietí.

Článok 6

Projekty spoločného záujmu

1.   Spoločné kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri rozhodovaní o určení, úpravách, špecifikáciách alebo žiadostiach o aktualizáciu projektov spoločného záujmu, sú tieto:

a)

projekty patria do rozsahu pôsobnosti článku 2;

b)

projekty spĺňajú ciele a priority činnosti stanovené v článkoch 3 a 4;

c)

projekty vykazujú potenciálnu ekonomickú životaschopnosť.

Zhodnotenie ekonomickej životaschopnosti vychádza z analýzy pomeru vynaložených prostriedkov a výsledných ekonomických prínosov, ktorá zohľadňuje všetky vynaložené prostriedky a ekonomické prínosy vrátane strednodobých a/alebo dlhodobých v spojitosti s environmentálnymi aspektmi, bezpečnosťou dodávok a prínosom k hospodárskej a sociálnej súdržnosti. Projekty spoločného záujmu, ktoré sa vzťahujú na územie členského štátu, musí schváliť príslušný členský štát.

2.   Doplnkové kritériá na určenie projektov spoločného záujmu sú stanovené v prílohe II. O akýchkoľvek zmenách doplnkových kritérií na určovanie projektov spoločného záujmu, stanovených v prílohe II, sa rozhoduje v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy.

3.   Na čerpanie finančnej pomoci Spoločenstva poskytovanej podľa nariadenia (ES) č. 2236/95 sú oprávnené iba tie projekty uvedené v prílohe III, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 1 a kritériá stanovené v prílohe II.

4.   Orientačné špecifikácie projektov obsahujúce podrobný opis projektov, prípadne aj ich geografický popis, sú uvedené v prílohe III. Tieto špecifikácie sa aktualizujú v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2. Aktualizácie sú technického charakteru a sú obmedzené na technické zmeny projektov, úpravu časti stanovenej trasy alebo obmedzené prispôsobenie umiestnenia projektu.

5.   Členské štáty prijmú všetky opatrenia, ktoré považujú za nevyhnutné na uľahčenie a urýchlenie dokončenia projektov spoločného záujmu a na minimalizáciu omeškania, pričom musia konať v súlade s právom Spoločenstva a medzinárodnými dohovormi o životnom prostredí. Dôležité je najmä rýchle dokončenie potrebných schvaľovacích postupov.

6.   Ak sa časti projektov spoločného záujmu nachádzajú na území tretích krajín, môže Komisia po dohode s príslušnými členskými štátmi v záujme uľahčenia vykonávania týchto projektov predložiť návrhy, ak je to vhodné, v rámci správy dohôd medzi Spoločenstvom a týmito tretími krajinami a v súlade so Zmluvou o energetickej charte a inými viacstrannými dohodami vo vzťahu k tretím krajinám, ktoré sú zmluvnými stranami tejto zmluvy, aby tieto projekty uznali za projekty vzájomného záujmu aj príslušné tretie krajiny.

Článok 7

Prioritné projekty

1.   Projekty spoločného záujmu uvedené v článku 6 ods. 3 a patriace do osí pre prioritné projekty, ktoré sú stanovené v prílohe I, majú pri udeľovaní finančnej pomoci Spoločenstva poskytovanej podľa nariadenia (ES) č. 2236/95 prioritu. O zmenách a doplneniach prílohy I sa rozhoduje v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy.

2.

a)

Pokiaľ ide o cezhraničné investičné projekty, členské štáty podniknú kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby príslušné vnútroštátne orgány zohľadňovali podľa vnútroštátnych schvaľovacích postupov ako kritérium pri posudzovaní skutočnosť, že tieto projekty zvyšujú kapacitu vzájomného prepojenia dvoch alebo viacerých členských štátov a následne posilňujú celoeurópsku bezpečnosť dodávok.

b)

Príslušné členské štáty a Komisia sa snažia, každý v rámci svojej vlastnej pôsobnosti, spoločne so zodpovednými spoločnosťami urýchliť vykonávanie prioritných projektov, najmä cezhraničných projektov.

3.   Prioritné projekty sú v súlade s trvalo udržateľným rozvojom a spĺňajú tieto kritériá:

a)

majú významný vplyv na konkurenčné fungovanie vnútorného trhu a/alebo

b)

posilňujú bezpečnosť dodávok v Spoločenstve a/alebo

c)

prinášajú zvýšenie využívania obnoviteľných zdrojov energie.

Článok 8

Priaznivejšie prostredie

1.   S cieľom prispieť k vytvoreniu priaznivejšieho prostredia pre rozvoj transeurópskych energetických sietí a ich vzájomnej prevádzkyschopnosti Spoločenstvo zohľadňuje úsilie členských štátov vynaložené v súlade s týmto cieľom a pripisuje najväčší význam týmto opatreniam, ktoré podľa potreby presadzuje:

a)

technickú spoluprácu medzi subjektmi zodpovednými za transeurópske energetické siete, najmä za správne fungovanie spojení uvedených v bodoch 1, 2 a 7 prílohy II;

b)

uľahčenie vykonávania schvaľovacích postupov pre projekty transeurópskych energetických sietí s cieľom znížiť výskyt prípadov omeškania;

c)

poskytovanie pomoci projektom spoločného záujmu z fondov, nástrojov a finančných programov Spoločenstva, ktoré sú použiteľné na tieto siete.

2.   Komisia v úzkej spolupráci s príslušnými členskými štátmi podnikne všetky kroky na podporu koordinácie činností uvedených v odseku 1.

3.   O opatreniach potrebných na vykonanie činností uvedených v písmenách a) a b) odseku 1 rozhodne Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

Článok 9

Vplyv na hospodársku súťaž

Pri posudzovaní projektov sa zohľadňuje ich vplyv na hospodársku súťaž a na bezpečnosť dodávok. Hlavným a podporovaným zdrojom financovania je súkromné financovanie alebo financovanie dotknutými hospodárskymi subjektmi. V súlade s ustanoveniami zmluvy sa má zabrániť akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže medzi subjektmi na trhu.

Článok 10

Obmedzenia

1.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté finančné záväzky členského štátu alebo Spoločenstva.

2.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté výsledky posúdenia vplyvov projektov a plánov alebo programov na životné prostredie, ktoré vymedzujú schvaľovací rámec pre takéto projekty v budúcnosti. Ešte pred prijatím rozhodnutia o vykonaní projektov v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva sa zohľadnia výsledky posúdenia vplyvov na životné prostredie, ak sa takéto posúdenie vyžaduje v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva.

Článok 11

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 uvedeného rozhodnutia.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 12

Správa

Každé dva roky vypracuje Komisia správu o vykonávaní tohto rozhodnutia, ktorú predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

Táto správa venuje pozornosť vykonávaniu a pokroku pri realizácii prioritných projektov, ktoré sa týkajú cezhraničných spojení uvedených v bodoch 2, 4 a 7 prílohy II, ako aj podrobnej úprave ich financovania, najmä pokiaľ ide o príspevok z finančných prostriedkov Spoločenstva.

Článok 13

Zrušenie

Týmto sa zrušuje rozhodnutie 96/391/ES a rozhodnutie č. 1229/2003/ES.

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 15

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V ...

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 241, 28.9.2004, s. 17.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 7. júna 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 11.

(4)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37. Smernica zmenená a doplnená smernicou Rady 2004/85/ES (Ú. v. EÚ L 236, 7.7.2004, s. 10).

(5)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 57.

(6)  Ú. v. ES L 228, 23.9.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 807/2004 (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 46).

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 154.


PRÍLOHA I

TRANSEURÓPSKE ENERGETICKÉ SIETE

Osi pre prioritné projekty podľa článku 7

Zoznam prioritných projektov z jednotlivých osí

ELEKTRICKÉ SIETE

EL.1.

Francúzsko – Belgicko – Holandsko – Nemecko: posilnenie elektrickej siete v záujme vyriešenia preťaženia v tokoch elektriny cez štáty Beneluxu.

Medzi prioritné projekty patria:

 

vedenie Avelin (FR) – Avelgem (BE),

 

vedenie Moulaine (FR) – Aubange (BE).

EL.2.

Hranice Talianska s Francúzskom, Rakúskom, Slovinskom a Švajčiarskom: zvýšenie kapacity elektrických prepojení.

Medzi prioritné projekty patria:

 

vedenie Lienz (AT) – Cordignano (IT),

 

nové prepojenie medzi Talianskom a Slovinskom,

 

vedenie Udine Ovest (IT) – Okroglo (SI),

 

vedenie S. Fiorano (IT) – Nave (IT) – Gorlago (IT),

 

vedenie Venezia Nord (IT) – Cordignano (IT),

 

vedenie St. Peter (AT) – Tauern (AT),

 

vedenie Südburgenland (AT) – Kainachtal (AT),

 

prepojenie Rakúsko – Taliansko (Thaur – Brixen) cez Brennerský železničný tunel.

EL.3.

Francúzsko – Španielsko – Portugalsko: zvýšenie kapacity elektrických prepojení medzi týmito krajinami a pre Pyrenejský polostrov a rozvoj siete v ostrovných regiónoch.

Medzi prioritné projekty patria:

 

vedenie Sentmenat (ES) – Bescanό (ES) – Baixas (FR),

 

vedenie Valdigem (PT) – Douro Internacional (PT) – Aldeadávila (ES) a zariadenia „Douro Internacional“.

EL.4.

Grécko – balkánske krajiny – systém UCTE: rozvoj elektrickej infraštruktúry v záujme pripojenia Grécka k systému UCTE a v záujme umožnenia rozvoja trhu s elektrinou v juhovýchodnej Európe.

Medzi prioritné projekty patria:

 

vedenie Philippi (EL) – Hamidabad (TR).

EL.5.

Spojené kráľovstvo – kontinentálna Európa a severná Európa: vytvorenie/zvýšenie kapacity elektrických prepojení a možná integrácia mimopobrežnej veternej energie.

Medzi prioritné projekty patria:

 

podmorský kábel na spojenie Anglicka (UK) a Holandska.

EL.6.

Írsko – Spojené kráľovstvo: zvýšenie kapacity elektrických prepojení a možná integrácia mimopobrežnej veternej energie.

Medzi prioritné projekty patria:

 

podmorský kábel na spojenie Írska a Walesu (UK).

EL.7.

Dánsko – Nemecko – baltský okruh (zahŕňajúci Nórsko – Švédsko – Fínsko – Dánsko – Nemecko – Poľsko – pobaltské štáty – Rusko): zvýšenie kapacity elektrických prepojení a možná integrácia mimopobrežnej veternej energie.

Medzi prioritné projekty patria:

 

vedenie Kassø (DK) – Hamburg/Dollern (DE),

 

vedenie Hamburg/Krümmel (DE) – Schwerin (DE),

 

vedenie Kassø (DK) – Revsing (DK) – Tjele (DK),

 

vedenie Vester Hassing (DK) – Trige (DK),

 

podmorský kábel Skagerrak 4 medzi Dánskom a Nórskom,

 

vedenie Poľsko – Litva vrátane potrebného posilnenia poľskej elektrickej siete a profilu PL – DE v záujme umožnenia účasti na vnútornom energetickom trhu,

 

podmorský kábel Fínsko – Estónsko (Estlink),

 

podmorský kábel Fennoscan medzi Fínskom a Švédskom,

 

Halle/Saale (DE) – Schweinfurt (DE).

EL.8.

Nemecko – Poľsko – Česká republika – Slovensko – Rakúsko – Maďarsko – Slovinsko: zvýšenie kapacity elektrických prepojení.

Medzi prioritné projekty patria:

 

vedenie Neuenhagen (DE) – Vierraden (DE) – Krajnik (PL),

 

vedenie Dürnrohr (AT) – Slavětice (CZ),

 

nové prepojenie medzi Nemeckom a Poľskom,

 

Veľké Kapušany (SK) – Lemešany (SK) – Moldava (SK) – Sajóivánka (HU),

 

Gabčíkovo (SK) – Veľký Ďur (SK),

 

Stupava (SK) – juhovýchodná Viedeň (AT).

EL.9.

Stredomorské členské štáty – stredomorský elektrický okruh: zvýšenie kapacity elektrických prepojení medzi stredomorskými členskými štátmi a Marokom – Alžírskom – Tuniskom – Líbyou – Egyptom – krajinami Blízkeho východu – Tureckom.

Medzi prioritné projekty patria:

 

elektrické spojenie medzi Tuniskom a Talianskom.

PLYNÁRENSKÉ SIETE

NG.1.

Spojené kráľovstvo – severná kontinentálna Európa vrátane Holandska, Belgicka, Dánska, Švédska a Nemecka – Poľsko – Litva – Lotyšsko – Estónsko – Fínsko – Rusko:

Plynovody na spojenie niektorých hlavných zdrojov dodávok plynu v Európe, zlepšenie vzájomnej prevádzkyschopnosti siete a zlepšenie bezpečnosti dodávok vrátane plynovodov vedených mimopobrežnou trasou z Ruska do EÚ a pobrežnou trasou z Ruska do Poľska a Nemecka, výstavba nových plynovodov a zvyšovanie kapacity sietí v Nemecku, Dánsku a Švédsku a medzi týmito krajinami, ako aj v Poľsku, Českej republike, na Slovensku, v Nemecku a Rakúsku a medzi týmito krajinami.

Medzi prioritné projekty patria:

 

severoeurópsky plynovod,

 

plynovod Jamal – Európa,

 

plynovod na zemný plyn spájajúci Dánsko, Nemecko a Švédsko,

 

zvýšenie prepravnej kapacity na osi Nemecko – Belgicko – Spojené kráľovstvo.

NG.2.

Alžírsko – Španielsko – Taliansko – Francúzsko – severná kontinentálna Európa: výstavba nových plynovodov na zemný plyn z Alžírska do Španielska, Francúzska a Talianska a zvýšenie kapacity sietí v Španielsku, Francúzsku a Taliansku a medzi týmito krajinami.

Medzi prioritné projekty patria:

 

plynovod Alžírsko – Tunisko – Taliansko,

 

plynovod Alžírsko – Taliansko cez Sardíniu a Korziku s vetvou do Francúzska,

 

plynovod Medgas (Alžírsko – Španielsko – Francúzsko – kontinentálna Európa).

NG.3.

Krajiny oblasti Kaspického mora – Blízky východ – Európska únia: nové siete plynovodov na zemný plyn do Európskej únie z nových zdrojov vrátane plynovodov na zemný plyn Turecko – Grécko, Grécko – Taliansko, Turecko – Rakúsko a Grécko – Slovinsko – Rakúsko (cez západný Balkán).

Medzi prioritné projekty patria:

 

plynovod Turecko – Grécko – Taliansko,

 

plynovod Turecko – Rakúsko.

NG.4.

Terminály skvapalneného zemného plynu (LNG – Liquefied natural gas) v Belgicku, Francúzsku, Španielsku, Portugalsku, Taliansku, Grécku, na Cypre a v Poľsku: diverzifikácia zdrojov dodávok a vstupných bodov vrátane pripojenia terminálov LNG k prepravnej sieti.

NG.5.

Podzemný zásobník zemného plynu v Španielsku, Portugalsku, Francúzsku, Taliansku, Grécku a oblasti Baltského mora: zvýšenie kapacity v Španielsku, Francúzsku, Taliansku a v oblasti Baltského mora a výstavba prvých zariadení v Portugalsku, Grécku a Litve.

NG.6.

Stredomorské členské štáty – plynárenský okruh východného Stredomoria: stanovenie a zvýšenie kapacity plynovodov na zemný plyn medzi stredomorskými členskými štátmi a Líbyou – Egyptom – Jordánskom – Sýriou – Tureckom.

Medzi prioritné projekty patria:

 

plynovod Líbya – Taliansko.


PRÍLOHA II

TRANSEURÓPSKE ENERGETICKÉ SIETE

Doplnkové kritériá na určenie projektov spoločného záujmu uvedené v článku 6 ods. 2

ELEKTRICKÉ SIETE

1.

Rozvoj elektrických sietí v ostrovných, izolovaných, okrajových a veľmi vzdialených regiónoch a súčasné presadzovanie diverzifikácie zdrojov energie a posilňovanie využívania obnoviteľných zdrojov energie, ako aj prípadné spojenie elektrických sietí týchto regiónov:

Írsko – Spojené kráľovstvo (Wales),

Grécko (ostrovy),

Taliansko (Sardínia) – Francúzsko (Korzika) – Taliansko (pevnina),

spojenia v ostrovných regiónoch vrátane spojení s pevninou,

spojenia vo veľmi vzdialených regiónoch vo Francúzsku, Španielsku a Portugalsku.

2.

Rozvoj elektrických spojení medzi členskými štátmi potrebných na fungovanie vnútorného trhu a v záujme zabezpečenia prevádzkovej spoľahlivosti elektrických sietí:

Francúzsko – Belgicko – Holandsko – Nemecko,

Francúzsko – Nemecko,

Francúzsko – Taliansko,

Francúzsko – Španielsko,

Portugalsko – Španielsko,

Fínsko – Švédsko,

Fínsko – Estónsko – Lotyšsko – Litva,

Rakúsko – Taliansko,

Taliansko – Slovinsko,

Rakúsko – Taliansko – Slovinsko – Maďarsko,

Nemecko – Poľsko,

Nemecko – Poľsko – Česká republika – Rakúsko – Slovensko – Maďarsko,

Maďarsko – Slovensko,

Maďarsko – Rakúsko,

Poľsko – Litva,

Írsko – Spojené kráľovstvo (Severné Írsko),

Rakúsko – Nemecko – Slovinsko – Maďarsko,

Holandsko – Spojené kráľovstvo,

Nemecko – Dánsko – Švédsko,

Grécko – Taliansko,

Maďarsko – Slovinsko,

Malta – Taliansko,

Fínsko – Estónsko,

Taliansko – Slovinsko.

3.

Rozvoj elektrických spojení v rámci členských štátov tam, kde je to potrebné na využitie spojení medzi členskými štátmi, fungovanie vnútorného trhu alebo pripojenie obnoviteľných zdrojov energie:

všetky členské štáty.

4.

Rozvoj elektrických spojení s nečlenskými štátmi a najmä s kandidátskymi krajinami, čo prispieva k vzájomnej prevádzkyschopnosti, prevádzkovej spoľahlivosti elektrických sietí alebo dodávok elektriny v rámci Európskeho spoločenstva:

Nemecko – Nórsko,

Holandsko – Nórsko,

Švédsko – Nórsko,

Spojené kráľovstvo – Nórsko,

baltský elektrický okruh: Nemecko – Poľsko – Bielorusko – Rusko – Litva – Lotyšsko – Estónsko – Fínsko – Švédsko – Nórsko – Dánsko,

Nórsko – Švédsko – Fínsko – Rusko,

stredomorský elektrický okruh: Francúzsko – Španielsko – Maroko – Alžírsko – Tunisko – Líbya – Egypt – krajiny Blízkeho východu – Turecko – Grécko – Taliansko,

Grécko – Turecko,

Taliansko – Švajčiarsko,

Rakúsko – Švajčiarsko,

Maďarsko – Rumunsko,

Maďarsko – Srbsko,

Maďarsko – Chorvátsko,

Taliansko – Tunisko,

Grécko – balkánske krajiny,

Španielsko – Maroko,

Španielsko – Andorra – Francúzsko,

EÚ – balkánske krajiny – Bielorusko – Rusko – Ukrajina,

čiernomorský elektrický okruh: Rusko – Ukrajina – Rumunsko – Bulharsko – Turecko – Gruzínsko,

Bulharsko – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko/Grécko – Albánsko – Taliansko alebo Bulharsko – Grécko – Taliansko.

5.

Činnosti na zlepšenie fungovania prepojených elektrických sietí v rámci vnútorného trhu a najmä na určenie úzkych profilov a chýbajúcich spojení, hľadanie riešení problému preťaženosti a prispôsobenie metód predpovedania a metód prevádzkovania elektrických sietí:

určenie prehustených oblastí a chýbajúcich spojení, najmä cezhraničných, v rámci elektrických sietí,

hľadanie riešení pre riadenie tokov elektriny v záujme odstránenia problémov preťaženosti elektrických sietí,

prispôsobovanie metód predpovedania a metód prevádzkovania elektrických sietí, ktoré si vyžaduje fungovanie vnútorného trhu a využívanie vysokého podielu obnoviteľných zdrojov energie.

PLYNÁRENSKÉ SIETE

6.

Zavádzanie zemného plynu do nových regiónov, najmä do ostrovných, izolovaných, okrajových a do veľmi vzdialených regiónov, a rozvoj sietí zemného plynu v týchto regiónoch:

Spojené kráľovstvo (Severné Írsko),

Írsko,

Španielsko,

Portugalsko,

Grécko,

Švédsko,

Dánsko,

Taliansko (Sardínia),

Francúzsko (Korzika),

Cyprus,

Malta,

veľmi vzdialené regióny vo Francúzsku, Španielsku, Portugalsku.

7.

Rozvoj spojení zemného plynu v záujme uspokojenia potrieb vnútorného trhu alebo posilnenia bezpečnosti dodávok vrátane pripojenia samostatných sietí zemného plynu a olefínových plynov:

Írsko – Spojené kráľovstvo,

Francúzsko – Španielsko,

Francúzsko – Švajčiarsko,

Portugalsko – Španielsko,

Rakúsko – Nemecko,

Rakúsko – Maďarsko,

Rakúsko – Maďarsko – Slovensko – Poľsko,

Poľsko – Česká Republika,

Slovensko – Česká republika – Nemecko – Rakúsko,

Rakúsko – Taliansko,

Grécko – balkánske krajiny,

Rakúsko – Maďarsko – Rumunsko – Bulharsko – Grécko – Turecko,

Francúzsko – Taliansko,

Grécko – Taliansko,

Rakúsko – Česká republika,

Nemecko – Česká republika – Rakúsko – Taliansko,

Rakúsko – Slovinsko – Chorvátsko,

Maďarsko – Chorvátsko,

Maďarsko – Rumunsko,

Maďarsko – Slovensko,

Maďarsko – Ukrajina,

Slovinsko – balkánske krajiny,

Belgicko – Holandsko – Nemecko,

Spojené kráľovstvo – Holandsko – Nemecko,

Nemecko – Poľsko,

Dánsko – Spojené kráľovstvo,

Dánsko – Nemecko – Švédsko,

Dánsko – Holandsko.

8.

Rozvoj kapacít na prijímanie LNG a na skladovanie zemného plynu v záujme uspokojenia dopytu, riadenia systémov dodávok plynu, ako aj diverzifikácie zdrojov a dodávateľských trás:

všetky členské štáty.

9.

Rozvoj prepravnej kapacity zemného plynu (plynovodov) v záujme uspokojovania dopytu a diverzifikácie dodávok z vnútorných a vonkajších zdrojov, ako aj dodávateľských trás:

severská plynárenská sieť: Nórsko – Dánsko – Nemecko – Švédsko – Fínsko – Rusko – pobaltské štáty – Poľsko,

Alžírsko – Španielsko – Francúzsko,

Rusko – Ukrajina – EÚ,

Rusko – Bielorusko – Ukrajina – EÚ,

Rusko – Bielorusko – EÚ,

Rusko – Baltské more – Nemecko,

Rusko – pobaltské štáty – Poľsko – Nemecko,

Nemecko – Česká republika – Poľsko – Nemecko – ostatné členské štáty,

Líbya – Taliansko,

Tunisko – Líbya – Taliansko,

krajiny oblasti Kaspického mora – EÚ,

Rusko – Ukrajina – Moldavsko – Rumunsko – Bulharsko – Grécko – Slovinsko – ostatné balkánske krajiny,

Rusko – Ukrajina – Slovensko – Maďarsko – Slovinsko – Taliansko,

Holandsko – Nemecko – Švajčiarsko – Taliansko,

Belgicko – Francúzsko – Švajčiarsko – Taliansko,

Dánsko – Švédsko – Poľsko,

Nórsko – Rusko – EÚ,

Írsko,

Alžírsko – Taliansko – Francúzsko,

Alžírsko – Tunisko – Taliansko,

Blízky východ – plynárenský okruh východného Stredomoria – EÚ,

miešacie zariadenie Winksele na osi sever – juh (miešanie plynného vodíka s dusíkom),

zvýšenie kapacity na osi východ – západ: Zeebrugge – Eynatten.

10.

Činnosti na zlepšenie fungovania prepojených sietí zemného plynu v rámci vnútorného trhu a tranzitných krajín, najmä na určenie úzkych profilov a chýbajúcich spojení, hľadanie riešení problému preťaženosti a prispôsobovanie metód predpovedania a metód efektívneho a bezpečného prevádzkovania sietí zemného plynu:

určenie úzkych profilov a chýbajúcich spojení, najmä cezhraničných, v rámci sietí zemného plynu,

hľadanie riešení pre riadenie tokov zemného plynu v záujme odstránenia preťaženosti sietí zemného plynu,

prispôsobovanie metód predpovedania a prevádzkovania sietí zemného plynu, ktoré si vyžaduje fungovanie vnútorného trhu,

zvýšenie celkového výkonu, bezpečnosti a zabezpečenia sietí so zemným plynom v tranzitných krajinách.

11.

Rozvoj a integrácia prepravnej kapacity olefínových plynov v záujme uspokojenia dopytu v rámci vnútorného trhu:

všetky členské štáty.


PRÍLOHA III

TRANSEURÓPSKE ENERGETICKÉ SIETE

Projekty spoločného záujmu a ich špecifikácie, ktoré sú aktuálne určené na základe kritérií ustanovených v prílohe II

ELEKTRICKÉ SIETE

1.   Rozvoj elektrických sietí v izolovaných regiónoch

1.1.

Podmorský kábel Írsko – Wales (UK)

1.2.

Pripojenie ostrovov Južné Kyklady (EL) (k prepojenému systému)

1.3.

30 kV podmorské káblové spojenie medzi ostrovmi Faial, Pico a S. Jorge (Azory, PT)

1.4.

Spojenie a posilnenie siete na ostrovoch Terceira, Faial a S. Miguel (Azory, PT)

1.5.

Spojenie a posilnenie siete na Madeire (PT)

1.6.

Podmorský kábel Sardínia (IT) – talianska pevnina

1.7.

Podmorský kábel Korzika (FR) – Taliansko

1.8.

Spojenie talianska pevnina – Sicília (IT): zdvojenie spojenia Sorgente (IT) – Rizziconi (IT)

1.9.

Nové spojenia na Baleároch a Kanárskych ostrovoch (ES).

2.   Rozvoj elektrických spojení medzi členskými štátmi

2.1.

Vedenie Moulaine (FR) – Aubange (BE)

2.2.

Vedenie Avelin (FR) – Avelgem (BE)

2.3.

Prepojenie medzi Nemeckom a Belgickom

2.4.

Vedenie Vigy (FR) – Marlenheim (FR)

2.5.

Vedenie Vigy (FR) – Uchtelfangen (DE)

2.6.

Fázový transformátor La Praz (FR)

2.7.

Ďalšie zvýšenie kapacity cez existujúce prepojenie medzi Francúzskom a Talianskom

2.8.

Nové prepojenie medzi Francúzskom a Talianskom

2.9.

Nové prepojenie medzi Francúzskom a Španielskom cez Pyreneje

2.10.

Spojenie medzi Francúzskom a Španielskom vo východných Pyrenejách

2.11.

Spojenia medzi severným Portugalskom a severozápadným Španielskom

2.12.

Vedenie Sines (PT) – Alqueva (PT) – Balboa (ES)

2.13.

Spojenie medzi južným Portugalskom a juhozápadným Španielskom

2.14.

Vedenie Valdigem (PT) – Douro Internacional (PT) – Aldeadávila (ES) a zariadenia „Douro Internacional“

2.15.

Spojenia severne od Botnického zálivu a podmorský kábel Fennoscan medzi Fínskom a Švédskom

2.16.

Vedenie Lienz (AT) – Cordignano (IT)

2.17.

Prepojenie Somplago (IT) – Würmbach (AT)

2.18.

Prepojenie Rakúsko – Taliansko (Thaur-Brixen) cez Brennerský železničný tunel

2.19.

Spojenie medzi Írskom a Severným Írskom

2.20.

Vedenie St. Peter (AT) – Isar (DE)

2.21.

Podmorský kábel medzi juhovýchodným Anglickom a stredným Holandskom

2.22.

Posilnenie spojení medzi Dánskom a Nemeckom, napr. vedenie Kassø – Hamburg

2.23.

Posilnenie spojení medzi Dánskom a Švédskom

2.24.

Nové prepojenie medzi Slovinskom a Maďarskom: Cirkovce (SI) – Hévíz (HU)

2.25.

Sajóivánka (HU) – Rimavská Sobota (SK)

2.26.

Moldava (SK) – Sajóivánka (HU)

2.27.

Stupava (SK) – juhovýchodná Viedeň (AT)

2.28.

Vedenie Poľsko – Nemecko [Neuenhagen (DE) – Vierraden (DE) – Krajnik (PL)]

2.29.

Vedenie Poľsko – Litva (Elk – Alytus)

2.30.

Podmorský kábel na spojenie Fínska a Estónska

2.31.

Inštalácia pružných systémov prenosu striedavého prúdu medzi Talianskom a Slovinskom

2.32.

Nové spojenia medzi systémami UCTE a CENTREL

2.33.

Dürnrohr (AT) – Slavětice (CZ)

2.34.

Podmorské elektrické spojenie medzi Maltou (MT) a Sicíliou (IT)

2.35.

Nové prepojenie medzi Talianskom a Slovinskom

2.36.

Vedenie Udine Ovest (IT) – Okroglo (SI).

3.   Rozvoj elektrických spojení v rámci členských štátov

3.1.

Spojenia na dánskej osi východ – západ: spojenie medzi dánskou západnou (UCTE) a východnou (NORDEL) sieťou.

3.2.

Spojenie na dánskej osi sever – juh

3.3.

Nové spojenia v severnom Francúzsku

3.4.

Nové spojenia v juhozápadnom Francúzsku

3.5.

Vedenie Trino Vercellese (IT) – Lacchiarella (IT)

3.6.

Vedenie Turbigo (IT) – Rho (IT) – Bovisio (IT)

3.7.

Vedenie Voghera (IT) – La Casella (IT)

3.8.

Vedenie S. Fiorano (IT) – Nave (IT) – Gorlago (IT)

3.9.

Vedenie Venezia Nord (IT) – Cordignano (IT)

3.10.

Vedenie Redipuglia (IT) – Udine Ovest (IT)

3.11.

Nové spojenia na talianskej osi východ – západ

3.12.

Vedenie Tavarnuzze (IT) – Casellina (IT)

3.13.

Vedenie Tavarnuzze (IT) – S. Barbara (IT)

3.14.

Vedenie Rizziconi (IT) – Feroleto (IT) – Laino (IT)

3.15.

Nové spojenia na talianskej osi sever – juh

3.16.

Úpravy siete umožňujúce pripojenie obnoviteľných zdrojov energie v Taliansku

3.17.

Nové pripojenia veternej energie v Taliansku

3.18.

Nové spojenia na severnej osi Španielska

3.19.

Nové spojenia na stredomorskej osi Španielska

3.20.

Nové spojenia na osi Galícia (ES) – Centro (ES)

3.21.

Nové spojenia na osi Centro (ES) – Aragónsko (ES)

3.22.

Nové spojenia na osi Aragónsko (ES) – Levante (ES)

3.23.

Nové spojenia na španielskej osi juh – stred (ES)

3.24.

Nové spojenia na španielskej osi východ – stred (ES)

3.25.

Nové spojenia v Andalúzii (ES)

3.26.

Vedenie Pedralva (PT) – Riba d'Ave (PT) a zariadenia Pedralva

3.27.

Vedenie Recarei (PT) – Valdigem (PT)

3.28.

Vedenie Picote (PT) – Pocinho (PT) (modernizácia)

3.29.

Úprava súčasného vedenia Pego (PT) – Cedillo (ES)/Falagueira (PT) a zariadení Falagueira

3.30.

Vedenie Pego (PT) – Batalha (PT) a zariadenia Batalha

3.31.

Vedenie Sines (PT) – Ferreira do Alentejo (PT) I (modernizácia)

3.32.

Nové pripojenia veternej energie v Portugalsku

3.33.

Vedenia Pereiros (PT) – Zêzere (PT) – Santarém (PT) a zariadenia Zêzere

3.34.

Vedenia Batalha (PT) – Rio Maior (PT) I a II (modernizácie)

3.35.

Vedenie Carrapatelo (PT) – Mourisca (PT) (modernizácia)

3.36.

Vedenie Valdigem (PT) – Viseu (PT) – Anadia (PT)

3.37.

Odklonenie súčasného vedenia Rio Maior (PT) – Palmela (PT) do Ribatejo (PT) a zariadení Ribatejo

3.38.

Rozvodne a spájacie vedenia Thessaloniki (EL), Lamia (EL) a Patras (EL)

3.39.

Pripojenia regiónov Evia (EL), Lakonia (EL) a Trácia (EL)

3.40.

Posilnenie existujúcich spojení okrajových regiónov gréckej pevniny

3.41.

Vedenie Tynagh (IE) – Cashla (IE)

3.42.

Vedenie Flagford (IE) – East Sligo (IE)

3.43.

Spojenia na severovýchode a západe Španielska, najmä na pripojenie ku kapacitám výroby veternej energie v sieti

3.44.

Spojenia v Baskicku (ES), Aragónsku (ES) a Navarre (ES)

3.45

Spojenia v Galícii (ES)

3.46.

Spojenia v strednom Švédsku

3.47.

Spojenia v južnom Švédsku

3.48.

Vedenie Hamburg (DE) – región Schwerin (DE)

3.49.

Vedenie región Halle/Saale (DE) – región Schweinfurt (DE)

3.50.

Nové pripojenia veternej energie mimo pobrežia a na pobreží v Nemecku

3.51.

Modernizácia 380 kV siete v Nemecku na účely pripojenia mimopobrežných veterných mlynov

3.52.

Spojenia v Severnom Írsku v nadväznosti na prepojenia s Írskom

3.53.

Spojenia na severozápade Spojeného kráľovstva

3.54.

Spojenia v Škótsku a Anglicku na účely rozsiahlejšieho využívania obnoviteľných zdrojov pri výrobe elektriny

3.55.

Nové pripojenia mimopobrežnej veternej energie v Belgicku vrátane modernizácie 380 kV siete

3.56.

Rozvodňa Borssele (NL)

3.57.

Aktivácia zariadenia na kompenzáciu jalového výkonu (NL)

3.58.

Inštalácia posunovačov fázy a/alebo kondenzátorových batérií v Belgicku

3.59.

Modernizácia 380 kV siete v Belgicku v záujme zvýšenia vstupnej kapacity

3.60.

Vedenie St. Peter (AT) – Tauern (AT)

3.61.

Vedenie Süd-Burgenland (AT) – Kainachtal (AT)

3.62.

Dunowo (PL) – Żydowo (PL) – Krzewina (PL) – Plewiska (PL)

3.63.

Pątnów (PL) – Grudziądz (PL)

3.64.

Ostrów (PL) – Plewiska (PL)

3.65.

Ostrów (PL) – Trębaczew (Rogowiec) (PL)

3.66

Plewiska (PL) – Pątnów (PL)

3.67.

Tarnów (PL) – Krosno (PL)

3.68.

Ełk (PL) – Olsztyn Matki (PL)

3.69.

Ełk (PL) – Narew (PL)

3.70.

Mikułowa (PL) – Świebodzice – Dobrzeń (Groszowice) (PL)

3.71.

Pątnów (PL) – Sochaczew (PL) – Warszawa (PL)

3.72.

Krsko (SI) – Beričevo (SI)

3.73.

Modernizácia slovinského prenosového systému z 220 kV na 400 kV

3.74.

Medzibrod (SK) – Liptovská Mara (SK)

3.75.

Lemešany (SK) – Moldava (SK)

3.76.

Lemešany (SK) – Veľké Kapušany (SK)

3.77.

Gabčíkovo (SK) – Veľký Ďur (SK)

3.78.

Spojenia v severnom Švédsku

3.79.

Prevod dodávok pre Saaremau (EE) na 110 kV

3.80.

Zlepšenie dodávok energie pre Tartu (EE)

3.81.

Renovácia rozvodne Eesti (EE) (330 kV)

3.82.

Renovácia rozvodní Kiisa (EE), Püssi (EE) a Viljandi (EE) (110kV)

3.83.

Nošovice (CZ) – Prosenice (CZ): prebudovanie 400 kV jednoduchého vedenia na 400 kV dvojokruhové vedenie

3.84.

Krasíkov (CZ) – Horní Životice (CZ): nové 400 kV jednoduché vedenie

3.85.

Nové pripojenia veternej energie na Malte (MT).

4.   Rozvoj elektrických spojení s nečlenskými štátmi

4.1.

Nové prepojenie Taliansko – Švajčiarsko

4.2.

Vedenie Philippi (EL) – Maritsa 3 (Bulharsko)

4.3.

Vedenie Amintaio (EL) – Bitola (Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko)

4.4.

Vedenie Kardia (EL) – Elbasan (Albánsko)

4.5.

Vedenie Elbasan (Albánsko) – Podgorica (Srbsko a Čierna Hora)

4.6.

Rozvodňa Mostar (Bosna a Hercegovina) a spájacie vedenia

4.7.

Rozvodňa Ernestinovo (Chorvátsko) a spájacie vedenia

4.8.

Nové spojenia medzi Gréckom a Albánskom, Bulharskom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko

4.9.

Vedenie Philippi (EL) – Hamidabad (TR)

4.10.

Podmorský kábel medzi severovýchodným/východným Anglickom a južným Nórskom

4.11.

Spojenie Eemshaven (NL) – Feda (NO)

4.12.

Podmorský kábel medzi južným Španielskom a Marokom (posilnenie existujúceho spojenia)

4.13.

Spojenia pre baltský elektrický okruh: Nemecko – Poľsko – Rusko – Estónsko – Lotyšsko – Litva – Švédsko – Fínsko – Dánsko – Bielorusko

4.14.

Spojenia južné Fínsko – Rusko

4.15.

Nové spojenia medzi severným Švédskom a severným Nórskom

4.16.

Nové spojenia medzi stredným Švédskom a stredným Nórskom

4.17.

Vedenie Borgvik (SE) – Hoesle (NO) – región Oslo (NO)

4.18.

Nové spojenia medzi systémom UCTE/CENTREL a balkánskymi krajinami

4.19.

Spojenia a rozhranie medzi systémom UCTE a Bieloruskom, Ruskom a Ukrajinou vrátane, premiestnenia transformačných staníc HVDC, ktoré boli predtým prevádzkované medzi Rakúskom a Maďarskom, Rakúskom a Českou republikou a medzi Nemeckom a Českou republikou

4.20.

Spojenia v čiernomorskom elektrickom okruhu: Rusko – Ukrajina – Rumunsko – Bulharsko – Turecko – Gruzínsko

4.21.

Nové spojenia v oblasti Čierneho mora v záujme vzájomnej prevádzkyschopnosti systému UCTE so sieťami v zúčastnených krajinách

4.22.

Nové spojenia v stredomorskom elektrickom okruhu: Francúzsko – Španielsko – Maroko – Alžírsko – Tunisko – Líbya – Egypt – krajiny Blízkeho východu – Turecko – Grécko – Taliansko

4.23.

Podmorský kábel medzi južným Španielskom a severozápadným Alžírskom

4.24.

Podmorský kábel medzi Talianskom a severnou Afrikou (Alžírsko, Tunisko, Líbya)

4.25.

Elektrické spojenie medzi Tuniskom a Talianskom

4.26.

Nové spojenia v regióne/oblasti Barentsovho mora

4.27.

Modernizácia spojení medzi Dánskom a Nórskom

4.28.

Obermoorweiler (DE) – Meiningen (AT) – Bonaduz (CH): ďalšie zvýšenie kapacity

4.29.

Békéscsaba (HU) – Oradea (RO)

4.30.

Pécs (HU) – Sombor (Srbsko a Čierna Hora)

4.31.

Pécs (HU) – Ernestinovo (HR)

4.32.

Veľké Kapušany (SK) – ukrajinská hranica

4.33.

Andrall (ES) – Encamp (AD): zvýšenie kapacity na 220 kV

4.34.

Španielsko – Andorra – Francúzsko: modernizácia spojení.

5.   Činnosti v záujme zlepšenia fungovania prepojených elektrických sietí v rámci vnútorného trhu.

(zatiaľ nie je vymedzená žiadna špecifikácia).

PLYNÁRENSKÉ SIETE

6.   Zavádzanie zemného plynu do nových regiónov

6.1.

Rozvoj plynárenskej siete z Belfastu smerom k severozápadnému regiónu Severného Írska (UK) a prípadne aj na západné pobrežie Írska

6.2.

LNG v Santa Cruz de Tenerife, Kanárske ostrovy (ES)

6.3.

LNG v Las Palmas de Gran Canaria (ES)

6.4.

LNG na Madeire (PT)

6.5.

Rozvoj plynárenskej siete vo Švédsku

6.6.

Spojenie medzi Baleármi (ES) a španielskou pevninou

6.7.

Vysokotlaková vetva do Trácie (EL)

6.8.

Vysokotlaková vetva do Korintu (EL)

6.9.

Vysokotlaková vetva do severozápadného Grécka (EL)

6.10.

Spojenie ostrovov Lolland (DK) a Falster (DK)

6.11.

LNG na ostrove Cyprus, energetické centrum Vasilikos

6.12.

Spojenie medzi výrobňou LNG Vasilikos (CY) a elektrárňou Moni (CY)

6.13.

LNG na ostrove Kréta (EL)

6.14.

Vysokotlaková vetva do Patrasu (EL)

6.15.

LNG na Malte.

7.   Rozvoj plynárenských spojení v záujme uspokojenia potrieb vnútorného trhu alebo posilnenia bezpečnosti dodávok vrátane spojenia samostatných sietí zemného plynu

7.1.

Prídavný prepojovací plynovod medzi Írskom a Škótskom

7.2.

Prepojenie sever – juh vrátane plynovodu Dublin – Belfast

7.3.

Kompresorová stanica na plynovode Lacq (FR) – Calahorra (ES)

7.4.

Plynovod Lussagnet (FR) – Bilbao (ES)

7.5.

Plynovod Perpignan (FR) – Barcelona (ES)

7.6.

Zvýšenie prepravnej kapacity plynovodov zásobujúcich Portugalsko cez južné Španielsko a Galíciu a Astúriu cez Portugalsko

7.7.

Plynovod Puchkirchen (AT) – Burghausen (DE)

7.8.

Plynovod Andorf (AT) – Simbach (DE)

7.9.

Plynovod Wiener Neustadt (AT) – Sopron (HU)

7.10.

Plynovod Bad Leonfelden (DE) – Linz (AT)

7.11.

Plynovod severozápadné Grécko – Elbasan (AL)

7.12.

Prepojovací plynovod Grécko – Taliansko

7.13.

Kompresorová stanica na hlavnom plynovode v Grécku

7.14.

Spojenie medzi sieťami v Rakúsku a Českej republike

7.15.

Koridor na prepravu plynu v juhovýchodnej Európe cez Grécko, Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, Srbsko a Čiernu Horu, Bosnu a Hercegovinu, Chorvátsko, Slovinsko a Rakúsko

7.16.

Koridor na prepravu plynu medzi Rakúskom a Tureckom cez Maďarsko, Rumunsko a Bulharsko

7.17.

Prepojovacie plynovody medzi Spojeným kráľovstvom, Holandskom a Nemeckom spájajúce hlavné zdroje a trhy severozápadnej Európy

7.18.

Spojenie medzi severovýchodným Nemeckom (oblasť Berlín) a severozápadným Poľskom (oblasť Szczecin) s vetvou zo Schmöllnu do Lubminu (DE, oblasť Greifswald)

7.19.

Plynovod Cieszyn (PL) – Ostrava (CZ)

7.20.

Görlitz (DE) – Zgorzelec (PL): rozšírenie a prepojenie sietí zemného plynu

7.21.

Rozšírenie Bernau (DE) – Szczecin (PL)

7.22.

Spojenie medzi mimopobrežnými zariadeniami v Severnom mori alebo medzi dánskymi mimopobrežnými zariadeniami a pobrežnými zariadeniami Spojeného kráľovstva

7.23.

Posilnenie prepravnej kapacity medzi Francúzskom a Talianskom

7.24.

Baltské plynárenské prepojenie medzi Dánskom – Nemeckom – Švédskom

7.25.

Miešacia stanica Winksele (BE) na osi sever – juh

7.26.

Zvýšenie kapacity Zeebrugge (BE) – Eynatten (BE)

7.27.

Zvýšenie kapacity pozdĺž osi sever – západ: Zelzate (BE) – Zeebrugge (BE)

7.28.

Vybudovanie plynovodu spájajúceho Dánsko a Holandsko a pripájajúceho existujúce výrobné zariadenia v Severnom mori.

8.   Rozvoj kapacít na prijímanie LNG a skladovanie zemného plynu

8.1.

LNG v Le Verdon-sur-mer (FR, nový terminál) a plynovod do zásobníka Lussagnet (FR)

8.2.

LNG vo Fos-sur-mer (FR)

8.3.

LNG v Huelve (ES), rozšírenie existujúceho terminálu

8.4.

LNG v Cartagene (ES), rozšírenie existujúceho terminálu

8.5.

LNG v Galícii (ES), nový terminál

8.6.

LNG v Bilbau (ES), nový terminál

8.7.

LNG v regióne Valencia (ES), nový terminál

8.8.

LNG v Barcelone (ES), rozšírenie existujúceho terminálu

8.9.

LNG v Sines (PT), nový terminál

8.10.

LNG v Revithousse (EL), rozšírenie existujúceho terminálu

8.11.

LNG na severnom pobreží Jadranského mora (IT)

8.12.

LNG mimo pobrežia v severnej časti Jadranského mora (IT)

8.13.

LNG na južnom pobreží Jadranského mora (IT)

8.14.

LNG na pobreží Iónskeho mora (IT)

8.15.

LNG na pobreží Tyrrhenského mora (IT)

8.16.

LNG na pobreží Ligúrskeho mora (IT)

8.17.

LNG v Zeebrugge (BE, druhá fáza rozšírenia kapacity)

8.18.

LNG v Isle of Grain, Kent (UK)

8.19.

Výstavba druhého terminálu LNG na gréckej pevnine

8.20.

Rozvoj podzemných zásobníkov plynu v Írsku

8.21.

Zásobník v južnej Kavale (EL), úprava vyťaženého mimopobrežného plynového poľa

8.22.

Zásobník v Lussagnete (FR), rozšírenie existujúcej lokality

8.23.

Zásobník v Pecorade (FR), úprava vyťaženého ropného poľa

8.24.

Zásobník v regióne Alsasko (FR), rozširovanie soľných dutín

8.25.

Zásobník v regióne Centre (FR), vzostup hladiny vody

8.26.

Zásobník na osi sever – juh v Španielsku (nové lokality) v Kantábrii, Aragónsku, Kastílii –León, Kastílii – La Mancha a Andalúzii

8.27.

Zásobník na stredomorskej osi v Španielsku (nové lokality) v Katalánsku, Valencii a Murcii

8.28.

Zásobník v Carriçu (PT), nová lokalita

8.29.

Zásobník v Loenhoute (BE), rozšírenie existujúcej lokality

8.30.

Zásobník v Stenlille (DK) a Lille Torup (DK), rozšírenie existujúcej lokality

8.31.

Zásobník v Tøndere (DK), nová lokalita

8.32.

Zásobník v Puchkirchene (AT), rozšírenie existujúcej lokality vrátane plynovodu k systému Penta West pri Andorfe (AT)

8.33.

Zásobník v Baumgartene (AT), nová lokalita

8.34.

Zásobník v Haidachu (AT), nová lokalita vrátane plynovodu do európskej plynárenskej siete

8.35.

Rozvoj podzemných zásobníkov plynu v Taliansku

8.36.

Zásobník vo Wierzchowiciach (PL), rozšírenie existujúcej lokality

8.37.

Zásobník v Kossakowe (PL), rozvoj podzemného zásobníka

8.38.

Plynovod Malta (MT) – Sicília (IT)

8.39.

Zásobník v Litve (nová lokalita).

9.   Rozvoj prepravnej kapacity plynu (dodávkové plynovody)

9.1.

Vytvorenie a rozvoj spojení v severskej plynárenskej sieti: Nórsko – Dánsko – Nemecko – Švédsko – Fínsko – Rusko – pobaltské štáty – Poľsko

9.2.

Stredný severský plynovod: Nórsko, Švédsko, Fínsko

9.3.

Severoeurópsky plynovod: Rusko, Baltské more, Nemecko

9.4.

Plynovod z Ruska do Nemecka cez Lotyšsko, Litvu a Poľsko vrátane rozvoja podzemných zásobníkov plynu v Lotyšsku [projekt „Amber“ (Jantár)]

9.5.

Plynovod Fínsko – Estónsko

9.6.

Nové plynovody z Alžírska do Španielska a Francúzska a zodpovedajúci nárast kapacity vnútorných sietí v týchto krajinách

9.7.

Zvýšenie prepravnej kapacity plynovodu Alžírsko – Maroko – Španielsko (až po Córdobu)

9.8.

Plynovod Córdoba (ES) – Ciudad Real (ES)

9.9.

Plynovod Ciudad Real (ES) – Madrid (ES)

9.10.

Plynovod Ciudad Real (ES) – pobrežie Stredozemného mora (ES)

9.11.

Vetvy v Kastílii – La Mancha (ES)

9.12.

Rozšírenie na severozápad Španielska

9.13.

Podmorský plynovod Alžírsko – Španielsko a plynovody na pripojenie k Francúzsku

9.14.

Zvýšenie prepravnej kapacity z ruských zdrojov do Európskej únie cez Ukrajinu, Slovensko a Českú republiku

9.15.

Zvýšenie prepravnej kapacity z ruských zdrojov do Európskej únie cez Bielorusko a Poľsko

9.16.

Plynovod na zemný plyn Jamal – Európa II

9.17.

Plynovod Yagal juh (medzi plynovodom STEGAL vedúcim do trojuholníka DE, FR, CH)

9.18.

Plynovod SUDAL východ (medzi plynovodom MIDAL pri Heppenheime k pripojeniu Burghausen s plynovodom PENTA v Rakúsku)

9.19.

Zvýšenie prepravnej kapacity plynovodu STEGAL na prepravu dodatočného plynu z hranice medzi Českou republikou a Nemeckom a z hranice medzi Poľskom a Nemeckom cez Nemecko do ostatných členských štátov

9.20.

Plynovod z líbyjských zdrojov do Talianska

9.21.

Plynovod zo zdrojov v krajinách v oblasti Kaspického mora do Európskej únie

9.22.

Plynovod Grécko – Turecko

9.23.

Zvýšenie prepravnej kapacity z ruských zdrojov do Grécka a ostatných balkánskych krajín cez Ukrajinu, Moldavsko, Rumunsko a Bulharsko

9.24.

Plynovod St. Zagora (BG) – Ihtiman (BG)

9.25.

Transjadranský plynovod – plynovod na prepravu zemného plynu, dovezeného z oblasti Kaspického mora, Ruska alebo Blízkeho východu, ktorý spája Taliansko a trhy v juhovýchodnej Európe

9.26.

Spojovacie plynovody medzi nemeckou, českou, rakúskou a talianskou plynárenskou sieťou

9.27.

Plynovod z ruských zdrojov do Talianska cez Ukrajinu, Slovensko, Maďarsko a Slovinsko

9.28.

Zvýšenie prepravnej kapacity plynovodu TENP vedúceho z Holandska cez Nemecko do Talianska

9.29.

Plynovod Taisnieres (FR) – Oltingue (CH)

9.30.

Plynovod z Dánska do Poľska, eventuálne cez Švédsko

9.31.

Plynovod Nybro (DK) – Dragør (DK) vrátane pripojovacieho plynovodu do zásobníka v Stenlille (DK)

9.32.

Plynárenská sieť zo zdrojov v Barentsovom mori do Európskej únie cez Švédsko a Fínsko

9.33.

Plynovod z poľa Corrib (IE), mimo pobrežia

9.34.

Plynovod z alžírskych zdrojov do Talianska cez Sardíniu s vetvou na Korziku

9.35.

Plynovod zo zdrojov na Blízkom východe do Európskej únie

9.36.

Plynovod z Nórska do Spojeného kráľovstva

9.37.

Spojenie Pécs (HU) – Chorvátsko

9.38.

Spojenie Szeged (HU) – Oradea (RO)

9.39.

Spojenie Vecsés (HU) – Slovensko

9.40.

Zvýšenie kapacity Beregdaróc (HU) – Ukrajina.

10.   Činnosti v záujme zlepšenia fungovania prepojených plynárenských sietí v rámci vnútorného trhu

(zatiaľ nie je určená žiadna špecifikácia).


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Komisia prezentovala 10. decembra 2003 návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete a zrušujú rozhodnutia č. 96/391/ES a 1229/2003/ES (1).

Hospodársky a sociálny výbor prijal svoje stanovisko (2)2. júna 2004. Výbor regiónov sa rozhodol stanovisko nezaujať.

Európsky parlament schválil svoje stanovisko (3) v prvom čítaní 7. júna 2005.

Rada prijala 1. decembra 2005 svoju spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 zmluvy.

II.   CIEĽ NÁVRHU

Hlavným cieľom tohto návrhu je prispôsobiť usmernenia pre transeurópske energetické siete prijaté v júni 2003 (4), najmä pokiaľ ide o nové členské štáty, a umožniť financovanie (5) projektov spoločného záujmu rozšírenej Únie. Revízia usmernení zahŕňa projekty, ktoré uľahčia začlenenie nových členských štátov do vnútorného trhu s elektrickou energiou a plynom. Taktiež rieši potrebu zahrnúť projekty, do ktorých sú zapojené „susedné krajiny“.

Ďalej, pokiaľ ide o mechanizmy, ktoré sú stanovené na prípravu a vykonávanie prioritných projektov, Komisia navrhla dve nové ustanovenia, ktorými sú:

a)

vyhlásenie o európskom záujme pre cezhraničné prioritné projekty, ktoré majú výrazný vplyv na integráciu dotknutých sietí; a

b)

možnosť Komisie vymenovať európskeho koordinátora pre určitú prioritnú os alebo pre samostatný prioritný projekt.

Na záver je potrebné uviesť, že návrh zaraďuje do rozsahu pôsobnosti rozhodnutia aj „olefínové plyny“; avšak projekty, ktoré sa týkajú olefínových plynov, by neboli oprávnené na financovanie zo strany Spoločenstva podľa nariadenia (ES) č. 2236/95.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecné poznámky a hlavné zmeny, ktoré zaviedla Rada

Vo všeobecnosti sa Rada snažila o zjednodušenie štruktúry rozhodnutia (z hľadiska úrovní priorít a počtu príloh) a o čo najväčšie priblíženie sa rozhodnutiu č. 1229/2003/ES.

Rada podporuje hlavný cieľ návrhu Komisie: prispôsobiť usmernenia transeurópskej energetickej siete dôsledkom nedávneho rozšírenia Únie. Rada však neprijala nové prvky, ktoré v tomto návrhu zaviedla Komisia (v porovnaní s rozhodnutím č. 1229/2003/ES), t. j. vytvorenie novej, doplnkovej kategórie „projektov európskeho záujmu“ (článok 8) spoločne s ustanoveniami o vykonaní takých projektov (článok 9) a európskom koordinátorovi (článok 10).

Zaznel argument, že tieto nové ustanovenia Rada prijala v súvislosti s transeurópskymi dopravnými sieťami. Avšak transeurópske energetické siete sa od transeurópskych dopravných sietí odlišujú v dvoch významných aspektoch: veľmi limitovanom rozpočte, ktorý je k dispozícii pre transeurópske energetické siete, a skutočnosti, že projekty energetickej infraštruktúry zvyčajne vykonávajú súkromní investori. Vytvorenie doplnkovej kategórie „projekty európskeho záujmu“ by v praxi preto mohlo spôsobiť úplné vylúčenie„projektov bežnej priority“, ktoré by bol ochotný zvážiť súkromný investor z financovania transeurópskych sietí. Pokiaľ ide o ustanovenia o možnom „európskom koordinátorovi“, Rada zastáva názor, že na ten istý účel by sa mohli zachovať podstatne menej byrokratické ustanovenia, ako poznamenal aj samotný EP v pozmeňujúcom návrhu 21.

V tejto súvislosti Rada poznamenáva široký rozsah pôsobnosti povoľovacieho ustanovenia uvedeného v článku 8 ods. 2. Uvedené dva rozdiely a negatívny účinok, ktorý by mohlo mať vytvorenie ďalšej kategórie na uskutočnenie ďalších životaschopných projektov, Radu viedli k záveru, že zvýšené náklady a administratívne zaťaženie členských štátov v dôsledku ustanovení v článkoch 8 – 10 návrhu Komisie nezodpovedajú ich potenciálnemu prínosu.

Počas neformálneho trialógu s EP, ktorý sa uskutočnil počas prípravy spoločnej pozície, sa dosiahli kompromisy o otázkach vhodných odkazov na olefínové plyny a obnoviteľné zdroje energie; tieto kompromisy sú zahrnuté v spoločnej pozícii.

2.   Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu

Z 30 pozmeňujúcich návrhov, ktoré prijal Európsky parlament, prijala Rada týchto 20:

úplne (niekedy po preformulovaní): 1, 2, 4, 5 (odôvodnenie 6), 6 (odôvodnenie 11), 8 (odôvodnenie 14a), 11, 16, 22 (článok 8 ods. 1), 23 (článok 9), 30;

čiastočne: 7 (odôvodnenie 14), 12, 17, 24 – 29 (6).

Rada zamietla týchto 10 pozmeňujúcich návrhov: 3, 9, 10, 13, 14, 15, 18, 19, 38, 21.

3.   Ďalšie zmeny, ktoré zaviedla Rada

Pokiaľ ide o návrh Komisie, Rada zaviedla určitý počet zmien:

V súlade s vypustením článkov 8, 9 a 10 Rada v odôvodneniach vypustila odkazy na vyhlásenie o európskom záujme (odôvodnenie 6 druhá veta) a európskeho koordinátora (odôvodnenie 9). Rada však do svojej spoločnej pozície vložila nové odôvodnenia 9, 10, 12 a 13 s cieľom zachovať určité prvky týchto článkov a odôvodnení. Doplnila tiež nové odôvodnenie 5 o olefínoch.

Do článku 4 ods. 2 písm. b) vložila odkaz na „kandidátske krajiny“ a vypustila odkaz na olefínové plyny [článok 4 ods. 3 písm. c) v návrhu Komisie].

Z článku 5 písm. a) vypustila odkaz na „prioritné projekty“.

V článku 6 ods. 6 výraz „po porade“ [s členskými štátmi] nahradila výrazom „po dohode“ a doplnila odkaz na viacstranné dohody.

Do článku 7 ods. 2 doplnila odkaz na „zodpovedné spoločnosti“.

V článku 12 (článok 9 v spoločnej pozícii) vymedzila, že súkromné financovanie alebo financovanie hospodárskymi subjektmi je „hlavným zdrojom financovania“.

Pokiaľ ide o prílohy, pripomína sa, že sa zlúčili prílohy I a IV a že so súhlasom Komisie sa v projektoch vykonalo niekoľko doplňujúcich zmien a opráv. Tieto zmeny sú zohľadnené v pozmeňujúcich návrhoch Parlamentu 24 – 30.

IV.   ZÁVER

Rada podporuje hlavný cieľ návrhu Komisie, ktorým je prispôsobiť usmernenia transeurópskych energetických sietí dôsledkom nedávneho rozšírenia Únie. V rámci neformálneho trialógu prijala kompromisné riešenia rôznych otázok. Vzhľadom na dôležitosť prispôsobenia usmernení transeurópskych energetických sietí pre Úniu ako celok a obzvlášť pre nové členské štáty Rada súhlasí s urýchleným prijatím rozhodnutia, ktoré sa bude jednoducho vykonávať.


(1)  Dokument 6218/04 ENER 49 RELEX 62 CODEC 198 (neuverejnený v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ C 241, 28.9.2004, s. 17.

(3)  Dokument 9835/05 CODEC 471 ENER 92 RELEX 295 (neuverejnený v úradnom vestníku).

(4)  rozhodnutie č. 1229/2003/EC z 26. júna 2003, ktorým sa stanovuje súbor usmernení pre transeurópske energetické siete a zrušuje rozhodnutie č. 1254/96/ES (Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 11).

(5)  Pripomína sa, že prideľovanie finančnej pomoci Spoločenstva v oblasti transeurópskych sietí upravuje nariadenie (ES) č. 2236/95 zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 807/2004 z 21. apríla 2004.

(6)  

Poznámka: v pozmeňujúcich návrhoch 24 – 29, ktoré sa týkajú príloh, Rada neprijala odkazy na „projekty európskeho záujmu“ ani zmeny v prílohe I, Elektrické siete, EL.7.


4.4.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 80/27


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 2/2006

prijatá Radou 8. decembra 2005

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2006/ES z ... o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín

(2006/C 80 E/02)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Existuje široká paleta živín a iných prísad, ktoré sa môžu použiť pri výrobe potravín, medzi ktoré patria okrem iného vitamíny, minerálne látky vrátane stopových prvkov, aminokyseliny, esenciálne mastné kyseliny, vláknina, rozličné rastliny a výťažky z bylín. Ich pridávanie do potravín sa v členských štátoch riadi rozdielnymi vnútroštátnymi predpismi, ktoré bránia voľnému pohybu týchto výrobkov, nevytvárajú rovnaké podmienky hospodárskej súťaže, a tým priamo ovplyvňujú fungovanie vnútorného trhu. Je preto nevyhnutné prijať predpisy Spoločenstva, ktorými sa zosúladia vnútroštátne ustanovenia o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín.

(2)

Cieľom tohto nariadenia je regulovať pridávanie vitamínov a minerálnych látok do potravín a regulovať používanie niektorých ďalších látok alebo zložiek s obsahom iných látok, ako sú vitamíny alebo minerálne látky, ktoré sa pridávajú do potravín alebo používajú pri ich výrobe za podmienok, v dôsledku ktorých dochádza k značne zvýšenému príjmu týchto látok v porovnaní s príjmom, ktorý možno rozumne očakávať za bežných podmienok konzumácie vyváženej a pestrej stravy a/alebo, ktorý by inak mohol pre spotrebiteľov predstavovať potenciálne riziko. V prípade, že neexistujú osobitné predpisy Spoločenstva o zákaze alebo obmedzení používania látok alebo prísad, ktoré obsahujú iné látky ako vitamíny alebo minerálne látky, podľa tohto nariadenia alebo podľa iných osobitných predpisov Spoločenstva, môžu sa uplatňovať príslušné vnútroštátne predpisy bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia zmluvy.

(3)

Niektoré členské štáty vyžadujú, aby sa niektoré vitamíny a minerálne látky pridávali do bežných potravín povinne z dôvodov vyplývajúcich z ohľadov na verejné zdravie. Tieto dôvody sa vyskytujú na vnútroštátnej alebo dokonca regionálnej úrovni, ale v súčasnosti by nemohli odôvodniť zosúladenie povinného pridávania živín v celom Spoločenstve. Ak by to však bolo vhodné, takéto ustanovenia by sa mohli prijať na úrovni Spoločenstva. Zatiaľ by bolo užitočné zozbierať informácie o týchto vnútroštátnych opatreniach.

(4)

Vitamíny a minerálne látky môžu výrobcovia pridávať do potravín dobrovoľne alebo ich musia pridať ako výživové látky, ako stanovujú osobitné právne predpisy Spoločenstva. Môžu sa pridávať aj z technologických príčin ako prísady, farbivá, príchute alebo na iné účely vrátane povolených enologických postupov a procesov, ktoré stanovujú príslušné právne predpisy Spoločenstva. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby ním boli dotknuté osobitné predpisy Spoločenstva týkajúce sa pridávania alebo používania vitamínov a minerálnych látok v určitých výrobkoch alebo skupinách výrobkov, alebo pridávania na iné účely ako na tie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

(5)

Vzhľadom na to, že podrobné predpisy týkajúce sa potravinových doplnkov, ktoré obsahujú vitamíny a minerálne látky, sa prijali v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (3), ustanovenia tohto nariadenia, ktoré sa týkajú vitamínov a minerálnych látok by sa nemali uplatňovať na potravinové doplnky.

(6)

Výrobcovia pridávajú vitamíny a minerálne látky do potravín na rôzne účely vrátane obnovenia ich obsahu, ak sa tento znížil počas výrobných, skladovacích alebo manipulačných postupov, alebo s cieľom zabezpečiť, aby sa ich výživová hodnota priblížila výživovej hodnote potravín, ktoré majú nahrádzať.

(7)

Primeraná a pestrá strava môže za bežných okolností poskytovať všetky živiny potrebné na normálny vývoj a udržanie zdravého života v množstvách, ako sú stanovené a odporučené na základe všeobecne uznávaných vedeckých údajov. Z prieskumov však vyplýva, že tento ideálny stav sa nedosahuje pri všetkých vitamínoch ani minerálnych látkach, ani u všetkých skupín obyvateľstva v Spoločenstve. Zdá sa, že potraviny, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, predstavujú značný podiel príjmu týchto živín a ako také ich možno považovať za pozitívny príspevok v rámci celkového príjmu potravy.

(8)

V Spoločenstve sú v súčasnosti dokázateľné niektoré výživové nedostatky, aj keď nie sú veľmi častým javom. Zmeny sociálno-hospodárskej situácie v Spoločenstve a spôsob života rozličných skupín obyvateľstva viedli k rôznym požiadavkám na výživu a k zmene stravovacích návykov. Toto zase viedlo k zmenám požiadaviek na energetickú hodnotu a živiny u jednotlivých skupín obyvateľstva a k ich príjmu niektorých vitamínov a minerálnych látok, ktorý je nižší, ako je odporúčané množstvo v jednotlivých členských štátoch. Pokrok vo vedeckom výskume okrem toho ukazuje, že príjem niektorých živín na udržanie optimálneho zdravotného stavu a životných podmienok by mohol byť vyšší, ako sa v súčasnosti odporúča.

(9)

Povolené by malo byť len pridávanie tých vitamínov a minerálnych látok do potravín, ktoré sa bežne vyskytujú a konzumujú v strave a ktoré sa považujú za základné živiny, čo však neznamená, že ich pridávanie do potravín je potrebné. Je potrebné vyhnúť sa možným sporom o identite týchto základných živín. A preto je potrebné vytvoriť pozitívny zoznam vitamínov a minerálnych látok.

(10)

Chemické látky využívané ako zdroje vitamínov a minerálnych látok, ktoré sa môžu pridávať do potravín, by mali byť bezpečné a mali by byť taktiež biologicky dostupné, t. j. dostupné na využitie organizmom. Z tohto dôvodu by sa mal vypracovať pozitívny zoznam týchto látok. Takéto látky, ktoré schválil Vedecký výbor pre potraviny vo svojom stanovisku z 12. mája 1999 na základe uvedených kritérií bezpečnosti a biologickej dostupnosti a ktoré sa môžu používať pri výrobe potravín určených pre dojčatá a malé deti, potravín na osobitné výživové účely alebo potravinových doplnkov, by mali byť súčasťou pozitívneho zoznamu látok. Napriek tomu, že chlorid sodný (kuchynská soľ) nie je medzi látkami tohto zoznamu, môže sa aj naďalej používať ako prísada pri príprave potravín.

(11)

S cieľom udržiavať krok s vedeckým a technickým vývojom je v prípade potreby dôležité tieto zoznamy bezodkladne revidovať. Takéto revízie by predstavovali vykonávacie opatrenia technického charakteru a ich prijímaním by sa mala poveriť Komisia, aby sa daný postup zjednodušil a urýchlil.

(12)

Potraviny, do ktorých sa pridávajú vitamíny a minerálne látky, vo väčšine prípadov propagujú výrobcovia a spotrebitelia ich môžu vnímať ako výrobky, ktoré majú priaznivejší výživový, fyziologický alebo iný zdravotný účinok ako podobné alebo iné výrobky, do ktorých takéto živiny nie sú pridané. Spotrebiteľov to môže viesť k takému výberu, ktorý by mohol byť v inom prípade nežiaduci. S cieľom zabrániť takémuto možnému nežiaducemu vplyvu je potrebné uložiť určité obmedzenia na výrobky, do ktorých sa môžu pridať vitamíny a minerálne látky, okrem tých, ktoré sú prirodzeným výsledkom technologických činiteľov alebo ktoré sa z bezpečnostných dôvodov ukážu ako nevyhnutné, ak sa pre takéto výrobky stanovia najvyššie normy obsahu vitamínov a minerálnych látok. Obsah určitých látok vo výrobku, napríklad alkoholu, by v tejto súvislosti predstavoval vhodné kritérium na to, aby sa doňho nemohli pridávať vitamíny a minerálne látky. Každá výnimka zo zákazu pridávania vitamínov a minerálnych látok do alkoholických nápojov by sa mala obmedziť na ochranu tradičných vínnych receptúr, pričom príslušné produkty sa oznámia Komisii. Nemali by sa uvádzať žiadne tvrdenia o výživových alebo zdravotných výhodách vyplývajúcich z takéhoto pridávania. S cieľom zabrániť zavádzaniu spotrebiteľov v súvislosti s prirodzenou výživovou hodnotou čerstvých potravín, by sa nemalo povoliť pridávať do nich vitamíny a minerálne látky.

(13)

Toto nariadenie sa nemá vzťahovať na používanie vitamínov a minerálnych látok v stopových množstvách ako značky pravosti s cieľom boja proti podvodom.

(14)

Nadmerný príjem vitamínov a minerálnych látok môže mať nepriaznivé účinky, a preto je potrebné stanoviť ich najvyššie bezpečné množstvá pri prípadnom pridávaní do potravín. Tieto úrovne musia zabezpečiť, aby bolo bežné používanie týchto výrobkov pri dodržiavaní pokynov na použitie uvedených výrobcom a v kontexte pestrej výživy pre spotrebiteľa bezpečné. Preto by sa mali stanoviť najvyššie bezpečné množstvá vitamínov a minerálnych látok prítomných v potravinách v prirodzenej forme a/alebo po doplnení z akéhokoľvek vrátane technologického použitia.

(15)

Z tohto dôvodu by sa mali schváliť takéto najvyššie množstvá, a ak to bude potrebné, všetky ostatné podmienky obmedzujúce pridávanie vitamínov a minerálnych látok do potravín, pričom by sa mali zohľadniť ich najvyššie bezpečné množstvá stanovené na základe vedeckého hodnotenia rizika, ktoré vychádza zo všeobecne uznávaných vedeckých údajov a ich možného príjmu z ostatných potravín. Je potrebné riadne zohľadniť aj referenčný príjem vitamínov a minerálnych látok u obyvateľstva. V prípade potreby stanoviť pre niektoré vitamíny a minerálne látky obmedzenia v súvislosti s potravinami, do ktorých sa môžu pridať, pričom by sa mali uprednostniť účely obnovenia ich obsahu, ak sa tento znížil počas výrobných, skladovacích alebo manipulačných postupov, a zabezpečenia toho, aby sa ich výživová hodnota priblížila výživovej hodnote potravín, ktoré majú nahrádzať.

(16)

Výsledkom pridávania vitamínov a minerálnych látok do potravín by malo byť určité minimálne množstvo týchto živín v potravinách. V opačnom prípade by ich veľmi malé alebo zanedbateľné množstvo v týchto obohatených potravinách neprinášalo spotrebiteľovi žiaden úžitok a bolo by zavádzajúce. Rovnaká zásada stojí za požiadavkou, aby boli tieto živiny obsiahnuté v potravinách vo významnom množstve, aby sa mohli uviesť v označení výživovej hodnoty. Preto by bolo vhodné, aby boli najnižšie množstvá vitamínov a minerálnych látok v potravinách, do ktorých sa pridali vitamíny a minerálne látky, rovnaké ako významné množstvá tých živín potrebné na to, aby sa uviedli v označení výživovej hodnoty, pokiaľ príslušné výnimky neustanovujú inak.

(17)

Prijatie najvyšších množstiev a všetkých podmienok použitia týchto látok, ktoré vychádzajú z uplatňovania zásad a kritérií uvedených v tomto nariadení, a schválenie najnižších množstiev predstavuje vykonávacie opatrenia technického charakteru a vzhľadom na zjednodušenie a urýchlenie postupu by sa ich schválením mala poveriť Komisia.

(18)

Všeobecné ustanovenia o označovaní a vymedzenia pojmov týkajúce sa označovania sú uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (4). Toto nariadenie by sa preto malo obmedziť na nevyhnutné doplňujúce ustanovenia. Tieto doplňujúce ustanovenia by sa mali uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2006 z … o výživových alebo zdravotných tvrdeniach o potravinách (5).

(19)

Vzhľadom na výživový význam výrobkov, do ktorých sú pridané vitamíny a minerálne látky, a ich možný vplyv na stravovacie návyky a celkový príjem živín by spotrebiteľ mal mať možnosť zhodnotiť ich celkovú výživovú kvalitu. Odchylne od článku 2 smernice Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín (6), by preto označovanie výživovej hodnoty malo byť povinné.

(20)

Bežná a pestrá strava obsahuje mnoho prísad, ktoré zase obsahujú mnoho látok. Príjem týchto látok alebo prísad, ktorý vyplýva z ich bežného a tradičného použitia v bežnej strave nevzbudzuje obavy a nemusí byť predmetom právnych úprav. Niektoré látky, iné ako vitamíny a minerálne látky alebo prísady, v ktorých sú obsiahnuté, sa pridávajú do potravín ako extrakty alebo koncentráty a výsledkom môže byť oveľa vyšší príjem týchto látok ako v rámci primeranej a pestrej stravy. Bezpečnosť takýchto postupov je v niektorých prípadoch závažne sporná a ich prínos je nejasný; preto je ich potrebné právne upraviť. V takýchto prípadoch je vhodné, aby potravinárske podniky zodpovedné za bezpečnosť potravín, ktoré uvádzajú na trh, prijali dôkazné bremeno o ich bezpečnosti.

(21)

Vzhľadom na osobitý charakter potravín, do ktorých sa pridávajú vitamíny a minerálne látky, by mali byť k dispozícii doplňujúce prostriedky okrem tých, ktoré zvyčajne využívajú kontrolné orgány, na účinné monitorovanie týchto výrobkov.

(22)

Cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie efektívneho fungovanie vnútorného trhu pokiaľ ide o pridávanie vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín pri súčasnom zabezpečení vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(23)

Opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7),

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie zosúlaďuje ustanovenia stanovené zákonom, právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch, ktoré sa vzťahujú na pridávanie vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín, aby sa zabezpečilo efektívne fungovanie vnútorného trhu pri súčasnom zabezpečení vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa.

2.   Ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa vitamínov a minerálnych látok sa nevzťahujú na potravinové doplnky, na ktoré sa vzťahuje smernica 2002/46/ES.

3.   Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia právnych predpisov Spoločenstva týkajúce sa:

a)

potravín na osobitné výživové účely a v prípade, že osobitné ustanovenia neexistujú, požiadaviek na zloženie takých výrobkov, ktoré sú potrebné na základe konkrétnych požiadaviek na výživu osôb, ktorým sú určené;

b)

nových potravín a nových zložiek potravín;

c)

geneticky modifikovaných potravín;

d)

prídavných látok do potravín a aróm;

e)

povolených enologických postupov a procesov.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia „úrad“ je Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (8).

KAPITOLA II

PRIDÁVANIE VITAMÍNOV A MINERÁLNYCH LÁTOK

Článok 3

Požiadavky na pridávanie vitamínov a minerálnych látok

1.   Do potravín, na ktoré sa vzťahujú pravidlá ustanovené v tomto nariadení, sa môžu pridávať len vitamíny a/alebo minerálne látky uvedené v prílohe I vo formách uvedených v prílohe II.

2.   Vitamíny a minerálne látky sa môžu pridávať do potravín bez ohľadu na to, či ich potraviny zvyčajne obsahujú, s cieľom prihliadať na:

a)

nedostatok jedného alebo viacerých vitamínov a/alebo minerálnych látok u obyvateľstva alebo u špecifických skupín obyvateľstva, ktorý sa dá preukázať klinickými alebo subklinickými záznamami nedostatku alebo určiť na základe očakávanej nízkej úrovne príjmu živín, alebo

b)

potenciál zlepšenia výživovej situácie obyvateľstva alebo špecifických skupín obyvateľstva a/alebo nápravu možných nedostatkov príjmu vitamínov alebo minerálnych látok v potrave prostredníctvom zmien stravovacích návykov, alebo

c)

prehĺbenie všeobecne uznávaných vedeckých poznatkov o úlohe vitamínov a minerálnych látok vo výžive a o následných účinkoch na zdravie.

3.   Zmeny v zoznamoch uvedených v odseku 1 tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2, pričom sa prihliada na stanovisko úradu.

Článok 4

Obmedzenia pridávania vitamínov a minerálnych látok

Vitamíny a minerálne látky sa nesmú pridávať do:

a)

nespracovaných potravín vrátane ovocia, zeleniny, mäsa, mäsa z hydiny a rýb, ale nielen tam;

b)

nápojov s množstvom alkoholu vyšším ako 1,2 % obj., okrem, a odchylne od článku 3 ods. 2, výrobkov:

i)

uvedených v článku 44 ods. 6 a ods. 13 nariadenia rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (9) a

ii)

uvedených na trh pred prijatím tohto nariadenia a

iii)

ktoré členský štát v súlade s článkom 11 oznámil Komisii,

a za predpokladu, že nie sú sprevádzané výživovým alebo zdravotným tvrdením.

V súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 sa môžu na základe vedeckých dôkazov stanoviť ďalšie potraviny alebo kategórie potravín, do ktorých sa nesmú pridávať vitamíny a minerálne látky, pričom sa prihliada na ich výživovú hodnotu.

Článok 5

Kritériá čistoty

1.   Kritériá čistoty foriem vitamínov a minerálnych látok uvedených v prílohe II sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 okrem prípadov, v ktorých sa uplatňujú podľa odseku 2 tohto článku.

2.   Na formy vitamínov a minerálne látky uvedené v prílohe II sa uplatňujú kritériá čistoty stanovené právnymi predpismi Spoločenstva pre ich použitie pri výrobe potravín na iné účely ako tie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

3.   Na formy vitamínov a minerálne látky uvedené v prílohe II, pri ktorých právne predpisy Spoločenstva nestanovujú požiadavky na čistotu, a dovtedy, kým sa takéto predpisy neprijmú, sa uplatňujú všeobecne uznávané kritériá čistoty odporučené medzinárodnými orgánmi, pričom sa naďalej môžu ponechať v platnosti vnútroštátne predpisy určujúce prísnejšie kritériá čistoty.

Článok 6

Podmienky pridávania vitamínov a minerálnych látok

1.   Ak sa do potravín pridávajú vitamíny alebo minerálne látky na akékoľvek účely, nesmú celkové množstvá vitamínov alebo minerálnych látok, ktoré potraviny obsahujú, prekročiť v čase predaja množstvá, ktoré sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2. V prípade koncentrovaných a dehydratovaných výrobkov sa stanovia maximálne množstvá rovnajúce sa množstvám, ktoré sú v potravinách obsiahnuté v čase ich prípravy na spotrebu podľa pokynov výrobcu.

2.   Akékoľvek podmienky obmedzujúce alebo zakazujúce pridávanie konkrétnych vitamínov alebo minerálnych látok do potravín alebo kategórie potravín sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2.

3.   Maximálne množstvá uvedené v odseku 1 a podmienky uvedené v odseku 2 sa stanovia s prihliadnutím na:

a)

horné bezpečné množstvá vitamínov a minerálnych látok stanovené na základe vedeckého hodnotenia rizík vychádzajúceho z všeobecne uznávaných vedeckých údajov, prípadne s prihliadnutím na rôznu úroveň citlivosti jednotlivých skupín spotrebiteľov;

b)

príjem vitamínov a minerálnych látok z iných zdrojov potravy.

4.   Pri stanovení maximálnych množstiev uvedených v odseku 1 a podmienok uvedených v odseku 2 sa zohľadní aj referenčný príjem vitamínov a minerálnych látok u obyvateľstva.

5.   Pri stanovení maximálnych množstiev uvedených v odseku 1 a podmienok uvedených v odseku 2 pre vitamíny a minerálne látky, ktorých referenčný príjem v rámci obyvateľstva sa blíži k horným bezpečným hladinám, sa v prípade potreby zohľadní aj:

a)

prínos jednotlivých výrobkov pre celkovú výživu obyvateľstva ako takého alebo jeho podskupín;

b)

nutričný profil výrobku určený podľa nariadenia (ES) č. .../2006 (10).

6.   Výsledkom pridania vitamínu alebo minerálnej látky do potraviny musí byť, že sa tento vitamín alebo minerálna látka v potravine bude nachádzať aspoň vo významnom množstve, ak je takéto množstvo vymedzené podľa prílohy smernice 90/496/EHS. Odchylne od uvedených významných množstiev sa pre špecifické potraviny alebo kategórie potravín v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 prijmú minimálne množstvá vrátane všetkých nižších množstiev.

Článok 7

Označovanie, prezentácia a reklama

1.   Označovanie, prezentácia a reklama potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, nesmie obsahovať akúkoľvek informáciu, ktorá tvrdí alebo naznačuje, že vyvážená a pestrá strava nemôže poskytovať potrebné množstvo živín. Ak je to potrebné, môže sa v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 prijať výnimka pre konkrétnu živinu.

2.   Označovanie, prezentácia a reklama potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, nesmie zavádzať alebo klamať spotrebiteľov, pokiaľ ide o výživový prínos potraviny, ktorý môže vyplývať z pridania týchto živín.

3.   Nutričné označovanie výrobkov, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky a na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, je povinné. Informácia, ktorá sa má poskytnúť, sa skladá z informácie uvedenej v článku 4 ods. 1 skupine 2 smernice 90/496/EHS a z informácie o celkových množstvách vitamínov a minerálnych látok pridaných do potraviny.

4.   Označenie výrobkov, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, môže obsahovať údaj o tomto pridaní v súlade s podmienkami nariadenia (ES) č. …/2006 (10).

5.   Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia potravinového práva uplatniteľného na uvedené kategórie potravín.

6.   Vykonávacie predpisy tohto článku sa môžu stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2.

KAPITOLA III

PRIDÁVANIE NIEKTORÝCH ĎALŠÍCH LÁTOK

Článok 8

Zakázané a obmedzené látky alebo látky podliehajúce skúmaniu Spoločenstva

1.   Postup ustanovený v tomto článku sa uplatní, ak sa do potravín pridávajú iné látky ako vitamíny alebo minerálne látky, alebo prísady, ktoré obsahujú inú látku ako vitamíny a minerálne látky, alebo sa takéto látky používajú pri ich výrobe za podmienok, v dôsledku ktorých by nastal značne zvýšený príjem týchto látok v porovnaní s príjmom, ktorý možno rozumne očakávať za bežných podmienok konzumácie vyváženej a pestrej stravy, a/alebo ktorý by inak mohol pre spotrebiteľov predstavovať možné ohrozenie.

2.   Komisia môže z vlastného podnetu alebo na základe informácií poskytnutých členskými štátmi v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 a po tom, čo úrad v každom jednotlivom prípade posúdi dostupné informácie, rozhodnúť o prípadnom začlenení látky alebo zložky do prílohy III. Najmä:

a)

ak bol identifikovaný škodlivý účinok na zdravie, látka a/alebo zložka, ktorá obsahuje látku:

i)

buď sa zaradí do časti A prílohy III a jej pridávanie do potravín alebo jej použitie pri výrobe potravín sa zakáže;

ii)

alebo sa zaradí do časti B prílohy III a jej pridávanie do potravín alebo jej použitie pri výrobe potravín sa povolí iba za podmienok tam určených;

b)

ak sa identifikujú možné škodlivé účinky na zdravie, ale pretrváva vedecká neistota, látka sa zaradí do časti C prílohy III.

3.   Predpisy Spoločenstva uplatniteľné na určené potraviny môžu stanoviť obmedzenia alebo zákazy používania niektorých látok okrem tých, ktoré sú uvedené v tomto nariadení.

4.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov alebo iné zainteresované strany môžu kedykoľvek predložiť úradu na účely vyhodnotenia súbor, ktorý obsahuje vedecké údaje preukazujúce bezpečnosť látky uvedenej v časti C prílohy III za podmienok jej použitia v potravinách alebo v kategórii potravín a s vysvetlením účelu uvedeného použitia. Úrad o predložení okamžite informuje členské štáty a Komisiu a súbor im sprístupní.

5.   Do štyroch rokov odo dňa uvedenia látky v časti C prílohy III sa v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 a po zohľadnení stanoviska úradu k všetkým súborom predloženým na účely vyhodnotenia, ako sa uvádza v odseku 4 tohto článku, prijme rozhodnutie o všeobecnom povolení používania látky uvedenej v časti C prílohy III alebo prípadne o jej zaradení do časti A alebo B prílohy III.

6.   Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 ustanoví vykonávacie predpisy na uplatňovanie tohto článku vrátane pravidiel predkladania uvedeného v odseku 4 tohto článku.

KAPITOLA IV

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 9

Register Spoločenstva

1.   Komisia zriadi a spravuje register Spoločenstva týkajúci sa pridávania vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (ďalej len „register“).

2.   Register obsahuje:

a)

vitamíny a minerálne látky, ktoré sa môžu pridávať do potravín, uvedené v prílohe I;

b)

formy vitamínov a minerálne látky, ktoré sa môžu pridávať do potravín, uvedené v prílohe II;

c)

maximálne a minimálne množstvá vitamínov a minerálnych látok, ktoré sa môžu pridávať do potravín a akékoľvek súvisiace podmienky ustanovené v súlade s článkom 6;

d)

informácie o vnútroštátnych predpisoch o povinnom pridávaní vitamínov a minerálnych látok uvedených v článku 11;

e)

akékoľvek obmedzenia pridávania vitamínov a minerálnych látok uvedené v článku 4,

f)

látky, ku ktorým bola predložená dokumentácia, ako je ustanovené v článku 17 ods. 1 písm. b);

g)

informácie o látkach uvedených v prílohe III a dôvody ich zaradenia do nej.

3.   Register sa sprístupní verejnosti.

Článok 10

Voľný pohyb tovaru

Bez toho, aby bola dotknutá zmluva, a najmä jej články 28 a 30, členské štáty nesmú uplatňovaním neharmonizovaných vnútroštátnych ustanovení upravujúcich pridávanie vitamínov a minerálnych látok do potravín obmedziť alebo zakázať obchodovanie s potravinami, ktoré sú v súlade s týmto nariadením a predpismi Spoločenstva prijatými na účely jeho vykonávania.

Článok 11

Vnútroštátne predpisy

1.   Členské štáty do … (11) informujú Komisiu o existujúcich vnútroštátnych predpisoch o povinnom pridávaní vitamínov a minerálnych látok a o výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje odchýlka uvedená v článku 4 písm. b).

2.   Ak ktorýkoľvek členský štát v prípade, že neexistujú predpisy Spoločenstva, považuje za potrebné prijať nové právne predpisy o:

a)

povinnom pridávaní vitamínov a minerálnych látok do určených potravín alebo kategórií potravín; alebo

b)

zákaze alebo obmedzení používania niektorých iných látok pri výrobe určených potravín,

v súlade s postupom ustanoveným v článku 12 to oznámi Komisii.

Článok 12

Oznamovací postup

1.   Ak členský štát považuje za potrebné prijať nové právne predpisy, oznámi Komisii a ostatným členským štátom plánované opatrenia a odôvodní ich.

2.   Komisia sa radí s výborom uvedeným v článku 14, ak považuje takúto poradu za užitočnú alebo ak o to žiada členský štát, a vydá stanovisko k plánovaným opatreniam.

3.   Dotknutý členský štát môže prijať plánované opatrenia až po šiestich mesiacoch po oznámení podľa odseku 1 a pod podmienkou, že stanovisko Komisie nie je záporné.

Ak je stanovisko Komisie záporné, v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 a pred uplynutím lehoty uvedenej v prvom pododseku tohto odseku rozhodne o tom, či sa môžu plánované opatrenia vykonávať. Komisia môže požiadať, aby sa v súvislosti s plánovaným opatrením vykonali určité zmeny a doplnenia.

Článok 13

Ochranné opatrenia

1.   Ak má členský štát vážne dôvody domnievať sa, že výrobok ohrozuje ľudské zdravie aj napriek tomu, že je v súlade s týmto nariadením, môže na svojom území dočasne pozastaviť alebo obmedziť uplatňovanie príslušných ustanovení.

Okamžite o tom informuje ostatné členské štáty a Komisiu a uvedie dôvody svojho rozhodnutia.

2.   V súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 sa po prípadnom obdržaní stanoviska úradu prijme rozhodnutie.

Komisia môže začať tento postup z vlastného podnetu.

3.   Členský štát uvedený v odseku 1 môže toto pozastavenie alebo obmedzenie uplatňovať dovtedy, kým mu nebude oznámené rozhodnutie uvedené v odseku 2.

Článok 14

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat zriadený podľa článku 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ďalej len „výbor“.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je 3 mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 15

Monitorovanie

Členské štáty môžu na účely zjednodušenia účinného monitorovania potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, a potravín obsahujúcich látky uvedené v časti B a časti C prílohy III požadovať, aby výrobcovia alebo osoby, ktoré umiestňujú takéto potraviny na trh na ich území, informovali príslušný úrad o takomto umiestnení potravín na trh tým, že danému orgánu poskytnú vzor etikety, ktorá sa používa pre daný výrobok. V takýchto prípadoch sa môžu požadovať aj informácie o stiahnutí výrobku z trhu.

Článok 16

Hodnotenie

Do… (12) predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o účinkoch vykonávania tohto nariadenia predovšetkým na vývoj trhu s potravinami, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, o ich spotrebe, nutričnom príjme obyvateľstva a zmenách stravovacích návykov, o pridaní určitých ďalších látok, spolu so všetkými návrhmi zmien a doplnení tohto nariadenia, ktoré Komisia považuje za potrebné. Členské štáty poskytnú v tomto kontexte potrebné informácie Komisii do… (13). Predpisy na vykonávanie tohto článku sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2.

Článok 17

Prechodné opatrenia

1.   Odchylne od článku 3 ods. 1 a do … (14) môžu členské štáty na svojom území povoliť používanie vitamínov a minerálnych látok, ktoré nie sú uvedené v prílohe I alebo sa nepoužívajú vo formách uvedených v prílohe II, za predpokladu, že:

a)

sa daná látka používa na pridávanie do potravín predávaných v rámci Spoločenstva v … (15)

b)

úrad na základe dokumentácie, ktorá podporuje používanie danej látky a ktorú členské štáty musia predložiť Komisii najneskôr do … (16), nevydal záporné stanovisko k používaniu danej látky ani k jej používaniu v danej forme pri výrobe potravín.

2.   Členské štáty môžu do … (14) v súlade s ustanoveniami zmluvy pokračovať v uplatňovaní existujúcich vnútroštátnych obmedzení alebo zákazov obchodovania s potravinami, do ktorých sa pridávajú vitamíny a minerálne látky, ktoré sa neuvádzajú v zozname v prílohe I, alebo vo forme, ktorá nie je uvedená v prílohe II.

3.   Členské štáty môžu v súlade s pravidlami zmluvy pokračovať v uplatňovaní existujúcich vnútroštátnych predpisov o maximálnych a minimálnych množstvách vitamínov a minerálnych látok uvedených v prílohe I, pridaných do potravín, a o podmienkach uplatniteľných na takéto pridávanie dovtedy, kým sa v súlade s článkom 7 alebo podľa iných osobitných predpisov Spoločenstva neprijmú osobitné predpisy Spoločenstva.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … (17).

Potraviny uvedené na trh alebo označené pred … (17), ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa môžu uvádzať na trh do … (18).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ...

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 112, 30.4.2004, s. 44.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 26. mája 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 8. decembra 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51.

(4)  Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/89/ES (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).

(5)  Spoločná pozícia (ES) č. 3/2006 (strana ... tohto úradného vestníka)

(6)  Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).

(9)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).

(10)  Nariadenie o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách z odôvodnenia 18.

(11)  Šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(12)  Prvého dňa šiesteho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia plus 6 rokov.

(13)  Prvého dňa šiesteho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia plus 5 rokov.

(14)  Siedmich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(15)  Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(16)  Troch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(17)  Prvý deň šiesteho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(18)  Posledný deň dvadsiateho deviateho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


PRÍLOHA I

VITAMÍNY A MINERÁLNE LÁTKY, KTORÉ MOŽNO PRIDÁVAŤ DO POTRAVÍN

1.   Vitamíny

Vitamín A

Vitamín D

Vitamín E

Vitamín K

Vitamín B1

Vitamín B2

Niacín

Kyselina pantoténová

Vitamín B6

Kyselina listová

Vitamín B12

Biotín

Vitamín C

2.   Minerálne látky

Vápnik

Horčík

Železo

Meď

Jód

Zinok

Mangán

Sodík

Draslík

Selén

Chróm

Molybdén

Fluorid

Chlorid

Fosfor


PRÍLOHA II

FORMY VITAMÍNOV A MINERÁLNE LÁTKY, KTORÉ MOŽNO PRIDÁVAŤ DO POTRAVÍN

1.   Formy vitamínov

VITAMÍN A

retinol

octan retinolu

palmitan retinolu

beta-karotén

VITAMÍN D

cholekalciferol

ergokalciferol

VITAMÍN E

D-alfa tokoferol

DL-alfa tokoferol

octan D-alfa tokoferolu

octan DL-alfa tokoferolu

sukcinát D-alfa tokoferolu

VITAMÍN K

fylochinón (fytomenadión)

VITAMÍN B1

tiamín hydrochlorid

tiamín mononitrát

VITAMÍN B2

riboflavín

riboflavín 5'-fosfát sodný

NIACÍN

kyselina nikotínová

nikotínamid

KYSELINA PANTOTÉNOVÁ

D-pantotenát vápenatý

D-pantotenát sodný

dexpantenol

VITAMÍN B6

pyridoxín hydrochlorid

pyridoxín 5'-fosfát

dipalmitan pyridoxínu

KYSELINA LISTOVÁ

kyselina pteroylmonoglutámová

VITAMÍN B12

kyanokobalamín

hydroxokobalamín

BIOTÍN

D-biotín

VITAMÍN C

kyselina L-askorbová

L-askorban sodný

L-askorban vápenatý

L-askorban draselný

L-askorbyl 6-palmitan

2.   Minerálne látky

uhličitan vápenatý

chlorid vápenatý

vápenaté soli kyseliny citrónovej

glukónan vápenatý

glycerofosforečnan vápenatý

laktát vápenatý

vápenaté soli kyseliny ortofosforečnej

hydroxid vápenatý

oxid vápenatý

síran vápenatý

octan horečnatý

uhličitan horečnatý

chlorid horečnatý

horečnaté soli kyseliny citrónovej

glukonan horečnatý

glycerofosforečnan horečnatý

horečnaté soli kyseliny ortofosforečnej

laktát horečnatý

hydroxid horečnatý

oxid horečnatý

síran horečnatý

uhličitan železnatý

citrónan železnatý

citrónan železito-amónny

glukónan železnatý

fumaran železnatý

difosforečnan železito-sodný

laktát železnatý

síran železnatý

difosforečnan železitý (pyrofosforečnan železitý)

sacharan železitý

elementárne železo (elektrolytická redukcia a hydrogenácia karbonylu železa)

uhličitan meďnatý

citrónan meďnatý

glukónan meďnatý

síran meďnatý

lyzínový komplex medi

jodid sodný

jodičnan sodný

jodid draselný

jodičnan draselný

octan zinočnatý

chlorid zinočnatý

citrónan zinočnatý

glukónan zinočnatý

laktát zinočnatý

oxid zinočnatý

uhličitan zinočnatý

síran zinočnatý

uhličitan mangánatý

chlorid mangánatý

citrónan mangánatý

glukónan mangánatý

glycerofosforečnan mangánatý

síran mangánatý

hydrogénuhličitan sodný

uhličitan sodný

citrónan sodný

glukónan sodný

laktát sodný

hydroxid sodný

sodné soli kyseliny ortofosforečnej

selénan sodný

hydrogenseleničitan sodný

seleničitan sodný

fluorid sodný

fluorid draselný

hydrogenuhličitan draselný

uhličitan draselný

chlorid draselný

citrónan draselný

glukónan draselný

glycerofosforečnan draselný

laktát draselný

hydroxid draselný

draselné soli kyseliny ortofosforečnej

chlorid chromitý a jeho hexahydrát

síran chromitý a jeho hexahydrát

molybdénan amónny [molybdén (VI)]

molybdénan sodný [molybdén (VI)]


PRÍLOHA III

LÁTKY, KTORÝCH POUŽÍVANIE V POTRAVINÁCH JE ZAKÁZANÉ, OBMEDZENÉ ALEBO PODLIEHA SKÚMANIU SPOLOČENSTVA

Časť A – Zakázané látky

Časť B – Obmedzené látky

Časť C – Látky podliehajúce skúmaniu Spoločenstva


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

1.

Komisia 14. novembra 2003 postúpila Rade návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín. Návrh vychádza z článku 95 zmluvy.

2.

Európsky Parlament prijal svoje stanovisko v prvom čítaní 26. mája 2005 (1).

Hospodársky a sociálny výbor vydal svoje stanovisko 31. marca 2004 (2).

3.

Dňa 8. decembra 2005 Rada prijala svoju spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 zmluvy.

II.   CIEĽ

Cieľom navrhovaného nariadenia je zosúladiť pravidlá týkajúce sa pridávania vitamínov a minerálnych látok do potravín. Toto má napomôcť voľnému pohybu týchto výrobkov v Spoločenstve, keďže existujúce príslušné vnútroštátne pravidlá týkajúce sa takéhoto pridávania sa navzájom značne líšia a často vytvárajú prekážky obchodu vnútri Spoločenstva.

Zosúladenie pravidiel takisto zabezpečí vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa v celom Spoločenstve a zaručí, že dotknuté výrobky nepredstavujú riziko pre zdravie verejnosti.

Navrhované nariadenie:

uvádza zoznam vitamínov a minerálnych látok, ktoré sa môžu pridávať do potravín (príloha I) a formy, v ktorých sa môžu pridávať (príloha II),

ustanovuje určité obmedzenia ohľadne potravín, do ktorých sa môžu pridávať vitamíny a minerálne látky, stanovuje kritériá stanovovania maximálnych úrovní a upravuje

stanovovanie minimálnych úrovní vitamínov a minerálnych látok v konečnom výrobku, ustanovuje pravidlá označovania, prezentácie a reklamy dotknutých výrobkov,

ustanovuje základ pre skúmanie a, prípadne, zákaz pridávania niektorých iných látok ako vitamínov a minerálnych látok do potravín,

povoľuje vnútroštátne opatrenia týkajúce sa povinného pridávania vitamínov a minerálnych látok do potravín s výhradou kladného stanoviska Komisie k týmto opatreniam.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecné poznámky

Spoločná pozícia Rady je v súlade s cieľmi návrhu Komisie, pričom zavádza obmedzený počet zmien a doplnení. Medzi tieto patria:

vypustenie vymedzenia pojmov v súvislosti s účelom pridávania vitamínov a minerálnych látok do potravín v článku 2 a jeho nahradenie vysvetlením okolností, za ktorých sa môžu vitamíny a minerálne látky pridávať do potravín, v článku 3 (požiadavky),

podrobnejší opis výnimiek uplatniteľných na článok 4 (s uvedením v hlavných rysoch prípadov, v ktorých sa nesmú pridávať vitamíny a minerálne látky) v súvislosti s alkoholickými nápojmi,

zefektívnenie ustanovení uplatniteľných na iné látky než vitamíny a minerálne látky (spojenie článkov 10 a 11 pôvodného návrhu),

vysvetlenie postupov oznamovania existujúcich a nových vnútroštátnych ustanovení (nový článok 11 a vypustenie článku 9 pôvodného textu).

Komisia prijala spoločnú pozíciu dohodnutú Radou.

2.   Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu

Európsky parlament na svojom plenárnom hlasovaní 26. mája 2005 prijal k návrhu 46 pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov (pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 je jazykovej povahy a nemá vplyv na anglickú verziu).

Rada:

a)

zaviedla do spoločnej pozície týchto 20 úplných, čiastočných alebo zásadných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov:

Odôvodnenia:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 (k odôvodneniu 10) a pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 (k odôvodneniu 12): boli sčasti prevzaté, pričom sa vypustila posledná veta odôvodnenia 8 a zmenilo a doplnilo sa odôvodnenie 10.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 (k odôvodneniu 20a): v zásade a sčasti prevzatý v odôvodnení 2 (druhá veta) a v článku 11 ods. 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 (k odôvodneniu 20b): v zásade prevzatý prostredníctvom preformulovania článku 6 ods. 6.

Články

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 (k článku 3 ods. 3): sčasti prevzatý, pokiaľ ide o stanovisko úradu, pričom sa vypustil pôvodný odkaz na vykonávacie predpisy (keďže v článkoch 2 a 3 už nie je odkaz na obnovenie, nutričnú vyrovnanosť a potravinovú náhradu).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 [k článku 4 ods. 1 (nový)]: v podstate zachovaný v článku 17 ods. 1 písm. b) a článku 9 ods. 2 písm. d).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 (k článku 4 ods. 2): čiastočne prijatý v článku 17 ods. 2.

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 49/rev a 54/rev [k článku 5 ods. 1 písm. b)]: úplne prevzaté v článku 4.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 (k článku 7 ods. 5): sčasti prevzatý (pokiaľ ide o navrhnuté vypustenie) v článku 6 ods. 6. V tomto kontexte Rada taktiež poznamenáva, že Komisia má v úmysle zrevidovať a aktualizovať referenčné hodnoty zahrnuté do prílohy k smernici 90/496/EHS o nutričnom označovaní potravín.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 (k článku 9 ods. 2 druhému pododseku): zámer pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu je prevzatý v článku 9 ods. 2 písm. d) (pozri tiež článok 11).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 (k článku 10), pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 [k článku 10a (nový)] a pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 (k článku 11): boli prevzaté v článku 8. Odsek 3 navrhovaného nového článku 10a sa nachádza v článku 11 ods. 2 písm. b).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 [k článku 12 ods. 2 písm. fa) a fb) (nový)]: zámer pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu bol sčasti prevzatý v článku 9 ods. 2 písm. d).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 (k článku 13): pripomienka predstavujúca podstatu tohto pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu bola sčasti prevzatá v článku 11 ods. 2 písm. b) (pokiaľ ide o zavedenie nových ustanovení).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 (k článku 16 ods. 1): zásada je zohľadnená v článku 3 ods. 3, pričom Rada nie je názoru, že úrad by mal byť automaticky zaangažovaný vo všetkých prípadoch, v ktorých sa využíva postup výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 (k prílohe I), pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 (k prílohe II) a pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 (k prílohe II) sú úplne zapracované do príloh (s novým znením pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 45 a zmenou umiestnenia pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 46).

b)

do spoločnej pozície nezahrnula 26 pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov.

Pokiaľ ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 3, 6, 9, 10, 14, 15, 19, 20, 21, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 32, 36, 37, 40 a 43, Rada sa stotožnila s pozíciou, ktorú vyjadrila Komisia.

Pokiaľ však ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 21, 26 a 30, Rada poznamenáva zámer Komisie:

v rámci svojich úvah o revízii smernice 90/496/EHS o nutričnom označovaní potravín zvážiť v súvislosti s vitamínmi a minerálnymi látkami tieto prvky:

revíziu/aktualizáciu referenčných hodnôt zahrnutých v prílohe k smernici 90/496/EHS a úrovní, ktoré je možné považovať za významné hodnoty,

vytvorenie úrovní tolerancie pre prijateľné odchýlky od vyhlásených hodnôt pridaných vitamínov a minerálnych látok na označení výživových hodnôt,

zohľadnenie akejkoľvek zmeny povinných prvkov označovania výživovej hodnoty, ktorá sa možno prijme v budúcej revízii smernice o nutričnom označovaní potravín, v článku 7 ods. 3 nariadenia o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín,

predloženie návrhu na ustanovenie maximálnych/minimálnych množstiev vitamínov a minerálnych látok a všetkých podmienok na ich pridávanie do potravín, ako je uvedené v článku 6 ods. 2, čo najskôr a v každom prípade do dvoch rokov od prijatia nariadenia.

Pokiaľ ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36, ktorý zavádza nový článok 11a o označovaní, prezentácii a reklame iných látok, je potrebné poznamenať, že Komisia môže pravidlá označovania zvážiť v kontexte článku 8 ods. 6 o prijatí vykonávacích predpisov na uplatňovanie článku 8.

Pokiaľ ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 11, 12, 22, 28, 40 a 42, ktoré Komisia z časti prijala, ale ktoré sa nezahrnuli do spoločnej pozície:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 (k článku 3 ods. 2 úvodnej vete): je možné poukázať na fakt, že zásada tohto pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu, ktorý sa týka potreby pridávania vitamínov a minerálnych látok vo forme biologicky dostupnej ľudskému organizmu, je už stručne opísaná v prvej vete odôvodnenia 11.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 [k článku 3 ods. 2a (nové)] a pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 (k článku 8 ods. 2): podstata týchto pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov je zachovaná v článku 7 ods. 2, keďže ide o označovanie (vrátane uvádzanie zoznamu prísad), prezentáciu a reklamu, ktoré by mohli zavádzať alebo klamať spotrebiteľov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 [k článku 7 ods. 2 písm. b)]: potravinové doplnky sa považujú za implicitne pokryté daným odsekom, podľa ktorého by sa mali pri stanovovaní maximálnych množstiev a podmienok pridávania vitamínov a minerálnych látok do potravín zobrať do úvahy „iné zdroje potravy“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 (k článku 14 ods. 3) je z časti a implicitne obsiahnutý v článku 12 ods. 3 druhom pododseku, keďže porada s výborom sa stáva povinnou vždy, keď Komisia vydá záporné stanovisko k plánovanému opatreniu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 (k článku 17): Rada sa domnieva, že čo sa týka monitorovacích úloh príslušných orgánov, povinnosť oznamovať Komisii každé uvedenie potravinových výrobkov obsahujúcich vitamíny a minerálne látky na trh by nebola v súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality.

3.   Ostatné inovácie, ktoré zaviedla Rada

Medzi ostatné inovácie, ktoré zaviedla Rada vo svojej spoločnej pozícii, patrí:

sústredenie všetkých uplatniteľných prechodných opatrení v novom článku 17, pričom sa vypustí článok 4 pôvodného návrhu;

revízia článkov 6 (o podmienkach pridávania vitamínov a minerálnych látok) a 7 (o označovaní, prezentácii a reklame) po vypustení vymedzenia pojmov v článku 2;

zmena a doplnenie článku 15 o monitorovaní v zmysle, že ak sa vyžaduje oznámenie o umiestnení na trh, je možné požadovať aj informáciu o stiahnutí výrobku z trhu;

odkaz na vykonávacie predpisy na uplatňovanie článku 16;

vypustenie chloridu sodného z prílohy II a zodpovedajúca úprava odôvodnenia 11 na účely vysvetlenia tejto zmeny.

IV.   ZÁVER

Rada sa domnieva, že jej spoločná pozícia, ktorá zapracúva pozmeňujúce a doplňujúce návrhy uvedené v oddieloch III.2.a), dostatočne zohľadňuje stanovisko Európskeho parlamentu v prvom čítaní a predstavuje vyvážené riešenie na zabezpečenie dosiahnutia cieľov nariadenia.


(1)  Dokument 9200/05.

(2)  Ú. v. EÚ C 112, 30.4.2004, s. 44.


4.4.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 80/43


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 3/2006

prijatá Radou 8. decembra 2005

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2006 z ... o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách

(2006/C 80 E/03)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Čoraz väčšie množstvo potravín v Spoločenstve používa výživové a zdravotné tvrdenia. Na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov a uľahčenie ich výberu musia byť výrobky, ktoré sa uvádzajú na trh, bezpečné a primerane označené.

(2)

Rozdiely medzi vnútroštátnymi ustanoveniami o týchto tvrdeniach môžu predstavovať prekážku pre voľný pohyb potravín a vytvárať nerovné podmienky pre hospodársku súťaž. Majú teda priamy vplyv na fungovanie vnútorného trhu. Z tohto dôvodu je potrebné prijať predpisy Spoločenstva o používaní výživových a zdravotných tvrdení o potravinách.

(3)

Všeobecné ustanovenia o označovaní sú obsiahnuté v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (3). Smernica 2000/13/ES vo všeobecnosti zakazuje používanie informácií, ktoré by kupujúceho zavádzali alebo potravinám pripisovali liečivé vlastnosti. Toto nariadenie by malo dopĺňať všeobecné zásady v smernici 2000/13/ES a stanoviť osobitné ustanovenia pre používanie výživových a zdravotných tvrdení o potravinách, ktoré sa majú dostať k spotrebiteľovi.

(4)

Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na všetky výživové a zdravotné tvrdenia, ktoré sa uvádzajú pri komerčnej komunikácii vrátane, okrem iného, všeobecnej reklamy na potraviny a propagačných reklamných kampaní, a to napríklad na také, ktoré plne alebo čiastočne podporujú orgány verejnej moci. Nemalo by sa vzťahovať na tvrdenia, ktoré sa uskutočňujú pri komunikácii, ktorá nemá komerčný charakter, ako sú napríklad stravovacie usmernenia alebo rady, ktoré vydávajú verejné zdravotnícke orgány alebo subjekty, ani na oznámenia a informácie, ktoré nemajú komerčný charakter v tlači a vo vedeckých publikáciách. Toto nariadenie by sa taktiež malo vzťahovať na ochranné známky a iné obchodné značky, ktoré sa môžu vykladať ako výživové alebo zdravotné tvrdenia.

(5)

Negatívne výživové tvrdenia nespadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia; členské štáty, ktoré zamýšľajú zaviesť vnútroštátne systémy pre negatívne výživové tvrdenia, by mali o týchto systémoch informovať Komisiu a ostatné členské štáty v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup poskytovania informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (4).

(6)

Na medzinárodnej úrovni sa v rámci Codex Alimentarius prijali v roku 1991 všeobecné usmernenia pre tvrdenia a v roku 1997 usmernenia pre používanie výživových tvrdení. Zmenu a doplnenie usmernení z roku 1997 prijala komisia pre Codex Alimentarius v roku 2004. Táto zmena a doplnenie sa týka zahrnutia zdravotných tvrdení do usmernení z roku 1997. V usmerneniach Codex Alimentarius sa venuje primeraná pozornosť vymedzeniam pojmov a podmienkam.

(7)

Možnosť používať tvrdenie „nízkotučný“ pre roztierateľné tuky stanovené v nariadení Rady (ES) č. 2991/94 z 5. decembra 1994, ktorým sa stanovujú normy pre roztierateľné tuky (5), by sa mala pri najbližšej príležitosti prispôsobiť ustanoveniam tohto nariadenia. Nariadenie (ES) č. 2991/94 sa dovtedy uplatňuje na výrobky, na ktoré sa vzťahuje.

(8)

Existuje široká škála živín a iných látok vrátane, okrem iného, vitamínov, minerálnych látok obsahujúcich stopové prvky, aminokyselín, esenciálnych mastných kyselín, vláknin, rozličných rastlinných a bylinných výťažkov s výživovým alebo fyziologickým účinkom, ktoré môže potravina obsahovať a ktoré môžu byť predmetom tvrdenia. Z tohto dôvodu by sa všeobecné zásady, ktoré sa vzťahujú na všetky tvrdenia o potravinách, mali stanoviť spôsobom, ktorý zabezpečí vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa, poskytne mu potrebné informácie pre jeho výber na základe úplného poznania faktov a vytvorí rovnaké podmienky pre hospodársku súťaž v potravinárskom priemysle.

(9)

Potraviny, ktoré sú propagované prostredníctvom tvrdení, môžu spotrebitelia vnímať ako potraviny s výživovými, fyziologickými alebo inými zdravotnými výhodami v porovnaní s podobnými alebo inými výrobkami, do ktorých takéto živiny a iné látky nie sú pridané. Spotrebiteľov to môže viesť k výberu, ktorý priamo ovplyvní ich celkový príjem jednotlivých živín alebo iných látok spôsobom, ktorý by odporoval vedeckým odporúčaniam. S cieľom zabrániť takémuto možnému nežiaducemu vplyvu je vhodné zaviesť určité obmedzenia na výrobky, na ktorých sa uvádzajú tvrdenia. V tejto súvislosti sú pri určovaní, či na výrobku môžu byť takéto tvrdenia uvedené, vhodnými kritériami faktory, ako napríklad prítomnosť určitých látok, obsah alkoholu alebo nutričný profil výrobku. Využívanie takýchto kritérií na vnútroštátnej úrovni, ktoré je odôvodnené tým, že umožňuje spotrebiteľom vyberať svoju výživu na základe informácií, by pravdepodobne viedlo k prekážkam pre obchod v rámci Spoločenstva, a malo by sa preto na úrovni Spoločenstva harmonizovať.

(10)

Používanie nutričných profilov ako kritéria by malo za cieľ zabrániť tomu, aby výživové alebo zdravotné tvrdenia zakrývali celkovú nutričnú hodnotu potravinového výrobku, čo by mohlo zavádzať spotrebiteľov, ktorí sa snažia vybrať si zdravé výrobky v rámci vyváženej stravy. Jediným zmyslom nutričných profilov, ako ich stanovuje toto nariadenie, by bolo upraviť okolnosti, za ktorých je možné takéto tvrdenia urobiť. Mali by vychádzať zo všeobecne prijatých vedeckých údajov, ktoré sa týkajú vzťahu medzi stravou a zdravím. Profily by však taktiež mali umožňovať inováciu výrobkov a zohľadňovať pestrosť stravovacích návykov a tradícií, ako aj skutočnosť, že v kontexte celkovej stravy môžu zohrávať dôležitú úlohu aj individuálne výrobky.

(11)

Pri tvorbe nutričných profilov by sa mal zohľadniť obsah jednotlivých živín a látok s výživovým a fyziologickým účinkom, najmä látok, ako sú tuky, nasýtené tuky, transmastné kyseliny, soľ/sodík a cukry, ktorých nadmerný príjem v celkovej strave sa neodporúča, ako aj látok, ako sú poly- a mononenasýtené tuky, využiteľné sacharidy iné ako cukry, vitamíny, minerálne látky, proteíny a vlákniny. Pri stanovovaní nutričných profilov by sa malo prihliadať na rozličné kategórie potravín a na ich miesto a úlohu v celkovej strave. Pre určité potraviny alebo kategórie potravín môžu byť potrebné výnimky z požiadavky dodržiavania zaužívaných nutričných profilov v závislosti od úlohy a významu týchto potravín v strave obyvateľstva. To si vyžaduje komplexné technické riešenie, pričom prijatím príslušných opatrení by sa mala poveriť Komisia, ktorá zohľadní rady Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín.

(12)

Podľa tohto nariadenia sa potravinové doplnky vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (6), ktoré sú v tekutej forme a obsahujú viac ako 1,2 % objemu alkoholu, nepovažujú za nápoje.

(13)

V súčasnosti sa pri označovaní a v reklame potravín v niektorých členských štátoch používa široká škála tvrdení o látkach, ktorých prospešnosť sa nepreukázala alebo o ktorých dosiaľ neexistujú dostatočne jednotné vedecké názory. Je potrebné zabezpečiť, aby sa pri látkach, o ktorých sa vydávajú tvrdenia, preukázal ich pozitívny výživový alebo fyziologický účinok.

(14)

Na zabezpečenie pravdivosti tvrdení treba, aby sa látka, ktorá je predmetom tvrdenia, nachádzala v konečnom výrobku v dostatočných množstvách alebo aby látka nebola zastúpená, alebo bola zastúpená v primerane znížených množstvách na to, aby vyvolala tvrdený výživový alebo fyziologický účinok. Látka by sa mala tiež nachádzať vo forme, ktorú telo môže spracovať. Okrem toho by sa v prípade potreby malo významné množstvo látky, ktoré vyvolá tvrdený výživový alebo fyziologický účinok, nachádzať v množstve potraviny, ktorého spotrebovanie možno odôvodnene očakávať.

(15)

Je dôležité, aby spotrebiteľ tvrdeniam o potravinách rozumel, a je vhodné všetkých spotrebiteľov chrániť pred tvrdeniami, ktoré sú zavádzajúce. Súdny dvor Európskych spoločenstiev však považoval pri rozhodovaní v prípadoch týkajúcich sa reklamy po prijatí smernice Rady 84/450/EHS z 10. septembra 1984 týkajúcej sa klamlivej reklamy (7) za potrebné skúmať účinok na hypotetického typického spotrebiteľa. V súlade so zásadou proporcionality a s cieľom umožniť účinné uplatňovanie zamýšľaných ochranných opatrení toto nariadenie používa ako kritérium priemerného spotrebiteľa, ktorý je primerane dobre informovaný, primerane všímavý a obozretný a ktorý berie do úvahy sociálne, kultúrne a jazykové faktory, ako ich vykladá Súdny dvor, ale súčasne obsahuje aj ustanovenie na zabránenie zneužívania spotrebiteľov, ktorých vlastnosti ich robia obzvlášť zraniteľnými voči zavádzajúcim tvrdeniam. V prípadoch, v ktorých sa tvrdenie osobitne zameriava na určité skupiny spotrebiteľov, ako sú napríklad deti, je žiaduce, aby bol vplyv takéhoto tvrdenia posúdený z pohľadu priemerného člena takejto skupiny. Test priemerného spotrebiteľa nie je štatistickým testovaním. Vnútroštátne súdy a orgány budú musieť samy na základe vlastného posúdenia a so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora určiť typickú reakciu priemerného spotrebiteľa v danom prípade.

(16)

Vedecké odôvodnenie by malo byť hlavným aspektom, na ktorý sa prihliada pri používaní výživových a zdravotných tvrdení, a potravinárske podniky, ktoré tvrdenia používajú, by ich mali podložiť.

(17)

Výživové alebo zdravotné tvrdenie by sa nemalo uvádzať, ak nie je v súlade so všeobecne prijatými zásadami výživy a zdravia alebo ak podporuje alebo ospravedlňuje nadmernú spotrebu akýchkoľvek potravín, alebo znevažuje dobré stravovacie návyky.

(18)

Vzhľadom na pozitívne vnímanie potravín s výživovými a zdravotnými tvrdeniami a vzhľadom na to, že tieto potraviny môžu mať vplyv na stravovacie návyky a celkový príjem živín, by mal mať spotrebiteľ možnosť zhodnotiť ich celkovú nutričnú kvalitu. Preto by označovanie výživovej hodnoty malo byť povinné a na všetkých potravinách so zdravotnými tvrdeniami by malo byť podrobné.

(19)

Všeobecné ustanovenia o označovaní výživovej hodnoty upravuje smernica Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín (8). Podľa nej by v prípadoch, že sa výživové tvrdenie objaví na označení výrobku, pri prezentácii alebo v reklame, malo byť označenie výživovej hodnoty s výnimkou všeobecnej reklamy povinné. Ak sa výživové tvrdenie robí pre cukry, nasýtené mastné kyseliny, vlákninu alebo sodík, malo by obsahovať informácie uvedené v skupine 2 vymedzenej v článku 4 ods. 1 smernice 90/496/ES. Táto povinnosť poskytnúť informácie uvedené v skupine 2 by sa s cieľom dosiahnuť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov mala obdobne vzťahovať na všetky zdravotné tvrdenia s výnimkou všeobecnej reklamy.

(20)

Je taktiež potrebné vytvoriť zoznam povolených výživových tvrdení a špecifických podmienok ich používania na základe podmienok používania takýchto tvrdení, ktoré sa dohodli na vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni a ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva. Každé tvrdenie s rovnakým významom pre spotrebiteľov, ako majú výživové tvrdenia uvedené v danom zozname, by sa malo riadiť rovnakými podmienkami používania, aké sú uvedené na tomto zozname. Napríklad, tvrdenia, ktoré sa týkajú pridávania vitamínov a minerálnych látok, ako sú „s ...“, „obnovený ...“, „pridaný ...“ alebo „obohatený ...“, by sa mali riadiť podmienkami, ktoré sú stanovené pre tvrdenia „zdroj ...“. Tento zoznam by sa mal pravidelne aktualizovať s cieľom zohľadniť vedecko-technologický pokrok. Okrem toho je v prípade porovnávacích tvrdení potrebné, aby boli pre konečného spotrebiteľa jasne určené porovnávané výrobky.

(21)

Podmienkami pre tvrdenia, ako napríklad „bez laktózy“ alebo „bezlepkový“, určené skupine spotrebiteľov so špecifickými poruchami, by sa mala zaoberať smernica Rady 89/398/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú potravín na určité nutričné využitie (9). Okrem toho uvedená smernica taktiež poskytuje možnosť, aby potraviny určené na bežnú konzumáciu boli označené ako vhodné pre tieto skupiny spotrebiteľov, ak spĺňajú podmienky pre takéto tvrdenia. Členské štáty si môžu ponechať alebo môžu prijať príslušné vnútroštátne opatrenia dovtedy, kým nie sú stanovené podmienky pre takéto tvrdenia na úrovni Spoločenstva.

(22)

Používanie zdravotných tvrdení v Spoločenstve by sa malo povoliť až po uskutočnení vedeckého hodnotenia na najvyššej možnej úrovni. S cieľom zabezpečiť harmonizované vedecké hodnotenie týchto tvrdení mal by ich vykonať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín.

(23)

Existuje mnoho iných ako stravovacích faktorov, ktoré môžu vplývať na funkcie psychiky a správania. Informovanie o týchto funkciách je preto veľmi komplexnou záležitosťou a je obtiažne vyjadriť zrozumiteľné, pravdivé a zmysluplné tvrdenie v krátkom tvrdení, ktoré sa má použiť pri označovaní alebo v reklame potravín. Preto je vhodné pri používaní tvrdení o účinku na psychiku a správanie vyžadovať vedecké odôvodnenie.

(24)

V zmysle smernice Komisie 96/8/ES z 26. februára 1996 o potravinách určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti (10), ktorá zakazuje pri označovaní, prezentácii a v reklame výrobkov, na ktoré sa táto smernica vzťahuje, uvádzať akúkoľvek zmienku o miere alebo objeme úbytku na hmotnosti, ktorý môže vyplynúť z konzumácie takýchto výrobkov, sa považuje za vhodné rozšíriť toto obmedzenie na všetky potraviny.

(25)

Iné zdravotné tvrdenia ako tvrdenia, ktoré sa týkajú zníženia rizika ochorenia a ktoré vychádzajú zo všeobecne prijatých vedeckých údajov, by mali podliehať inému druhu hodnotenia a povolenia. Po porade s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín je preto potrebné prijať zoznam takýchto tvrdení, ktoré Spoločenstvo povoľuje.

(26)

Aby bolo možné držať krok s vedecko-technologickým pokrokom, horeuvedený zoznam by sa mal prehodnotiť vždy, keď je to potrebné. Takéto prehodnocovanie sa uskutočňuje pomocou vykonávacích opatrení technického charakteru a ich prijímaním by sa mala s cieľom zjednodušiť a urýchliť daný postup poveriť Komisia.

(27)

Pestrá a vyvážená strava je predpokladom dobrého zdravia a z hľadiska celkového stravovania majú jednotlivé výrobky len relatívny význam. Strava je jedným z mnohých faktorov ovplyvňujúcich výskyt niektorých ochorení u ľudí. Iné faktory ako napríklad vek, genetické predispozície, úroveň fyzickej aktivity, spotreba tabakových výrobkov a iných návykových látok, vystavovanie sa vplyvom životného prostredia a stresu môžu takisto ovplyvniť výskyt ochorení u ľudí. Na tvrdenia o znížení rizika ochorení by sa preto mali vzťahovať osobitné požiadavky na označovanie.

(28)

S cieľom zabezpečiť, aby pri výbere zdravej stravy boli zdravotné tvrdenia pre spotrebiteľa pravdivé, jasné, spoľahlivé a užitočné, by sa v stanovisku Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín a v následnom povoľovacom konaní malo zohľadniť znenie a prezentácia zdravotných tvrdení.

(29)

V niektorých prípadoch nemôže iba samotné vedecké zhodnotenie rizík poskytnúť všetky informácie, z ktorých by malo vychádzať rozhodnutie o riadení rizík. Preto by sa mali zohľadniť aj ďalšie legitímne faktory, ktoré sa týkajú posudzovanej záležitosti.

(30)

V záujme transparentnosti a v snahe predísť opakovaným žiadostiam týkajúcim sa tvrdení, ktoré už boli zhodnotené, by Komisia mala zriadiť a aktualizovať verejný register zoznamov takýchto tvrdení.

(31)

Na stimulovanie výskumu a vývoja v agropotravinárskom priemysle je vhodné pri zbieraní informácií a údajov na podporu uplatňovania tohto nariadenia ochraňovať inovačné investície. Táto ochrana by však mala byť časovo obmedzená, aby sa predišlo zbytočnému opakovaniu štúdií a skúšok.

(32)

S ohľadom na osobitý charakter potravín s tvrdeniami by okrem prostriedkov, ktoré majú monitorovacie subjekty zvyčajne k dispozícii, mali byť k dispozícii aj dodatočné prostriedky, ktoré by uľahčili účinné monitorovanie týchto výrobkov.

(33)

Primerané prechodné opatrenia sú potrebné na to, aby sa prevádzkovateľom potravinárskych podnikov umožnilo prispôsobiť sa požiadavkám tohto nariadenia.

(34)

Cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie efektívne fungovanie vnútorného trhu, pokiaľ ide o výživové a zdravotné tvrdenia, a zároveň poskytnutie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže preto prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(35)

Opatrenia potrebné na vykonanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (11),

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie harmonizuje ustanovenia zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení členských štátov, ktoré sa vzťahujú na výživové a zdravotné tvrdenia, aby sa zabezpečilo efektívne fungovanie vnútorného trhu pri poskytnutí vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na výživové a zdravotné tvrdenia pri komunikácii komerčného charakteru uvádzané na označení, pri prezentácii a v reklame potravín, ktoré sa v takejto podobe dostávajú ku konečnému spotrebiteľovi, vrátane potravín, ktoré sa uvádzajú na trh nebalené alebo sa dodávajú vo veľkých množstvách.

Vzťahuje sa aj na potraviny určené na zásobovanie reštaurácií, nemocníc, škôl, jedální a podobných zariadení spoločného stravovania.

3.   Ochranná známka, obchodná značka alebo reklamné označenie, ktoré sa používajú na označení, pri prezentácii alebo v reklame potravín a ktoré sa môžu chápať ako výživové alebo zdravotné tvrdenia, sa môžu použiť bez vykonania povoľovacieho postupu o povolení stanovenom v tomto nariadení pod podmienkou, že sa na tomto označení, pri tejto prezentácii alebo v tejto reklame uvedie aj príslušné výživové alebo zdravotné tvrdenie, ktoré je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.

4.   Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté tieto právne predpisy Spoločenstva:

a)

smernica 89/398/EHS a smernice prijaté na jej základe;

b)

smernica Rady 80/777/EHS z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na využívanie a uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd (12);

c)

smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (13).

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia:

a)

sa uplatňujú vymedzenia pojmov „potraviny“, „prevádzkovateľ potravinárskeho podniku“, „umiestnenie na trhu“ a „konečný spotrebiteľ“ podľa článku 2 a článku 3 bodov 3, 8 a 18 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (14);

b)

sa uplatňuje vymedzenie pojmu „potravinový doplnok“ uvedené v smernici 2002/46/ES;

c)

sa uplatňujú vymedzenia pojmov „nutričné označovanie“, „bielkoviny“, „sacharidy“, „cukry“, „tuky“, „nasýtené mastné kyseliny“, „mononenasýtené mastné kyseliny“, „polynenasýtené mastné kyseliny“, „vláknina“ uvedené v smernici 90/496/EHS;

d)

sa uplatňuje vymedzenie pojmu „označenie“ uvedené v článku 1 ods. 3 písm. a) smernice 2000/13/ES.

2.   Uplatňujú sa aj tieto vymedzenia pojmov:

1.

„tvrdenie“ je každé oznámenie alebo znázornenie, ktoré nie je povinné podľa právnych predpisov Spoločenstva ani vnútroštátnych právnych predpisov, vrátane obrazového, grafického alebo symbolického znázornenia v akejkoľvek podobe, ktoré udáva, naznačuje alebo vyvoláva dojem, že daná potravina má osobitné vlastnosti;

2.

„živina“ je bielkovina, sacharid, tuk, vláknina, sodík, vitamíny alebo minerálne látky, ktoré sú uvedené v prílohe smernice 90/496/EHS, a látky, ktoré patria do alebo sú zložkami jednej z týchto kategórií;

3.

„iná látka“ je látka, okrem živiny, ktorá má výživový alebo fyziologický účinok;

4.

„výživové tvrdenie“ je každé tvrdenie, ktoré udáva, naznačuje alebo vyvoláva dojem, že potravina má osobitné pozitívne výživové vlastnosti v dôsledku:

a)

energetickej (kalorickej) hodnoty, ktorú potravina:

i)

poskytuje;

ii)

poskytuje v zníženej alebo zvýšenej miere; alebo

iii)

neposkytuje; a/alebo

b)

živín alebo iných látok, ktoré potravina:

i)

obsahuje;

ii)

obsahuje v znížených alebo zvýšených pomeroch; alebo

iii)

neobsahuje;

5.

„zdravotné tvrdenie“ je každé tvrdenie, ktoré udáva, naznačuje alebo vyvoláva dojem, že existuje súvislosť medzi kategóriou potravín, potravinou alebo jednou z jej zložiek a zdravím;

6.

„tvrdenie o znížení rizika ochorenia“ je každé zdravotné tvrdenie, ktoré udáva, naznačuje alebo vyvoláva dojem, že konzumácia nejakej kategórie potravín, potraviny alebo jednej z jej zložiek vo významnej miere znižuje rizikový faktor výskytu ochorenia u ľudí;

7.

„úrad“ je Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zriadený nariadením (ES) č. 178/2002.

KAPITOLA II

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 3

Všeobecné zásady pre všetky tvrdenia

Výživové a zdravotné tvrdenia sa môžu používať na označení, pri prezentácii a v reklame potravín umiestnených na trhu v Spoločenstve len vtedy, ak sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.

Bez toho, aby boli dotknuté smernice 2000/13/ES a 84/450/EHS, používanie výživových a zdravotných tvrdení nesmie:

a)

byť nepravdivé, nejednoznačné alebo zavádzajúce;

b)

viesť k pochybnostiam o bezpečnosti a/alebo výživovej primeranosti iných potravín;

c)

nabádať k nadmernej konzumácii potraviny alebo ju ospravedlňovať;

d)

udávať, naznačovať alebo vyvolávať dojem, že vyvážená a pestrá strava nemôže vo všeobecnosti poskytnúť primerané množstvo živín. Pri zohľadnení osobitných podmienok v členských štátoch sa môžu v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 prijať odchýlky pre živiny, ktorých dostatočné množstvo nemožno získať z vyváženej a pestrej stravy vrátane podmienok ich uplatnenia;

e)

odkazovať na zmeny v telesných funkciách, ktoré by mohli u spotrebiteľa vyvolať strach alebo by jeho strach mohli zneužiť, a to ani v texte, ani prostredníctvom obrazových, grafických alebo symbolických znázornení.

Článok 4

Podmienky používania výživových a zdravotných tvrdení

1.   Komisia do … (15) v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 ustanoví osobitné nutričné profily a podmienky vrátane výnimiek, ktoré sa musia dodržiavať pri používaní výživových a zdravotných tvrdení o potravinách a/alebo kategóriách potravín.

Tieto nutričné profily potravín a /alebo určitých kategórií potravín a podmienky ich používania vo výživových a zdravotných tvrdeniach s ohľadom na tieto nutričné profily sa ustanovia tak, aby zohľadnili najmä:

a)

množstvá určitých živín a iných látok, ktoré potravina obsahuje, ako napr. tukov, nasýtených mastných kyselín, transmastných kyselín, cukrov a soli/sodíka;

b)

úlohu a dôležitosť potraviny (alebo kategórií potravín) v strave populácie vo všeobecnosti alebo podľa potreby v strave určitých rizikových skupín vrátane detí;

c)

celkové nutričné zloženie potraviny a prítomnosť živín, ktoré majú vedecky dokázaný účinok na zdravie.

Nutričné profily vychádzajú z vedeckých poznatkov o strave a výžive a o ich vzťahu k zdraviu.

Pri stanovovaní nutričných profilov Komisia požiada úrad, aby do 12 mesiacov poskytol príslušné vedecké poradenstvo so zameraním sa najmä na:

i)

to, či by sa profily mali vypracovať pre potraviny vo všeobecnosti a/alebo pre kategórie potravín;

ii)

výber a vyváženosť živín, ktoré sa majú zohľadniť;

iii)

stanovenie referenčného množstva/referenčnej bázy pre profily;

iv)

prístup k výpočtu profilov a

v)

testovanie navrhovaného systému.

Pri stanovovaní nutričných profilov uskutočňuje Komisia konzultácie so zainteresovanými stranami, najmä s prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov a skupinami spotrebiteľov.

Nutričné profily a podmienky ich používania sa aktualizujú, aby zohľadňovali príslušný vedecký vývoj v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

2.   Odchylne od odseku 1 sú povolené výživové tvrdenia, ktoré odkazujú na znížený obsah tukov, nasýtených mastných kyselín, transmastných kyselín, cukrov a soli/sodíka bez odkazu na profil určitých živín, na ktoré sa tvrdenie vzťahuje, za predpokladu, že spĺňajú podmienky ustanovené v tomto nariadení.

3.   Nápoje s obsahom alkoholu viac ako 1,2 % objemu sa nesmú označovať:

a)

zdravotnými tvrdeniami;

b)

výživovými tvrdeniami okrem tých, ktoré odkazujú na znížený obsah alkoholu alebo znížený energetický obsah.

4.   Pokiaľ neexistujú osobitné predpisy Spoločenstva týkajúce sa výživových tvrdení, ktoré odkazujú na znížený obsah alkoholu alebo znížený energetický obsah, alebo na jeho neprítomnosť v nápojoch, ktoré bežne alkohol obsahujú, môžu sa v súlade s ustanoveniami zmluvy uplatňovať príslušné vnútroštátne predpisy.

5.   V súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 a so zreteľom na vedecké dôkazy sa môžu, okrem potravín a kategórií potravín uvedených v odseku 3 určiť aj iné potraviny alebo iné kategórie potravín, pre ktoré sa majú obmedziť alebo zakázať výživové alebo zdravotné tvrdenia.

Článok 5

Všeobecné podmienky

1.   Používanie výživových a zdravotných tvrdení sa povoľuje, len ak sa splnia tieto podmienky:

a)

preukázalo sa, že prítomnosť, neprítomnosť alebo znížený obsah živiny alebo inej látky v potravine alebo kategórii potravín, na ktorú sa tvrdenie vzťahuje, má pozitívny výživový alebo fyziologický účinok potvrdený všeobecne uznávanými vedeckými údajmi;

b)

živina alebo iná látka, na ktorú sa tvrdenie vzťahuje:

i)

je vo významnom množstve obsiahnutá v konečnom výrobku, ako je vymedzené v právnych predpisoch Spoločenstva, alebo ak takéto predpisy neexistujú, v množstve, ktoré vyvoláva tvrdený výživový alebo fyziologický účinok potvrdený všeobecne uznávanými vedeckými údajmi; alebo

ii)

nie je prítomná alebo je prítomná v zníženom množstve, ktoré vyvolá tvrdený výživový alebo fyziologický účinok potvrdený všeobecne uznávanými vedeckými údajmi;

c)

ak je to uplatniteľné, živina alebo iná látka, na ktorú sa tvrdenie vzťahuje, je vo forme, ktorú môže telo spracovať;

d)

množstvo výrobku, o ktorom možno rozumne predpokladať, že sa skonzumuje, poskytuje významné množstvo živiny alebo inej látky, na ktorú sa tvrdenie vzťahuje, ako je vymedzené v právnych predpisoch Spoločenstva, alebo ak takéto predpisy neexistujú, vo významnom množstve, ktoré vyvoláva tvrdený výživový alebo fyziologický účinok potvrdený všeobecne uznávanými vedeckými údajmi;

e)

sú dodržané osobitné podmienky ustanovené v kapitole III, prípadne v kapitole IV.

2.   Používanie tvrdení o výživovej a zdravotnej hodnote sa povolí len vtedy, ak sa dá predpokladať, že priemerný spotrebiteľ rozumie pozitívnym účinkom, ktoré sa v tvrdení uvádzajú.

3.   Výživové a zdravotné tvrdenia odkazujú na potraviny určené na konzumáciu v súlade s pokynmi výrobcu.

Článok 6

Vedecké odôvodnenie tvrdení

1.   Výživové a zdravotné tvrdenia sa zakladajú na všeobecne uznávaných vedeckých údajoch a sú nimi podložené.

2.   Prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, ktorý uvádza výživové alebo zdravotné tvrdenie, použitie tvrdenia odôvodní.

3.   Príslušné orgány členských štátov môžu od prevádzkovateľa potravinárskeho podniku alebo osoby umiestňujúcej výrobok na trh požadovať predloženie všetkých príslušných podkladov a údajov, ktoré potvrdzujú súlad s týmto nariadením.

Článok 7

Informácie o výživovej hodnote

Povinnosť a spôsoby poskytovania informácií podľa smernice 90/496/EHS pre prípady výživového tvrdenia sa obdobne vzťahujú aj na prípady zdravotného tvrdenia, s výnimkou všeobecnej reklamy. Informácie, ktoré sa majú poskytnúť, však pozostávajú z informácií uvedených v skupine 2, ako sú vymedzené v článku 4 ods. 1 smernice 90/496/EHS.

Okrem toho sa podľa okolností v rovnakom zornom poli ako informácie o výživovej hodnote uvedie množstvo látky, na ktorú sa výživové alebo zdravotné tvrdenie vzťahuje a ktoré sa neuvádza na nutričnom označení, pričom sa toto množstvo uvedie v súlade článkom 6 smernice 90/496/EHS.

V prípade potravinových doplnkov sa informácie o výživovej hodnote uvádzajú v súlade s článkom 8 smernice 2002/46/ES.

KAPITOLA III

VÝŽIVOVÉ TVRDENIA

Článok 8

Osobitné podmienky

1.   Výživové tvrdenia sú povolené len v tom prípade, ak sú uvedené v prílohe a sú v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto nariadení.

2.   Zmeny a doplnenia prílohy sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 a v prípade potreby po porade s úradom.

Článok 9

Porovnávacie tvrdenia

1.   Bez toho, aby bola dotknutá smernica 84/450/EHS, porovnania možno robiť len medzi potravinami rovnakej kategórie s prihliadnutím na škálu potravín v danej kategórii. Uvedie sa rozdiel v množstve živiny a/alebo v energetickej hodnote a porovnanie sa musí vzťahovať na rovnaké množstvo potraviny.

2.   Porovnávacie výživové tvrdenia porovnávajú zloženie danej potraviny so škálou potravín v rovnakej kategórii, ktorých zloženie neumožňuje použitie tvrdenia, vrátane potravín iných značiek.

KAPITOLA IV

ZDRAVOTNÉ TVRDENIA

Článok 10

Osobitné podmienky

1.   Zdravotné tvrdenia sú povolené len vtedy, ak sú v súlade so všeobecnými požiadavkami uvedenými v kapitole II a osobitnými požiadavkami uvedenými v tejto kapitole a sú povolené v súlade s týmto nariadením a zahrnuté do zoznamu povolených tvrdení ustanovených v článkoch 13 a 14.

2.   Zdravotné tvrdenia sú povolené len vtedy, ak označenie obsahuje tieto informácie, alebo v prípade, že takéto označenie neexistuje, ak sú pri prezentácii a v reklame uvedené tieto informácie:

a)

údaj poukazujúci na dôležitosť pestrej a vyváženej stravy a zdravého životného štýlu;

b)

množstvo potraviny a spôsob konzumácie, ktoré sú potrebné na dosiahnutie tvrdeného pozitívneho účinku;

c)

v prípade potreby údaj určený osobám, ktoré by sa mali vyhnúť konzumácii tejto potraviny; a

d)

príslušné varovanie pri výrobkoch, ktoré môžu pri nadmernej konzumácii predstavovať zdravotné riziko.

3.   Odkaz na všeobecný a nešpecifický prínos živiny alebo potraviny pre celkové zdravie alebo dobrý zdravotný stav je možné uviesť, len ak sa s spolu s ním uvedie aj osobitné zdravotné tvrdenie uvedené v zoznamoch ustanovených v článkoch 13 alebo 14.

4.   Ak je to vhodné, prijmú sa usmernenia o vykonávaní tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 a, ak je to potrebné, po porade so zainteresovanými stranami, najmä prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov a skupinami spotrebiteľov.

Článok 11

Vnútroštátne zdravotnícke združenia a dobrovoľné zdravotnícke organizácie

Ak neexistujú na úrovni Spoločenstva osobitné predpisy o odporúčaniach alebo povoleniach zo strany vnútroštátnych zdravotníckych združení a dobrovoľných zdravotníckych organizácií, je možné uplatňovať príslušné vnútroštátne predpisy v súlade s ustanoveniami zmluvy.

Článok 12

Obmedzenia používania určitých zdravotných tvrdení

Nie sú povolené tieto zdravotné tvrdenia:

a)

tvrdenia, ktoré naznačujú, že zdravotný stav možno ovplyvniť nekonzumovaním potraviny;

b)

tvrdenia, ktoré odkazujú na mieru alebo objem straty váhy;

c)

tvrdenia, ktoré odkazujú na odporúčania jednotlivých lekárov alebo zdravotníckych odborníkov a iných združení neuvedených v článku 11.

Článok 13

Iné zdravotné tvrdenia ako tie, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia

1.   Zdravotné tvrdenia, ktoré opisujú alebo odkazujú na:

a)

úlohu živiny alebo inej látky pri raste, vývoji alebo telesných funkciách; alebo

b)

psychické funkcie a funkcie správania; alebo

c)

bez toho, aby bola dotknutá smernica 96/8/ES, zoštíhľovanie alebo kontrolu telesnej hmotnosti, zníženie pocitu hladu, zvýšenie pocitu sýtosti alebo zníženie dostupnej energie zo stravy;

a ktoré sú uvedené v zozname ustanovenom v odseku 3, sa môžu uvádzať bez vykonania povoľovacieho postupu ustanoveného v článkoch 15 až 18, ak:

i)

vychádzajú zo všeobecne uznávaných vedeckých údajov; a

ii)

priemerný spotrebiteľ im dobre rozumie.

2.   Členské štáty poskytnú Komisii zoznamy tvrdení uvedených v odseku 1 najneskôr do … (16) spolu s podmienkami, ktoré sa na ne vzťahujú, a odkazmi na príslušné vedecké odôvodnenie.

3.   Komisia prijme po porade s úradom a v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 najneskôr do … (17) zoznam povolených tvrdení Spoločenstva uvedených v odseku 1 a všetkých nevyhnutných podmienok na používanie týchto tvrdení.

4.   Akékoľvek úpravy zoznamu uvedeného v odseku 3 vychádzajúce zo všeobecne prijatých vedeckých údajov sa prijmú po porade s úradom a v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2, a to na podnet Komisie alebo na žiadosť členského štátu.

5.   Akékoľvek doplnenia tvrdení do zoznamu uvedeného v odseku 3, ktoré vychádzajú z nových vedeckých údajov a/alebo zahŕňajú požiadavku ochrany informácií, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva, sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 15 až 18.

Článok 14

Tvrdenia o znížení rizika ochorenia

1.   Bez ohľadu na článok 2 ods. 1 písm. b) smernice 2000/13/ES je možné uviesť tvrdenia o znížení rizika ochorenia, ak bolo v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 15 až 18 tohto nariadenia povolené ich zahrnutie do zoznamu takýchto povolených tvrdení Spoločenstva spolu so všetkými nevyhnutnými podmienkami na používanie týchto tvrdení.

2.   Okrem všeobecných požiadaviek ustanovených v tomto nariadení a osobitných požiadaviek odseku 1 na tvrdenia o znížení rizika ochorenia zahŕňa označenie alebo, ak takéto označenie neexistuje, prezentácia alebo reklama, aj údaj o tom, že ochorenie, na ktoré sa tvrdenie vzťahuje, má viacero rizikových faktorov a že zmena jedného z týchto rizikových faktorov môže, ale nemusí mať pozitívny účinok.

Článok 15

Žiadosť o povolenie

1.   Ak sa odkazuje na tento článok, žiadosť o povolenie sa predkladá v súlade s týmito odsekmi.

2.   Žiadosť sa zašle príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu.

a)

Príslušný vnútroštátny orgán:

i)

písomne potvrdí prijatie žiadosti do 14 dní od jej prijatia. Na potvrdení musí byť dátum prijatia žiadosti;

ii)

bezodkladne informuje úrad; a

iii)

dá úradu k dispozícii žiadosť a všetky dodatočné informácie poskytnuté žiadateľom.

b)

Úrad:

i)

bezodkladne informuje o žiadosti ostatné členské štáty a Komisiu a dá im k dispozícii žiadosť a všetky dodatočné informácie poskytnuté žiadateľom;

ii)

sprístupní verejnosti zhrnutie žiadosti uvedené v odseku 3 písm. g).

3.   Žiadosť obsahuje:

a)

meno a adresu žiadateľa;

b)

živinu alebo inú látku, alebo potravinu, alebo kategóriu potravín, na ktorú sa zdravotné tvrdenie má vzťahovať, a jej osobitné vlastnosti;

c)

kópiu štúdií vrátane nezávislých oponentsky preskúmaných štúdií, ktoré sa uskutočnili v súvislosti s daným zdravotným tvrdením, ak sú k dispozícii, a každého dostupného podkladu preukazujúceho, že toto zdravotné tvrdenie je v súlade s kritériami ustanovenými v tomto nariadení;

d)

v prípade potreby údaj o informáciách, ktoré by sa mali považovať za predmet priemyselného vlastníctva, spolu s overiteľným odôvodnením;

e)

kópiu ďalších vedeckých štúdií, ktoré sú významné pre dané zdravotné tvrdenie;

f)

návrh znenia zdravotného tvrdenia, pre ktoré sa žiada povolenie, vrátane prípadných osobitných podmienok používania;

g)

zhrnutie žiadosti.

4.   Vykonávacie predpisy na uplatňovanie tohto článku vrátane predpisov týkajúcich sa prípravy a predloženia žiadosti stanoví Komisia po predchádzajúcej porade s úradom v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

5.   Úrad uverejní podrobné pokyny na pomoc žiadateľom pri príprave a predkladaní žiadosti do … (18).

Článok 16

Stanovisko úradu

1.   Pri zaujímaní stanoviska sa úrad usiluje dodržať lehotu šiestich mesiacov odo dňa prijatia platnej žiadosti. Táto lehota sa predĺži vždy, ak úrad požiada žiadateľa o dodatočné informácie podľa odseku 2.

2   Úrad alebo príslušný vnútroštátny orgán prostredníctvom úradu môže podľa potreby požiadať žiadateľa o doplnenie informácií k žiadosti v určenej lehote.

3.   S cieľom vypracovať svoje stanovisko úrad:

a)

overí, či je navrhované znenie zdravotného tvrdenia odôvodnené vedeckými údajmi;

b)

zváži, či je znenie zdravotného tvrdenia v súlade s kritériami ustanovenými v tomto nariadení;

c)

poskytne radu o tom, či je navrhované znenie zdravotného tvrdenia pre priemerného spotrebiteľa zrozumiteľné a zmysluplné.

4.   V prípade kladného stanoviska, ktoré povoľuje zdravotné tvrdenie, toto stanovisko obsahuje nasledujúce informácie:

a)

meno a adresu žiadateľa;

b)

živinu alebo inú látku, potravinu alebo kategóriu potravín, na ktorú sa tvrdenie má vzťahovať, a jej osobitné vlastnosti;

c)

odporúčané znenie navrhovaného zdravotného tvrdenia vrátane prípadných osobitných podmienok používania;

d)

v prípade potreby podmienky alebo obmedzenia používania potraviny a/alebo dodatočný údaj alebo varovanie, ktoré by mali sprevádzať zdravotné tvrdenie na označení a v reklame.

5.   Úrad postúpi svoje stanovisko vrátane správy opisujúcej jeho hodnotenie zdravotných tvrdení Komisii, členským štátom a žiadateľovi a uvedie dôvody svojho stanoviska a informácie, na ktorých sa zakladá.

6.   Úrad v súlade s článkom 38 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 uverejní svoje stanovisko.

Žiadateľ alebo verejnosť môžu Komisii predložiť pripomienky do 30 dní od tohto uverejnenia.

Článok 17

Povolenie Spoločenstva

1.   Komisia do troch mesiacov od prijatia stanoviska úradu predloží výboru uvedenému v článku 22 ods. 2 návrh rozhodnutia o zoznamoch povolených zdravotných tvrdení, pričom zohľadní stanovisko úradu, všetky príslušné ustanovenia práva Spoločenstva a ostatné legitímne faktory týkajúce sa posudzovanej záležitosti. Ak návrh rozhodnutia nie je v súlade so stanoviskom úradu, Komisia poskytne vysvetlenie rozdielov.

2.   Každý návrh rozhodnutia na zmenu a doplnenie zoznamov povolených zdravotných tvrdení obsahuje informácie uvedené v článku 16 ods. 4.

3.   Konečné rozhodnutie o žiadosti sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

4.   Komisia o prijatom rozhodnutí bezodkladne informuje žiadateľa a podrobnosti rozhodnutia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

5.   Zdravotné tvrdenia uvedené v zoznamoch podľa článkov 13 a 14 môže používať v súlade s podmienkami, ktoré sa na ne vzťahujú, každý prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, pokiaľ ich používanie nie je obmedzené v súlade s ustanoveniami článku 20.

6.   Udelenie povolenia nezmenšuje všeobecnú občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť prevádzkovateľa potravinárskeho podniku v súvislosti s danou potravinou.

Článok 18

Zmena, pozastavenie a zrušenie povolení

1.   Žiadateľ/používateľ tvrdenia uvedeného v jednom zo zoznamov podľa článkov 13 a 14 môže požiadať o zmenu príslušného zoznamu. Postup ustanovený v článkoch 15 až 17 sa uplatňuje obdobne.

2.   Úrad z vlastnej iniciatívy alebo na základe žiadosti členského štátu alebo Komisie vydá stanovisko o tom, či zdravotné tvrdenie uvedené v zoznamoch podľa článkov 13 a 14 naďalej zodpovedá podmienkam ustanoveným v tomto nariadení.

Svoje stanovisko ihneď doručí Komisii, členským štátom a, ak je to relevantné, pôvodnému žiadateľovi o príslušné povolenie. Úrad svoje stanovisko uverejní v súlade s článkom 38 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002.

Žiadateľ/používateľ alebo verejnosť môžu Komisii predložiť pripomienky do 30 dní od tohto uverejnenia.

Komisia čo najskôr preskúma stanovisko úradu a všetky pripomienky, ktoré dostala. V prípade potreby sa povolenie zmení, pozastaví alebo zruší podľa postupu ustanoveného v článku 17.

KAPITOLA V

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 19

Register Spoločenstva

1.   Komisia zriadi a spravuje Register Spoločenstva výživových a zdravotných tvrdení o potravinách (ďalej len „register“).

2.   Register obsahuje:

a)

výživové tvrdenia a podmienky, ktoré sa na ne vzťahujú, ako sú uvedené v prílohe;

b)

obmedzenia prijaté v súlade s článkom 4 ods. 5;

c)

povolené zdravotné tvrdenia a podmienky, ktoré sa na ne vzťahujú podľa článku 13 ods. 3, článku 14 ods. 1, článku 18 ods. 2, článku 20, článku 23 ods. 2 a článku 27 ods. 6, a vnútroštátne opatrenia uvedené v článku 22 ods. 3;

d)

zoznam zamietnutých zdravotných tvrdení aj s odôvodnením zamietnutia.

Zdravotné tvrdenia povolené na základe údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva, sú uvedené v osobitnej prílohe k registru spoločne s týmito informáciami:

1.

dátum, keď Komisia povolila zdravotné tvrdenie, a meno pôvodného žiadateľa, ktorému bolo povolenie udelené;

2.

zmienka o tom, že Komisia povolila zdravotné tvrdenie na základe údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva;

3.

zmienka o tom, že používanie tohto zdravotného tvrdenia je obmedzené, pokiaľ nasledujúci žiadateľ nezíska povolenie na toto tvrdenie bez odkazu na údaje pôvodného žiadateľa, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva.

3.   Register sa sprístupní verejnosti.

Článok 20

Ochrana údajov

1.   Vedecké údaje a iné informácie uvedené v žiadosti požadované podľa článku 15 ods. 2 sa nemôžu použiť v prospech nasledujúceho žiadateľa počas obdobia siedmich rokov odo dňa udelenia povolenia, pokiaľ sa nasledujúci žiadateľ nedohodne s predchádzajúcim žiadateľom, že sa tieto údaje a informácie môžu použiť, ak:

a)

predchádzajúci žiadateľ v čase podania predchádzajúcej žiadosti určil, že vedecké údaje a iné informácie sú predmetom priemyselného vlastníctva; a

b)

predchádzajúci žiadateľ mal v čase podania predchádzajúcej žiadosti výhradné právo na používanie týchto údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva; a

c)

zdravotné tvrdenie nemohlo byť povolené bez toho, aby predchádzajúci žiadateľ predložil údaje, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva.

2.   Nijaký nasledujúci žiadateľ nemá do konca sedemročného obdobia stanoveného v odseku 1 právo odkazovať na údaje, ktoré predchádzajúci žiadateľ určil za predmet priemyselného vlastníctva, pokiaľ Komisia nerozhodne o tom, že tvrdenie môže alebo mohlo byť zaradené do zoznamu podľa článku 14, či prípadne článku 13, bez predloženia údajov, ktoré predchádzajúci žiadateľ určil za údaje, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva.

Článok 21

Vnútroštátne ustanovenia

Bez toho, aby bola dotknutá zmluva, a najmä jej články 28 a 30, členské štáty nesmú obmedzovať ani zakazovať obchodovanie s potravinami, ktoré sú v súlade s týmto nariadením, alebo ich reklamu uplatňovaním neharmonizovaných vnútroštátnych ustanovení upravujúcich tvrdenia o niektorých potravinách alebo o potravinách všeobecne.

Článok 22

Oznamovací postup

1.   Ak členský štát považuje za potrebné prijať nové právne predpisy, oznámi Komisii a ostatným členským štátom plánované opatrenia a odôvodní ich.

2.   Komisia uskutoční konzultácie so Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, zriadeným článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 (ďalej len „výbor“), ak považuje takéto konzultácie za užitočné alebo ak o to požiada členský štát, a k plánovaným opatreniam zaujme stanovisko.

3.   Dotknutý členský štát môže prijať plánované opatrenia šesť mesiacov po oznámení uvedenom v odseku 1 pod podmienkou, že stanovisko Komisie nie je záporné.

Ak je stanovisko Komisie záporné, v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 a pred uplynutím lehoty uvedenej v prvom pododseku tohto odseku rozhodne o tom, či sa môžu plánované opatrenia vykonávať. V súvislosti s plánovaným opatrením môže Komisia požiadať o vykonanie určitých zmien a doplnení.

Článok 23

Ochranné opatrenia

1.   Ak má členský štát vážne dôvody domnievať sa, že tvrdenie nie je v súlade s týmto nariadením alebo že vedecké odôvodnenie podľa článku 6 nie je postačujúce, tento členský štát môže dočasne na svojom území pozastaviť používanie tohto tvrdenia.

Informuje o tom ostatné členské štáty a Komisiu a uvedie dôvody pozastavenia.

2.   Rozhodnutie sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 a v prípade potreby po získaní stanoviska úradu.

Komisia môže začať tento postup z vlastného podnetu.

3.   Členský štát uvedený v odseku 1 môže zachovať pozastavenie, pokým sa mu neoznámi rozhodnutie uvedené v odseku 2.

Článok 24

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 25

Monitorovanie

S cieľom uľahčiť účinné monitorovanie potravín s výživovými a zdravotnými tvrdeniami môžu členské štáty požiadať výrobcu alebo osobu umiestňujúcu takéto potraviny na trh na ich území, aby toto umiestnenie oznámili príslušnému orgánu takým spôsobom, že mu zašlú vzor označenia daného výrobku.

Článok 26

Hodnotenie

Najneskôr do … (19) predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia, najmä o vývoji potravín, na ktoré sa vzťahujú výživové alebo zdravotné tvrdenia, na trhu a o tom, ako spotrebiteľ týmto tvrdeniam rozumie, spoločne s prípadným návrhom na zmeny a doplnenia.

Článok 27

Prechodné opatrenia

1.   Potraviny umiestnené na trh alebo označené pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa môžu predávať až do dátumu spotreby, avšak najneskôr do … (20). S ohľadom na ustanovenia článku 4 ods. 1 sa potraviny môžu predávať najneskôr do dvanástich mesiacov po prijatí príslušných nutričných profilov a ich podmienok používania.

2.   Výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré existovali pred 1. januárom 2005, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa môžu naďalej predávať do  (21), keď sa začnú uplatňovať ustanovenia tohto nariadenia.

3.   Výživové tvrdenia, ktoré sa v členských štátoch používali pred 1. januárom 2005 v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi ustanoveniami a nie sú zahrnuté v prílohe, sa môžu na zodpovednosť prevádzkovateľov potravinárskych podnikov naďalej používať do ... (22) bez toho, aby bolo dotknuté prijatie ochranných opatrení uvedených v článku 23.

4.   Výživové tvrdenia vo forme obrázkových, grafických alebo symbolických znázornení, ktoré sú v súlade so všeobecnými zásadami tohto nariadenia a ktoré nie sú zahrnuté v prílohe a používajú sa podľa osobitných podmienok a kritérií uvedených vo vnútroštátnych ustanoveniach alebo predpisoch, sa riadia týmto:

a)

členské štáty oznámia Komisii tieto výživové tvrdenia a vnútroštátne ustanovenia alebo predpisy, ktoré sa na ne uplatňujú, spolu s vedeckými poznatkami, ktoré tieto ustanovenia alebo predpisy podporujú, najneskôr do … (16);

b)

Komisia prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 rozhodnutie o používaní týchto tvrdení.

Výživové tvrdenia, ktoré nie sú povolené podľa tohto postupu, sa môžu naďalej používať dvanásť mesiacov od prijatia takéhoto rozhodnutia.

5.   Zdravotné tvrdenia uvedené v článku 13 ods. 1 písm. a) sa môžu uvádzať odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do prijatia zoznamu uvedeného v článku 13 ods. 3 na zodpovednosť prevádzkovateľov potravinárskych podnikov pod podmienkou, že sú v súlade s týmto nariadením a existujúcimi vnútroštátnymi ustanoveniami, ktoré sa na ne vzťahujú, a bez toho, aby bolo dotknuté prijatie ochranných opatrení uvedených v článku 23.

6.   Iné zdravotné tvrdenia ako tie, ktoré sú uvedené v článku 13 ods. 1 písm. a) a v článku 14, ktoré sa používali v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa riadia týmto:

a)

zdravotné tvrdenia, ktoré boli predmetom hodnotenia a povolenia v členskom štáte, sa povoľujú takto:

i)

členské štáty oznámia Komisii tieto tvrdenia spolu s hodnotiacou správou o vedeckých údajoch, ktoré ich podporujú, najneskôr do … (16);

ii)

Komisia po porade s úradom a v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 prijme rozhodnutie o zdravotných tvrdeniach povolených týmto spôsobom.

Zdravotné tvrdenia, ktoré nie sú povolené podľa tohto postupu, sa môžu naďalej používať šesť mesiacov po prijatí rozhodnutia;

b)

zdravotné tvrdenia, ktoré neboli predmetom hodnotenia a povolenia v členskom štáte: takéto tvrdenia sa môžu naďalej používať pod podmienkou, že sa do … (23) podá žiadosť podľa tohto nariadenia, zdravotné tvrdenia, ktoré nie sú povolené podľa tohto postupu, sa môžu naďalej používať šesť mesiacov po prijatí rozhodnutia podľa článku 17 ods. 3.

Článok 28

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … (24).

Toto nariadenie je záväzné v celom svojom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ...

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 110, 30.4.2004, s. 18.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 26. mája 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 8. decembra 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/89/ES (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).

(4)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(5)  Ú. v. ES L 316, 9.12.1994, s. 2.

(6)  Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51.

(7)  Ú. v. ES L 250, 19.9.1984, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES (Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22).

(8)  Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2003/120/ES (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 51).

(9)  Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(10)  Ú. v. ES L 55, 6.3.1996, s. 22.

(11)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(12)  Ú. v. ES L 229, 30.8.1980, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(13)  Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(14)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).

(15)  24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(16)  Posledného dňa mesiaca nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia plus 1 rok.

(17)  Posledného dňa mesiaca nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia plus 3 roky.

(18)  Prvého dňa šiesteho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(19)  Posledného dňa piateho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia plus 6 rokov

(20)  Posledného dňa osemnásteho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(21)  Dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia plus desať rokov.

(22)  Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(23)  Dvanástich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(24)  Prvého dňa šiesteho mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


PRÍLOHA

VÝŽIVOVÉ TVRDENIA A PODMIENKY, KTORÉ SA NA NE VZŤAHUJÚ

NÍZKOENERGETICKÝ

Tvrdenie, že potravina má nízku energetickú hodnotu, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 40 kcal (170 kJ)/100 g pri tuhých potravinách alebo viac ako 20 kcal (80kJ)/100 ml pri tekutých potravinách. Pri stolových sladidlách sa uplatňuje hranica 4 kcal (17 kJ)/porcia so sladiacimi vlastnosťami zodpovedajúcimi 6 g sacharózy (približne 1 čajová lyžička sacharózy).

SO ZNÍŽENOU ENERGETICKOU HODNOTOU

Tvrdenie, že potravina má zníženú energetickú hodnotu, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak je energetická hodnota znížená aspoň o 30 % s uvedením vlastnosti resp. vlastností, ktoré spôsobujú zníženie celkovej energetickej hodnoty potraviny.

BEZ ENERGETICKEJ HODNOTY

Tvrdenie, že potravina je bez energetickej hodnoty, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 4 kcal (17 kJ)/100 ml. Pri stolových sladidlách sa uplatňuje hranica 0,4 kcal (1,7 kJ)/porcia so sladiacimi vlastnosťami zodpovedajúcimi 6 g sacharózy (približne 1 čajová lyžička sacharózy).

S NÍZKYM OBSAHOM TUKU

Tvrdenie, že potravina má nízky obsah tuku, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 3 g tuku na 100 g pri tuhých potravinách alebo 1,5 g tuku na 100 ml pri tekutých potravinách (1,8 g tuku na 100 ml pri polotučnom mlieku).

BEZ OBSAHU TUKU

Tvrdenie, že potravina neobsahuje tuk, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 0,5 g tuku na 100 g alebo 100 ml. Tvrdenia ako „x % bez obsahu tuku“ sú však zakázané.

S NÍZKYM OBSAHOM NASÝTENÝCH TUKOV

Tvrdenie, že potravina má nízky obsah nasýtených tukov, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak súčet nasýtených mastných kyselín a transmastných kyselín vo výrobku neprevyšuje 1,5 g na 100 g pri tuhých potravinách alebo 0,75 g na 100 ml pri tekutých potravinách, pričom ani v jednom z týchto prípadov nesmie súčet nasýtených mastných kyselín a transmastných kyselín tvoriť viac ako 10 % energetickej hodnoty.

BEZ OBSAHU NASÝTENÝCH TUKOV

Tvrdenie, že potravina neobsahuje nasýtené tuky, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak súčet nasýtených tukov a transmastných kyselín neprevyšuje 0,1 g nasýtených tukov na 100 g alebo 100 ml.

S NÍZKYM OBSAHOM CUKRU

Tvrdenie, že potravina má nízky obsahu cukru, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 5 g cukru na 100 g pri tuhých potravinách alebo 2,5 g cukru na 100 ml pri tekutých potravinách.

BEZ CUKRU

Tvrdenie, že potravina neobsahuje cukor, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 0,5 g cukru na 100 g alebo 100 ml.

BEZ PRÍDAVKU CUKRU

Tvrdenie, že do potraviny nebol pridaný cukor, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje žiadne pridané monosacharidy alebo disacharidy, ani žiadnu inú potravinu použitú pre jej sladiace vlastnosti. Ak sa v potravine vyskytuje cukor prirodzene, na označení by sa malo uviesť toto: „OBSAHUJE PRÍRODNÉ CUKRY“.

S NÍZKYM OBSAHOM SODÍKA/SOLI

Tvrdenie, že potravina má nízky obsah sodíka/soli, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 0,12 g sodíka alebo ekvivalentného množstva soli na 100 g alebo 100 ml. Pri iných vodách ako prírodných minerálnych vodách, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 80/777/EHS, táto hodnota nesmie prekročiť 2 mg sodíka na 100 ml.

S VEĽMI NÍZKYM OBSAHOM SODÍKA/SOLI

Tvrdenie, že potravina má veľmi nízky obsah sodíka/soli, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 0,04 g sodíka alebo ekvivalentného množstva soli na 100 g alebo 100 ml. Toto tvrdenie sa nesmie používať pre prírodné minerálne vody a iné vody.

BEZ OBSAHU SODÍKA alebo BEZ OBSAHU SOLI

Tvrdenie, že potravina neobsahuje sodík alebo soľ, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje viac ako 0,005 g sodíka alebo ekvivalentného množstva soli na 100 g.

ZDROJ VLÁKNINY

Tvrdenie, že potravina je zdrojom vlákniny, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok obsahuje aspoň 3 g vlákniny na 100 g alebo aspoň 1,5 g vlákniny na 100 kcal.

S VYSOKÝM OBSAHOM VLÁKNINY

Tvrdenie, že potravina má vysoký obsah vlákniny, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok obsahuje aspoň 6 g vlákniny na 100 g alebo aspoň 3 g vlákniny na 100 kcal.

ZDROJ BIELKOVÍN

Tvrdenie, že potravina je zdrojom bielkovín, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak aspoň 12 % energetickej hodnoty potraviny poskytujú bielkoviny.

S VYSOKÝM OBSAHOM BIELKOVÍN

Tvrdenie, že potravina má vysoký obsah bielkovín, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak aspoň 20 % energetickej hodnoty potraviny poskytujú bielkoviny.

ZDROJ [NÁZOV VITAMÍNU/VITAMÍNOV] A/ALEBO [NÁZOV MINERÁLNEJ LÁTKY/MINERÁLNYCH LÁTOK]

Tvrdenie, že potravina je zdrojom vitamínov a/alebo minerálnych látok, a iné tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok obsahuje aspoň významné množstvo, ako je vymedzené v prílohe smernice 90/496/EHS alebo množstvo ustanovené v odchýlkach udelených podľa článku 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2006 z ... o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (1) .

S VYSOKÝM OBSAHOM [NÁZOV VITAMÍNU/VITAMÍNOV] A/ALEBO [NÁZOV MINERÁLNEJ LÁTKY/MINERÁLNYCH LÁTOK]

Tvrdenie, že potravina má vysoký obsah vitamínov a/alebo minerálnych látok, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok obsahuje aspoň dvojnásobné množstvo požadované pre tvrdenie „zdroj [NÁZOV VITAMÍNU/VITAMÍNOV] a/alebo [NÁZOV MINERÁLNEJ LÁTKY/MINERÁLNYCH LÁTOK]“.

OBSAHUJE [NÁZOV ŽIVINY ALEBO INEJ LÁTKY]

Tvrdenie, že potravina obsahuje živinu alebo inú látku, pre ktorú nie sú v tomto nariadení ustanovené osobitné podmienky, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak je výrobok v súlade so všetkými uplatniteľnými ustanoveniami tohto nariadenia, a najmä článku 5. Pri vitamínoch a minerálnych látkach sa uplatňujú podmienky používania tvrdenia „zdroj“.

SO ZVÝŠENÝM OBSAHOM [NÁZOV ŽIVINY]

Tvrdenie o zvýšenom obsahu jednej alebo viacerých živín iných, ako sú vitamíny a minerálne látky, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok spĺňa podmienky pre tvrdenie „zdroj“ a zvýšenie obsahu predstavuje najmenej 30 % v porovnaní s podobným výrobkom.

SO ZNÍŽENÝM OBSAHOM [NÁZOV ŽIVINY]

Tvrdenie o zníženom obsahu jednej alebo viacerých živín a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak zníženie obsahu predstavuje najmenej 30 % v porovnaní s podobným výrobkom, s výnimkou mikroživín, pri ktorých je prijateľný 10 % rozdiel v porovnaní s referenčnými hodnotami stanovenými v smernici Rady 90/496/EHS, a sodíka alebo ekvivalentného množstva soli, pri ktorých je akceptovateľný 25 % rozdiel.

„LIGHT/LITE“

Tvrdenie, že ide o výrobok „light“ alebo „lite“, a každé tvrdenie, ktoré môže mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, musí spĺňať tie isté podmienky, ktoré sú stanovené pre tvrdenie „so zníženým obsahom“; tvrdenie sprevádza opis vlastnosti, resp. vlastností, ktoré spôsobujú, že potravina je „light“ alebo „lite“.

PRÍRODNE/PRÍRODNÝ

Ak potravina prirodzene spĺňa podmienku, resp. podmienky, na použitie výživového tvrdenia stanovené v tejto prílohe, môže sa pred tvrdením uviesť slovo „prírodne/prírodný“.


(1)  Ú. v. EÚ L xx, xx.xx.xxxx, s. xx.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

1.

Komisia postúpila 17. júla 2003 Rade návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o výživových a zdravotných tvrdeniach na potravinách (1). Návrh vychádza z článku 95 zmluvy.

2.

Európsky Parlament prijal stanovisko v prvom čítaní 26. mája 2005 (2).

Hospodársky a sociálny výbor vydal stanovisko 29. februára 2004 (3).

3.

Dňa 8. decembra 2005 prijala Rada spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 zmluvy.

II.   CIELE

Toto nariadenie sa vzťahuje na výživové a zdravotné tvrdenia uvádzané pri označovaní, prezentácii a reklame potravín a jeho cieľom je stanovenie podmienok pre používanie týchto tvrdení.

Hlavnými cieľmi tohto návrhu je:

zlepšenie voľného pohybu tovaru na vnútornom trhu, zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže a zvýšenie právnej istoty hospodárskych subjektov,

dosiahnutie vyššej úrovne ochrany spotrebiteľa zabezpečením toho, že sú k dispozícii náležité informácie a že tvrdenia sa riadne posudzujú,

podpora a ochrana inovácie v oblasti potravín.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecné poznámky

Spoločná pozícia Rady zodpovedá cieľom návrhu Komisie a zároveň zavádza určitý počet zmien, medzi ktorými sú:

1.

Nutričné profily (odôvodnenia 9, 10 a 11 a článok 4 ods. 1)

Rada zachovala koncepciu nutričných profilov ako dôležitého prvku na zabezpečenie účinného uplatňovania nariadenia vo vzťahu k výživovým a zdravotným tvrdeniam. Pôvodný návrh sa značne rozpracoval a užšie sa zameral na účel a rozsah nutričných profilov a postupu, podľa ktorého treba postupovať pri ich vypracúvaní. Zaviedli sa primerané bezpečnostné opatrenia s cieľom vyriešiť obavy súvisiace s ich vedeckou objektívnosťou, zachovaním rozličných stravovacích návykov a národných tradícií a zapojením zainteresovaných strán do tohto postupu.

2.

Zdravotné tvrdenia (články 10, 11, 12 a 13)

Pôvodný návrh Komisie počítal so zákazom niekoľkých kategórií zdravotných tvrdení. Rada zachovala zákaz niektorých týchto tvrdení (článok 12) a pre iné stanovila používanie za určitých podmienok [uvedených v článku 10 ods. 3 a v článku 13 ods. 1 písm. b) a c)].

Článok 13 spoločnej pozície predpokladá, že Komisia do troch rokov od prijatia nariadenia prijme na základe odporúčaní členských štátov zoznam istých zdravotných tvrdení (ktoré sa nevzťahujú na redukciu ochorení). Rozsah pôsobnosti tohto článku sa rozšíril a teraz obsahuje aj tvrdenia, ktoré sa vzťahujú na psychické funkcie a funkcie správania [odsek 1 písm. b)], chudnutie a kontrolu telesnej hmotnosti [odsek 1 písm. c)]. Pri dopĺňaní zoznamu zdravotných tvrdení, ktoré sú založené na nových vedeckých údajoch a/alebo obsahujú žiadosť o ochranu údajov o vlastníctve, sa môže použiť schvaľovací postup.

Pokiaľ ide o odporúčania či schválenia zo strany národných lekárskych združení a charitatívnych organizácií, ktoré sa zaoberajú zdravotníctvom, pripravuje sa nový článok 11, podľa ktorého sa môžu naďalej v súlade s ustanoveniami zmluvy uplatňovať vnútroštátne právne predpisy, až kým sa neprijmú predpisy Spoločenstva.

3.

Rozsah výživových tvrdení (odôvodnenie 5, článok 2 ods. 2 bod 4, článok 27. ods. 4)

Kým pôvodný návrh nepočítal s používaním symbolov/značení ako výživových tvrdeniach, Rada podrobne skúmala túto otázku, pričom sa stretla s rastúcimi požiadavkami na pozitívne aj negatívne značenie výživovej hodnoty potravín (malo by sa napr. umiestňovať na regály supermarketov). V dôsledku toho spoločná pozícia objasňuje, že navrhované nariadenie sa uplatňuje iba na prospešné tvrdenia, pričom sa nebude vzťahovať na tvrdenia súvisiace s neprospešným účinkom potravín. V tomto ohľade sa konštatuje, že členské štáty, ktoré zamýšľajú zaviesť vnútroštátny systém týkajúci sa neprospešných tvrdení, by o týchto systémoch mali v súlade so smernicou 98/34/ES informovať Komisiu a ostatné členské štáty (odôvodnenie 5).

Navyše s cieľom zohľadniť určité výživové tvrdenia v obrazovej, grafickej alebo symbolickej podobe používanej vo viacerých členských štátoch sa do článku 27 ods. 4 zaviedla prechodná úprava, ktorá stanovuje, že vnútroštátne predpisy a kritériá na používanie loga a symbolov sa schvaľujú, ak spĺňajú všeobecné zásady tohto nariadenia.

Komisia prijala spoločnú pozíciu, na ktorej sa dohodla Rada.

2.   Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu

Európsky parlament na svojom plenárnom hlasovaní 26. mája 2005 prijal 75 zmien a doplnení k návrhu (zmena a doplnenie 22 a 23 sú jazykového charakteru a nemajú vplyv na anglickú verziu).

Rada:

a)

začlenila do spoločnej pozície týchto 35 úplných, čiastočných alebo zásadných zmien a doplnení:

Odôvodnenia:

Zmena a doplnenie 1 [odôvodnenie 1 (nové)] a zmena a doplnenie 10 (odôvodnenie 19): sú čiastočne prevzaté do odôvodnenia 10 poslednej vety, pričom sa zameriavajú na nutričné profily a podmienky ich používania. Toto odôvodnenie sa osobitne vzťahuje na pestrosť stravovacích návykov a tradícií a na skutočnosť, že jednotlivé výrobky môžu zohrávať významnú úlohu v kontexte celkovej výživy.

Zmena a doplnenie 2 [odôvodnenie 3a (nové)]: je čiastočne prijaté v odôvodnení 4, kde sa objasňuje, že nariadenie by sa nemalo uplatňovať na tvrdenia, ktoré sa uskutočňujú pri komunikácii, ktorá nemá komerčný charakter, ako sú napríklad stravovacie usmernenia alebo rady, ktoré vydávajú verejné zdravotnícke orgány alebo inštitúcie, ani na oznámenia a informácie, ktoré nemajú komerčný charakter v tlači a vo vedeckých publikáciách.

Zmena a doplnenie 4 (odôvodnenie 7): je prijaté zásadne a čiastočne v odôvodnení 11. Stanovuje sa predovšetkým, že Komisia bude pri vypracúvaní nutričných profilov a súvisiacich opatrení, ktoré sa majú uplatňovať, zohľadňovať rady Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín.

Zmena a doplnenie 6 (odôvodnenie 13) a zmena a doplnenie 7 (odôvodnenie 15): sa mierne preformulovali a vložili do odôvodnenia 20, prípadne 23.

Zmena a doplnenie 8 (odôvodnenie 16): spoločná pozícia začleňuje časť tejto zmeny a doplnenia v zásade do odôvodnenia 24 a článku 13. V praxi sa usudzuje, že kým zmienka o miere alebo objeme úbytku na hmotnosti by sa mala zakázať, ako sa predpokladalo v pôvodnom návrhu, tvrdenia zmieňujúce sa o chudnutí, kontrole hmotnosti alebo znížení dostupnej energie zo stravy by sa mali robiť, ak sú založené na všeobecne uznávaných vedeckých údajoch a ak im priemerný spotrebiteľ dobre rozumie.

Zmena a doplnenie 9 (odôvodnenie 17): je prijateľné čiastočne a začlenilo sa do odôvodnenia 25.

Zmena a doplnenie 12 (odôvodnenie 22): sa mierne preformulované vkladá do odôvodnenia 30.

Zmena a doplnenie 14 (odôvodnenie 26): je prijateľné vo svojej prvej časti a vložené do odôvodnenia 33.

Články

Zmena a doplnenie 16 (článok 1 ods. 2): čiastočne prevzaté do článku 1 ods. 2, i keď Rada nemôže podporovať navrhovanú výnimku z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia pre výrobky predávané vo veľkom a ovocie a zeleninu.

Zmena a doplnenie 17 [článok 1 ods. 3a (nový)]: čiastočne prevzaté do článku 1 ods. 4.

Zmena a doplnenie 20 a 21 (článok 2 ods. 1): úplne prevzaté do článku 2.

Zmena a doplnenie 26 a 27 [článok 3 ods. 2 písm. a) a c)]: úplne prevzaté do článku 3.

Zmena a doplnenie 28 [článok 3 ods. 2 písm. da) (nový)]: prvá časť sa odráža v článku 3 druhej zarážke písm. c), druhá časť je v zásade zahrnutá v nasledujúcom písm. d).

Zmena a doplnenie 30 [(článok 5 ods. 1 písm. a)]: prvá časť je teraz začlenená do článku 5 ods. 1 písm. a).

Zmena a doplnenie 31, 32 a 33 (článok 5 ods. 1 písm. b), c) a d)]: úplne prevzaté, ako sa navrhovalo.

Zmena a doplnenie 36 (článok 7): prvá časť tejto zmeny a doplnenia sa včlenila do odôvodnenia 10. Odkaz na potravinové doplnky a smernicu 2002/46/ES (ktorá okrem iného vyžaduje, aby sa množstvá živín alebo iných látok uvádzali na dávku výrobku, ako sa odporúča pre dennú spotrebu na označení), sa nachádza v článku 7 ods. 3.

Zmena a doplnenie 41 a 91 (článok 11 nadpis): sú začlenené úplne podľa návrhu.

Zmena a doplnenie 42 (článok 11 ods. 1): táto zmena a doplnenie sa čiastočne a v zásade prevzala do spoločnej pozície. V praxi sa niektoré zdravotné tvrdenia, pre ktoré sa pôvodne podľa článku 3 navrhovali obmedzenia [najmä v odseku 1 písm. a), b), časti písm. c) a časti písm. d) pôvodného návrhu], vyňali z tohto článku a teraz sa uvádzajú buď v článku 10 ods. 3 (kde sa môžu používať za osobitných podmienok), v článku 11 (kde sa môžu uplatňovať vnútroštátne predpisy, ak neexistujú príslušné pravidlá Spoločenstva) alebo v článku 13 ods. 1písm. b) a c), kde sa môžu začleniť do zoznamu zdravotných tvrdení, ak sú založené na všeobecne uznávaných vedeckých údajoch a ak im priemerný spotrebiteľ dobre rozumie.

Zmena a doplnenie 43 a 93 (článok 11 ods. 2): tieto zmeny a doplnenia sa prijali zásadne a nachádzajú sa v článku 10 ods. 4.

Zmena a doplnenie 44 (článok 12 ods. 1): čiastočne prevzaté, pokiaľ ide o vypustenie pojmu „normálny“ v článku 13 ods. 1 a so zreteľom na potrebu riadne odôvodniť tvrdenie v článku 13 ods. 2, kde sa teraz uvádza potreba odvolávať sa na príslušné vedecké odôvodnenia.

Zmena a doplnenie 45 (článok 12 ods. 2 prvý pododsek): prevzaté čiastočne a v zásade do článku 13 ods. 5, čím je možné začleniť zdravotné tvrdenia do schváleného zoznamu po žiadosti o schválenie zo strany zúčastnených strán.

Zmena a doplnenie 50 [článok 14 ods. 2 písm. b)]: úplne začlenené do článku 15 ods. 3 písm. b).

Zmena a doplnenie 51 [článok 14 ods. 2 písm. e)]: prijaté čiastočne, najmä pokiaľ ide o vypustenie povinnosti poskytovať navrhnuté znenie vo všetkých jazykoch Spoločenstva. Pokiaľ ide o názorné opatrenia pre MSP, vyzdvihuje sa, že s vykonávacími predpismi na uplatňovanie článku 15 vrátane predpisov o príprave a predkladaní žiadosti sa počíta v odseku 4 tohto článku. Navyše sa v článku 15 ods. 5 predpokladá, že orgán vydá pred dátumom uplatňovania nariadenia podrobné usmernenia na pomoc žiadateľom.

Zmena a doplnenie 57 (článok 15 ods. 1): čiastočne prevzaté pokiaľ ide o lehotu, počas ktorej predkladá stanovisko orgán, ktorá sa predlžuje na šesť mesiacov.

Zmena a doplnenie 61 [článok 15 ods. 4 písm. c)]: prijaté v zásade – odkaz na všetky jazyky Spoločenstva sa vypustil, ako sa plánovalo v tejto zmene a doplnení.

Zmena a doplnenie 62 [článok 15 ods. 4a (nový)]: prijaté čiastočne a v zásade. Článok 16 ods. 6 spoločnej pozície osobitne predpokladá, že žiadateľ môže predložiť Komisii pripomienky k stanovisku orgánu do 30 dní od jeho uverejnenia. Článok 17 ods. 1 predpokladá, že Komisia bude v návrhu svojho rozhodnutia zohľadňovať stanovisko orgánu a iné legitímne faktory relevantné pre túto záležitosť.

Zmena a doplnenie 72 (článok 26): týkajúca sa prechodných opatreniach pre výrobky, ktoré sú už na trhu, a zdravotné tvrdenia, ktoré sa už používajú, bola vo veľkej miere prevzatá v zásade. Nový článok 27 sa teraz úplne venuje uplatňovaným prechodným opatreniam vrátane prípadu potravín už umiestnených na trh, výrobkov označených ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré existovali pred 1. januárom 2005, a existujúcim výživovým a zdravotným tvrdeniam.

b)

nezačlenila do spoločnej pozície 38 zmien a doplnení.

Pokiaľ ide o zmeny a doplnenia 3, 5, 11, 85, 24, 25, 29, 34, 35, 39, 40, 46, 47, 48, 49, 53, 55, 56, 58, 60, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 96, 70, Rada sa držala pozície Komisie.

Pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 85 [článok 1 ods. 1a (nový)], vyňatie ochranných známok z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, je možné zdôrazniť, že v článku 27 ods. 2 sa pre existujúce výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, predpokladá desaťročné prechodné obdobie.

V súvislostí so zmenami a doplneniami 13, 15, 18, 37, 38, 52, 54, 59, 67 a 71, ktoré Komisia prijala čiastočne alebo v zásade, ale nezahrnula ich do spoločnej pozície je možné zvážiť:

Zmena a doplnenie 13

Rada konštatuje, že znenie spoločnej pozície už pri vykonávaní navrhovaného nariadenia umožňuje porady zúčastnených strán (ako v článku 4 ods. 1 piatom pododseku alebo v článku 10 ods. 4) a riadne zvažuje potreby európskeho potravinárskeho priemyslu. Podpora inovácie sa napr. vyzdvihuje okrem iného v odôvodneniach 10 a 31, v článku 13 ods. 5 (o iných zdravotných tvrdeniach ako tých, ktoré sa týkajú zníženia rizika ochorenia, kde sa vyžaduje ochrana údajov). Článok 27 (nový) rozpracúva podrobné prechodné opatrenia pre existujúce výrobky a pre výživové a zdravotné tvrdenia, ktoré sa už používajú.

Zmena a doplnenie 15

Navrhované odôvodnenie sa považuje za nevhodné, lebo nezodpovedá žiadnemu zásadnému ustanoveniu v znení navrhovaného nariadenia. Rada nespochybňuje skutočnosť, že informačné kampane o otázke výživy a zdravých stravovacích návykov zohrávajú dôležitú úlohu v predchádzaní obezite a súvisiacim ochoreniam.

Zmena a doplnenie 18

Rada sa domnieva, že potravinové doplnky patria úplne do rozsahu pôsobnosti navrhovaného nariadenia, a preto nepodporuje túto zmenu a doplnenie. Osobitné požiadavky na označovanie v prípade potravinových doplnkov sú uvedené v článku 7 treťom pododseku.

Zmena a doplnenie 37

Povinné zapojenie skupín spotrebiteľov vždy pri zozname výživových tvrdení, v prílohe k tomuto nariadeniu sa mení a dopĺňa, pravdepodobne zo sebou prinesie ďalšie zaťaženie v zmysle časového plánu a nákladov v procese prijímania prílohy. Usudzuje sa, že článok 5 ods. 2 spoločnej pozície, v ktorom sú uvedené všeobecné podmienky uplatniteľné na všetky tvrdenia, je v tomto ohľade dostatočne jasný, pretože stanovuje, že „používanie výživových a zdravotných tvrdení sa povoľuje iba vtedy, ak sa dá predpokladať, že priemerný spotrebiteľ chápe prospešné účinky, ktoré sa uvádzajú v tvrdení“.

Zmena a doplnenie 38

Návrh umožniť porovnávacie výživové tvrdenia medzi potravinami rozličných kategórií sa do spoločnej pozície neprevzal, pretože vyvstala otázka týkajúca sa možných dôsledkov na zrozumiteľnosť a vedeckú objektivitu informácií pre spotrebiteľov.

Zmena a doplnenie 52

Rada zastáva názor, že navrhované doplnkové požiadavky na vzorky navrhnutých obalov potravín, na ktoré sa majú dávať tvrdenia, v počiatočnej etape schvaľovacieho postupu by pre žiadateľa znamenali ďalšie náklady bez primeraného osohu. Poznamenalo sa aj to, že článok 25 počíta s tým, že členské štáty môžu na účely monitorovania vyžadovať od výrobcu alebo osôb zodpovedných za umiestňovanie na trh vzor označenia používaného pre daný výrobok.

Zmena a doplnenie 54

Rada sa domnieva, že s cieľom zjednodušiť celkový postup schvaľovania sa už upravili niektoré požiadavky (napr. jazykové požiadavky). Odseky 4 a 5 článku 15 navyše predpokladajú, že vo vzťahu k príprave a predloženiu žiadosti, Komisia, prípadne orgány, vypracujú vykonávacie predpisy a podrobné pokyny pre žiadateľov.

Zmena a doplnenie 59

Rada uprednostnila zachovanie pôvodného znenia návrhu s miernou zmenou, pretože je presnejšie pri opisovaní úlohy a právomocí orgánu pri posudzovaní žiadostí.

Zmena a doplnenie 67

Rada sa domnieva, že navrhované obdobie troch mesiacov, počas ktorého môže Komisia prehodnotiť stanovisko orgánu, by neprispelo k zlepšeniu zrozumiteľnosti znenia. Konštatuje sa, že podľa článku 18 ods. 2 spoločnej pozície by sa stanovisko orgánu malo prehodnotiť spoločne so všetkými pripomienkami žiadateľov alebo verejnosti, na predkladanie ktorých sa predpokladá obdobie 30 dní po stanovisku orgánu. Navyše článok 17 ods. 1 o postupe, ktorý sa má používať, už v tomto ohľade stanovuje podrobné termíny.

Zmena a doplnenie 71

Rada sa domnieva, že navrhované obdobie troch rokov, po ktorom má Komisia predložiť správu o uplatňovaní tohto nariadenia, nie je vhodné vzhľadom na to, že v danom čase sa ešte nebudú uplatňovať niektoré jeho základné aspekty (napr. nutričné profily alebo zoznam povolených zdravotných vyhlásení).

Pokiaľ ide o druhú časť zmeny a doplnenia, ktorá žiada o preskúmanie najmä problémov, ktoré sa vyskytli pri uplatňovaní článku 1 odseku 4a (nový) (zmena a doplnenie 85) o vyňatí výrobkov označených ochrannými známkami, pripomína sa, že podľa článku 27 spoločnej pozície sa takéto výrobky môžu naďalej predávať počas obdobia 10 rokov, dokonca aj keď nie sú v súlade s týmto nariadením. Súčasné znenie článku 26 ponecháva otvorenú možnosť, aby Komisia prehodnotila túto otázku pri svojom posudzovaní uplatňovania nariadenia o vývoji trhu pre dotknuté výrobky a chápania tvrdení zo strany spotrebiteľa.

3.   Ostatné inovácie, ktoré zaviedla Rada

Ostatné inovácie, ktoré zaviedla Rada vo svojej spoločnej pozícii, sú:

alkoholické nápoje: v článku 4 ods. 3 sa zachoval všeobecný zákaz používania tvrdení v prípade alkoholických nápojov s výnimkou tvrdení, ktoré sa týkajú zníženia obsahu alkoholu alebo energie. Okrem toho sa v článku 4 ods. 4 objasnilo, že ak neexistujú osobitné predpisy Spoločenstva týkajúce sa týchto tvrdení používaných v nápojoch, ktoré zvyčajne obsahujú alkohol, môžu sa v súlade s ustanoveniami zmluvy uplatňovať príslušné vnútroštátne predpisy.

ochranné známky alebo obchodné značky: používanie ochranných známok alebo obchodných značiek, ktoré by sa zároveň mohli považovať za tvrdenia a ktoré patria do rozsahu pôsobnosti navrhovaného nariadenia kvôli ich znázorneniu alebo zneniu, sa rieši v článku 1 ods. 3. Toto nové ustanovenie umožňuje, aby sa takéto ochranné známky alebo obchodné značky používali bez toho, aby prešli schvaľovacím postupom za predpokladu, že pri označovaní, prezentácii a reklame sa používajú aj príslušné výživové alebo zdravotné tvrdenia, ktoré sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.

S cieľom vyriešiť obavy týkajúce sa uplatňovania nariadenia na existujúce obchodné značky alebo ochranné známky sa zavádza desaťročné prechodné obdobie pre obchodné značky alebo ochranné známky požívané pred 1. januárom 2005, po ktorom by mali spĺňať nariadenie (článok 27 ods. 2).

Príloha

Podmienky na používanie výživových tvrdení uvedených v prílohe k nariadeniu sa zmenili s cieľom zohľadniť najmä súčasný vedecký a technický pokrok v tejto oblasti.


(1)  Dokument KOM/2003/0424, konečné znenie – COD 2003/0165.

(2)  Dokument 9200/05.

(3)  Ú. v. EÚ C 112, 30.4.2004, s. 44.