ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 73 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Informácie |
|
|
Komisia |
|
2006/C 073/1 |
||
2006/C 073/2 |
Predpis, ktorým sa upravujú maximálne sadzby týkajúce sa letových trás podliehajúcich záväzkom verejnej služby medzi Kanárskymi ostrovmi ( 1 ) |
|
2006/C 073/3 |
||
2006/C 073/4 |
||
2006/C 073/5 |
||
2006/C 073/6 |
Správna dohoda medzi Európskou komisiou a Španielskym kráľovstvom |
|
2006/C 073/7 |
||
|
Európska centrálna banka |
|
2006/C 073/8 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Komisia
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/1 |
Výmenný kurz eura (1)
24. marca 2006
(2006/C 73/01)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,1969 |
JPY |
Japonský jen |
141,52 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4610 |
GBP |
Britská libra |
0,69080 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3730 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5763 |
ISK |
Islandská koruna |
87,80 |
NOK |
Nórska koruna |
7,9690 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5757 |
CZK |
Česká koruna |
28,700 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
264,48 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6961 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,9075 |
RON |
Rumunský lei |
3,5107 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,56 |
SKK |
Slovenská koruna |
37,583 |
TRY |
Turecká líra |
1,6149 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6894 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3995 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,2875 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,9571 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,9400 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 172,42 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,5827 |
CNY |
Čínsky juan |
9,6157 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3250 |
IDR |
Indonézska rupia |
10 915,73 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,424 |
PHP |
Filipínske peso |
61,281 |
RUB |
Ruský rubeľ |
33,3360 |
THB |
Thajský baht |
46,765 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/2 |
Predpis, ktorým sa upravujú maximálne sadzby týkajúce sa letových trás podliehajúcich záväzkom verejnej služby medzi Kanárskymi ostrovmi
(2006/C 73/02)
(Text s významom pre EHP)
Na základe zvýšenia nákladov ako následku zmien cien pohonných hmôt, zmien v indexe spotrebiteľských cien a letových poplatkov a sadzieb letecké spoločnosti požiadali o zvýšenie maximálnych sadzieb stanovených v dohode Rady ministrov z 10. júla 1998, ktorou sa stanovujú záväzky verejnej služby na letových trasách medzi Kanárskymi ostrovmi.
V prílohe k uvedenej dohode sa pre ministra pre verejné práce ustanovuje zmeniť maximálne sadzby úmerne k rastu nákladov, ak sa zvýšia náklady ovplyvňujúce prevádzku uvedených leteckých služieb a na základe návrhu leteckých spoločností pri využití osobitného postupu uvedeného v prílohe.
Na základe uvedenej dohody a v súlade ňou sa týmto rozhodlo, že:
Maximálna sadzba stanovená v odseku 1.2 prílohy k dohode Rady ministrov z 10. júla 1998 pre každú letovú trasu na ceste tam, je:
a) |
Gran Canaria – Tenerife sever: 52 EUR |
b) |
Gran Canaria –Tenerife juh: 52 EUR |
c) |
Gran Canaria – Fuerteventura: 60 EUR |
d) |
Gran Canaria – El Hierro: 88 EUR |
e) |
Gran Canaria – Lanzarote: 67 EUR |
f) |
Gran Canaria – La Palma: 82 EUR |
g) |
Tenerife sever – Fuerteventura: 83 EUR |
h) |
Tenerife sever – El Hierro: 60 EUR |
i) |
Tenerife sever – Lanzarote: 88 EUR |
j) |
Tenerife sever – La Palma: 55 EUR |
k) |
La Palma – Lanzarote: 88 EUR |
l) |
Gran Canaria – La Gomera: 82 EUR |
m) |
Tenerife sever – La Gomera: 60 EUR. |
Táto úprava sa má oznámiť všetkým leteckým dopravcom, ktorí využívajú tieto služby.
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/3 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES ) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov
(2006/C 73/03)
Číslo pomoci: XA 65/05
Členský štát: Španielske kráľovstvo
Región: Comunidad Autónoma de la Región de Murcia
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Poskytovanie pomoci v roku 2005 za účelom uskutočnenia projektov, realizácie štúdií a auditov v oblasti energetických úspor, energetickej efektívnosti a energetickej diverzifikácie
Právny základ: Orden de 28 de julio de 2005 de la Consejería de Industria y Medio Ambiente, de modificación de la Orden de 20 de enero de 2005, de la Consejería de Economía, Industria e Innovación, por la que se establecen las bases y la convocatoria para la concesión de ayudas para el año 2005 con destino a la ejecución de proyectos y realización de estudios y auditorias en materia de ahorro, eficiencia y diversificación energética
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: Pre podniky: 485 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 40 % hrubej čiastky pomoci na oprávnené náklady
Dátum implementácie: Plnenie nastane, hneď po uverejnení tejto vyhlášky v Boletín Oficial de la Región de Murcia (Úradný vestník regiónu Murcia)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci: December 2005
Účel pomoci:
— |
Poskytovanie pomoci malým a stredným podnikom v roku 2005 za účelom uskutočnenia projektov, realizácie štúdií a auditov v oblasti energetických úspor, energetickej efektívnosti a energetickej diverzifikácie na území regiónu Murcia. |
— |
Rozšíriť schému pomoci v tomto regióne na malé a stredné podniky, ktoré pôsobia v oblasti výroby, spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov za účelom uskutočnenia projektov, realizácie štúdií a auditov v oblasti energetických úspor, energetickej efektívnosti a energetickej diverzifikácie na rok 2005, ako sa uvádza v vyhláške ministerstva hospodárstva, priemyslu a inovácií z 20. januára 2005 uverejnenej v Boletin Oficial de la Región de Murcia (Úradný vestník regiónu Murcia) č. 25 z 1. februára 2005. |
— |
Pomoc je v súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 a oprávnené náklady, na ktoré sa vzťahuje schéma, sú:
|
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Sektor spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
Consejería de Industria y Medio Ambiente |
C/San Lorenzo, no 6 |
E-30071 Murcia |
Internetová stránka: www.carm.es (Consejería de Industria y Medio Ambiente/ Ayudas y subvenciones:
http://www.carm.es/ceii/subv_detalle_ini.asp?S=TODOS).
Číslo pomoci: XA 69/05
Členský štát: Spolková republika Nemecko
Názov: Smernice spolkového ministerstva pre ochranu spotrebiteľov, výživu a poľnohospodárstvo (BMVEL) o používaní účelového majetku spolkového štátu v Landwirtschaftlichen Rentenbank, bod 2.2. Uvádzanie na trh a uvádzanie do praxe (Richtlinien des Bundesministeriums für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft (BMVEL) über die Verwendung des Zweckvermögens des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank, Ziffer 2.2 Markt- und Praxiseinführung).
Právny základ: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I, S. 2363)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci: 5 miliónov EUR ako výhodne úročená pôžička, z toho 1 milión EUR s vyňatím zo zodpovednosti
Maximálna intenzita pomoci: 40 %
Dátum implementácie: Odo dňa nasledujúceho po uverejnení uvedených smerníc v Spolkovom vestníku (Bundesanzeiger). Proces uverejnenia v Bundesanzeiger sa už začal; uskutoční sa najskôr 10 pracovných dní od oznámenia čísla pomoci zo strany Komisie
Trvanie schémy:
Účel pomoci: Podpora malých a stredných podnikov pri uvádzaní inovácii na trh a ich uvádzaní do praxe prostredníctvom podpory investícií v oblasti poľnohospodárstva a záhradníctva (články 4 a 7 nariadenia (ES) č. 1/2004
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Poľnohospodárstvo a záhradníctvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Internetová stránka: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf
Pomoc č.: XA 70/05
Členský štát: Taliansko
Región: Lombardsko
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Služby v oblasti technickej pomoci poľnohospodárskym podnikom na využívanie poľnohospodárskych politík
Právny základ:
— |
Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» e, in particolare, i seguenti articoli:
|
— |
Piano di Sviluppo Rurale della Regione Lombardia — Misura «n»; |
— |
Delibera di Giunta Regionale n. VIII/791 del 19 settembre 2005. |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: 775 000 EUR pre rok 2005
Pre nasledujúce roky bude výška stanovená v regionálnom rozpočte a nepresiahne čiastku 1 000 000 ročne
Maximálna intenzita pomoci: V zmysle článku 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1/2004 výška pomoci neprekročí čiastku 100 000 EUR na poľnohospodársky podnik
Pri prvom uplatnení môže pomoc, stanovená v ekvivalente subvencie, predstavovať 8 EUR na poľnohospodársky podnik
Dátum implementácie: Od splnenia podmienok uvedených v článku 3 nariadenia ES č. 1/2004
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci: 5 rokov
Účel pomoci: Účelom schémy štátnej pomoci je informovať a šíriť informácie medzi lombardskými poľnohospodármi o možnostiach, ktoré ponúkajú nové programy Spoločenstva 2007/2013.
Inštitucionálne nástroje technickej asistencie pri využívaní príspevkov Spoločenstva neumožňujú poskytnúť poľnohospodárom v úplnom rozsahu potrebné prehĺbenie informácií týkajúcich sa nových možností, ktoré ponúkajú pomoci Spoločenstva a štátu.
Je potrebné aktivovať vhodnú podporu, aby sa z iných kvalifikovaných subjektov, ktoré sú vyjadrením poľnohospodárskeho sveta, stali podporovatelia iniciatív technickej asistencie a informovanosti spolu s verejnými inštitúciami a prostredníctvom zvýšenia ich množstva a kvality, prispôsobili ich otvoreniu trhov a globalizácii vidieckeho hospodárstva.
Správcovské orgány poverené poskytovaním tejto štátnej pomoci je možné identifikovať, tiež na základe vyššie uvedeného regionálneho zákona, v najreprezentatívnejších profesionálnych poľnohospodárskych organizáciách na lombardskom území, ktoré majú širokú členskú základňu na celom regionálnom území a ktoré zaručujú kapilárnu prítomnosť prostredníctvom prevádzkových sídiel a zastúpenia v rôznych sektoroch lombardského poľnohospodárskeho a poľnohospodársko-potravinárskeho odboru.
Správcovské orgány budú vybrané na základe výzvy, ktorá stanoví výberové kritériá a spôsoby poskytovania technickej asistencie poľnohospodárskym MSP.
Na základe právnych predpisov Spoločenstva sú konečnými užívateľmi pomoci poľnohospodárske MSP pôsobiace na lombardskom území, definované v prílohe k 1 nariadeniu (ES) č. 70/2001.
Súčasná schéma štátnej pomoci je aktivovaná v rámci ustanovení článku 14 nariadenia (ES) č. 1/2004 na pokrytie nákladov na služby technického poradenstva
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Malé a stredné poľnohospodárske podniky pracujúce v sektore výroby, spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Regione Lombardia |
Direzione Generale Agricoltura |
Via Pola, 12/14 |
I-20124 Milano |
Internetová stránka: www.regione.lombardia.it
www.agricoltura.regione.lombardia.it
Pomoc č.: XA 71/05
Členský štát: Lotyšsko
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Schéma štátnej pomoci: „Štátna pomoc na uznanie a podporu činností skupín začiatočníkov v pestovaní ovocia a zeleniny“
Právny základ: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 4. nodaļa.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: Celková výška schémy štátnej pomoci pre rok 2005 predstavuje 26 000 LVL (36 995 EUR)
Maximálna intenzita pomoci: 30 % z oprávnených nákladov, t.j. nákladov na prenájom kancelárskych priestorov, nákup počítačov, hardvéru a softvéru, platy pre zamestnancov atď
Dátum implementácie: Október 2005
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci: Do 30. decembra 2005
Účel pomoci: Účelom pomoci je podporiť vznik a prevádzku skupín pestovateľov ovocia a zeleniny a ich činností
Príslušný(-é) sektor(-y): Podpora je určená pre malé a stredné poľnohospodárske podniky.
Podpora pre sektory ovocia a zeleniny
Názov a adresa orgánu(-ov) poskytujúcich pomoc:
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetová adresa: www.zm.gov.lv
Pomoc č.: XA 72/05
Členský štát: Lotyšsko
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Schéma štátnej pomoci „Štátna pomoc na investície do poľnohospodárstva“
Právny základ: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 13. pielikums.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: Celková výška schémy štátnej pomoci v roku 2005 predstavuje 3 579 426 LVL (5 093 064 EUR)
Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci je vypočítaná na pokrytie 30 % výdavkov na nákup zariadení na prvotné spracovanie a uskladnenie obilnín, olejových semien a vlákninových rastlín (vrátane inštalácie vážiaceho zariadenia vozidiel a laboratórneho vybavenia), materiálov na rekonštrukciu a renováciu budov, stavebných materiálov, na asfaltovanie a betónovanie plôch v závodoch prvotného spracovania do výške 20 latov na štvorcový meter, stroje na zber ľanu, na rekonštrukciu priestorov pre mliekarenské farmy (na výrobu mlieka a medu), na vybavenie mliekarenských fariem a pre potrebné stavebné materiály; na nákup strojov používaných pri poľnohospodárskych činnostiach (obrábanie pôdy, hnojenie, stroje na siatie a sadenie, stroje na chemické ošetrenie, na nákup špeciálnych vozidiel na prevoz mlieka a cisterien, na nákup zariadení na listovanie oleja, kultivátorov pre farmy špecializované na pestovanie ovocia a zeleniny, zariadení na spracovania bobuľovitých plodov a ovocia, zariadenia na prípravu krmiva pre mliekarenské farmy. Celková čiastka poskytnutá jednému žiadateľovi je 30 000 latov, ale pre družstvá certifikované na poskytovanie farmárskych služieb táto čiastka predstavuje 100 000 latov. Celková čiastka použitých prostriedkov, na základe ktorých sa pomoc vypočíta, sa stanovuje podľa prvotných cien uvedených v potvrdenkách o nákupe (mínus DPH). Prepravné náklady nie sú zahrnuté v pomoci
Dátum implementácie:
Dátum poskytovania schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci:
Účel pomoci: Účelom je pomôcť investíciám do poľnohospodárstva s cieľom zvýšiť pridanú hodnotu a zvýšiť kvalitu farmárskych výrobkov
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Podpora je určená pre malé a stredné poľnohospodárske podniky.
Je určená pre sektor živočíšnej a rastlinnej výroby
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Zemkopības ministrija |
Rīga. 04.10.2005. |
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetová adresa: www.zm.gov.lv
Ďalšie informácie: Po nadobudnutí platnosti tejto schémy sa zrušia schémy XA-29/05 a XA-72/05
Číslo pomoci: XA 73/05
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Severozápadné Anglicko
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Collaborative Advisory Service (severozápadné Anglicko)
Právny základ: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
Plánované výdavky v rámci programu pomoci: Celková suma 280 000 GBP v priebehu 20 mesiacov Financovanie sa poskytuje na tieto 3 rozpočtové roky:
Maximálna intenzita pomoci: Intenzita pomoci je 100 %
Dátum implementácie:
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: Program sa uzatvára 31. marca 2007. Pomoc sa bude vyplácať do 30. júna 2007
Účel pomoci: Rozvoj sektora. Schéma umožní poskytovať poradenské služby pre poľnohospodárov, poľnohospodárske firmy a ďalšie družstevné podniky, ktoré sú súčasťou zásobovacieho reťazca v severozápadnom Anglicku. Schéma umožní poskytovanie poradenstva o tom, ako zlepšiť prevádzku a efektívnosť poľnohospodárskych firiem prostredníctvom spolupráce a efektívneho reťazca zásobovania potravín.
Pomoc sa bude vyplácať v súlade s článkom 14 nariadenia 1/2004 a oprávnenými nákladmi budú náklady na konzultačné služby.
Príslušný(-é) sektor(-y): Schéma sa predovšetkým zameriava na podniky aktívne len vo výrobe poľnohospodárskych produktov. Kandidátmi však môžu byť aj niektoré firmy pôsobiace v iných častiach širšie chápaného reťazca zásobovania potravín (vrátane spracovania a odbytu). Program je otvorený firmám, ktoré vyrábajú (spracúvajú alebo zabezpečujú odbyt pre) akékoľvek poľnohospodárske produkty
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
North West Regional Development Agency |
PO Box 37 |
Renaissance House |
Centre Park |
Warrington |
Cheshire WA1 1XB |
United Kingdom |
Internetová stránka: www.effp.org.uk/intradoc-cgi/idc_cgi_isapi.dll?IdcService=GET_DOC_PAGE&Action=GetTemplatePage&Page=EFFP_NORTH_WEST_PAGE. Kliknite na Collaborative Advisory Service (North West England).
Druhou možnosťou je získať informácie o tejto schéme prostredníctvom ústredného webového zoznamu vybratých schém štátnej pomoci v poľnohospodárstve (www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm).
Ďalšie informácie: Táto schéma bude k dispozícii všetkým firmám, ktoré pôsobia v širšie chápanom reťazci zásobovania poľnohospodárskych produktov. V tomto zmysle niektoré firmy nemusia pôsobiť vo výrobe, spracovaní alebo zabezpečovaní odbytu produktov uvedených v prílohe č. 1 (napr. firmy, ktoré spracúvajú produkty uvedené v prílohe č. 1 na produkty, ktoré tam uvedené nie sú). Pomoc spoločnostiam, ktoré nepodnikajú v oblasti poľnohospodárstva, sa vyplatí v súlade s nariadením Komisie 69/2001 pri pomoci de minimis.
Príjemcovia si nebudú môcť vybrať poskytovateľa služby. Poskytovateľom služby bude spoločnosť English Farming and Food Partnerships, ktorá bola vybratá vo výberovom konaní na základe trhových princípov v súlade s článkom 14 ods. 5 nariadenia č. 1/2004
Pomoc č.: XA 74/2005
Členský štát: Taliansko
Región: Giunta Regionale della CAMPANIA – Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive – Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario – Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile
Názov schémy štátnej pomoci: Stimuly v prospech malých a stredných podnikov pôsobiacich v sektore výroby, spracovania a predaja poľnohospodárskych výrobkov na výrobu a používanie obnoviteľných energetických zdrojov a pre zlepšovanie energetickej výkonnosti v poľnohospodárstve
Právny základ:
— |
art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 (Gazzetta ufficiale n. 129 del 5.6.1998) che ha istituito un regime di aiuti per l'incentivazione dell'utilizzo di fonti rinnovabili di energia e di sistemi idonei a limitare l'inquinamento e l'impatto ambientale o comunque a ridurre i consumi energetici; |
— |
DM n. 401 dell'11.9.1999 (GU 260 del 5.11.1999), che ha emanato le norme di attuazione dell'art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 per la concessione di aiuti a favore della produzione e utilizzazione di fonti energetiche rinnovabili nel settore agricolo; |
— |
Decisione della Commissione europea SG (99) D/981, del 9 novembre 1999, relativa al regime di aiuto n. 307/B/98, approvato in attuazione dell'articolo 1, commi 3 e 4, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173; |
— |
art. 4 del Regolamento (CE) n. 1/2004 della Commissione del 23 dicembre 2003 a favore delle piccole e medie imprese attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli (Gazzetta ufficiale L 1 del 3.1.2004) |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: Plánuje sa využitie finančných zdrojov vo výške 1 990 941,22 EUR poskytnutých Ministerstvom poľnohospodárskych a lesných politík v prospech regiónu Campania na základe ministerského dekrétu č. 156409 z 8. novembra 2001 na vykonávanie stimulov určených na plnenie cieľov stanovených v článku 1, ods. 3 a 4 Legislatívneho dekrétu 173/98 a spĺňajú vykonávacie kritériá vymedzené ministerským dekrétom 401/99.
Maximálne povolené výdavky pre jednotlivé štátne pomoci poskytované touto schémou neprekročia maximálnu čiastku stanovenú nariadením 1/2004 článok 1 ods. 3 pre spoločnosti pôsobiace v sektore výroby, spracovania a predaja poľnohospodárskych výrobkov
Maximálna intenzita pomoci: Hrubá intenzita pomoci nemôže prekročiť 40 % prijateľných nákladov, čo je možné zvýšiť na 50 % pre spoločnosti nachádzajúce sa v znevýhodnených oblastiach definovaných v zmysle článku 17 nariadenia (ES) č. 1257/1999.
V prípade investícií vykonávaný mladými poľnohospodármi do piatich rokov od ich usadenia, tieto percentuálne podiely môžu dosiahnuť maximálnu čiastku 50 % a 60 % v znevýhodnených oblastiach. Výraz „mladí poľnohospodári“ znamená výrobcovia poľnohospodárskych výrobkov podľa definície uvedenej v článku 8 nariadenia (ES) č. 1257/1999
Dátum implementácie: Schéma štátnej pomoci nadobudne platnosť v tridsiaty deň po svojom uverejnení v Úradnom vestníku regiónu Campania (BURC) a v každom prípade nie skôr ako 10 pracovných dní po odoslaní tohto dokumentu, v zmysle ustanovení článku 9, ods. 1 nariadenia ES 1/2004
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci: Túto schému bude možné využiť do vyčerpania prostriedkov a v každom prípade najneskôr do konca doby platnosti nariadenia (ES) 1/2004
Účel pomoci: Schéma štátnej pomoci je určená pre malé a stredné podniky pracujúce samostatne alebo v združení definované v nariadení (ES) 70/2001 a ktoré sú hospodársky rentabilné na základe kritérií stanovených v DRD č. 183 z 05/04/2005 vydaného v zmysle ustanovení uvedených v koordinovanom texte Programového doplnku POR Campania 2000 – 2006, ktorý bol schválený DGR 1855 z 22. októbra 2004, ako aj na základe zmien, ktoré boli v tomto dokumente vykonané a schválené v DGR 846/2005.
Cieľom je podporovať investície zamerané na výrobu a používanie obnoviteľných energetických zdrojov vo vyššie uvedených poľnohospodárskych podnikoch a v ktorých sú tieto investície (obnoviteľné zdroje a zníženie výrobných energetických nákladov) vedľajšie vzhľadom na svoju vlastnú hlavnú poľnohospodársku alebo poľnohospodársko-priemyselnú činnosť a sú používané výlučne na uspokojenie svojich vlastných podnikových energetických potrieb.
Štátna pomoc ustanovuje stimulovanie poľnohospodársko-lesníckych prevádzok a/alebo prevádzok na výrobu príslušných polovýrobkov alebo zvyškov, okrem odpadov, na výrobu tepelnej energie výlučne na podnikové potreby a podporu stimulov na úsporu energie a v každom prípade s cieľom znížiť používanie fosílnych palív v prospech využívania obnoviteľných energií v rámci podnikových výrobných procesov
Výslovný odkaz na nariadenie (ES) č. 1/2004 Komisie
Na štátnu pomoc sa odkazuje článok 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 v prospech malých a stredných podnikov pôsobiacich v sektore výroby, spracovania a predaja poľnohospodárskych výrobkov ( Úradný vestník č. L 1 z 3.1.2004 )
Prípustné výdavky
Prípustné výdavky sú nasledujúce:
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Táto schéma štátnej pomoci platí pre regionálnu poľnohospodársku a poľnohospodársko-priemyselnú produkciu. Zahŕňa všetky sektory týkajúce sa živočíšnej a rastlinnej výroby
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Giunta Regionale della Campania |
Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive |
Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario |
Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile. |
Centro Direzionale – Isola A/6 |
I-80143 Napoli |
tel. (39-081) 796 74 25-4 |
fax: (39-081) 796 75 30 |
Internetová stránka: www.regione.campania.it
Číslo pomoci: XA 75/2005
Členský štát: Holandsko
Región: Provincie Overijssel
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúceho individuálnu pomoc: Rozhodnutie o poskytnutí subvencií pre Overijssel na rok 2005, odsek 4.2 – Rozvoj perspektívneho poľnohospodárstva
Právny základ: Algemene Wet Bestuursrecht; Algemene Subsidieverordening Overijssel 2005
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: 721 000 EUR ročne
Maximálna intenzita pomoci:
— |
Pre investície do poľnohospodárskych podnikov na účely investícií 40 %, najviac 100 000 EUR na investíciu, pričom investícia musí sledovať jeden alebo viacero z týchto cieľov:
|
— |
V prípade technickej pomoci poľnohospodárskym podnikom je technická pomoc najviac 80 % z výdavkov, pre ktoré možno poskytnúť subvencie, a najviac 100 000 EUR na obdobie troch rokov na konečného príjemcu |
Dátum implementácie: Rozhodnutie o poskytnutí subvencií pre Overijssel na rok 2005 nadobúda účinnosť 1. októbra 2005.
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci: Časť rozhodnutia o poskytnutí subvencií pre Overijssel na rok 2005 „Rozvoj perspektívneho poľnohospodárstva“ bude zatiaľ účinná do 31. decembra 2006 vrátane
Cieľ pomoci: Cieľom poskytnutia pomoci na základe Rozhodnutia o poskytnutí subvencií pre Overijssel, časť „Rozvoj perspektívneho poľnohospodárstva“, je:
Zlepšiť priestorovú štruktúru poľnohospodárstva viazaného na pôdu;
Zlepšiť a posilniť ekonomický základ poľnohospodárstva stimulovaním podnikania orientovaného na budúcnosť a inovácií.
Na dosiahnutie tohto cieľa je možné poskytnúť subvencie v prípade:
Na tieto účely sa použijú ďalej uvedené články nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004:
Článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov;
Článok 14: Technická pomoc v odvetví poľnohospodárstva
Príslušné odvetvie (odvetvia) hospodárstva: Rozhodnutie o poskytnutí subvencií pre Overijssel 2005, časť „Rozvoj perspektívneho poľnohospodárstva“ sa vzťahuje na agrárne činnosti (výroba, spracovávanie a odbyt) v oblasti chovu dobytka viazaného na pôdu (hovädzí dobytok, zvieratá spásajúce trávu, kozy, ovce), intenzívneho chovu dobytka (hydina, ošípané a teľatá), poľnohospodárstva, pestovania plodín na poli a pestovania plodín v skleníkoch
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Gedeputeerde Staten van Overijssel
Internetová stránka: www.prv-overijssel.nl
Číslo pomoci: XA 76/05
Členský štát: Lotyšsko
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Schéma štátnej pomoci „Pomoc na rekonštrukciu melioračných systémov“
Právny základ: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 1. nodaļa.
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: Celková suma schémy pomoci v roku 2005: 500 000 LVL
Maximálna intenzita pomoci: Štátna pomoc je určená na rekonštrukciu melioračných systémov: na výmenu tranzitných potrubí, nahradenie drenážnych systémov drenážnymi kanálmi, kladenie dodatočných drenážnych vetiev. Štátna pomoc pokrýva 40 % nákladov stavebných prác na drenážnych systémoch. Výška podpory sa zvýši o 10 %, ak sa príslušné hospodárstvo nachádza v znevýhodnenej oblasti podľa definície uvedenej v nariadení o vidieckom rozvoji a o 5 %, ak žiadateľ nemá viac ako 40 rokov
Dátum implementácie: 15. 9. 2005.
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: 30. 12. 2005.
Účel pomoci: Zlepšiť podmienky vlhkosti pôdy
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Malé a stredné podniky vykonávajúce poľnohospodársku činnosť
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Zemkopības ministrijas Valsts sekretāre L. Straujuma |
Rīga. 08.09.2005. |
Latvijas Republikas Zemkopîbas ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetová stránka:: www.zm.gov.lv
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/9 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES ) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov
(2006/C 73/04)
Pomoc č.: XA 77/2005
Členský štát: Taliansko
Región: Piemont
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Stimuly pre investície do technologických inovácií, do ochrany životného prostredia, do organizačných inovácií, do obchodnej inovácie a do bezpečnosti na pracovisku
Právny základ: Deliberazione della Giunta Regionale n. 17-881 del 26 settembre 2005 (B.U.R.P n. 39, Supplemento, del 29 settembre 2005) «Funzioni delegate alla Regione in materia di incentivi alle imprese. Prescrizioni per l'accesso agli incentivi di cui alla L. 28.11.1965 n. 1329 ed all'art. 11 comma 2 lett. b) L. 27.10.1994 n. 598 e s.m.i.» modificativa della L. 598/84-art. 11 e s.m.i già approvata dalla Commissione con Lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N/487/95
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: 25 miliónov EUR
Maximálna intenzita pomoci: Príspevok na úroky
Výška financovania môže dosiahnuť až 100 % investičného programu počas obdobia do 7 rokov vrátane predbežného obdobia amortizácie neprekračujúceho 2 roky.
Výška príspevku je 100 % referenčnej sadzby stanovenej a aktualizovanej dekrétom ministerstva priemyslu, obchodu a remeselnej výroby (uvedenom v článku 2 ods. 2 legislatívneho dekrétu č. 123/98), platnej v deň uzatvorenia zmluvy o financovaní v rozsahu intenzity pomoci povolenom Európskou úniou
Dátum implementácie: 27. septembra 2005: v každom prípade bude pomoc poskytnutá až po oznámení identifikačného čísla prideleného Komisiou po prijatí súhrnných informácií
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci: Do 31. decembra 2006
Účel pomoci: Článok 4 a článok 7 nariadenia ES 1/2004. Typológia prijateľných investícií a nákladov: zvýhodnenia pre investície do technologických inovácií a ochrany životného prostredia, organizačnej a obchodnej inovácie a bezpečnosti na pracoviskách v súlade s článkami 4 alebo 7 nariadenia (ES) 1/2004
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Táto schéma platí pre malé a stredné podniky, ktoré pôsobia v sektore výroby, spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I k Zmluve o ES
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Regione Piemonte |
Assessorato all'Industria, Lavoro e Bilancio |
Direzione Industria |
Via Pisano, 6 |
I-10152 Torino |
Tel. (39-011) 432 14 61 |
Fax (39-011) 432 34 83 |
e-mail: direzione16@regione.piemonte.it |
Internetová stránka: www.regione.piemonte.it/industria/index.htm
Ďalšie informácie: Uvedené ročné výdavky sú kumulatívne pre obidva predpisy uvedené v právnom základe a obsahujú aj výdavky plánované pre schému s rovnakým právnym základom a určeným pre MSP, ktoré spadajú do pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1/2004, ale do pôsobnosti nariadenia č. (ES) 70/2001
Číslo pomoci: XA 78/2005
Členský štát: Holandsko
Región: Zeeuws-Vlaanderen (provincie Zeeland)
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Podnik, ktorý sa zaoberá spracovávaním ľanu (vlasverwerkend bedrijf), P.A. van Looij en Zn. B.V. v Sint-Jansteen
Právny základ: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej podniku: Celková výška subvencie je 33 525 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Podľa predpisov EÚ (dodatok k programu týkajúce sa programu Doelstelling 5B-phasing out – cieľ EPD) je maximálna výška pomoci 15 %. Je to v súlade so skutočnou percentuálnou výškou pomoci v prípade pomoci poskytovanej podniku P.A. van Looij en Zn. B.V., konkrétne 15 %
Dátum implementácie: Pomoc bude definitívne udelená a vykonaná po uplynutí 10 dní od zaslania predmetnej súhrnnej informácie (podľa očakávaní v decembri 2005)
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci: Individuálna pomoc bude vyplatená jednorazovo v plnej výške
Cieľ pomoci: Pomoc v oblasti investícií do poľnohospodárskeho podniku (článok 4). Prostredníctvom pomoci sa poskytuje príspevok na investície do inovačného vybavenia v poľnohospodárskom podniku na účely prevádzkovania podniku spôsobom, ktorý je šetrnejší k životnému prostrediu. Nejde o zvýšenie výroby, ani o cielenú investičnú pomoc obmedzenú na konkrétne poľnohospodárske výrobky
Príslušné odvetvie (odvetvia) hospodárstva: Spracovávanie ľanu
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Provincie Zeeland |
Postbus 15 |
4330 AD Middelburg |
Nederland |
Contactpersoon: V.B. van Dijk, programma-manager Doelstelling 5B phasing out Zeeuwsch-Vlaanderen |
Internetová stránka: www.zeeland.nl
Číslo pomoci: XA 79/2005
Členský štát: Holandsko
Región: Zeeuws-Vlaanderen (provincie Zeeland)
Názov schémy pomoci alebo názov spoločnosti prijímajucej individuálnu pomoc: Podnik, ktorý sa zaoberá spracovávaním ľanu (vlasverwerkend bedrijf), J. van Gremberghe & Zn v Koewacht
Právny základ: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej podniku: Celková výška subvencie je 27 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Podľa predpisov EÚ (dodatok k programu týkajúci sa programu Doelstelling5B – phasing out – cieľ EPD) je maximálna výška pomoci 15 %. Je to v súlade so skutočnou percentuálnou výškou pomoci v prípade pomoci poskytovanej podniku J. van Gremberghe & Zn, konkrétne 15 %
Dátum implementácie: Pomoc bude definitívne udelená a vykonaná po uplynutí 10 dní od zaslania predmetnej súhrnnej informácie (podľa očakávaní v decembri 2005)
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci: Individuálna pomoc bude vyplatená jednorazovo v plnej výške
Cieľ pomoci: Pomoc v oblasti investícií do poľnohospodárskeho podniku (článok 4). Prostredníctvom pomoci sa poskytuje príspevok na investície do inovačného vybavenia v poľnohospodárskom podniku na účely prevádzkovania podniku spôsobom, ktorý je šetrnejší k životnému prostrediu. Nejde o zvýšenie výroby ani o cielenú investičnú pomoc obmedzenú na konkrétne poľnohospodárske výrobky
Príslušné odvetvie (odvetvia) hospodárstva: Spracovávanie ľanu
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Provincie Zeeland |
Postbus 153 |
4330 AD Middelburg |
Nederland |
Contactpersoon: V.B. van Dijk, programma-manager Doelstelling 5B phasing out Zeeuwsch-Vlaanderen |
Internetová stránka: www.zeeland.nl
Číslo pomoci: XA 80/05
Členský štát: Francúzsko
Región: Provence – Alpes – Côte d'Azur (PACA)
Názov schémy štátnej pomoci: Pomoc na investície do výstavby poľnohospodárskych skladových priestorov pre CUMA
Právny základ:
— |
Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne susvisé |
— |
Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales |
— |
Délibération no 05-110 du 24/06/2005 du Conseil régional de la région PACA |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 200 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc bude mať formu subvencie vo výške 20 % z výšky oprávnených nákladov bez daní, do maximálnej výšky subvencie 40 000 EUR. Je určená družstvám so spoločným využívaním poľnohospodárskeho vybavenia (CUMA)
Dátum implementácie: Po zaevidovaní a potvrdení doručenia Európskej komisii
Trvanie schémy štátnej pomoci: Do 31. decembra 2006
Účel pomoci: Toto opatrenie sa vykonáva v rámci článku 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 a jeho účelom je podporiť investície, ktoré umožnia uloženie vybavenia CUMA v miestach podporujúcich jeho údržbu a ochranu, z čoho budú profitovať všetci členovia CUMA.
Pomoc umožní preplatenie časti investičných nákladov vynaložených CUMA na výstavbu poľnohospodárskych skladov (z lepenky, z dreva, z plechu: steny a konštrukcia) a na ich prípojky (elektrina, voda, kanalizácia). Ide o podporu ukladania vybavenia v CUMA
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Sektor poľnohospodárskej výroby, obmedzený na družstvám s využívaním poľnohospodárskeho vybavenia. CUMA združujú poľnohospodárske prevádzky.
O pomoc môžu požiadať iba CUMA, ktorú vlastnia pozemok pod budúcimi skladmi alebo ktoré majú zmluvu o dlhodobom prenájme na 25 rokov, ak pozemok patrí obci, alebo na 50 rokov, ak pozemok patrí súkromnej osobe. CUMA musia byť vytvorené minimálne štyrmi členmi, ak je dlhodobý prenájom uzatvorený s obcou a minimálne šiestimi členmi, ak je dlhodobý prenájom uzatvorený s jednotlivcom
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Monsieur le Président du Conseil régional de la région PACA |
Hôtel de région |
27, place Jules Guesde |
F-13481 Marseille |
Cedex 20 |
Internetová stránka: www.cr-paca.fr
Číslo pomoci: XA 81/05
Členský štát: Španielsko
Región: Astúrske kniežatstvo
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: „Pomoc pri realizácii projektov inovácie“
Právny základ: Resolución del Presidente del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, por la que se establecen ayudas a empresas en el marco del programa INNOVA EMPRESAS
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: 3 000 100 EUR na obdobie od roku 2005 do roku 2007 (na rok 2005 sú plánované ročné výdavky 1 000 000 EUR), (na rok 2006 sú plánované ročné výdavky 1 000 050 EUR), (na rok 2007 sú plánované ročné výdavky 1 000 050 EUR)
Maximálna intenzita pomoci: 100 000 EUR na obdobie troch rokov pre jedného príjemcu pomoci
Dátum implementácie: Od dátumu oficiálneho uverejnenia schémy štátnej pomoci
Trvanie schémy alebo individuálnej pomoci: Do 31. decembra 2007
Účel pomoci: Táto pomoc má za cieľ podporovať malé a stredné podniky v tom, aby realizovali inovačné projekty a prispieť tak k zvýšeniu konkurencieschopnosti podniku, pričom v súlade s článkom 14 tohto nariadenia sa za oprávnené výdavky považujú výdavky na subdodávanie externých expertíz na realizáciu projektu
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Sektory zamerané na spracovanie výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe I zmluvy, okrem produktov rybolovu a akvakultúry
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, Parque Tecnológico de Asturias |
E-33412-Llanera, Asturias |
Internetová stránka: www.idepa.es
Číslo pomoci: XA 83/2005
Členský štát: Holandsko
Názov spoločnosti prijímajúcej pomoc: Centrálny úrad pre obchodovanie s potravinami (Centraal Bureau Levensmiddelenhandel – CBL), pobočková organizácia holandských supermarketov
Právny základ: Subsidiebeschikking op basis van de Kaderwet LNV-subsidies
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci poskytnutej podniku: Rok 2005: najviac 100 000 EUR
Rok 2006: najviac 100 000 EUR
Rok 2007: najviac 100 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 50 %
Dátum implementácie: koniec roka 2005
Trvanie schémy individuálnej pomoci: 3 roky
Cieľ pomoci: oboznámiť chovateľov dobytka a poľnohospodárov s dodacími podmienkami supermarketov (konkrétne EurepGap), takisto v súvislosti s novými predpismi v oblasti hygieny potravín („hygienický balíček“) a iných systémov (zabezpečovania) kvality, ako Integrálne riadenie reťazcov (Integrale Ketenbeheersing – IKB) v oblasti mäsopriemyslu, systémov podnikov mliekarenského priemyslu a Britského maloobchodného konzorcia (British Retail Consortium – BRC).
Projekt je zlučiteľný so spoločným trhom a spĺňa podmienky výnimky podľa článku 14 nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 (technická pomoc v odvetví poľnohospodárstva) a jeho súčasťou je informovanie a ďalšie vzdelávanie poľnohospodárov
Príslušné sektor (sektory) hospodárstva: prvovýrobcovia (poľnohospodári), spracovávatelia agrárnych výrobkov, obchodníci a supermarkety
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Internetová stránka: www.minlnv.nl/loket.
Ďalšie informácie: Primárna cieľová skupina zahŕňa približne 50 000 chovateľov dobytka a poľnohospodárov v Holandsku
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/12 |
Oznámenie v súlade s článkom 12 odsek 5 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 o informáciách poskytnutých colnými orgánmi členských štátov týkajúcich sa zatriedenia tovaru do colnej nomenklatúry
(2006/C 73/05)
Záväzná informácia o nomenklatúrnom zatriedení tovaru stráca platnosť odo dňa, kedy prestáva byť v súlade s interpretáciou colnej nomenklatúry v dôsledku nasledovných medzinárodnych tarifných opatrení:
Doplnky k vysvetlivkám Harmonizovaného systému a ku Kompendiu stanovísk k nomenklatúrnemu zatriedeniu, schválených Radou pre colnú spoluprácu (RCS dok. NC0892 – správa z 34. zasadnutia Výboru pre HS, NC0938 správa z 35. zasadnutia Výboru HS):
DOPLNKY K VYSVETLIVKÁM HS URČENÉ NA ZAPRACOVANIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 8 PROCEDÚRY KONVENCIE HS A STANOVISKÁ K NOMENKLATÚRNEMU ZATRIEDENIU VYDANÉ VÝBOROM PRE HS SVETOVEJ COLNEJ ORGANIZÁCIE
(34. ZASADNUTIE VÝBORU PRE HS V SEPTEMBRI 2004, 35. ZASADNUTIE VÝBORU PRE HS V MARCI 2005)
DOK. NC0892, NC0938
Doplnky k vysvetlivkám Nomenklatúry pripojené ku Konvencii HS
HSC/35 – marec 2005
0210.9 |
O/25 |
15.16 |
O/5 |
15.17 |
O/5 |
15.18 |
O/5 |
29.36 |
O/16 |
29.41 |
O/6 |
Kapitola 29: Zoznam III – prekurzory |
O/8 |
34.07 |
O/4 |
42.02 |
O/11 |
73.04 |
O/23 |
73.12 |
O/12 |
83.06 |
O/13 |
84.24 |
O/9 |
84.79 |
O/9 |
85.24 |
O/24 |
Trieda XVII: Všeobecne |
O/12 |
95.07 |
O/13 |
96.03 |
O/22 |
Stanoviská k zatriedeniu prijaté Výborom pre HS
HSC/34 – september 2004
8471.80/7 |
IJ/10 |
8471.80/8 |
IJ/10 |
8525.30/1 |
IJ/10 |
HSC/35 – marec 2005
2106.90/24 |
O/15 |
3926.90/9 |
O/17 |
3926.90/10 |
O/17 |
4418.30/3 |
O/18 |
4418.30/4 |
O/18 |
4418.30/5 |
O/18 |
6405.20/1 |
O/19 |
8533.29/1 |
O/20 |
9503.90/3 |
O/14 |
9503.90/4 |
O/14 |
9504.90/1 |
O/21 |
Informácie týkajúce sa obsahu týchto opatrení možno získať na Generálnom riaditeľstve pre dane a colnú úniu Európskej komisie (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brusel) alebo na internetovej stránke tohto Generálneho riaditeľstva:
http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/14 |
SPRÁVNA DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU KOMISIOU A ŠPANIELSKYM KRÁĽOVSTVOM
(2006/C 73/06)
Európska komisia na jednej strane a Španielske kráľovstvo na druhej strane,
so zreteľom na závery prijaté Radou „pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy“ EÚ na zasadaní 13. júna 2005, pokiaľ ide o úradné používanie ďalších jazykov v Rade prípadne v iných inštitúciách a orgánoch Európskej únie,
keďže:
(1) |
Úsilie priblížiť Úniu občanom si vyžaduje, aby boli občania aj ich zástupcovia v čo najväčšej možnej miere schopní komunikovať s inštitúciami vo svojom materinskom jazyku, čo je dôležitým faktorom na posilnenie ich stotožnenia sa s politickým projektom Únie. |
(2) |
V Únii okrem jazykov uvedených v nariadení Rady č. 1/1958 existujú jazyky, ktorých štatút je uznaný ústavou členského štátu na celom jeho území, alebo jeho časti, alebo ktorých používanie ako národných jazykov povoľuje zákon, |
SA DOHODLI na uzavretí tejto SPRÁVNEJ DOHODY, ktorou sa umožní úradné používanie iných jazykov ako španielčiny alebo kastílčiny, ktoré majú v Španielsku štatút uznaný španielskou ústavou z roku 1978, v Európskej únii.
Článok 1
Španielski občania alebo akékoľvek iné fyzické alebo právnické osoby s pobytom alebo sídlom v Španielsku sú oprávnené, za podmienok stanovených v španielskom zákone a v súlade so závermi Rady z 13. júna 2005, v písomnej komunikácii s Európskou komisiou používať akýkoľvek jazyk, ktorý je podľa španielskej ústavy úradným jazykom na území Španielska.
1.1. |
V prípade, že sa využije možnosť použiť iný jazyk než je španielčina/kastílčina, uplatňuje sa tento postup:
|
1.2. |
Ak nie sú oddelenia Komisie schopné alebo ochotné sami preložiť dokument, Komisia vráti zasielateľovi všetky správy, ktoré od neho dostane v jazyku inom než je španielčina/kastílčina, ktoré sú v Španielsku uznané španielskou ústavou z roku 1978 za úradné jazyky, a pri ktorých nie sú priložené overené preklady do španielčiny/kastílčiny. V takýchto prípadoch Komisia informuje príslušnú osobu, že svoje právo oslovenia inštitúcie a získania odpovede v jazyku jej výberu si môže uplatniť zaslaním správy v danom jazyku orgánu určenému na tento účel španielskym zákonom. |
1.3. |
Ak musí občan, ktorý je autorom tejto správy, konať v súvislosti s odpoveďou Komisie do určitej časovej lehoty, a bez ohľadu na ustanovenia článku 1.1., Komisia zašle svoju odpoveď v španielčine/kastílčine priamo občanovi zároveň s jej odpoveďou príslušnému orgánu. Vo svojej odpovedi Komisia pripomenie občanovi, že časová lehota, v rámci ktorej musí konať v súvislosti s odpoveďou, začne od dátumu prijatia odpovede v španielčine/kastílčine. Komisia zašle kópiu svojej odpovede príslušnému orgánu, aby mohol občanovi poskytnúť jej preklad do jazyka danej správy; aj na túto skutočnosť Komisia upozorní občana vo svojej odpovedi. Komisia nie je za žiadnych okolností zodpovedná za tieto preklady. Táto podmienka je jasne uvedená v texte prekladu. |
1.4. |
Ak musí Komisia odpovedať v rámci určitej lehoty, táto sa začne od prijatia pôvodného dokumentu, ku ktorému je priložený overený preklad do španielčiny/kastílčiny. Táto lehota uplynie, keď Komisia pošle svoju písomnú odpoveď v španielčine/kastílčine príslušnému orgánu určenému španielskym zákonom alebo, keď Komisia pošle svoju odpoveď priamo príslušnej osobe v jazyku pôvodného dokumentu. |
1.5. |
Strany tejto správnej dohody sa zaväzujú prijať potrebné opatrenia, aby sa vždy zachovala dôvernosť uvedených správ, najmä pokiaľ ide o preklady realizované príslušným orgánom určeným španielskym zákonom. |
Článok 2
Španielska vláda znáša priame alebo nepriame náklady Európskej komisie, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovanán tejto správnej dohody.
Raz za rok príslušné oddelenia Komisie požiadajú španielske orgány o preplatenie vzniknutých výdavkov, v celkovej sume na základe počtu preložených strán, ktoré preložili v súlade s postupom stanoveným v tejto dohode.
Konečné ustanovenie
Táto dohoda nadobudne platnosť po tom, čo španielska vláda oznámi generálnemu sekretariátu Komisie orgány určené španielskym zákonom ako príslušné orgány zodpovedné za preklady uvedené v článku.
Brusel 21. december 2005
Komisia Európskych spoločenstiev a Španielske kráľovstvo
Carlos BASTARRECHE
veľvyslanec
stály zástupca
Catherine DAY
generálna tajomníčka
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/16 |
Informačný postup — Technické pravidlá
(2006/C 73/07)
(Text s významom pre EHP)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia
Odkaz (1) |
Názov |
Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2) |
2006/0116/GR |
Návrh zákona – Výroba a distribúcia pekárenských výrobkov a nadväzné nariadenia |
29. 5. 2006 |
2006/0117/PL |
Návrh vyhlášky Ministerstva dopravy a výstavby o technických podmienkach technického dozoru, ktorým musia vyhovovať zariadenia na plnenie a vyprázdňovanie prepravných nádrží |
2. 6. 2006 |
2006/0118/S |
Návrh zákona o zmene v Zákone (2001:1080) o čistení výfukových plynov motorových vozidiel a motorových palivách |
|
2006/0119/S |
Návrh zákona o zmene v Zákone o cestnej dani (2006:000) |
|
2006/0120/S |
Návrh zákona o zmene v Zákone (2006:000) s osobitnými ustanoveniami o dani z vozidiel |
Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.
Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v. ES C 245, 1.10.1986, s. 4).
Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.
Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:
Európska komisia |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brusel, |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
alebo na webovej stránke: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/.
V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:
ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES
BELGICKO
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pani Pascaline Descamps |
Tel.: (32) 2 277 80 03 |
Fax: (32) 2 277 54 01 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Pán Miroslav Chloupek |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Pani Lucie Růžičková |
Tel.: (420) 224 907 139 |
Fax: (420) 224 907 122 |
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz |
Webová stránka: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
(National Agency for Enterprise and Construction) |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE) |
Pán Bjarne Bang Christensen |
Legal adviser |
Tel.: (45) 35 46 63 66 (priamy) |
E-mail: bbc@ebst.dk |
Pani Birgit Jensen |
Principal Executive Officer |
Tel.: (45) 35 46 62 87 (priamy) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: bij@ebst.dk |
Spoločná schránka pre oznamy – noti@ebst.dk |
Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NEMECKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 – 37 |
D-10115 Berlin |
Pani Christina Jäckel |
Tel.: (49) 30 20 14 63 53 |
Fax: (49) 30 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de |
ESTÓNSKO
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Pán Karl Stern |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Fax: (372) 6 313 029 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
Webová stránka: http://www.mkm.ee |
GRÉCKO
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
Fax: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Pani Evangelia Alexandri |
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
Fax: (30) 210 228 62 19 |
E-mail: alex@elot.gr |
Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr |
Webová stránka: http://www.elot.gr |
ŠPANIELSKO
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres „Ágora“ |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
Pán Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Pani Esther Pérez Peláez |
Technický poradca |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCÚZSKO
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Pani Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Pani Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Spoločný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
ÍRSKO
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Pán Tony Losty |
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
Fax: (353) 1 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Webová stránka: http://www.nsai.ie |
TALIANSKO
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Pán Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
Pán Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Webová stránka: http://www.minindustria.it |
CYPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409 310 |
Fax: (357) 22 754 103 |
Pán Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409 409 |
Fax: (357) 22 754 103 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Tel.: (371) 701 30 67 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Pani Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 5 270 93 47 |
Fax: (370) 5 270 93 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Webová stránka: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURSKO
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
Pán J. P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Webová stránka: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Budapešť |
Honvéd u. 13-15. |
H-1880 |
Pán Zsolt Fazekas |
Leading Councillor |
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tel.: (36) 1 374 287 3 |
Fax: (36) 1 473 162 2 |
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Tel.: (356) 21 24 32 82 |
Fax: (356) 21 24 24 06 |
Pani Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt |
Webová stránka: http://www.msa.org.mt |
HOLANDSKO
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Pán Ebel van der Heide |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Pani Hennie Boekema |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Pani Tineke Elzer |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Spoločný e-mail |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKÚSKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Pani Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at |
POĽSKO
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Pani Barbara Nieciak |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Pani Agata Gągor |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Pani Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Webová stránka: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Pani Vesna Stražišar |
Tel.: (386) 1 478 30 41 |
Fax: (386) 1 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
SLOVENSKO
Pani Kvetoslava Steinlová |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
(Riaditeľka Odboru európskej integrácie, |
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky) |
Štefanovičova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 2 52 49 35 21 |
Fax: (421) 2 52 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FÍNSKO
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Adresa pre návštevy: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
a |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Poštová adresa: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Pani Leila Orava |
Tel.: (358) 9 16 06 46 86 |
Fax: (358) 9 16 06 46 22 |
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
Pani Katri Amper |
Tel.: (358) 9 16 06 46 48 |
Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Webová stránka: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Pani Kerstin Carlsson |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Spoločný e-mail: 9834@kommers.se |
Webová stránka: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Pán Philip Plumb |
Tel.: (44) 20 72 15 14 88 |
Fax: (44) 20 72 15 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Pani Adinda Batsleer |
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Pani Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Webová stránka: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Pani Kathleen Byrne |
Tel.: (32) 2 286 17 49 |
Fax: (32) 2 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Webová stránka: http://www.efta.int |
TURECKO
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek – Ankara |
Pán Mehmet Comert |
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.
(2) Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.
(3) Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.
(4) Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.
(5) Informačný postup je uzavretý.
Európska centrálna banka
25.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 73/21 |
DOHODA
z 16. marca 2006
medzi Európskou centrálnou bankou a národnými centrálnymi bankami členských štátov nepatriacich do eurozóny o prevádzkových postupoch pre mechanizmus výmenných kurzov v tretej etape hospodárskej a menovej únie
(2006/C 73/08)
EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA (ECB) A NÁRODNÉ CENTRÁLNE BANKY ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÉ NEPATRIA K 16. MARCU 2006 DO EUROZÓNY (ĎALEJ LEN „NCB MIMO EUROZÓNY“),
keďže:
(1) |
Dohoda z 1. septembra 1998 medzi Európskou centrálnou bankou a národnými centrálnymi bankami členských štátov nepatriacich do eurozóny o prevádzkových postupoch pre mechanizmus výmenných kurzov v tretej etape hospodárskej a menovej únie (1) (ďalej len „dohoda z 1. septembra 1998“) bola trikrát zmenená a doplnená. Zavedenie nových kritérií pre protistrany, ktoré sú oprávnené uskutočňovať intervencie na hranici fluktuačného pásma priamo s ECB, by vyžadovalo ďalšiu zmenu a doplnenie prílohy I k dohode z 1. septembra 1998. Preto by sa v záujme jasnosti a transparentnosti mala dohoda z 1. septembra 1998 nahradiť novou dohodou. |
(2) |
Európska rada vo svojom uznesení zo 16. júna 1997 (ďalej len „uznesenie“) rozhodla o zriadení mechanizmu výmenných kurzov (ďalej len „ERM II“) na začiatku tretej etapy hospodárskej a menovej únie 1. januára 1999. |
(3) |
V súlade s uznesením
|
(4) |
Intervencie by sa mali používať ako podporný nástroj v spojení s ostatnými opatreniami v oblasti politiky vrátane primeranej menovej a rozpočtovej politiky prispievajúcej k hospodárskej konvergencii a stabilite výmenných kurzov. Existuje možnosť uskutočňovať koordinované intervencie vnútri fluktuačného pásma, o ktorých rozhodujú ECB a príslušná NCB mimo eurozóny vzájomnou dohodou, a to spolu s ďalšími primeranými opatreniami tejto NCB v oblasti politiky, vrátane flexibilného využitia úrokových mier. |
(5) |
Je potrebné umožniť dostatočnú flexibilitu, najmä v záujme zohľadnenia rozličných stupňov, temp a stratégií hospodárskej konvergencie členských štátov mimo eurozóny. |
(6) |
Táto dohoda nevylučuje vytvorenie dodatočných fluktuačných pásiem a intervenčných mechanizmov na dvojstrannom základe medzi členskými štátmi mimo eurozóny, |
SA DOHODLI TAKTO:
I. CENTRÁLNE PARITY A FLUKTUAČNÉ PÁSMA
Článok 1
Dvojstranné centrálne parity a intervenčné kurzy medzi eurom a zúčastnenými menami mimo eurozóny
1.1. |
Zmluvné strany spoločne oznamujú trhu dvojstranné centrálne parity medzi zúčastnenými menami mimo eurozóny a eurom, ktoré sú dohodnuté podľa spoločného postupu vymedzeného v odseku 2.3 uznesenia, a všetky ich zmeny. |
1.2. |
V súlade s fluktuačnými pásmami stanovenými podľa odsekov 2.1, 2.3 a 2.4 uznesenia ECB a každá zúčastnená NCB mimo eurozóny určia spoločnou dohodou dvojstranné horné a spodné kurzy medzi eurom a zúčastnenými menami mimo eurozóny pre automatické intervencie. ECB a zúčastnené NCB mimo eurozóny spoločne oznamujú trhu tieto kurzy, ktoré sa vyhlasujú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe I. |
II. INTERVENCIE
Článok 2
Všeobecné ustanovenia
2.1. |
Intervencie sa spravidla uskutočňujú v eurách a zúčastnených menách mimo eurozóny. ECB a zúčastnené NCB mimo eurozóny sa vzájomne informujú o všetkých devízových intervenciách, ktorých cieľom je ochrana súdržnosti ERM II. |
2.2. |
ECB a NCB mimo eurozóny sa vzájomne informujú o všetkých ostatných devízových intervenciách. |
Článok 3
Intervencie na hranici fluktuačného pásma
3.1. |
Intervencie na hranici fluktuačného pásma sú spravidla automatické a neobmedzené. ECB a zúčastnené NCB mimo eurozóny by však mohli intervenciu pozastaviť, ak by bola v rozpore s ich hlavným cieľom, ktorým je udržiavanie cenovej stability. |
3.2. |
Pri rozhodovaní, či treba intervenciu pozastaviť, ECB alebo zúčastnená NCB mimo eurozóny náležite zohľadnia všetky ostatné relevantné faktory, vrátane spoľahlivého fungovania ERM II. ECB a/alebo dotknutá zúčastnená NCB mimo eurozóny rozhodujú na základe konkrétnych skutočností a v tejto súvislosti berú do úvahy aj všetky závery, ku ktorým dospeli ostatné príslušné orgány. ECB a/alebo dotknutá zúčastnená NCB mimo eurozóny oznamujú zámer pozastaviť intervenciu čo najskôr, ako je to možné, a na prísne dôvernom základe ostatným dotknutým menovým orgánom a menovým orgánom všetkých ostatných členských štátov mimo eurozóny. |
3.3. |
V prípade intervencií na hranici fluktuačného pásma sa uplatňuje postup „payment after payment“ stanovený v prílohe I. |
Článok 4
Koordinované intervencie vnútri fluktuačného pásma
ECB a zúčastnené NCB mimo eurozóny sa môžu dohodnúť na koordinovaných intervenciách vnútri fluktuačného pásma.
Článok 5
Postupy pri intervenciách a iných transakciách
5.1. |
Predchádzajúci súhlas NCB mimo eurozóny, ktorá vydáva intervenčnú menu, sa vyžaduje v prípade, keď iná centrálna banka Európskeho systému centrálnych bank zamýšľa použiť menu tejto banky v objemoch, ktoré presahujú spoločne dohodnuté obmedzenia v súvislosti so všetkými nepovinnými intervenciami, vrátane jednostrannej intervencie vnútri fluktuačného pásma. |
5.2. |
NCB mimo eurozóny okamžite oznámi ECB skutočnosť, že použila euro v objemoch presahujúcich vzájomne dohodnuté obmedzenia v súvislosti so všetkými nepovinnými intervenciami, vrátane jednostrannej intervencie vnútri fluktuačného pásma. |
5.3. |
Strana, ktorá zamýšľa vykonať transakcie iné ako intervencie, pri ktorých sa používa aspoň jedna mena mimo eurozóny alebo euro a ktoré presahujú vzájomne dohodnuté obmedzenia, oznámi túto skutočnosť dotknutej centrálnej banke (dotknutým centrálnym bankám) pred vykonaním týchto transakcií. V takýchto prípadoch sa dotknuté centrálne banky dohodnú na prístupe, ktorý minimalizuje možné problémy, vrátane možnosti vyrovnania celej transakcie alebo jej časti priamo medzi oboma centrálnymi bankami. |
III. MECHANIZMUS VEĽMI KRÁTKODOBÉHO FINANCOVANIA
Článok 6
Všeobecné ustanovenia
6.1. |
Na účely intervencií v eurách a v zúčastnených menách mimo eurozóny si ECB a každá zúčastnená NCB mimo eurozóny vzájomne otvárajú veľmi krátkodobé úverové služby. Pôvodná splatnosť veľmi krátkodobej finančnej operácie je tri mesiace. |
6.2. |
Finančné operácie v rámci týchto služieb majú formu spotových predajov a nákupov zúčastnených mien medzi ECB a zúčastnenými NCB mimo eurozóny, ktoré majú za následok vznik zodpovedajúcich pohľadávok a záväzkov znejúcich na menu veriteľa. Deň valuty finančných operácií sa zhoduje s dňom valuty intervencie na trhu. ECB vedie záznamy o všetkých transakciách uskutočnených v súvislosti s týmito službami. |
Článok 7
Financovanie intervencií na hranici fluktuačného pásma
7.1. |
Mechanizmus veľmi krátkodobého financovania je na účely financovania intervencií v zúčastnených menách na hranici fluktuačného pásma spravidla automaticky dostupný a v neobmedzenom objeme. |
7.2. |
Pred čerpaním úverovej služby dlžnícka centrálna banka náležite využije svoje devízové rezervy. |
7.3. |
ECB a zúčastnené NCB mimo eurozóny by mohli ďalšie automatické financovanie pozastaviť, ak by bolo v rozpore s ich hlavným cieľom, ktorým je udržiavanie cenovej stability. Na pozastavenie ďalšieho automatického financovania sa budú vzťahovať ustanovenia článku 3.2 tejto dohody. |
Článok 8
Financovanie intervencií vnútri fluktuačného pásma
Na účely intervencií vnútri fluktuačného pásma môže byť so súhlasom centrálnej banky, ktorá vydáva intervenčnú menu, mechanizmus veľmi krátkodobého financovania dostupný za týchto podmienok:
a) |
celkový objem takéhoto financovania, ktorý bude k dispozícii dlžníckej centrálnej banke, nepresiahne hornú hranicu stanovenú v prílohe II pre túto centrálnu banku; |
b) |
pred čerpaním úverovej služby dlžnícka centrálna banka náležite využije svoje devízové rezervy. |
Článok 9
Úročenie
9.1. |
Nevyrovnané zostatky z veľmi krátkodobého financovania sa úročia reprezentatívnou trojmesačnou sadzbou, ktorá prevláda na domácom peňažnom trhu meny veriteľa v deň uzavretia prvotnej finančnej operácie, alebo v prípade obnovenia podľa článkov 10 a 11 tejto dohody trojmesačnou sadzbou, ktorá prevláda na peňažnom trhu meny veriteľa dva pracovné dni predo dňom splatnosti prvotnej finančnej operácie, ktorá sa má obnoviť. |
9.2. |
Naakumulované úroky sú splatné v mene veriteľa v deň pôvodnej splatnosti finančnej operácie alebo prípadne v deň predčasného vyrovnania debetného zostatku. V prípade obnovenia finančnej operácie podľa článkov 10 a 11 tejto dohody sa úroky kapitalizujú na konci každého trojmesačného obdobia a sú splatné v deň konečného splatenia debetného zostatku. |
9.3. |
Na účely článku 9.1 tejto dohody každá zúčastnená NCB mimo eurozóny oznamuje ECB svoju reprezentatívnu trojmesačnú sadzbu na domácom peňažnom trhu. ECB použije reprezentatívnu trojmesačnú sadzbu na domácom peňažnom trhu a oznámi ju zúčastneným NCB mimo eurozóny. |
Článok 10
Automatické obnovovanie
Na žiadosť dlžníckej centrálnej banky možno pôvodnú splatnosť finančnej operácie predĺžiť o tri mesiace.
Avšak:
a) |
pôvodnú splatnosť možno automaticky predĺžiť iba jedenkrát na maximálne tri mesiace; |
b) |
celkový objem zadĺženosti dlžníckej centrálnej banky vyplývajúci z uplatňovania tohto článku nesmie v žiadnom okamihu presiahnuť horné hranice stanovené v prílohe II pre každú centrálnu banku. |
Článok 11
Obnovovanie vzájomnou dohodou
11.1. |
Dlh, ktorý presahuje hornú hranicu stanovenú v prílohe II, možno so súhlasom veriteľskej centrálnej banky jedenkrát obnoviť na tri mesiace. |
11.2. |
Dlh, ktorý už bol automaticky obnovený na tri mesiace, možno so súhlasom veriteľskej centrálnej banky druhýkrát obnoviť na ďalšie tri mesiace. |
Článok 12
Predčasné splatenie
Debetný zostatok zaznamenaný v súlade s článkami 6,10 a 11 tejto dohody možno na žiadosť dlžníckej centrálnej banky kedykoľvek pred dobou splatnosti vyrovnať.
Článok 13
Započítanie vzájomných pohľadávok a záväzkov
Vzájomné pohľadávky a záväzky ECB a zúčastnenej NCB mimo eurozóny, ktoré vznikli z operácií uvedených v článkoch 6 až 12 tejto dohody, možno vzájomne započítať po vzájomnej dohode oboch dotknutých strán.
Článok 14
Spôsoby vyrovnania
14.1. |
Ak sa finančná operácia stane splatnou alebo ak dôjde k predčasnému splateniu, vyrovnanie sa uskutoční spravidla prostredníctvom prostriedkov v mene veriteľa. |
14.2. |
Týmto ustanovením nie sú dotknuté iné formy vyrovnania dohodnuté medzi veriteľskou a dlžníckou centrálnou bankou. |
IV. UŽŠIA SPOLUPRÁCA V OBLASTI VÝMMENNÝCH KURZOV
Článok 15
Užšia spolupráca v oblasti výmenných kurzov
15.1. |
Spoluprácu medzi zúčastnenými NCB mimo eurozóny a ECB v oblasti politiky výmenných kurzov možno ďalej posilňovať; predovšetkým možno v jednotlivých prípadoch na podnet zainteresovaného zúčastneného členského štátu mimo eurozóny dohodnúť užšie prepojenia výmenných kurzov. |
15.2. |
Na žiadosť dotknutého zúčastneného členského štátu mimo eurozóny možno v jednotlivých prípadoch postupom podľa odseku 2.4 uznesenia stanoviť formálne dohodnuté fluktuačné pásma, ktoré sú užšie ako štandardné fluktuačné pásmo a spravidla zabezpečené automatickou intervenciou a financovaním. |
15.3. |
Medzi ECB a zúčastnenými NCB mimo eurozóny možno stanoviť aj iné druhy užších prepojení výmenných kurzov na neformálnom základe. |
V. MONITOROVANIE FUNGOVANIA SYSTÉMU
Článok 16
Úlohy Generálnej rady ECB
16.1. |
Generálna rada ECB monitoruje fungovanie ERM II a slúži ako fórum pre koordináciu menovej politiky a politiky výmenných kurzov, ako aj pre správu mechanizmu intervencií a financovania uvedeného v tejto dohode. Sústavne pozorne monitoruje udržateľnosť dvojstranných výmenných kurzov medzi každou zúčastnenou menou mimo eurozóny a eurom. |
16.2. |
Generálna rada ECB pravidelne preskúma vykonávanie tejto dohody na základe získaných skúseností. |
Článok 17
Prehodnocovanie centrálnych parít a účasti v užších fluktuačných pásmach
17.1. |
Všetky strany vzájomnej dohody uzatvorenej podľa odseku 2.3 uznesenia, vrátane EBC, majú právo iniciovať dôverný postup zameraný na prehodnotenie centrálnych parít. |
17.2. |
V prípade formálne dohodnutých fluktuačných pásiem, ktoré sú užšie ako štandardné fluktuačné pásmo, majú všetky strany spoločného rozhodnutia prijatého podľa ods. 2.4 uznesenia, vrátane ECB, právo iniciovať dôverné opätovné preskúmanie primeranosti účasti príslušnej meny v užšom pásme. |
VI. NEÚČASŤ
Článok 18
Použiteľnosť
Ustanovenia článkov 1, 2.1, 3, 4, 6 až 15 a 17 tejto dohody sa neuplatňujú na NCB mimo eurozóny, ktoré sa nezúčastňujú na ERM II.
Článok 19
Spolupráca pri zlaďovaní
NCB mimo eurozóny, ktoré sa nezúčastňujú na ERM II, spolupracujú s ECB a zúčastnenými NCB mimo eurozóny pri zlaďovaní a/alebo ostatných výmenách informácií, ktoré sú nevyhnutné na riadne fungovanie ERM II.
VII. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Záverečné ustanovenia
20.1. |
Táto dohoda vstupuje do platnosti 1. apríla 2006. |
20.2. |
Dohoda z 1. septembra 1998 sa zrušuje s účinnosťou od 1. apríla 2006. Odkazy na zrušenú dohodu sa pokladajú za odkazy na túto dohodu. |
20.3. |
Táto dohoda je vyhotovená v anglickom jazyku a stranami riadne podpísaná. ECB, od ktorej sa vyžaduje úschova originálu dohody, pošle overenú kópiu originálu dohody každej NCB eurozóny a každej NCB mimo eurozóny. Dohoda sa preloží do všetkých ostatných úradných jazykov Spoločenstva a uverejní v sérii C Úradného vestníka Európskej únie. |
Vo Frankfurte nad Mohanom 16. marca 2006
Za
Európsku centrálnu banku
Za
Českou národní banku
Za
Danmarks Nationalbank
Za
Eesti Pank
Za
Central Bank of Cyprus
Za
Latvijas Banka
Za
Lietuvos bankas
Za
Magyar Nemzeti Bank
Za
Central Bank of Malta
Za
Narodowy Bank Polski
Za
Banka Slovenije
Za
Národnú banku Slovenska
Za
Sveriges Riksbank
Za
The Bank of England
(1) Ú. v. ES C 345, 13.11.1998, s. 6. Dohoda naposledy zmenená a doplnená dohodou zo 16. septembra 2004 (Ú. v. EÚ C 281, 18.11.2004, s. 3).
PRÍLOHA I
PRAVIDLÁ VYHLASOVANIA KURZOV MIEN, KTORÉ SA ZÚČASTŇUJÚ NA ERM II, A POSTUP „PAYMENT AFTER PAYMENT“ V PRÍPADE INTERVENCIÍ NA HRANICI FLUKTUAČNÉHO PÁSMA
A. Pravidlá vyhlasovania kurzov
Výmenné kurzy dvojstranných centrálnych parít voči euru sa pre všetky meny členských štátov mimo eurozóny, ktoré sa zúčastňujú na ERM II, vyhlasujú použitím eura ako referenčnej meny. Výmenný kurz sa pri všetkých menách udáva ako hodnota 1 eura s presnosťou na šesť platných číslic.
Rovnaké pravidlo sa používa na vyhlasovanie horných a spodných intervenčných kurzov mien členských štátov mimo eurozóny, ktoré sa zúčastňujú na ERM II, voči euro. Intervenčné kurzy sa určujú pripočítaním dohodnutej šírky fluktuačného pásma, ktorá je vyjadrená v percentách, k dvojstranným centrálnym paritám alebo jej odpočítaním od dvojstranných centrálnych parít. Výsledné kurzy sa zaokrúhľujú na šesť platných číslic.
B. Postup „payment after payment“
ECB a NCB eurozóny používajú v prípade intervencií na hranici fluktuačného pásma postup „payment after payment“. NCB mimo eurozóny, ktoré sa zúčastňujú na ERM II, používajú postup „payment after payment“, ak v súlade s touto prílohou konajú ako korešpodenti národných centrálnych bánk eurozóny a ECB; NCB mimo eurozóny, ktoré sa zúčastňujú na ERM II, môžu na základe svojho uváženia použiť rovnaký postup „payment after payment“ v prípade, keď vyrovnávajú intervencie na hranici fluktuačného pásma, ktoré takéto NCB uskutočnili vo vlastnom mene.
i) Všeobecné zásady
— |
Postup „payment after payment“ sa použije, ak dôjde k intervencii na hranici fluktuačného pásma v rámci ERM II medzi eurom a menami členských štátov mimo eurozóny, ktoré sa zúčastňujú na ERM II. |
— |
Podmienkou akceptovateľnosti protistrán pre intervencie na hranici fluktuačného pásma v rámci ERM II je, aby mali u dotknutej NCB zriadený účet. Podmienkou je aj to, aby protistrany u dotknutej NCB alebo ECB udržiavali adresy SWIFT a/alebo si s dotknutou NCB alebo ECB vymieňali overené telexové kľúče. |
— |
Protistrany akceptovateľné pre intervencie na hranici fluktuačného pásma v rámci ERM II môžu uskutočňovať takéto intervencie aj priamo s ECB za podmienky, že sú tiež oprávnenými protistranami pre vykonávanie devízových transakcií s ECB podľa usmernenia ECB/2000/1 z 3. februára 2000 o správe devízovýh rezerv Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s devízovými rezervami Európskej centrálnej banky (1). |
— |
NCB mimo eurozóny, ktoré sa zúčastňujú na ERM II, konajú ako korešpodenti národných centrálnych bánk eurozóny a ECB. |
— |
Ak dôjde k intervencii na hranici fluktuačného pásma, dotknutá NCB alebo ECB uvoľní platbu na účely danej transakcie až potom, keď prijme potvrdenie od svojho korešpodenta, že dlžná suma bola pripísaná v prospech jej účtu. Od protistrán sa vyžaduje, aby platby uskutočnili načas, čím by národným centrálnym bankám a ECB umožnili plniť ich príslušné platobné záväzky. Preto sa od protistrán vyžaduje, aby platby uskutočnili pred uplynutím vopred stanoveného termínu. |
ii) Termín na prijatie finančných prostriedkov od protistrán
Protistrany uskutočnia intervenčné platby najneskôr do 13.00 hodiny miestneho času ECB (SEČ) v deň valuty.
(1) Ú. v. ES L 207, 17.8.2000, s. 24. Usmernenie naposledy zmenené a doplnené usmernením ECB/2005/15 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 33).
PRÍLOHA II
HORNÉ HODNOTY NA PRÍSTUP K MECHANIZMU VEĽMI KRÁTKODOBÉHO FINANCOVANIA, KTORÝ JE UVEDENÝ V ČLÁNKOCH 8, 10 A 11 DOHODY CENTRÁLNYCH BÁNK
s účinnosťou od 1. mája 2004
(v miliónoch eur)
Centrálne banky, ktoré sú zmluvnými stranami tejto dohody |
Horné hranice (1) |
Česká národní banka |
700 |
Danmarks Nationalbank |
730 |
Eesti Pank |
300 |
Central Bank of Cyprus |
290 |
Latvijas Banka |
340 |
Lietuvos bankas |
390 |
Magyar Nemzeti Bank |
680 |
Central Bank of Malta |
270 |
Narodowy Bank Polski |
1 830 |
Banka Slovenije |
350 |
Národná banka Slovenska |
470 |
Sveriges Riksbank |
990 |
Bank of England |
4 660 |
Európska centrálna banka |
žiadne |
NCB eurozóny |
Horné hranice |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
žiadne |
Deutsche Bundesbank |
žiadne |
Bank of Greece |
žiadne |
Banco de España |
žiadne |
Banque de France |
žiadne |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
žiadne |
Banca d'Italia |
žiadne |
Banque centrale du Luxembourg |
žiadne |
De Nederlandsche Bank |
žiadne |
Oesterreichische Nationalbank |
žiadne |
Banco de Portugal |
žiadne |
Suomen Pankki |
žiadne |
(1) Uvedené sumy sú hypotetické pre centrálne banky, ktoré sa nezúčastňujú na ERM II.