ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 47

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
25. februára 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2006/C 047/1

Výmenný kurz eura

1

2006/C 047/2

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 )

2

2006/C 047/3

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 )

4

2006/C 047/4

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu, v znení nariadenia Komisie (ES) č. 363/2004 z 25. februára 2004 ( 1 )

6

2006/C 047/5

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu ( 1 )

13

2006/C 047/6

Štátna Pomoc — Belgicko — Štátna pomoc — C 40/2005 (ex N 331/2005) — Ford Genk — Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES ( 1 )

14

2006/C 047/7

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

21

2006/C 047/8

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/ M.4095 — Deutsche Telekom/Corpus/Morgan Stanley/Sireo) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 )

23

2006/C 047/9

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4157 — Wendel Investissement/Groupe Materis) ( 1 )

24

2006/C 047/0

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4104 — Aker Yards/Chantiers de l'Atlantique) ( 1 )

25

2006/C 047/1

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M. 4131 — Bain Capital/Texas Instruments) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 )

26

 

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov

2006/C 047/2

Stanovisko Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracovávaných v rámci policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach (KOM(2005) 475 v konečnom znení)

27

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2006/C 047/3

GR – Elliniko: Prevádzka pravidelných leteckých služieb — Výzva na predkladanie ponúk do verejnej súťaže vyhlásená Gréckou republikou na základe článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na prevádzku pravidelných leteckých liniek, pre ktoré boli uložené záväzky služby vo verejnom záujme

48

2006/C 047/4

P-Lisabon: Poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb — Korigendum k výzve na predkladanie ponúk na poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb na letových trasách Lisabon – Bragança, Bragança – Vila Real – Lisabon, zverejnená Portugalskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 (Úradný vestník Európskej únie S 25, 7.2.2006, verejná súťaž, 27011-2006) (Úradný vestník Európskej únie C 32, 8.2.2006)  ( 1 )

51

 

2006/C 047/5

Oznam

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/1


Výmenný kurz eura (1)

24. februára 2006

(2006/C 47/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1896

JPY

Japonský jen

139,11

DKK

Dánska koruna

7,4604

GBP

Britská libra

0,68030

SEK

Švédska koruna

9,4200

CHF

Švajčiarsky frank

1,5602

ISK

Islandská koruna

78,82

NOK

Nórska koruna

8,0465

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5747

CZK

Česká koruna

28,360

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

252,77

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6960

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7850

RON

Rumunský lei

3,5053

SIT

Slovinský toliar

239,49

SKK

Slovenská koruna

37,285

TRY

Turecká líra

1,5724

AUD

Austrálsky dolár

1,6062

CAD

Kanadský dolár

1,3715

HKD

Hongkongský dolár

9,2302

NZD

Novozélandský dolár

1,7949

SGD

Singapurský dolár

1,9323

KRW

Juhokórejský won

1 149,63

ZAR

Juhoafrický rand

7,2830

CNY

Čínsky juan

9,5682

HRK

Chorvátska kuna

7,3098

IDR

Indonézska rupia

11 054,36

MYR

Malajzijský ringgit

4,419

PHP

Filipínske peso

62,038

RUB

Ruský rubeľ

33,5320

THB

Thajský baht

46,852


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/2


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom

(2006/C 47/02)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci: XS 30/2001

Členský štát: Taliansko

Región: Región Marche

Názov systému pomoci: Regionálny zákon č. 5 z 9. mája 2001 – Modifikácia regionálneho zákona č. 33 z 28. októbra 1991, „Intervencie a rekvalifikácia turistickej ponuku v regióne“

Právny základ: Legge regionale 9 maggio 2001 n. 5

Ročné výdavky plánované v rámci programu: 250 000 EUR na rok 2003

250 000 EUR na rok 2004

250 000 EUR na rok 2005

250 000 EUR na rok 2006

Maximálna intenzita pomoci: 7,5 % HEP (hrubý ekvivalent pomoci) pre stredné podniky a 15 % HEP pre malé podniky; v oblastiach, ktoré majú nárok na regionálnu pomoc v súlade s článkom 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, je maximálna intenzita pomoci 8 % ČEP (čistý ekvivalent pomoci) + 10 % HEP pre malé podniky, 8 % v ČEP + 6 % HEP pre stredné podniky

Dátum implementácie: Od 2001

Trvanie programu: Trvanie programu presahuje dátum ukončenia platnosti nariadenia ES č. 70/2001, ktorý je stanovený na 31. december 2006; región Marche sa zaväzuje modifikovať program tak, aby bol v súlade s novými usmerneniami Spoločenstva

Účel pomoci: Pomoc zahŕňa kapitálovú pomoc a úrokové zvýhodnenie pre investície v sektore cestovného ruchu v súlade s definíciami uvedenými v článku 2 nariadenia ES č. 70/2001

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Malé a stredné podniky pôsobiace v sektore cestovného ruchu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Regione Marche

Servizio Turismo ed Attività ricettive

Via G. da Fabriano

I-60100 Ancona

Tel. 071 80 61

Číslo pomoci: XS 122/04

Členský štát: Taliansko

Región: Marche

Názov programu pomoci: Jednotný programový dokument (JPD) cieľ 2 2000 – 2006 – Opatrenie 1.1 Pomoc malým a stredným priemyselným a remeselným podnikom na investície do výroby a životného prostredia, podopatrenie 1.1.1 Pomoc malým a stredným priemyselným podnikom na investície do výroby, podporné opatrenie b2, zákon 598/94 článok 11 – podpora investíciám určeným na technologickú inováciu a ochranu životného prostredia, inovácie v oblasti organizačnej štruktúry, obchodu a bezpečnosti na pracovisku

Právny základ: Docup Ob. 2 2000-2006

Ročné náklady plánované v rámci programu: Bežná pomoc:

788 835,00 EUR na rok 2001

831 006,00 EUR na rok 2002

989 370,60 EUR na rok 2003

Spolu: 2 609 211,60 EUR

Prechodná pomoc:

268 149,60 EUR na rok 2001

431 879,10 EUR na rok 2002

402 292,20 EUR na rok 2003

Spolu: 1 102 320,90 EUR

Bežná pomoc:

3 028 405,00 EUR na rok 2004

3 221 452,00 EUR na rok 2005

1 600 855,00 EUR na rok 2006

Prechodná pomoc:

411 207,00 EUR na rok 2004

32 622,00 EUR na rok 2005

Maximálna intenzita pomoci: V súlade s nariadením (ES) č. 70/2001 sa na pomoc použijú tieto sadzby: 15 % HEP (hrubý ekvivalent pomoci) pre malé podniky a 7,5 % HEP pre stredné podniky; v oblastiach spĺňajúcich podmienky výnimky podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES: 8 % ČEP (čistý ekvivalent pomoci) + 10 % HEP pre malé podniky a 8 % ČEP + 6 % HEP pre stredné podniky.

Dátum implementácie: V súlade so usmerneniami Komisie sa bude pomoc poskytovať na náklady, ktoré vznikli konečnému príjemcovi, odo dňa uverejnenia výzvy na podávanie žiadostí.

Pomoc môže byť poskytnutá výhradne na investície, ktoré boli realizované po podaní žiadosti

Doba trvania programu: Program sa bude uplatňovať rovnako dlhú dobu ako JPD cieľ 2 2000 – 2006

Účel pomoci: Pomoc je určená malým a stredným priemyselným podnikom, ktoré sa nachádzajú v oblastiach regiónu Marche a patria do oblasti cieľa 2 a do oblasti prechodnej podpory

Príslušné hospodárske odvetvia: Sekcie C, D, E a F klasifikácie hospodárskych činností Talianskeho štatistického úradu (ISTAT) z roku 1991, s vylúčeniami a obmedzeniami, ktoré stanovujú pravidlá Spoločenstva pre štátnu pomoc (medzi inými pomoc na export a pomoc automobilovému priemyslu).

Činnosti spojené s výrobou, spracovaním alebo predajom výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy o ES sú vylúčené

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Regione Marche

Servizio Industria e Artigianato

Via Tiziano, n. 44

I-60100 Ancona

Tel. 071 80 61

Ďalšie informácie: Ide o zmenu doby trvania programu pomoci XS 140/2003


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/4


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom

(2006/C 47/03)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci

XS 149/04

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

North East England

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Alnwick Garden Trust

Právny základ

Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11

Section 2 Local Government Act 2000

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

1 908 313 GBP

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie

Od 13. októbra 2004

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 30. apríla 2005

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

 

Príslušné sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

Adresa:

Citygate

Gallowgate

Newcastle Upon Tyne

NE1 4WH

United Kingdom

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno

 


Číslo pomoci

XS 6/05

Členský štát

Taliansko

Región

Umbria

Názov programu pomoci

Pomoc MSP pôsobiacim v odvetví cestovného ruchu (konkrétne: ubytovanie v hoteloch, ubytovacích zariadeniach nehotelového typu, prírodných rekreačných strediskách, historických objektoch) na činnosti súvisiace s ubytovaním a na tradičnú a umeleckú remeselnú výrobu

Právny základ

Determinazione Dirigenziale n. 9086 del 21 ottobre 2004. Bando per la presentazione di proposte per la promozione di progetti integrati da parte dei seguenti soggetti: Pool di piccole e medie imprese, pool di piccole e medie imprese ed enti pubblici per la realizzazione della filiera turismo — ambiente — cultura nella regione Umbria

Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci

Najviac 2 000 000 EUR ročne z celkovej maximálnej výšky 7 000 000 EUR, ktoré sú na program pridelené

Maximálna intenzita pomoci

Malé podniky: 15 % v ekvivalente hrubej hotovostnej finančnej pomoci celkových nákladov na oprávnené investície;

Stredné podniky: 7,5 % v ekvivalente hrubej hotovostnej finančnej pomoci celkových nákladov na oprávnené investície;

Malé podniky nachádzajúce sa v regiónoch podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy: 10 % v ekvivalente hrubej hotovostnej finančnej pomoci celkových nákladov na oprávnené investície plus 8 % v ekvivalente čistej hotovostnej finančnej pomoci;

Stredné podniky nachádzajúce sa v regiónoch podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy: 6 % v ekvivalente hrubej hotovostnej finančnej pomoci celkových nákladov na oprávnené investície plus 8 % v ekvivalente čistej hotovostnej finančnej pomoci

Dátum implementácie

Dátum uverejnenia výzvy na podávanie žiadostí: Pravidelná príloha Regionálneho úradného vestníka – bežná séria – č. 46 zo 4. novembra 2004. Posledný termín na predloženie žiadostí: 16. 2. 2005.

Pomoc sa môže poskytnúť len po predložení príslušných žiadostí o pomoc zo strany daných podnikov odo dňa uverejnenia výzvy na podávanie žiadostí. Na pomoc sú oprávnené len investície uskutočnené po dátume predloženia žiadosti o pomoc

Trvanie programu

Pomoc na investovanie podnikov sa bude poskytovať do 31. decembra 2006

Účel pomoci

Pomoc exitujúcim alebo vznikajúcim MSP pôsobiacim v odvetví cestovného ruchu (konkrétne: ubytovanie v hoteloch, ubytovacích zariadeniach nehotelového typu, prírodných rekreačných strediskách, historických objektoch) na činnosti súvisiace s ubytovaním a na tradičnú a umeleckú remeselnú výrobu. Investície v rámci tohto programu pomoci sa týkajú výdavkov na murárske práce, interiérové a exteriérové dokončovacie práce, zariadenia, športovo-rekreačné vybavenie, hardware, stroje, vonkajšie vybavenie a technických výdavkov na projekty a riadenie prác

Príslušný (-é) sektor (-y) hospodárstva

Podniky pôsobiace v odvetví cestovného ruchu a tradičnej a umeleckej remeselnej výrobe

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Regione dell'Umbria

Direzione Cultura, Turismo, Istruzione, Formazione e Lavoro – Servizio Turismo

Adresa:

Via Mario Angeloni 61

I-06100 Perugia

Tel.: (39-75) 504 58 87

Fax: (39-75) 504 58 87

E-mail: sezione.aiuti@umbria2000.it.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/6


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu, v znení nariadenia Komisie (ES) č. 363/2004 z 25. februára 2004

(2006/C 47/04)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci:

XT 11/05

Členský štát

Poľsko

Región

celá krajina

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Všeobecné vzdelávanie mladých zamestnancov

Právny základ

Art. 12 ust. 5 pkt 5 i ust. 6 ustawy o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz.U. nr 99, poz. 1001)

Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 31 sierpnia 2004 r. w sprawie refundowania ze środków Funduszu Pracy wynagrodzeń wypłacanych młodocianym pracownikom (Dz.U. nr 190 poz. 1951)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma pomoci

Celková ročná výška:

 

2004

80 645 161,29 EUR

2005

41 474 654,38 EUR

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie

31. 8. 2004

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Špecifické vzdelávanie

Nie

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Wojewódzkie Komendy Ochotniczych Hufców Pracy i Powiatowe Urzędy Pracy rozmieszczone na terenie całej Polski

Adresa:

približne 370 pracovísk na území Poľska

Veľká individuálna štátna pomoc

 V súlade s článkom 5 nariadenia

Áno

 


Číslo pomoci

XT 15/05

Členský štát

Taliansko

Región

Liguria (Ligúria)

Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Verejné oznámenie regiónu Ligúria týkajúce sa opatrení na podporu vzdelávacích plánov na úrovni podniku, sektora a krajiny a rozvoj procesu ďalšieho vzdelávania, rok 2004

Právny základ

Art. 9 legge 19 luglio 1993 n. 236;

Art. 48, legge 23.12.2000 n. 388;

Decreto del Ministero del Lavoro n. 243 del 22 settembre 2004

Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Program pomoci

Celková ročná výška

1 671 562,65 EUR

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie:

od 21. 2. 2005

Trvanie programu alebo individuálnej pomoci

Približne do 30. 6. 2007. V prípade zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 68/2001 po 31. 12. 2006 sa predmetný program štátnej pomoci prispôsobí novým ustanoveniam

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Špecifické vzdelávanie

Áno

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc na vzdelávanie

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Regione Liguria

Settore Politiche attive del lavoro

Adresa:

Via Fieschi 15

I-16121 Genova

tel. 010/54851

fax 010/5485932

Individuálna pomoc veľkého rozsahu

V súlade s článkom 5 nariadenia

Opatrenie vylučuje poskytnutie individuálnej pomoci alebo vyžaduje predbežné oznámenie o poskytnutí pomoci Komisii, ak výška pomoci poskytnutá jednému podniku na jeden vzdelávací projekt prekročí 1 milión EUR

Áno

 


Číslo pomoci

XT 54/05

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

North West England

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

United Biscuits (UK) Limited

Právny základ

Regional Development Act 1998

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

0,250 mil. GBP

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Áno 50 %

 

Dátum implementácie

31. 12. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Odborné vzdelávanie

Nie

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Kontakt: Jayant Mehta

North West Development Agency

Adresa:

Renaissance House

PO Box 37

Centre Park

Warrington

Cheshire WA1 1XB

United Kingdom

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Áno

 


Číslo pomoci

XT 55/05

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

North West of England – Liverpool

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Projekt Buddleia – Upper Parliament Street/Greenland Lane

Právny základ

S 5 Regional Development Agencies Act 1998

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

500 000 GBP

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Áno

Intenzita 5 %

Dátum implementácie

od 31. 12. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Odborné vzdelávanie

 

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc vzdelávaniu

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Jayant Mehta, State Aid Coordinator

Adresa:

North West Development Agency

Renaissance House

PO Box 37

Centre Park

Warrington WA1 1XB

United Kingdom

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Áno

 


Číslo pomoci

XT 56/05

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

West Midlands

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Nábor a umiestňovanie pracovníkov vo výrobnom sektore

Právny základ

Training: Employment Act 1973 Section 2(1) and 2(2) as substantiated by Section 25 of the Employment and Training Act 1998 and the Industrial Development Act 1982, Section 11

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

3,6 mil. GBP

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie

19. 8. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Odborné vzdelávanie

Áno

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

všetky výrobné sektory

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Learning and Skills Council

Adresa:

Chaplin Court

80 Hurst Street

Birmingham

West Midlands B5 4WG

United Kingdom

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Opatrenie vylučuje poskytnutie pomoci alebo vyžaduje predchádzajúcu notifikáciu Komisii, ak výška pomoci poskytnutej jednej spoločnosti na jeden vzdelávací projekt prekročí 1 mil. EUR

Áno

 


Číslo pomoci

XT 57/05

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

West Midlands

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Projekt vzdelávania a podpory pre bývalých zamestnancov spoločnosti Rover

Právny základ

Training: Employment Act 1973 Section 2(1) and 2(2) as substantiated by Section 25 of the Employment and Training Act 1998 and the Industrial Development Act 1982, Section 11

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

3,6 mil. GBP

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie

4. 8. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Odborné vzdelávanie

Áno

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory:

Áno

všetky výrobné sektory

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

Learning and Skills Council

Adresa:

Chaplin Court

80 Hurst Street

Birmingham

West Midlands B5 4WG

United Kingdom

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Opatrenie vylučuje poskytnutie pomoci alebo vyžaduje predchádzajúcu notifikáciu Komisii, ak výška pomoci poskytnutej jednej spoločnosti na jeden vzdelávací projekt prekročí 1 mil. EUR

Áno

 


Číslo pomoci

XT 58/05

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

North West

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Schéma nadácie North West Foundation v oblasti zamestnávania

Právny základ

S 5 Regional Development Agency Act 1998

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

190 000 GBP

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie

19. 9. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

do 31. 3. 2006

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Odborné vzdelávanie

Nie

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory:

Áno

iné služby

Zábavný priemysel

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

North West Development Agency

Adresa:

c/o Jayant Mehta, State Aid Coordinator

PO Box 37

Renaissance House

Centre Park

Warrington WA1 1XB

United Kingdom

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Áno

 


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/13


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu

(2006/C 47/05)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci: XT 27/01

Členský štát: Taliansko

Región: Marche

Názov schémy štátnej pomoci: Nariadenie (ES) č. 68/2001 – Schválenie schémy štátnej pomoci na odborné vzdelávanie – Spôsoby implementácie a financovania odborného vzdelávania určeného pre zamestnaných pracovníkov

Právny základ: Deliberazione della Giunta regionale n. 1045 del 22.5.2001

Ročné výdavky plánované do 31. 12. 2006: 70 miliárd LIT

Maximálna intenzita pomoci:

Veľké podniky

Špecifické vzdelávanie

Všeobecné vzdelávanie

Nepodporované oblasti

25

50

Podporované oblasti

30

55


Malé a stredné podniky

Špecifické vzdelávanie

Všeobecné vzdelávanie

Nepodporované oblasti

35

70

Podporované oblasti

40

75

Uvedená intenzita je zvýšená o 10 percentuálnych bodov, ak je predmetom pomoci činnosť zameraná na vzdelávanie znevýhodnených pracovníkom:

každá mladá osoba pod 25 rokov, ktorá predtým nezískala svoje prvé regulárne platené pracovné miesto (len ak bola prijatá do zamestnania pred menej než šiestimi mesiacmi od posledného termínu na verejné oznámenie, na základe ktorého bola pomoc požadovaná);

každá osoba s vážnymi handicapmi, ktoré sú výsledkom fyzického, duševného alebo psychologického postihnutia, ale ktorá je schopná vstúpiť na trh práce;

každý migrujúci pracovník, ktorý sa pohybuje alebo pohyboval v rámci Spoločenstva alebo sa stane rezidentom Spoločenstva, aby sa zamestnal, a ktorý potrebuje odborné a/alebo jazykové vzdelávanie;

každá osoba, ktorá sa chce vrátiť do pracovného života po minimálne trojročnej prestávke, najmä každá osoba, ktorá sa vzdala práce pre nemožnosť zosúladenia svojho pracovného a rodinného života, (len ak bola prijatá do zamestnania pred menej než šiestimi mesiacmi od posledného termínu na verejné oznámenie, na základe ktorého bola pomoc požadovaná);

každá osoba staršia ako 45 rokov, ktorá nedosiahla vyššie stredné vzdelanie alebo jemu rovnocenné vzdelanie;

každá dlhodobo nezamestnaná osoba, t. j. každá osoba, ktorá bola bez práce 12 po sebe nasledujúcich mesiacov (len ak bola prijatá do zamestnania pred menej než šiestimi mesiacmi od posledného termínu na verejné oznámenie, na základe ktorého bola pomoc požadovaná).

Ak sa pomoc poskytuje v sektore námornej dopravy, môže dosiahnuť intenzitu 100 % bez ohľadu na to, či sa projekt vzdelávania týka špecifického alebo všeobecného vzdelávania, pokiaľ budú splnené nasledujúce podmienky:

 

Účastník vzdelávania nie je aktívnym členom posádky, ale bude na palube nadpočetný a vzdelávanie sa bude realizovať na palubách lodí zapísaných do registrov Spoločenstva

Dátum implementácie: Jún 2001

Trvanie schémy štátnej pomoci:

Účel pomoci: Pomoc sa týka odborného a všeobecného vzdelávania: Všeobecné vzdelávanie znamená vzdelávanie zahŕňajúce vyučovanie, ktoré nie je použiteľné iba alebo prednostne na súčasné alebo budúce postavenie zamestnanca vo firme, ktorá poberá pomoc, ale ktoré poskytuje kvalifikáciu široko prenosnú na iné firmy alebo oblasti práce, a teda podstatne zlepšujúcu možnosť zamestnania tohto zamestnanca.

Za „všeobecné“ vzdelávanie sa považuje:

medzipodnikové vzdelávanie, čiže vzdelávanie spoločne organizované rôznymi nezávislými podnikmi (v zmysle pravidiel Spoločenstva o MSP) alebo vzdelávanie, ktoré môžu využiť zamestnanci rôznych podnikov;

vzdelávanie v rámci podniku týkajúce sa odborných profilov stanovených v regionálnych tabuľkách kvalifikácií a profesií alebo profilov, v súvislosti s ktorými boli podané žiadosti na zaradenie do tabuliek.

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Všetky sektory

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Regione Marche

Servizio formazione professionale e problemi del lavoro

Via Tiziano 44

I-60125 Ancona


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/14


ŠTÁTNA POMOC — BELGICKO

Štátna pomoc — C 40/2005 (ex N 331/2005) — Ford Genk

Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES

(2006/C 47/06)

(Text s významom pre EHP)

Listom z dňa 9. novembra 2005, ktorý je uvedený v autentickom jazyku na stranách nasledujúcich po tomto zhrnutí, oznámila Komisia Belgicku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o pomoc na odbornú prípravu, ktorá je časťou uvedenej pomoci.

Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k pomoci na odbornú prípravu, vo veci ktorej Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu, na adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 296 12 42

Tieto pripomienky sa oznámia Belgicku. Zúčastnená strana, ktorá predloží svoje pripomienky môže písomne požiadať o utajenie svojej totožnosti, kde upresní dôvody takejto žiadosti.

ZHRNUTIE

Konanie

Plánovaná pomoc pre Ford v Genku bola Komisii notifikovaná listom z 22. júna 2005. Komisia si listom z 27. júla 2005 vyžiadala ďalšie informácie, Belgicko odpovedalo doporučeným listom dňa 15. septembra 2005.

Opis pomoci

Príjemcom pomoci by bola spoločnosť Ford-Werke GmbH v belgickom Genku, ktorá patrí spoločnosti Ford Motor Company. Na konci roku 2003 spoločnosť vyhlásila investičný program v rozsahu okolo 700 mil. EUR, ktorého hlavným zameraním bol nový flexibilný výrobný systém. Tradičná výroba modelu Mondeo by tak mohla byť doplnená o ďalšiu generáciu Galaxy a ešte tretie vozidlo.

Belgické orgány navrhujú poskytnutie pomoci na odbornú prípravu vo výške 12,28 mil. EUR oprávnených nákladov v priebehu obdobia 3 rokov (2004 až 2006). Pomoc sa má poskytnúť ako „ad hoc“ pomoc od Flámskeho spoločenstva (Vlaamse Gemeenschap). Celkové oprávnené náklady na projekt odbornej prípravy predstavujú 33,84 mil. EUR. Program tvoria opatrenia špecifickej odbornej prípravy vo výške 25,34 mil. EUR a opatrenia všeobecnej odbornej prípravy vo výške 8,5 mil. EUR.

Hodnotenie

Komisia má v tomto štádiu vážne pochybnosti o tom, či plánovaná pomoc spĺňa podmienky nariadenia, a to vo dvoch aspektoch. Po prvé, pokiaľ ide o oprávnenosť nákladov nasledujúcich položiek: „sprostredkovatelia odbornej prípravy“ (infraštruktúra pre čítanie a socializáciu), personálne náklady oddelenia odbornej prípravy, „kaskádovanie“ (implementácia „zjednodušeného organizačného systému“ príjemcu), náklady súvisiace s reštrukturalizáciou, náklady súvisiace so zavedením nových modelov a výdavky za obdobie pred notifikáciou. Po druhé, pokiaľ ide o navrhované rozdelenie medzi všeobecnú a špecifickú odbornú prípravu v prípade „nákladov na poradenstvo“ a „nepriamych personálnych nákladov“.

Záver

Vzhľadom na uvedené pochybnosti sa Komisia rozhodla začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

TEXT LISTU

„Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la Belgique qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.

PROCÉDURE

1.

Le projet d'aide en faveur de la société Ford, à Genk, a été notifié à la Commission par lettre du 22 juin 2005. La Commission a demandé des renseignements complémentaires par lettre du 27 juillet 2005, à laquelle la Belgique a répondu par lettre enregistrée le 15 septembre 2005.

DESCRIPTION DU PROJET

2.

Le bénéficiaire de l'aide serait la société Ford-Werke GmbH établie à Genk, en Belgique, qui fait partie de Ford Motor Company. L'usine a été ouverte en 1964 et, depuis lors, elle a produit plus de 12 millions de véhicules. Fin 2003, elle a subi, dans le cadre d'une restructuration générale de Ford Europe, une réduction importante de ses effectifs, qui a concerné environ 3 000 salariés sur un total de 9 000. Dans le même temps, la société a annoncé un programme d'investissement d'environ 700 millions d'EUR, essentiellement destinés à un nouveau système de production flexible. Ce programme prévoyait que la production traditionnelle du modèle Mondeo serait complété par la production de la nouvelle génération de Galaxy et d'un troisième véhicule. Actuellement, le travail dans l'usine s'effectue en deux équipes, avec des effectifs de 4 946 personnes. L'année dernière, 207 163 véhicules ont été produits sur le site.

3.

Les autorités belges se proposent d'accorder des aides à la formation d'un montant de 12,28 millions d'EUR, couvrant des aides admissibles sur une période de trois ans, de 2004 à 2006. L'aide doit être accordée sous forme d'aide “ad hoc” de la Vlaamse Gemeenschap. Les coûts admissibles totaux du projet de formation s'élèvent à 33,84 millions d'EUR.

4.

D'après les renseignements fournis par la Belgique, le programme comprend une partie “formation spécifique”, dont le coût s'élève à 25,34 millions d'EUR. Cette formation spécifique couvrira les activités liées aux postes suivants:

coûts de services de conseil: 0,88 million d'EUR;

formation dans l'entreprise: 5,44 millions d'EUR;

organisation allégée: 1,65 million d'EUR;

frais de personnel hors ligne: 2,35 millions d'EUR;

“locaux de formation”: 1,48 million d'EUR;

“gestion en cascade”: 1,6 million d'EUR;

restructuration: 4,47 millions d'EUR;

coûts de lancement: 7,44 millions d'EUR.

5.

Les coûts de la formation générale s'élèvent à 8,5 millions d'EUR et couvrent les activités liées aux postes suivants:

coûts de services de conseil: 2,05 millions d'EUR;

frais de personnel hors ligne: 5,5 millions d'EUR;

frais de personnel du service formation: 0,92 million d'EUR.

APPRÉCIATION DE L'AIDE

6.

À ce stade, la Commission estime que les mesures en cause constituent des aides d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE; en effet, elles sont attribuées sous forme d'une subvention du gouvernement flamand et sont donc financées par des ressources d'État. Elles sont sélectives, puisqu'elles sont limitées à Ford Genk. Compte tenu du fait qu'elles constituent une part importante du financement de la formation, elles sont susceptibles de fausser la concurrence au sein de la Communauté, en conférant à Ford Genk un avantage sur d'autres concurrents qui ne bénéficient pas des mêmes aides. Enfin, le marché des véhicules à moteur se caractérise par des échanges intensifs entre les États membres.

7.

La Belgique ne conteste absolument pas que les mesures en cause constituent des aides d'État et elle demande qu'elles soient approuvées en tant qu'aides à la formation.

8.

Les aides prévues ont été appréciées conformément au règlement (CE) no 68/2001 du 12 janvier 2001 concernant l'application des articles 87 et 88 du traité CE aux aides à la formation (1) (ci-après dénommé “le règlement”). Conformément à l'article 5 de ce règlement, si le montant de l'aide accordée à une même entreprise pour un projet individuel de formation est supérieur à 1 million d'EUR, l'aide n'est pas automatiquement exemptée et doit être notifiée et appréciée en vertu des dispositions du règlement. La Commission note qu'en l'espèce, l'aide prévue s'élève à 12,28 millions d'EUR, qu'elle doit être accordée à une seule entreprise et que le projet de formation est un projet individuel. C'est pourquoi elle considère que l'obligation de notification s'applique à l'aide en cause.

9.

Conformément à l'article 3, paragraphe 1, du règlement, les aides individuelles sont compatibles avec le marché commun au sens de l'article 87, paragraphe 3, point c), du traité, à condition qu'elles remplissent toutes les conditions du règlement.

10.

Au stade actuel de la procédure, la Commission doute sérieusement que les aides envisagées remplissent les conditions du règlement pour ce qui est 1) de la façon dont les autorités belges interprètent l'étendue des coûts admissibles et 2) de la catégorisation proposée en tant que formation générale ou spécifique.

I.   Coûts admissibles

11.

La Commission note que l'article 4, paragraphe 7, du règlement prévoit que les coûts admissibles d'un projet d'aide à la formation sont les suivants:

(a)

coûts de personnel des formateurs;

(b)

frais de déplacement des formateurs et des participants à la formation;

(c)

autres dépenses courantes (telles que les dépenses au titre des matériaux et des fournitures);

(d)

amortissement des instruments et des équipements au prorata de leur utilisation exclusive pour le projet de formation en cause;

(e)

coûts des services de conseils concernant l'action de formation;

(f)

coûts de personnel des participants jusqu'à concurrence du total des autres coûts éligibles figurant aux points a) à e).

12.

La Belgique a fourni un aperçu des coûts de formation qui permet à la Commission d'identifier les coûts admissibles proposés. Les coûts admissibles du programme de formation notifié s'élèvent au total à 33,84 millions d'EUR, dont 25,34 millions correspondent à des actions de formation spécifique et 8,5 millions à des actions de formation générale. D'après les renseignements fournis par la Belgique, les coûts de personnel des participants au projet ne sont pas supérieurs au total des autres coûts admissibles.

13.

À ce stade de la procédure, la Commission doute sérieusement de la compatibilité avec l'article 4, paragraphe 7, du règlement d'un certain nombre de dépenses envisagées par la Belgique. Les doutes de la Commission concernent notamment les éléments de coûts suivants:

i)   “Locaux de formation”

14.

La Belgique décrit les “locaux de formation” comme de grandes salles vitrées comportant des zones réservées à la lecture et aux contacts sociaux. La Belgique propose d'amortir ces zones en tant que coûts admissibles. Or, en l'état actuel des choses, il semble douteux que des bâtiments ou d'autres types d'infrastructures puissent entrer dans le champ d'application de l'article 4, paragraphe 7, point d), du règlement, qui ne mentionne que des “instruments” et des “équipements”. En outre, la Belgique n'a pas fourni suffisamment d'informations sur la mesure dans laquelle ces infrastructures seront utilisées à des fins autres que la formation.

ii)   Coûts de personnel du service Formation

15.

La Belgique propose d'inclure sous ce poste l'ensemble des coûts de personnel du service de formation de Ford Genk. Or, la Commission doute que ces coûts puissent entrer dans le champ d'application de l'article 4, paragraphe 7, point e), du règlement (“coûts des services de conseil concernant l'action de formation”).

16.

En outre, toute société de la taille du bénéficiaire étant normalement dotée d'un service de formation chargé d'assurer et de coordonner les besoins en formation de son personnel, il ne semble pas, à première vue, que la mesure d'aide envisagée puisse être de nature à inciter le bénéficiaire à renforcer son offre de formation.

iii)   Gestion “en cascade”

17.

D'après la notification, le directeur de l'usine réunit son personnel trois fois par an, afin de l'informer sur la mise en œuvre du système d'“organisation allégée” de Ford. Au stade actuel de la procédure, la Commission doute fortement que cette action aille au-delà d'une simple pratique de gestion ou réponde à un quelconque objectif de formation. Il est donc douteux qu'elle soit admissible au titre de l'article 4, paragraphe 7, du règlement.

18.

En outre, on peut également douter que la société ait besoin d'une aide d'État pour entreprendre de telles actions de gestion “en cascade”. Le caractère nécessaire de l'aide constitue une condition préalable à sa compatibilité, conformément à l'article 87, paragraphe 3, point c), du traité. Dans le contexte de la présente affaire, une aide à la formation peut se justifier si elle est nécessaire pour inciter le bénéficiaire à offrir une formation appropriée à ses employés. La gestion “en cascade” semblant être partie intégrante des pratiques de gestion courantes de Ford Genk, la Commission considère qu'à ce stade de la procédure, la nécessité de l'aide n'a pas été démontrée de façon suffisante.

iv)   Coûts de restructuration et coûts de lancement

19.

Ford Europe a tenté, ces dernières années, d'adapter sa capacité de production à une demande en stagnation. Dans ce contexte, Ford Genk a licencié 2 770 salariés entre décembre 2003 et avril 2004. D'après les autorités belges, la société a demandé à un certain nombre de “salariés clés” de rester pendant encore quelques semaines ou quelques mois dans l'entreprise et de former leurs successeurs, afin de garantir la continuité de la production et le maintien des normes de qualité de la société. Au stade actuel de la procédure, la Commission doute que ces coûts soient admissibles en vertu de l'article 4, paragraphe 7, du règlement, dans la mesure où ils semblent résulter exclusivement de la récente restructuration de l'installation de production.

20.

En outre, il semble que la transmission du savoir-faire à travers les générations successives de salariés soit également partie intégrante du cœur de métier de la société, c'est-à-dire des actions nécessaires à la survie de l'entreprise, et qu'elle soit la conséquence de l'objet même de l'activité commerciale. C'est pourquoi la Commission estime, au stade actuel de la procédure, que les aides qui doivent être accordées au titre des coûts de formation liées à la “restructuration” ne semblent pas de nature à réellement inciter la société à renforcer ses actions de formation.

21.

Cet argument vaut également pour les aides en faveur du poste “coûts de lancement”. Ces dépenses sont nécessaires pour pouvoir produire de nouveaux modèles dans l'usine, ce qui constitue une caractéristique normale et courante du secteur automobile, nécessaire au maintien de la compétitivité. Il semble donc que les forces du marché devraient suffire, à elles seules, à inciter la société à supporter ce type de coûts. C'est pourquoi la Commission estime qu'à cet égard également, la Belgique n'a pas suffisamment démontré la nécessité de l'aide d'État.

v)   Dépenses relatives à 2004

22.

La Commission note qu'une partie des coûts admissibles, à savoir 12 243 705 EUR, correspond à des dépenses qui ont déjà été effectuées en 2004. Dans la mesure où cette aide est destinée à alléger des dépenses passées, il est douteux qu'elle ait pu avoir une quelconque incidence sur les actions de formation de la société au cours de cette période.

II)   Nature de la formation

23.

La Commission note que l'article 4 du règlement opère une distinction entre les projets de formation spécifique et les projets de formation générale.

24.

L'article 2, point d), définit la formation spécifique comme “une formation comprenant un enseignement directement et principalement applicable aux postes actuels ou prochains des salariés dans l'entreprise bénéficiaire et procurant des qualifications qui ne sont pas transférables à d'autres entreprises ou d'autres domaines de travail ou ne le sont que dans une mesure limitée”.

25.

L'article 2, point e), définit la formation générale comme “une formation comprenant un enseignement qui n'est pas uniquement ou principalement applicable aux postes de travail actuels ou prochains du salarié dans l'entreprise bénéficiaire, et qui procure des qualifications largement transférables à d'autres entreprises ou à d'autres domaines de travail et améliore par conséquent substantiellement la possibilité du salarié d'être employé”.

26.

Conformément à l'article 4, paragraphes 2 et 3, les aides à la formation sont compatibles avec le marché commun si elles sont conformes aux intensités d'aide mentionnées dans cet article pour les coûts admissibles. Conformément au règlement, les intensités d'aide maximum pour les grandes entreprises situées dans des régions pouvant bénéficier d'aides régionales conformément à l'article 87, paragraphe 3, point c), du traité sont de 30 % pour la formation spécifique et de 55 % pour la formation générale.

27.

À ce stade de la procédure, la Commission exprime des doutes quant à la façon dont les autorités belges interprètent la définition de la formation générale par rapport à la formation spécifique. Il ne peut être exclu qu'elles aient appliqué au projet une définition trop large de la notion de formation générale.

28.

Les doutes de la Commission concernent notamment les postes “coûts des services de conseil” et “coûts de personnel hors ligne” (2). Au stade actuel de la procédure, la Commission ne dispose pas d'informations suffisantes sur le contenu précis de ces actions pour pouvoir déterminer quelle est la proportion appropriée de formation “générale” et de formation “spécifique”.

29.

D'après les autorités belges, le service Formation de Ford Genk estime qu'environ 70 % de cette formation est de nature générale. Néanmoins, conformément à l'article 4, paragraphe 5, du règlement, dans les cas où le projet comprend des éléments à la fois de formation spécifique et de formation générale qui ne peuvent être séparés aux fins du calcul de l'intensité de l'aide et dans les cas où le caractère spécifique ou général du projet d'aide à la formation ne peut être établi, ce sont les intensités définies pour la formation spécifique qui sont applicables.

30.

En outre, la Commission n'a reçu aucune indication supplémentaire permettant de penser que ces cours puissent être considérés comme de la formation générale, c'est-à-dire qu'ils sont organisés conjointement par plusieurs entreprises indépendantes ou que des salariés de différentes entreprises peuvent bénéficier de la formation. La Commission n'a pas non plus reçu d'informations indiquant que les cours sont reconnus, agréés ou validés par les pouvoirs publics. C'est pourquoi, au stade actuel de la procédure, la Commission doute que la formation relève de la définition de la formation spécifique figurant dans le règlement.

DÉCISION

31.

Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a décidé d'engager la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE et elle enjoint à la Belgique de lui fournir, dans un délai d'un mois à compter de la réception de la présente, tous les documents, informations et données nécessaires pour apprécier la compatibilité de l'aide. Elle invite la Belgique à transmettre immédiatement copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide.

32.

La Commission rappelle à la Belgique l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil, qui stipule que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

33.

Par la présente, la Commission avise la Belgique qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE, en lui envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.»

„Hierbij stelt de Commissie België ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.

PROCEDURE

1.

De voorgenomen steunmaatregel voor Ford in Genk is bij schrijven van 22 juni 2005 bij de Commissie aangemeld. De Commissie heeft om aanvullende inlichtingen verzocht bij schrijven van 27 juli 2005, waarop de Belgische autoriteiten hebben geantwoord bij een schrijven dat op 15 september 2005 werd geregistreerd.

BESCHRIJVING VAN HET PROJECT

2.

De steun zou worden verleend aan Ford-Werke GmbH in Genk, België, dat deel uitmaakt van de Ford Motor Company. De fabriek werd in 1964 in bedrijf gesteld en sedertdien werden ruim twaalf miljoen wagens geproduceerd. Eind 2003 vond — in het kader van een algemene herstructurering van Ford Europe — een aanzienlijke personeelsafvloeiing plaats, waarbij 3 000 personeelsleden op een totaal van 9 000 werknemers waren betrokken. Tegelijkertijd maakte de onderneming een investeringsprogramma bekend van ongeveer 700 miljoen EUR, dat hoofdzakelijk bestemd was voor een nieuw flexibel fabricagesysteem. Daarbij zou de traditionele productie van het model Mondeo worden aangevuld met de nieuwe versie van het model Galaxy en een derde wagen. Momenteel telt de fabriek 4 946 werknemers die in twee ploegen werken. Vorig jaar werden 207 163 wagens geproduceerd.

3.

De Belgische autoriteiten nemen zich voor opleidingssteun te verlenen ten bedrage van 12,28 miljoen EUR voor subsidiabele kosten die betrekking hebben op een periode van drie jaar, van 2004 tot 2006. De steun wordt toegekend in de vorm van een ad-hocsubsidie van de Vlaamse Gemeenschap. De totale subsidiabele kosten van het opleidingsproject bedragen 33,84 miljoen EUR.

4.

Volgens de door België verstrekte informatie omvat het voor steun in aanmerking komende programma de onderstaande specifieke opleidingsactiviteiten ten belope van 25,34 miljoen EUR:

consultancykosten: 0,88 miljoen EUR;

on-the-job training: 5,44 miljoen EUR;

slanke organisatie: 1,65 miljoen EUR;

off-line personeelskosten: 2,35 miljoen EUR;

„training enablers” (opleidingsruimten): 1,48 miljoen EUR;

„cascading” (cascadeproces): 1,6 miljoen EUR;

herstructurering: 4,47 miljoen EUR;

opstartkosten: 7,44 miljoen EUR.

5.

De uitgaven voor algemene opleidingsactiviteiten bedragen 8,5 miljoen EUR en omvatten de volgende kosten:

consultancykosten: 2,05 miljoen EUR;

off-line personeelskosten: 5,5 miljoen EUR;

personeelskosten van de dienst opleiding: 0,92 miljoen EUR.

BEOORDELING VAN DE STEUNMAATREGEL

6.

In dit stadium van de procedure is de Commissie van oordeel dat de desbetreffende maatregelen staatssteun vormen in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag: de steun wordt verleend in de vorm van een subsidie van de Vlaamse regering en wordt derhalve met staatsmiddelen bekostigd. De steunmaatregelen zijn selectief omdat zij alleen op Ford Genk van toepassing zijn. Aangezien de maatregelen een belangrijk aandeel in de financiering van de opleiding vertegenwoordigen, valt te verwachten dat zij de mededinging binnen de Gemeenschap verstoren, doordat Ford Genk een voordeel ontvangt ten opzichte van andere ondernemingen waaraan geen steun wordt verleend. Ten slotte wordt de markt voor motorvoertuigen gekenmerkt door een intensief handelsverkeer tussen de lidstaten.

7.

België vecht geenszins aan dat de betwiste maatregelen staatssteun zijn en verzoekt dat deze maatregelen als opleidingssteun worden goedgekeurd.

8.

Het steunvoornemen moet worden getoetst aan Verordening (EG) nr. 68/2001 van de Commissie van 12 januari 2001 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op opleidingssteun (3) (hierna „de verordening” te noemen). Volgens artikel 5 van de verordening is opleidingssteun niet automatisch vrijgesteld wanneer het bedrag dat voor één enkel opleidingsproject aan één onderneming wordt verleend meer dan 1 miljoen EUR bedraagt. Bijgevolg moet deze steun worden aangemeld en getoetst aan de verordening. De Commissie merkt op dat de voorgenomen steun in deze zaak 12,28 miljoen EUR bedraagt; dat de steun aan één enkele onderneming wordt uitgekeerd; en dat het opleidingsproject één enkel project is. Daarom is de Commissie van oordeel dat voor dit steunvoornemen de aanmeldingsverplichting geldt.

9.

Volgens artikel 3, lid 1, van de verordening, zijn individuele steunmaatregelen die aan alle voorwaarden van deze verordening voldoen, verenigbaar met de gemeenschappelijke markt in de zin van artikel 87, lid 3, onder c), van het Verdrag.

10.

In dit stadium van de procedure heeft de Commissie ernstige twijfel of het steunvoornemen op volgende punten aan de voorwaarden van de verordening voldoet: 1) de opvatting van de Belgische autoriteiten omtrent de kosten die als subsidiabel kunnen worden beschouwd en 2) de voorgestelde indeling bij algemene of specifieke opleiding.

I.   Subsidiabele kosten

11.

De Commissie merkt op dat in artikel 4, lid 7, van de verordening is bepaald welke kosten in aanmerking komen voor opleidingssteun:

(a)

de personeelskosten van de opleiders;

(b)

de verplaatsingskosten van de opleiders en degenen die de opleiding volgen;

(c)

andere lopende uitgaven voor materiaal en benodigdheden;

(d)

de afschrijving van werktuigen en uitrusting, in de mate waarin deze uitsluitend voor het opleidingsproject worden gebruikt;

(e)

de kosten van diensten inzake begeleiding en advisering met betrekking tot het opleidingsproject;

(f)

de personeelskosten van degenen die de opleiding volgen, ten belope van ten hoogste het totaal van de overige, in de punten a) tot en met e) bedoelde, in aanmerking komende kosten.

12.

België heeft een overzicht van de opleidingskosten ingediend waardoor de Commissie kon nagaan wat onder de voorgestelde subsidiabele kosten wordt verstaan. De totale subsidiabele kosten van het aangemelde opleidingsprogramma bedragen 33,84 miljoen EUR, waarvan 25,34 miljoen EUR bestemd is voor specifieke opleiding en 8,5 miljoen voor algemene opleiding. Volgens de door België verstrekte informatie liggen de personeelskosten van degenen die de opleiding volgen niet hoger dan het totaal van de overige subsidiabele kosten.

13.

In dit stadium van de procedure heeft de Commissie ernstige twijfel of een aantal van de door België voorgestelde uitgaven voldoen aan artikel 4, lid 7, van de verordening. In het bijzonder heeft de Commissie twijfel over de volgende kostenposten:

i)   „Training enablers” (opleidingsruimten)

14.

België beschrijft „Training enablers” als grote glazen lokalen met ruimten voor lectuur en sociale contacten. België stelt voor dat de afschrijving van de kosten voor deze ruimten als subsidiabel wordt beschouwd. In deze fase lijkt het evenwel twijfelachtig of gebouwen of andere soorten infrastructuur binnen de werkingssfeer van artikel 4, lid 7, onder d), van de verordening vallen, waarin alleen „werktuigen” en „uitrusting” worden vermeld. Voorts heeft België onvoldoende gegevens verstrekt met betrekking tot de mate waarin deze infrastructuur voor andere doeleinden dan opleiding zal worden gebruikt.

ii)   Personeelskosten van de dienst opleiding

15.

België stelt voor in deze kostenpost alle personeelskosten van de dienst opleiding van Ford Genk op te nemen. Volgens de Commissie is het twijfelachtig of dergelijke kosten binnen de werkingssfeer van artikel 4, lid 7, onder e), van de verordening vallen („de kosten van diensten inzake begeleiding en advisering met betrekking tot het opleidingsproject”).

16.

Aangezien een onderneming met de omvang van de begunstigde onderneming normaal gezien over een dienst opleiding beschikt die verantwoordelijk is voor het aanbieden en coördineren van de opleiding van het personeel, lijkt het op het eerste gezicht niet waarschijnlijk dat de begunstigde onderneming door het steunvoornemen extra stimulansen krijgt om haar eigen opleidingsaanbod te vergroten.

iii)   „Cascading” (cascadeproces)

17.

Volgens de aanmelding vindt er driemaal per jaar een bijeenkomst plaats waarop de directeur van de fabriek het personeel een korte uiteenzetting geeft over de tenuitvoerlegging van het „lean organisation”-systeem („FPS” — slanke organisatie) van Ford. In deze fase van de procedure heeft de Commissie ernstige twijfel of deze activiteit meer is dan een zuivere beheershandeling of aan een of andere opleidingsdoelstelling beantwoordt. Bijgevolg is het twijfelachtig of deze activiteit subsidiabel is in het kader van artikel 4, lid 7, van de verordening.

18.

Voorts rijst de vraag of de onderneming nood heeft aan staatssteun om een dergelijk cascadeproces ten uitvoer te leggen. Overeenkomstig artikel 87, lid 3, onder c), van het Verdrag is de noodzaak van de steun een voorwaarde om met de gemeenschappelijke markt verenigbaar te zijn. In deze zaak kan opleidingssteun worden gerechtvaardigd wanneer deze noodzakelijk is om de begunstigde onderneming de juiste stimulansen te geven om haar personeel een passende opleiding aan te bieden. Aangezien het cascadeproces deel lijkt uit te maken van de gebruikelijke beheershandelingen van Ford Genk, is de Commissie in deze fase van oordeel dat de noodzaak van de steun voor deze kostenpost onvoldoende is gestaafd.

iv)   Herstructurerings- en opstartkosten

19.

In de voorbije jaren heeft Ford Europe geprobeerd haar productiecapaciteit aan te passen aan een stagnerende vraag. Zo zijn bij Ford Genk in de periode van december 2003 tot april 2004 2 770 werknemers afgevloeid. Volgens de Belgische autoriteiten werd een aantal „belangrijke personeelsleden” verzocht om nog enkele extra weken of maanden in dienst te blijven en hun opvolgers op te leiden om de continuïteit van de productie en de kwaliteitszorg van de fabriek te garanderen. In deze fase betwijfelt de Commissie of deze kosten subsidiabel zijn overeenkomstig artikel 4, lid 7, van de verordening, aangezien deze uitsluitend lijken voort te vloeien uit de recente herstructurering van de fabriek.

20.

Voorts lijkt de kennisoverdracht naar jongere personeelsleden ook deel uit te maken van de kernactiviteiten van de onderneming omdat deze noodzakelijk is voor het overleven van de onderneming en voortvloeit uit de kerndoelstelling van de onderneming. Bijgevolg is de Commissie in deze fase van mening dat de steun voor opleiding in het kader van de herstructurering geen echte stimulansen lijkt te bieden voor de opleidingsactiviteiten van de onderneming.

21.

Hetzelfde geldt voor steun voor een startopleiding. Deze opleidingskosten zijn nodig voor de productie van nieuwe modellen in de fabriek, hetgeen een normaal en vaak voorkomend verschijnsel is in de auto-industrie en noodzakelijk is om concurrerend te blijven. Het lijkt dus dat de marktwerking alleen reeds voldoende zou zijn om de onderneming ertoe aan te zetten deze kosten te maken. Bijgevolg is de Commissie ook in dit opzicht van mening dat België de noodzaak van staatssteun onvoldoende heeft aangetoond.

v)   Uitgaven met betrekking tot 2004

22.

De Commissie stelt vast dat een gedeelte van de subsidiabele kosten, namelijk 12 243 705 EUR, uitgaven betreft die reeds in 2004 werden gemaakt. In de mate dat steun wordt benut ter dekking van vroegere uitgaven, is het twijfelachtig of deze steun een stimulans kan zijn voor de opleidingsactiviteiten van de onderneming in deze periode.

II.   Soort opleiding

23.

De Commissie wijst erop dat in artikel 4 van de verordening een onderscheid gemaakt wordt tussen specifieke en algemene opleiding.

24.

In artikel 2, onder d), wordt „specifieke opleiding” omschreven als „een opleiding die bestaat in onderricht dat direct en hoofdzakelijk op de huidige of toekomstige functie van de werknemer in de begunstigde onderneming gericht is, en door middel waarvan bekwaamheden worden verkregen die niet of slechts in beperkte mate naar andere ondernemingen of andere werkgebieden overdraagbaar zijn.”

25.

In artikel 2, onder e) wordt „algemene opleiding” omschreven als „een opleiding die bestaat in onderricht dat niet uitsluitend of hoofdzakelijk op de huidige of toekomstige functie van de werknemer in de begunstigde onderneming gericht is, maar door middel waarvan bekwaamheden worden verkregen die in ruime mate naar andere ondernemingen of werkgebieden overdraagbaar zijn, zodat de inzetbaarheid van de werknemer wordt verbeterd.”

26.

Opleidingssteun is volgens artikel 4, leden 2 en 3, verenigbaar met de gemeenschappelijke markt wanneer de daarin genoemde steunintensiteiten in verhouding tot de subsidiabele kosten worden nageleefd. Volgens de verordening bedragen de maximaal toegestane steunintensiteiten voor grote ondernemingen in gebieden die uit hoofde van artikel 87, lid 3, onder c), van het Verdrag voor steun in aanmerking komen, 30 % voor specifieke opleiding en 55 % voor algemene opleiding.

27.

In dit stadium van de procedure heeft de Commissie enige twijfel bij de manier waarop de Belgische autoriteiten de definitie van algemene versus specifieke opleiding interpreteren. Niet uit te sluiten valt dat in dit project een al te ruime definitie van „algemene opleiding” werd gehanteerd.

28.

De Commissie heeft in het bijzonder twijfel omtrent de opleidingsonderdelen „consultancykosten” en „off-line personeelskosten” (4). In deze fase beschikt de Commissie over onvoldoende gegevens met betrekking tot de precieze inhoud van deze activiteiten om het overeenkomstige deel „algemene” en „specifieke” opleiding te kunnen vaststellen.

29.

Volgens de Belgische autoriteiten raamt de dienst opleiding van Ford Genk dat ongeveer 70 % van deze opleiding als algemene opleiding kan worden beschouwd. Overeenkomstig artikel 4, lid 5, van de verordening zijn de steunintensiteiten die voor specifieke opleiding gelden, van toepassing, ingeval het steunproject zowel componenten van specifieke opleiding als componenten van algemene opleiding omvat die voor de berekening van de steunintensiteit niet van elkaar kunnen worden gescheiden en ingeval het specifieke dan wel algemene karakter van het opleidingsproject niet kan worden aangetoond.

30.

Bovendien heeft de Commissie geen verdere aanwijzingen ontvangen dat deze cursussen als algemene opleiding kunnen worden aangemerkt — dat deze cursussen dus door verschillende onafhankelijke ondernemingen gezamenlijk worden georganiseerd of ten goede kunnen komen aan werknemers van verschillende ondernemingen. Evenmin heeft de Commissie informatie ontvangen dat de cursussen worden erkend, gecertificeerd of gehomologeerd door een overheidsorgaan. Derhalve betwijfelt de Commissie — in dit stadium — dat de opleiding onder de definitie valt van algemene opleiding in de zin van de verordening.

BESLUIT

31.

Gelet op de bovenstaande overwegingen heeft de Commissie besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden en maant zij België aan, haar binnen één maand na de datum van ontvangst van dit schrijven, alle documenten, inlichtingen en gegevens te verstrekken die nodig zijn om de verenigbaarheid van de steunmaatregel te beoordelen. Zij verzoekt België onverwijld een afschrift van dit schrijven aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen.

32.

De Commissie wijst België op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999 van de Raad, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd.

33.

Voorts deelt de Commissie België mee, dat zij de belanghebbenden van deze zaak in kennis zal stellen door dit schrijven en een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie bekend te maken. Tevens zal zij de belanghebbenden in de EVA-staten die partij zijn bij de EER-Overeenkomst door de bekendmaking van een mededeling in het EER-Supplement van het Publicatieblad in kennis stellen, alsmede de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA door haar een afschrift van dit schrijven toe te zenden. Alle bovengenoemde belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen één maand vanaf de datum van deze bekendmaking.“


(1)  JO L 10 du 13.1.2001, p. 20.

(2)  Cette considération s'appliquerait également au poste “coûts de personnel du service formation”, si ces coûts étaient éventuellement considérés comme admissibles en vertu de l'article 4, paragraphe 7, du règlement (voir section I ci-dessus).

(3)  PB L 10 van 13.1.2001, blz. 20.

(4)  Indien de „personeelskosten van de dienst opleiding” in aanmerking waren genomen als subsidiabele kosten overeenkomstig artikel 4, lid 7, van de verordening (zie afdeling I), dan zou voor deze kosten ook een soortgelijke opmerking kunnen worden gemaakt.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/21


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2006/C 47/07)

(Text s významom pre EHP)

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Spojené kráľovstvo (Anglicko)

Číslo pomoci: N 144/2003

Názov: Rybárske plavidlá (Vyraďovanie) Program 2003

Účel: Stiahnuť rybárske plavidlá z flotily s cieľom znížiť výlov tresky o 15-20 %

Právny základ: Statutory Instrument

Intenzita alebo výška pomoci: Žiadosti budú posudzované na základe jednotlivých konkurenčných ponúk a budú vybraté tie, ktoré predstavujú najväčší výnos z ponuky. Pre plavidlá, ktoré majú 10 a viac rokov sa výška podpory určí v rámci limitov stanovených v nariadení 2792/1999 a pripočíta sa dodatočných 20 % vyraďovacej prémie. Pre plavidlá, ktoré majú menej ako 10 rokov budú stropy súm navýšené o 1,5 % za každý rok pod 10 rokov

Trvanie: 2003/2004

Ďalšie informácie: Výročná správa

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Spojené kráľovstvo (Škótsko)

Číslo pomoci: N 155/2003

Názov: Morský rybolov (Prechodná podpora) (Škótsko) (č. 2) program 2003

Účel: Poskytnúť hospodársku podporu plavidlám, na ktoré mali vplyv zníženia výlovu zásob tresky v Severnom mori

Právny základ: Scottish Statutory Instrument

Rozpočet: 10 mil. britských libier šterlingov (GBP) (približne 15 mil. EUR)

Intenzita alebo výška pomoci: 142 britských libier šterlingov (GBP) na jednotku kapacity plavidla pre plavidlá určené na celé obdobie

Trvanie: 1. marec 2003 – 31. august 2003

Ďalšie informácie: Výročná správa

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Írsko

Číslo pomoci: N 340/2001

Názov: Daňové úľavy pri investíciách do flotily na beluhu morskú (Coregonus lavaretus lavaretu)

Účel: Podporiť kapitálové investície do flotily na beluhu morskú (Coregonus lavaretus lavaretu)

Právny základ: Finance Act 2001

Rozpočet: Skutočné kapitálové náklady a zisky programu budú závisieť od charakteru a rozsahu projektu, od daňovej tarify, na základe ktorej sa úľava udeľuje a od miery financovania okrem grantovej pomoci

Intenzita a výška pomoci: Miera pomoci určená na základe nariadenia Rady (ES) č. 2792/1999 zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 2369/2002 z 20. decembra 2002

Trvanie: 2001, 2002, 2003, končiace 3. septembra 2004

Ďalšie informácie: Výročná správa

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Holandsko

Číslo pomoci: N 356/2003

Názov: Ochrana záujmov sektora vykládok produktov rybolovu

Účel: Financovanie aktivít určených na zabezpečovanie poradenstva a ochranu záujmov sektora vykládok produktov rybolovu

Právny základ:

Instellingsverordening Productschap Vis

Verordening instelling van een fonds voor de aanvoersector

Rozpočet: Od 50 do 100 000 EUR ročne

Trvanie: Od roku 2003

Forma a intenzita pomoci: V rozsahu stanovenom v usmerneniach na preskúmanie štátnej pomoci v sektore rybného hospodárstva a akvakultúry (Ú. v. ES C 19, 20.1.2001, s. 7)

Ďalšie informácie: Výročná správa

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Španielsko

Číslo pomoci: N 574/2002

Názov: Dohoda s Marokom – Prestavba rybárskej flotily (Valencia)

Účel: Podpora prestavby lodí a preškolenia rybárov, ktorí boli do roku 1999 závislí od dohody o rybolove s Marokom

Právny základ: Orden de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación por la que se establecen determinados requisitos y condiciones que afectan a la reconversión de los buques y pescadores por la finalización del Acuerdo de pesca con Marruecos

Rozpočet: 1 500 000 EUR

Intenzita a výška pomoci: Kritériá a rozsah pomoci sú stanovené nariadeniami Rady (ES) č. 2792/99 a 2561/2001

Trvanie: 2002 – 2003

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Taliansko

Číslo pomoci: N 702/2002

Názov: Opatrenia implementované rybármi. Sektor rybného hospodárstva

Účel: Implementácia štrukturálnych opatrení v oblastiach opatrení implementovaných odborníkmi v odvetví rybného hospodárstva, ktoré sú začlenené do rámca pomoci Spoločenstva

Právny základ: Circolare applicativa della normativa CE in materia di OO.PP. e Associazioni di OO.PP. (Ministero delle Politiche Agricole e Forestali)

Rozpočet: 5 286 000 EUR

Intenzita a výška pomoci: V súlade so sadzbami stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 2792/99

Trvanie: 2000 – 2006

Ďalšie informácie: Výročná správa

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Portugalsko

Číslo pomoci: NN 92/2002

Názov: Dočasné prerušenie činnosti v oblasti lovu sardiniek – odvetvie rybného hospodárstva

Účel: Kompenzácia rybárov a majiteľov rybárskych lodí z dôvodu dočasného prerušenia činnosti v oblasti lovu sardiniek (Sardina pilchardus) kvôli nepredvídateľných okolností spôsobených biologickými činiteľmi v severnom regióne (mimoriadny počet mláďat) a následnému zákazu s cieľom získať dostatočnú náhradu reprodukovateľnej biomasy

Právny základ: Portaria no. 123-B/2002, de 8 de Fevereiro, que estabelece o Regulamento de apoio à cessação temporária da actividade das embarcações de pesca dirigida à sardinha

Rozpočet: 1 200 000 EUR

Trvanie: Dva mesiace počas roku 2002

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/23


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/ M.4095 — Deutsche Telekom/Corpus/Morgan Stanley/Sireo)

Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní

(2006/C 47/08)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo dňa 17. februára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosti Deutsche Telekom AG („DTAG“, Nemecko), Corpus Immobiliengruppe GmbH & Co. KG („Corpus“, Nemecko) a Morgan Stanley Bank AG („MSBAG“, Nemecko) patriace do skupiny Morgan Stanley získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad existujúcim spoločným podnikom Sireo Real Estate Asset Management GmbH („Sireo“, Nemecko) v jeho novej rozšírenej podobe.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

spoločnosť DTAG: telekomunikácie;

spoločnosť Corpus: správa majetku, realitné služby a realizácia projektov;

spoločnosť MSBAG: finančné služby;

spoločnosť Sireo: hypotekárne fondy a poradenské služby v oblasti hypotekárnych fondov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M. 4095 – Deutsche Telekom/Corpus/Morgan Stanley/Sireo na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/24


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4157 — Wendel Investissement/Groupe Materis)

(2006/C 47/09)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo dňa 17. februára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Wendel Investissement SA („Wendel“, Francúzsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celou spoločnosťou Materis Holding Luxemburg SA vrátane jej dcérskych spoločností („Materis“, Luxembursko) kúpou akcií.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

Wendel: holdingová spoločnosť pôsobiaca najmä v oblasti kontroly a osvedčovania výrobkov a postupov prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti Bureau Veritas;

Materis: výrobky stavebného priemyslu.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4157 – Wendel Investissement/Groupe Materis na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/25


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4104 — Aker Yards/Chantiers de l'Atlantique)

(2006/C 47/10)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo dňa 20. februára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Aker Yards France Holding AS, ktorá je v úplnom vlastníctve spoločnosti Aker Yards ASA („Aker Yards“), ktorú kontroluje nórska skupina Aker ASA („Aker ASA“), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad väčšinou aktív a aktivít francúzskej spoločnosti Chantier de l'Atlantique, ktorá je v úplnom vlastníctve dcérskej spoločnosti Alstom Holdings, ktorá je úplnou dcérskou spoločnosťou Alstom SA (Francúzsko), kúpou akcií v novovytvorenej spoločnosti.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

Aker Yards: medzinárodná skupina zaoberajúca sa stavbou lodí, zameriavajúca sa na špecializované plavidlá, vrátane výletných lodí a trajektov;

Aker ASA: priemyselná skupina s rozsiahlymi aktivitami po celom svete, činná v lodiarskom priemysle prostredníctvom spoločností Aker Yards a Aker American Shipping;

Chantiers de l'Atlantique: francúzska lodenica špecializujúca sa na stavbu lodí s vysokou pridanou hodnotou, vrátane stavby výletných lodí, cisternových lodí na prevoz skvapalneného zemného plynu (LNG) a vojnových lodí. Prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti AMR je tiež činná vo výrobe obytných prívesov a liatych platní pre priemyselné stroje.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4104 – Aker Yards/Chantiers de l'Atlantique na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/26


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M. 4131 — Bain Capital/Texas Instruments)

Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní

(2006/C 47/11)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo dňa 20. februára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Bain Capital Investors, LLC („Bain“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady výlučnú kontrolu nad obchodnou činnosťou v oblasti senzorov a ovládačov spoločnosti Texas Instruments Inc. (USA) kúpou akcií a aktív.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

Bain: investície do súkromných majetkových zdrojov;

obchodná činnosť v oblasti senzorov a ovládačov spoločnosti Texas Instruments Inc.: senzory a ovládače.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4131 – Bain/Texas Instruments na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov

25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/27


Stanovisko Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracovávaných v rámci policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach (KOM(2005) 475 v konečnom znení)

(2006/C 47/12)

EURÓPSKY DOZORNÝ ÚRADNÍK PRE OCHRANU ÚDAJOV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 286,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 8,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov,

so zreteľom na žiadosť o stanovisko v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov,

PRIJAL TOTO STANOVISKO:

I.   ÚVODNÉ POZNÁMKY

Porada s EDPS

1.

Návrh rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracovávaných v rámci policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach zaslala Komisia EDSP v liste zo 4. októbra 2005. EDSP chápe tento list ako žiadosť o poradenstvo pre inštitúcie a orgány Spoločenstva, ako sa predpokladá v článku 28 ods. 2 nariadenia č. 45/2001/ES. Podľa EDPS by sa toto stanovisko malo uviesť v preambule rámcového rozhodnutia.

Význam tohto návrhu

2.

EDPS vyzdvihuje význam tohto návrhu pre ochranu osobných údajov fyzických osôb z hľadiska ich základných práv a slobôd. Prijatie tohto návrhu by predstavovalo významný krok k ochrane osobných údajov v dôležitej oblasti, ktorá vyžaduje najmä jednotný a účinný mechanizmus na ochranu osobných údajov na úrovni Európskej únie.

3.

V tejto súvislosti EDPS zdôrazňuje, že policajná a súdna spolupráca medzi členskými štátmi ako prvok postupného vytvárania priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti nadobúda stále väčší význam. Haagsky program zaviedol zásadu dostupnosti s cieľom zlepšiť cezhraničnú výmenu informácií medzi orgánmi činnými v trestnom konaní. Podľa Haagskeho programu (1) by samotná skutočnosť, že informácie prekračujú hranice, už nemala byť podstatná. Zavedenie zásady dostupnosti odzrkadľuje všeobecnejšiu tendenciu uľahčovať výmenu informácií v súvislosti s vynútiteľnosťou práva (pozri napr. tzv. Prümský dohovor (2), ktorý podpísalo sedem členských štátov a švédsky návrh rámcového rozhodnutia o zjednodušení výmeny informácií a spravodajstva medzi orgánmi členských štátov Európskej únie činnými v trestnom konaní (3)). Z rovnakej perspektívy sa dá nazerať aj na skutočnosť, že Európsky parlament nedávno schválil smernicu Európskeho parlamentu a Rady o uchovávaní komunikačných údajov (4). Tento vývoj si vyžaduje prijatie právneho nástroja založeného na spoločných normách, ktorý zabezpečí účinnú ochranu osobných údajov v rámci všetkých členských štátov Európskej únie.

4.

EDPS poukazuje na skutočnosť, že súčasný právny rámec na ochranu údajov v tejto oblasti nie je postačujúci. Po prvé, smernica 95/46/ES sa nevzťahuje na spracovávanie osobných údajov počas činností, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti právnych predpisov Spoločenstva, ako napr. tie, ktoré sú ustanovené v hlave VI Zmluvy o Európskej únii (článok 3 ods. 2 smernice). Hoci vo väčšine členských štátov je rozsah pôsobnosti vykonávacích právnych predpisov širší, ako vyžaduje samotná smernica, a nevylučuje spracovávanie údajov na účely vynútiteľnosti práva, vo vnútroštátnom práve existujú značné rozdiely. Po druhé, dohovor Rady Európy č. 108 (5), ktorým sú viazané všetky členské štáty, neposkytuje pri ochrane údajov dostatočnú presnosť, ktorá sa vyžadovala už v čase prijatia smernice 95/46/ES. Po tretie, ani jeden z týchto dvoch právnych nástrojov nezohľadňuje osobitné charakteristiky výmeny údajov medzi policajnými a súdnymi orgánmi (6).

Príspevok k úspechu samotnej spolupráce

5.

Účinná ochrana osobných údajov nie je dôležitá iba pre dotknuté osoby, ale prispieva aj k úspechu samotnej policajnej a súdnej spolupráce. V mnohých aspektoch idú obidva verejné záujmy ruka v ruke.

6.

Je potrebné mať na zreteli, že dotknuté osobné údaje sú dosť často citlivej povahy a policajné a súdne orgány ich získali ako výsledok vyšetrovania osôb. Ochota vymieňať si tieto údaje s orgánmi iného členského štátu vzrastie, ak sa orgán ubezpečí o úrovni ochrany v druhom členskom štáte. EDPS uvádza dôvernosť a bezpečnosť údajov, obmedzenie prístupu a ďalšieho použitia ako dôležité prvky ochrany údajov.

7.

Vysoká úroveň ochrany údajov môže navyše zabezpečiť presnosť a spoľahlivosť osobných údajov. Pri výmene údajov medzi policajnými a/alebo súdnymi orgánmi sa presnosť a spoľahlivosť týchto údajov stáva ešte dôležitejšou, predovšetkým preto, že po opakovanej výmene a prenose údajov medzi orgánmi činnými v trestnom konaní, sa údaje napokon spracovávajú ďaleko od svojho zdraja a v iných súvislostiach ako v tých, v ktorých sa pôvodne zhromaždili a použili. Prijímajúci orgán zvyčajne nemá žiadnu vedomosť o ďalších okolnostiach a musí sa plne spoliehať na samotné údaje.

8.

Zosúladenie vnútroštátnych predpisov o osobných údajoch v oblasti polície a súdnictva – vrátane primeraných záruk ochrany týchto údajov – môže teda stimulovať vzájomnú dôveru, ako aj účinnosť samotnej výmeny.

Dodržiavanie zásad ochrany údajov v spojitosti s dodatočným súborom pravidiel

9.

Potreba tohto návrhu a jeho význam sa vyzdvihli pri viacerých príležitostiach. Počas jarnej konferencie, ktorá sa konala v Krakove v apríli 2005, európske orgány na ochranu údajov prijali vyhlásenie a stanovisko, v ktorom vyzývajú na prijatie nového právneho rámca o ochrane údajov uplatniteľného v činnostiach tretieho piliera. Tento nový rámec by nemal dodržiavať iba zásady ochrany údajov, ako sú ustanovené v smernici 95/46/ES – je dôležité zaručiť súlad ochrany údajov v rámci Európskej únie – ale aj poskytovať súbor dodatočných pravidiel, ktoré zohľadnia osobitnú povahu oblasti vynútiteľnosti práva (7). EDPS víta skutočnosť, že tento návrh zohľadňuje tieto východiskové body: dodržiava zásady ochrany údajov stanovené v smernici 95/46/ES a ustanovuje dodatočný súbor pravidiel.

10.

Toto stanovisko bude analyzovať, do akej miery je výsledok prijateľný z hľadiska ochrany údajov pri náležitom rešpektovaní osobitných súvislostí ochrany údajov v oblasti vynútiteľnosti práva. Na jednej strane sú dotknuté údaje pomerne často veľmi citlivej povahy (pozri bod 6 tohto stanoviska) a na strane druhej existuje silný tlak na prístup k týmto údajom s ohľadom na účinnú vynútiteľnosť práva, ktorá môže zahŕňať ochranu života a fyzickú bezpečnosť osôb. Podľa EDPS by pravidlá o ochrane údajov mali reagovať na odôvodnené potreby vynútiteľnosti práva, ale mali by aj dotknuté osoby ochraňovať pred neodôvodneným spracovávaním a prístupom. Na to, aby bol výsledok úvah európskych zákonodarcov v súlade so zásadou proporcionality, musí odrážať dodržiavanie dvoch verejných záujmov, ktoré si môžu protirečiť. V tejto súvislosti EDPS znova uvádza, že dosť často idú tieto dva záujmy ruka v ruke.

Súvislosť s hlavou VI Zmluvy o Európskej únii

11.

Napokon je potrebné zmieniť sa o tom, že tento návrh je súčasťou hlavy VI Zmluvy o Európskej únii, tzv. tretieho piliera. Intervencia európskeho zákonodarcu je viazaná jasnými obmedzeniami: obmedzeniami zákonodarných právomocí Únie, ktoré sa týkajú oblastí uvedených v článkoch 30 a 31, obmedzeniami, pokiaľ ide o legislatívny postup, ktorý nezahŕňa plnú účasť Európskeho parlamentu a obmedzeniami, pokiaľ ide o súdnu kontrolu, pretože kompetencie Súdneho dvora Európskej únie nie sú podľa článku 35 Zmluvy o EÚ úplné. Tieto obmedzenia si vyžadujú ešte dôkladnejšiu analýzu znenia návrhu.

II.   KONTEXT: VÝMENA INFORMÁCIÍ PODĽA ZÁSADY DOSTUPNOSTI, UCHOVÁVANIE ÚDAJOV A OSOBITNÉ RÁMCE SIS II A VIS

II.1   Zásada dostupnosti

12.

Tento návrh je úzko spojený s návrhom rámcového rozhodnutia Rady o výmene informácií na základe zásady dostupnosti (KOM(2005) 490, konečné znenie). Cieľom druhého návrhu je uplatňovať zásadu dostupnosti a prostredníctvom nej zabezpečiť, aby sa informácie dostupné pre orgány členského štáty príslušné pre boj proti trestnej činnosti poskytovali rovnocenným orgánom druhých členských štátov. Výsledkom by malo byť zrušenie vnútorných hraníc pre výmenu týchto informácií, keďže výmena informácií by v celej Únii podliehala jednotným podmienkam.

13.

Úzke prepojenie týchto dvoch návrhov vyplýva zo skutočnosti, že informácie o vynútiteľnosti práva vo veľkej miere zahŕňajú osobné údaje. Právne predpisy o výmene informácií týkajúcich sa vynútiteľnosti práva sa nemôžu prijať bez zabezpečenia príslušnej ochrany osobných údajov. Ak výsledkom intervencie na úrovni Európskej únie bude zrušenie vnútorných hraníc pre výmenu týchto informácií, nemôžu ochranu osobných údajov riešiť výlučne vnútroštátne právne predpisy. Zabezpečenie ochrany osobných údajov na celom území Únie bez vnútorných hraníc sa stane úlohou európskych inštitúcií. Táto úloha sa jednoznačne uviedla v článku 30 ods. 1 písm. b) Zmluvy o EÚ a je dôsledkom záväzku Únie dodržiavať základné práva (článok 6 Zmluvy o EÚ). Okrem toho:

Článok 1 ods. 2 tohto návrhu jednoznačne uvádza, že členské štáty už nemôžu obmedzovať alebo zakazovať cezhraničný tok informácií z dôvodov ochrany osobných údajov.

Návrh rámcového rozhodnutia Rady o výmene informácií podľa zásady dostupnosti zahŕňa niekoľko odkazov na tento návrh.

14.

EDPS upozorňuje, že rámcové rozhodnutie Rady o výmene informácií podľa zásady dostupnosti by sa malo prijať iba pod podmienkou, že sa prijme aj rámcové rozhodnutie o ochrane osobných údajov. Súčasný návrh rámcového rozhodnutia Rady o ochrane údajov má však svoj vlastný význam a je potrebný, dokonca aj keď neexistuje právny nástroj o dostupnosti. Táto skutočnosť sa zdôraznila v oddiele I tohto stanoviska.

15.

EDPS bude teda analyzovať tieto dva návrhy v dvoch samostatných stanoviskách. Má to aj praktický dôvod. Neexistuje záruka, že Rada a Európsky parlament sa budú zaoberať návrhmi spoločne a s rovnakou naliehavosťou.

II.2   Uchovávanie údajov

16.

EDPS 26. septembra 2005 predložil stanovisko k návrhu smernice o uchovávaní komunikačných údajov (8). Vo svojom stanovisku upozornil na niektoré dôležité nedostatky návrhu a navrhol doplniť smernicu osobitnými ustanoveniami o prístupe príslušných orgánov k prevádzkovým a lokalizačným údajom a o ďalšom použití údajov, ako aj ďalších dodatočných záruk na ochranu údajov. Znenie smernice, ako ho prijal Európsky parlament a Rada, zahŕňa obmedzené – v žiadnom prípade nie postačujúce – ustanovenia o ochrane a bezpečnosti údajov a obsahuje ešte menej postačujúce ustanovenia o prístupe, pokiaľ ide o zavedenie opatrení súvisiacich s prístupom k uchovávaným údajom do vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré podliehajú príslušným ustanoveniam práva Európskej únie alebo medzinárodného práva verejného.

17.

Schválením smernice o uchovávaní komunikačných údajov sa vytvorenie právneho rámca na ochranu údajov v treťom pilieri stáva ešte naliehavejším. Prijatím smernice zákonodarca Spoločenstva zaväzuje poskytovateľov telekomunikačných a internetových služieb, aby uchovávali údaje na účely vynútiteľnosti práva, bez potrebných a vhodných záruk ochrany dotknutých osôb. Medzera v ochrane ostáva, pretože smernica (dostatočne) nerieši prístup k údajom, ani ich ďalšie použitie po tom, ako údaje použili príslušné orgány v oblasti vynútiteľnosti práva.

18.

Tento návrh zapĺňa významnú časť tejto medzery, pretože sa uplatňuje na ďalšie použitie údajov po tom, ako ich použili orgány činné v trestnom konaní. EDPS však vyjadruje sklamanie nad tým, že tento návrh sa takisto nezaoberá prístupom k týmto údajom. V protiklade s tým, čo sa predpokladá pre systémy SIS II a VIS (pozri II.3 tohto stanoviska), táto oblasť sa ponecháva na úvahu národným zákonodarným orgánom.

II.3   Spracovávanie v rámci SIS II a VIS

19.

Európska únia v súčasnosti používa alebo buduje niekoľko rozsiahlych informačných systémov (Eurodac, SIS II, VIS) a usiluje sa o súčinnosť týchto systémov. Zároveň narastá tendencia udeľovať širší prístup k týmto systémom na účely vynútiteľnosti práva. Tento ďalekosiahly vývoj musí podľa Haagskeho programu zohľadniť „potrebu vytvoriť správnu rovnováhu medzi účelmi vynútiteľnosti práva a dodržiavaním základných práv jednotlivcov“.

20.

EDPS vo svojom stanovisku z 19. októbra 2005 k návrhu druhej generácie Schengenského informačného systému (SIS II) (9) vyzdvihuje niektoré prvky, ktoré sa týkajú súčasného uplatňovania všeobecných pravidiel (lex generalis) a osobitných pravidiel (lex specialis) o ochrane údajov. Tento návrh je možné vnímať ako lex generalis, ktorý v rámci tretieho piliera (10) nahrádza dohovor 108.

21.

EDPS v tejto súvislosti zdôrazňuje, že návrh poskytuje aj všeobecný rámec ochrany údajov pre osobitné nástroje ako časť SIS II súvisiacu s tretím pilierom a prístup orgánov činných v trestnom konaní do vízového informačného systému. (11)

III.   JADRO NÁVRHU

III.1   Spoločné normy uplatňované na všetky typy spracovávania

Východiskový bod

22.

Zámerom tohto návrhu, ako sa uvádza v jeho článku 1 ods. 1, je určiť spoločné normy na zabezpečenie ochrany osobných údajov v priebehu policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach. Článok 1 ods. 1 by sa mal vykladať v spojení s článkom 3 ods. 1, ktorý uvádza, že návrh sa uplatňuje na spracovávanie osobných údajov (...) príslušným orgánom na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania.

23.

Z týchto ustanovení vyplýva, že navrhované rámcové rozhodnutie má dve hlavné charakteristiky: stanovuje spoločné normy a uplatňuje sa na všetky typy spracovávania na účely vynútiteľnosti trestného práva, dokonca aj keď dotknuté údaje neodoslal alebo nesprístupnil príslušný orgán iného členského štátu.

24.

EDPS vyzdvihuje význam týchto dvoch hlavných charakteristík. Ambíciou tohto návrhu by malo byť vytvorenie rámca na ochranu údajov, ktorý v plnej miere doplní už existujúci právny rámec v prvom pilieri. Európska únia len v prípade splnenia tejto podmienky, dodrží svoju povinnosť podľa článku 6 ods. 2 Zmluvy o EÚ, ktorou je dodržiavanie základných práv, ako ich zaručuje EDĽP.

Spoločné normy

25.

K prvej charakteristike: Cieľom tohto návrhu je zabezpečiť, aby sa existujúce zásady ochrany údajov uplatňovali v oblasti tretieho piliera. Navyše poskytuje spoločné normy tým, že upresňuje tieto zásady s ohľadom na ich uplatňovanie v tejto oblasti. EDPS zdôrazňuje význam týchto hľadísk návrhu. Odrážajú osobitnú a citlivú povahu spracovávania osobných údajov v tejto oblasti. EDPS si cení najmä zavedenie zásady rozlišovania medzi osobnými údajmi kategórií osôb ako osobitnú zásadu ochrany údajov v oblasti policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach, ktorá dopĺňa existujúce zásady ochrany údajov (článok 4 ods. 4). Podľa EDPS by sa samotná zásada i jej právne dôsledky pre dotknuté osoby mali ešte presnejšie vymedziť (pozri body 88 – 92 tohto stanoviska).

26.

Pravidlá sa musia uplatňovať na rôzne situácie, preto nemôžu byť priveľmi podrobné. Na druhej strane musia občanovi poskytnúť potrebnú právnu istotu, ako aj primeranú ochranu jeho osobných údajov. Podľa EDPS tento návrh vo všeobecnosti dosiahol rovnováhu medzi týmito dvomi potenciálne protichodnými legislatívnymi požiadavkami. Ustanovenia ponechávajú voľný priestor tam, kde je potrebný, ale vo väčšine oblastí sú dostatočne presné, aby ochránili občana.

27.

V niektorých bodoch je však návrh priveľmi pružný a neposkytuje potrebné záruky. Napríklad v článku 7 ods. 1 návrh stanovuje všeobecnú výnimku zo záruk za jedinej podmienky „pokiaľ právne predpisy neustanovujú inak“. Ponechanie takej rozsiahlej právomoci voľného uváženia pre dlhšie uchovávanie údajov, ako je potrebné na predpokladaný účel, by bolo nezlučiteľné nie len so základným právom na ochranu údajov, ale ohrozovalo by aj základnú potrebu zosúladenia ochrany osobných údajov spracovávaných v rámci policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach.

28.

Výnimky by sa podľa potreby mali obmedziť na – vnútroštátne alebo európske – právne ustanovenia vydávané na ochranu osobitných verejných záujmov. V článku 7 ods. 1 by sa tieto verejné záujmy mali spomenúť.

29.

Z toho vyplýva ďalší bod. Vždy ak akékoľvek iné osobitné právne nástroje podľa hlavy VI Zmluvy o EÚ ustanovujú presnejšie podmienky alebo obmedzenia spracovávania údajov alebo prístupu k nim, uplatňujú sa tieto presnejšie stanovené právne predpisy ako lex specialis. Článok 17 tohto návrhu ustanovuje odchýlky od článkov 12, 13, 14 a 15, ak osobitné právne predpisy podľa hlavy VI stanovujú osobitné podmienky prenosu údajov. Toto znázorňuje všeobecnú povahu návrhu (ako je uvedené vyššie), ale nevzťahuje sa na všetky možné situácie. Podľa EDPS by článok 17

mal byť navrhnutý všeobecnejšie: ak existujú presnejšie stanovené právne predpisy, ktoré upravujú akékoľvek hľadisko spracovávania údajov (nie iba prenos údajov), uplatňujú sa osobitné právne predpisy,

mal by obsahovať záruku, že odchýlky nesmú znížiť úroveň ochrany.

Uplatňovanie na všetky typy spracovávania

30.

Ku druhej charakteristike: ideálnym výsledkom by bolo zahrnutie celého zhromažďovania a spracovávania osobných údajov v rámci tretieho piliera.

31.

Pre naplnenie tohto cieľa je nevyhnutné, aby sa rámcové rozhodnutie vzťahovalo na všetky policajné a súdne údaje, dokonca aj ak ich neodosielajú ani nesprístupňujú príslušné orgány iného členského štátu.

32.

Toto je ešte dôležitejšie, pretože akékoľvek obmedzenie údajov, ktoré sa odosielajú alebo sprístupňujú príslušným orgánom v inom členskom štáte, by spôsobilo, že oblasť uplatňovania rámcového rozhodnutia by bola obzvlášť neistá a neurčitá, čo by bolo v protiklade s jej základným cieľom (12). Poškodilo by to právnu istotu jednotlivcov. Za bežných okolností, nie je nikdy vopred známe – v čase zhromažďovania alebo spracovávania osobných údajov – či tieto údaje budú relevantné pre výmenu s príslušnými orgánmi v inom členskom štáte. EDPS sa v tejto súvislosti odvoláva na zásadu dostupnosti a zrušenie vnútorných hraníc pre výmenu údajov v súvislosti s vynútiteľnosťou práva.

33.

EDPS napokon poznamenáva, že návrh sa nevzťahuje na:

spracovávanie v rámci druhého piliera Zmluvy o EÚ (spoločná zahraničná a bezpečnostná politika),

spracovávanie údajov spravodajskými službami a prístup týchto služieb k týmto údajom, ak ich spracovávajú príslušné orgány alebo iné strany (toto vyplýva z článku 33 Zmluvy o EÚ).

V týchto oblastiach má príslušnú ochranu dotknutých osôb zabezpečovať vnútroštátne právo. Pri hodnotení návrhu sa táto medzera v ochrane na úrovni EÚ musí zohľadniť (13): keďže nemôže zahrnúť všetko spracovávanie v oblasti vynútiteľnosti práva, zákonodarcovia musia zabezpečiť ešte účinnejšiu ochranu v oblastiach, na ktoré sa návrh skutočne vzťahuje.

III.2   Právny základ

34.

Odôvodnenia návrhu rámcového rozhodnutia Rady o výmene informácií podľa zásady dostupnosti uvádzajú osobitný právny základ, menovite článok 30 ods. 1 písm. b). Tento návrh naopak neupresňuje, ktoré ustanovenia článku 30 alebo článku 31 tvoria právny základ.

35.

Hoci úlohou EDPS ako poradcu pre právne predpisy Európskej únie nie je vyberať právny základ návrhu, je prospešné navrhnúť, aby sa aj tento návrh zakladal na článku 30 ods. 1 písm. b). Okrem toho by mohol byť založený na článku 31 ods. 1 písm. c) Zmluvy o EÚ a mal by sa v celom rozsahu uplatňovať aj na domáce situácie za predpokladu, že je to potrebné na zlepšenie policajnej a súdnej spolupráce medzi členskými štátmi. V tejto súvislosti EDPS opätovne zdôrazňuje, že všetky osobné údaje, ktoré sa zhromaždili, uložili, spracovali alebo analyzovali na účely vynútiteľnosti práva, môžu byť najmä podľa zásady dostupnosti predmetom výmeny s príslušnými orgánmi druhého členského štátu.

36.

EDPS tiež zastáva názor, že články 30 ods. 1 písm. b) a 31 ods. 1 písm. c) Zmluvy o EÚ ustanovujú právny základ pre pravidlá o ochrane údajov, ktorý sa neobmedzuje na ochranu osobných údajov, ktoré sa skutočne vymieňajú medzi príslušnými orgánmi členských štátov, ale sa uplatňuje aj na domáce situácie. Najmä:

Článok 30 ods. 1 písm. b), ktorý môže slúžiť ako právny základ pre zhromažďovanie, ukladanie, spracovanie, analyzovanie a výmenu relevantných informácií, sa neobmedzuje na informácie, ktoré sa sprístupnili iným členským štátom alebo sa do nich odoslali. Jediné obmedzenie uložené článkom 30 ods. 1 písm. b) spočíva vo význame informácie pre policajnú spoluprácu.

Pokiaľ ide o súdnu spoluprácu, je článok 31 ods. 1 písm. c) ešte jednoznačnejší, pretože spoločný postup zahŕňa „zabezpečenie zlučiteľnosti v pravidlách, ktoré sa uplatňujú v členských štátoch, pretože môžu byť potrebné na zlepšenie takejto spolupráce“.

Z veci Pupino (14) vyplýva, že Súdny dvor uplatňuje zásady práva Spoločenstva vo veciach tretieho piliera. Táto judikatúra odráža vývoj od čistej spolupráce medzi orgánmi členských štátov v rámci tretieho piliera k priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti porovnateľnej s vnútorným trhom, ako je stanovené v Zmluve o ES.

Podľa EDPS zásada účinnosti znamená, že sa zmluva nemá vykladať spôsobom, ktorý bráni inštitúciám Európskej únie účinne vykonávať svoje úlohy. Zahŕňa aj ich úlohu chrániť základné práva.

Ako už bolo uvedené, obmedzenie na cezhraničné situácie by znamenalo ignorovanie dôsledkov, ktoré vyplývajú zo zásady dostupnosti a ohrozovalo by právne istoty jednotlivcov.

37.

EDPS upriamuje osobitnú pozornosť na výmenu údajov s tretími krajinami. Členské štáty používajú osobné údaje zhromaždené a spracované v tretích krajinách, ktoré sa im odoslali, na účely vynútiteľnosti práva, a odosielajú osobné údaje, ktoré oni zhromaždili a/alebo spracovali, príslušným orgánom v tretích krajinách a medzinárodným orgánom.

38.

Články 30 a 31 Zmluvy o EÚ nevyžadujú odlišné zaobchádzanie s osobnými údajmi, ktoré zhromaždili orgány tretích krajín, v porovnaní s údajmi, ktoré pôvodne zhromaždili príslušné orgány v rámci členského štátu. Údaje, ktoré členský štát dostane z tretích krajín, musia spĺňať rovnaké normy ako údaje zhromaždené v rámci členského štátu. Kvalita údajov sa však nedá vždy ľahko zabezpečiť (týmto sa bude zaoberať ďalšia kapitola tohto stanoviska).

39.

Prenos osobných údajov príslušnými orgánmi členských štátov do tretích krajín nepatrí, prísne vzaté, do rozsahu pôsobnosti hlavy VI Zmluvy o EÚ. Ak by sa však údaje mohli odosielať do tretích krajín bez zabezpečenia ochrany dotknutých osôb, vážne by to ohrozilo ochranu, ktorá sa predpokladá v tomto návrhu v rámci územia Európskej únie z dôvodov uvedených v oddiele III.4 tohto stanoviska. Stručne:

Práva dotknutých osôb, ako ich zabezpečuje tento návrh, sú priamo ovplyvnené, ak prenos do tretích krajín nepodlieha pravidlám ochrany údajov.

Hrozilo by, že príslušné orgány členských štátov by mohli obchádzať prísne normy ochrany údajov.

40.

Z uvedeného vyplýva, že uplatňovanie spoločných pravidiel ochrany údajov v prípade osobných údajov, ktoré si vymieňajú príslušné orgány členských štátov s orgánmi tretích krajín a medzinárodnými organizáciami, je potrebné vzhľadom na účinnosť spoločných pravidiel ochrany osobných údajov medzi príslušnými orgánmi členských štátov a teda je potrebné na zlepšenie spolupráce medzi členskými štátmi. Články 30 a 31 Zmluvy o EÚ poskytujú potrebný právny základ.

III.3   Osobitné poznámky k rozsahu pôsobnosti návrhu

Osobné údaje, ktoré spracovávajú súdne orgány

41.

Osobné údaje spracovávajú a vymieňajú si ich policajné sily aj súdne orgány. Návrh založený na článkoch 30 a 31 Zmluvy o EÚ sa uplatňuje na spoluprácu medzi policajnými silami a na spoluprácu medzi súdnymi orgánmi. V tomto bode má návrh širší rozsah pôsobnosti ako návrh rámcového rozhodnutia Rady o výmene informácií, ktorý sa obmedzuje na policajnú spoluprácu a uplatňuje sa iba na informácie pred začatím stíhania.

42.

EDPS víta skutočnosť, že sa návrh rozširuje aj na osobné údaje spracovávané súdnymi orgánmi. Na to, aby sa rovnaký návrh zaoberal údajmi, ktoré na účely vynútiteľnosti práva spracovávajú policajné aj súdne orgány, existuje vážny dôvod. Po prvé, v členských štátoch sa organizácia postupu vo vyšetrovaní a stíhaní trestných činov líši. Súdne orgány sa začínajú v rôznych členských štátoch zapájať v rozličných štádiách. Po druhé, všetky osobné údaje v tomto reťazci môžu skončiť v súdnom spise. Pre uplatňovanie rôznych režimov ochrany údajov v uvedených štádiách neexistuje žiadna logika.

43.

Pokiaľ však ide o dohľad nad spracovávaním údajov, je potrebný rozdielny prístup. Článok 30 návrhu vymenúva úlohy dozorných orgánov. Článok 30 ods. 9 stanovuje, že právomoci dozorného orgánu nesmú ovplyvniť nezávislosť súdnictva. EDPS odporúča, aby sa v návrhu objasnilo, že dozorné orgány nemonitorujú spracovávanie údajov súdnymi orgánmi, pokiaľ konajú v ich súdnej právomoci (15).

Spracovávanie Europolom a Eurojustom (a colným informačným systémom)

44.

Podľa článku 3 ods. 2 návrhu sa rámcové rozhodnutie neuplatňuje na osobné údaje, ktoré spracováva Europol, Eurojust a colný informačný systém (16).

45.

V presnom zmysle slova je toto ustanovenie bezpredmetné v každom prípade, pokiaľ sa týka Europolu a Eurojustu. Rámcové rozhodnutie podľa článku 34 písm. b) Zmluvy o EÚ sa môže prijať iba na účely aproximácie zákonov a iných právnych predpisov členských štátov a nemôže sa zameriavať na Europol a Eurojust.

46.

Na základe znenia článku 3 ods. 2 môžeme v podstate uviesť tieto pripomienky.

tento návrh poskytuje všeobecný rámec, ktorý by mal byť v zásade uplatniteľný na všetky situácie, ktoré patria do tretieho piliera. Jednotnosť právneho rámca na ochranu údajov je sama osebe prvkom, ktorý posilňuje účinnosť ochrany údajov,

v tejto chvíli majú Europol a Eurojust k dispozícii jasne vymedzené systémy ochrany údajov vrátane systému dohľadu. Z tohto dôvodu neexistuje naliehavá potreba prijať pravidlá uplatniteľné na znenie tohto návrhu,

z dlhodobejšieho hľadiska by sa však pravidlá o ochrane údajov, ktoré sa uplatňujú na Europol a Eurojust, mali plne zosúladiť s týmto rámcovým rozhodnutím,

je to dôležité aj preto, že sa tento návrh rámcového rozhodnutia – okrem kapitoly III – uplatňuje na zhromažďovanie a spracovávanie osobných údajov, ktoré členské štáty odosielajú do Europolu a Eurojustu.

III.4   Štruktúra návrhu

47.

EDPS analyzoval návrh a dospel k záveru, že návrh vo všeobecnosti poskytuje vrstevnatú štruktúru ochrany. Spoločné normy ustanovené v kapitole II návrhu (a o osobitných predmetoch úpravy v kapitolách IV – VII) zahŕňajú dve úrovne ochrany:

transpozíciu všeobecných zásad ochrany údajov, ako sú ustanovené v smernici 95/46/ES, a iných právnych nástrojov Európskych spoločenstiev, ako aj Dohovoru Rady Európy 108do tretieho piliera.

dodatočné pravidlá ochrany údajov, ktoré sa uplatňujú na všetky druhy spracovávania osobných údajov v rámci tretieho piliera. Príklady týchto dodatočných pravidiel sa nachádzajú v článku 4 ods. 3 a 4 návrhu.

48.

Kapitola III dopĺňa tretiu úroveň ochrany pre osobitné formy spracovania. Názvy dvoch oddielov kapitoly III a znenie niektorých ustanovení návrhu môžu naznačovať, že táto kapitola sa uplatňuje iba na údaje, ktoré odosielajú alebo sprístupňujú príslušné orgány v iných členských štátoch. V dôsledku toho by sa niektoré dôležité ustanovenia ochrany osobných údajov neuplatňovali na osobné údaje, ak sa by nevymieňali medzi členskými štátmi. Toto znenie je teda nejasné, pretože sa zdá, že samotné ustanovenia prekračujú rámec činností priamo spojených s výmenou údajov. V každom prípade toto obmedzenie rozsahu pôsobnosti nie je jednoznačne vysvetlené ani odôvodnené v odôvodnení ani v hodnotení vplyvu.

49.

EDPS zdôrazňuje pridanú hodnotu takejto vrstevnatej štruktúry, ktorá sama osebe môže poskytuje optimálnu ochranu dotknutej osoby a zároveň zohľadniť osobitné potreby vynútiteľnosti práva. Odráža potrebu primeranej ochrany údajov vyjadrenej počas jarnej konferencie, ktorá sa konala v apríli 2005v Krakove, a je v zásade v súlade s článkom 8 Charty základných práv Európskej únie a Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd, najmä jeho článkom 8.

50.

Na základe analýzy znenia návrhu môžeme uviesť tieto pripomienky.

51.

Po prvé, malo by sa zabezpečiť, aby sa dodatočné pravidlá ochrany údajov v kapitole II (druhá vrstva, uvedená v bode 47) neodchyľovali od všeobecných zásad ochrany údajov. Podľa EDPS by dodatočné pravidlá v kapitole II mali ponúkať dodatočnú ochranu dotknutých osôb vo vzťahu k osobitnému kontextu tretieho piliera (policajné a súdne informácie). Inými slovami, tieto dodatočné pravidlá nesmú viesť k nižšej úrovni ochrany.

52.

Kapitola III o osobitných formách spracovania (v ktorej je zahrnutá tretia vrstva ochrany) by sa okrem toho nemala odchyľovať od kapitoly II. Podľa EDPS by ustanovenia kapitoly III mali ponúkať dodatočnú ochranu dotknutých osôb v situáciách, v ktorých sú zapojené príslušné orgány viac ako jedného členského štátu, ale tieto ustanovenia nesmú viesť k nižšej úrovni ochrany.

53.

Po druhé, pravidlá všeobecnej povahy by sa nemali zaradiť do kapitoly III. EDPS odporúča presunúť tieto ustanovenia do kapitoly II. V kapitole III musia byť zahrnuté iba ustanovenia, ktoré sa prísne vzťahujú na ochranu osobných údajov v prípade výmeny údajov medzi členskými štátmi. To je dôležité aj preto, že kapitola III obsahuje dôležité ustanovenia vzhľadom na vysokú úroveň ochrany dotknutých osôb v súvislosti s vynútiteľnosťou práva (pozri IV.1 tohto stanoviska).

IV.   ANALÝZA PRVKOV NÁVRHU

IV.1   Východiskové body analýzy

54.

EDPS pri analyzovaní rozličných základných prvkov návrhu zohľadní jeho osobitnú štruktúru a obsah. EDPS nebude pripomienkovať každý článok návrhu.

55.

V prvom rade, väčšina ustanovení návrhu odráža iné právne nástroje EÚ o ochrane osobných údajov. Tieto ustanovenia sú v súlade s právnym rámcom EÚ týkajúcim sa ochrany údajov a postačujú na poskytnutie primeraných záruk ochrany údajov v treťom pilieri.

56.

EDPS však poznamenáva, že niektoré ustanovenia, ktoré sú teraz obsiahnuté v kapitole III návrhu – o osobitných bodoch spracovávania a vo všeobecnosti (pozri bod 48 tohto stanoviska) uplatňované iba na údaje vymieňané s inými členskými štátmi – integrujú všeobecné a základné zásady práva EÚ týkajúceho sa ochrany údajov. Preto by sa tieto ustanovenia v kapitole III mali presunúť do kapitoly II a mali by sa uplatňovať na všetky druhy spracovávania osobných údajov orgánmi činnými v trestnom konaní. Toto je prípad ustanovení o overovaní kvality údajov (článok 9 ods. 1 a 6), ktoré upravujú ďalšie spracovávanie osobných údajov (článok 11 ods. 1).

57.

Niektoré z ďalších článkov kapitoly III návrhu nerozlišujú medzi dodatočnými podmienkami, ktoré sa osobitne týkajú výmeny údajov s inými členskými štátmi – ako napr. súhlas príslušného orgánu odosielajúceho členského štátu – a záruk, ktoré sú relevantné a potrebné aj s ohľadom na spracovávanie údajov v rámci členského štátu. V týchto prípadoch EDPS odporúča, aby sa uvedené záruky všeobecne uplatňovali dokonca aj na osobné údaje, ktoré neodosiela ani nesprístupňuje iný členský štát. Toto odporúčanie sa týka:

prenosu údajov súkromným osobám a orgánom, ktoré nie sú činné v trestnom konaní (písm. a) a b) článkov 13 a 14) a

odosielanie tretím krajinám alebo medzinárodným orgánom (článok 15 s výnimkou písm. c))

58.

Táto časť stanoviska upriami pozornosť zákonodarcov na niektoré dodatočné záruky, ktoré tento návrh neustanovuje. Podľa EDPS tieto dodatočné záruky by mali byť ustanovené vo vzťahu k automatizovaným spôsobom spracovaným individuálnym rozhodnutiam, osobným údajom získaným z tretích krajín, prístupu do databáz súkromných osôb, spracovaniu biometrických údajov a profilom DNA.

59.

Táto analýza okrem tohto poskytne odporúčania na zlepšenie súčasného znenia s cieľom zabezpečiť účinnosť ustanovení, jednotnosť znenia a súlad so súčasným právnym rámcom pre ochranu údajov.

IV.2   Obmedzenie účelu a ďalšie spracovávanie

60.

Článok 4 ods. 1 písm. b) uvádza, že osobné údaje sa musia zhromažďovať na konkrétne, jednoznačné a zákonné účely a nesmú sa ďalej spracovávať spôsobmi, ktoré nie sú zlučiteľné s týmito účelmi. Údaje sa zvyčajne budú zhromažďovať v súvislosti s konkrétnym trestným činom (alebo za určitých okolností pri vyšetrovaní zločineckej skupiny alebo siete atď.). Môžu sa používať na tento pôvodný účel a potom sa môžu spracovať na iný účel za predpokladu, že je zlučiteľný s pôvodným účelom (údaje zhromaždené o jednotlivcovi odsúdenom za nezákonné obchodovanie s drogami by sa napr. mohli použiť v rámci vyšetrovania týkajúceho sa siete dílerov). Tento prístup dobre odráža zásadu obmedzenia účelu, ako je obsiahnutá aj v článku 8 Charty ľudských práv Európskej únie, a teda je v súlade so súčasnými právnymi predpismi o ochrane údajov.

Ďalšie spracovávanie na účely v rámci rozsahu pôsobnosti rámcového rozhodnutia

61.

EDPS poznamenáva, že návrh úplne uspokojivo nerieši jednu situáciu, ktorá môže nastať v policajnej práci: potrebu ďalšieho použitia údajov na účely, ktoré sa považujú za nezlučiteľné s účelom, na ktorý sa zhromažďovali. Údaje, ktoré zhromaždila polícia, môžu byť potrebné na vyriešenie úplne odlišného trestného činu. Ako príklad je možné uviesť, že údaje sa zhromažďujú na stíhanie dopravných priestupkov a potom sa použijú na nájdenie a stíhanie zlodejov áut. Druhý účel akokoľvek legitímny sa nemôže považovať za plne zlučiteľný s účelom zhromažďovania údajov. Ak by orgány činné v trestnom konaní nemohli použiť údaje na tento druhý účel, mohli by sa prikloniť ku zhromažďovaniu údajov na široké či nedostatočne vymedzené účely a v tomto prípade by obmedzenie účelu stratilo svoj význam, pokiaľ ide o zhromažďovanie. Navyše by bolo ohrozené uplatňovanie iných zásad napr. proporcionality, presnosti a spoľahlivosti (pozri článok 4 ods. 1 písm. c) a d)).

62.

Podľa zákonov EÚ o ochrane údajov sa musia osobné údaje zhromažďovať na konkrétne a jednoznačné účely a nesmú sa ďalej spracovávať spôsobmi, ktoré nie sú zlučiteľné s týmito účelmi. EDPS však zastáva názor, že musí byť umožnená určitá pružnosť, pokiaľ ide o ďalšie použitie. Je pravdepodobnejšie, že obmedzenie zhromažďovania sa bude dodržiavať, ak orgány zodpovedné za vnútornú bezpečnosť budú vedieť, že sa môžu s primeranými zárukami spoľahnúť na odchýlku od obmedzení, pokiaľ ide o ďalšie použitie.

63.

Malo by sa ozrejmiť, že táto potreba ďalšieho spracovania je uznaná v článku 11 návrhu, ale nepostačujúcim spôsobom. Článok 11 sa uplatňuje iba na údaje, ktoré poslal alebo sprístupnil príslušný orgán iného členského štátu, a neustanovuje postačujúce záruky.

64.

EDPS odporúča, aby sa článok 11 ods. 1 uplatňoval na všetky údaje bez ohľadu na to, či boli prijaté od iného členského štátu alebo nie. Navyše by sa doplnili prísnejšie bezpečnostné opatrenia k tomu, čo je stanovené v článku 11 ods. 1 písm. b): ďalšie použitie údajov na účely, ktoré sa považujú za nezlučiteľné s pôvodným účelom, by sa umožnilo, iba ak by bolo jednoznačne potrebné v konkrétnom prípade na predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie a stíhanie alebo na ochranu záujmov alebo základných práv osôb. EDPS v podstate navrhuje uviesť toto ustanovenie do nového článku 4b (v každom prípade do kapitoly II návrhu).

65.

Odseky 2 a 3 článku 11 sa uplatňujú naďalej, pretože poskytujú dodatočné záruky pre údaje prijaté od iných členských štátov. EDPS zdôrazňuje, že článok 11 ods. 3 sa bude uplatňovať na výmenu údajov prostredníctvom SIS II; EDPS sa už vo svojom stanovisku k SIS II zmienil o tom, že by sa malo zabezpečiť, aby sa údaje SIS skutočne nemohli použiť na iný účel ako na účely samotného systému.

Ďalšie spracovávanie na účely mimo rozsahu policajnej a súdnej spolupráce

66.

V niektorých prípadoch sa musia údaje spracovať preto, aby sa zabezpečili iné dôležité záujmy. V takýchto prípadoch ich môžu dokonca spracovávať iné orgány ako orgány príslušné podľa tohto rámcového rozhodnutia. Medzi tieto právomoci členských štátov by mohlo patriť spracovávanie narušujúce súkromie (napríklad preverovanie osoby, ktorá nie je podozrivá), a preto by malo byť viazané na veľmi prísne podmienky, podobne ako záväzok členských štátov prijímať osobitné právne predpisy, ak chcú túto odchýlku využiť. V rámci prvého piliera sa touto otázkou zaoberá článok 13 smernice 95/46/ES, ktorý stanovuje, že v osobitných prípadoch sú povolené obmedzenia niektorých ustanovení smernice. Členské štáty musia takéto obmedzenia uplatňovať v súlade s článkom 8 EDĽP.

67.

Z rovnakých dôvodov by toto rámcové rozhodnutie malo v kapitole II stanoviť, že členské štáty by mali mať povolené prijímať legislatívne opatrenia s cieľom umožniť ďalšie spracovanie, ak je takéto opatrenie potrebné na zabezpečenie:

predchádzania ohrozeniu verejnej bezpečnosti, obrany alebo národnej bezpečnosti,

ochrany dôležitého hospodárskeho alebo finančného záujmu členského štátu alebo Európskej únie,

ochrany dotknutých osôb.

IV.3   Kritériá umožňujúce zákonnosť spracovávania údajov

68.

Článok 5 návrhu uvádza, že príslušné orgány členského štátu môžu údaje spracovávať, iba ak to ustanovuje zákon stanovujúci, že spracovanie je nevyhnutné na splnenie zákonnej úlohy príslušného orgánu a na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania. EDPS podporuje prísne požiadavky článku 5.

69.

Znenie článku 5 však podceňuje potrebu dodržania zákonnosti spracovávania údajov z iných právnych dôvodov a za osobitných okolností. Je to dôležité ustanovenie, ktoré by napríklad mohlo znemožniť polícii plniť jej právne záväzky podľa vnútroštátnych právnych predpisov a to odovzdávať informácie cudzineckej polícii alebo daňovým orgánom. EDPS preto navrhuje, aby článok 5 zohľadňoval iné odôvodnené právne dôvody pre spracovanie osobných údajov, napr. potrebu dodržiavania právnych záväzkov, ktorým podlieha kontrolór, jednoznačný súhlas dotknutej osoby za predpokladu, že sa spracovanie uskutočňuje v záujme dotknutej osoby alebo potrebu chrániť životne dôležité záujmy dotknutej osoby.

70.

EDPS poznamenáva, že dodržiavanie kritérií umožňujúcich zákonnosť spracovávania údajov má mimoriadny význam s ohľadom na policajnú a súdnu spoluprácu, ak sa berie do úvahy, že nezákonné zhromažďovanie osobných údajov policajnými zložkami by znamenalo, že osobné údaje by sa nemohli použiť ako dôkaz v súdnych konaniach.

IV.4   Potreba a proporcionalita

71.

Cieľom článkov 4 a 5 návrhu je tiež všeobecne uspokojivým spôsobom zabezpečiť, aby obmedzenia ochrany osobných údajov boli potrebné a úmerné, ako to vyžaduje právo Európskej únie a judikatúra Európskeho súdu pre ľudské práva v súvislosti s článkom 8 EDĽP:

Článok 4 ods. 1 písm. c) stanovuje všeobecné pravidlo, že osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zhromažďujú a/alebo ďalej spracúvajú.

Článok 5 upresňuje, že spracovanie by malo byť potrebné na splnenie legitímnej úlohy dotknutého orgánu a na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania.

Článok 4 ods. 4 uvádza, že spracovanie osobných údajov je potrebné, iba ak sú splnené určité osobitné podmienky.

72.

EDPS poznamenáva, že navrhnutá formulácia článku 4 ods. 4 nespĺňa kritériá stanovené judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva v súvislosti s článkom 8 EDĽP, podľa ktorého sa obmedzenie súkromia môže uložiť, iba ak je to nevyhnutné v demokratickej spoločnosti. Podľa návrhu by sa spracovanie údajov považovalo za potrebné nielen vtedy, ak by umožnilo orgánom činným v trestnom konaní a súdnym orgánom plniť ich úlohy, ale aj ak existujú opodstatnené dôvody na presvedčenie, že dotknuté osobné údaje by jednoducho uľahčili alebo urýchlili predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie.

73.

Tieto kritériá nespĺňajú požiadavky článku 8 EDĽP, pretože takmer o každom type spracovávania osobných údajov by sa mohlo uvažovať ako o spracovaní, ktoré uľahčuje činnosť policajných alebo súdnych orgánov, dokonca aj keď dotknuté údaje nie sú na plnenie týchto činností skutočne potrebné.

74.

Súčasné znenie článku 4 ods. 4 by vydláždilo cestu neprijateľne rozsiahlemu zhromažďovaniu osobných údajov založenom na jednoduchom presvedčení, že osobné údaje by mohli uľahčiť predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie. Naopak, spracovávanie osobných údajov sa považuje za potrebné, iba ak príslušné orgány dokážu jasne preukázať jeho potrebu a za predpokladu, že nie sú k dispozícii opatrenia, ktoré menej narušujú súkromie.

75.

Preto EDPS odporúča preformulovanie prvej zarážky ods. 4 článku 4, aby sa zabezpečilo dodržiavanie judikatúry v súvislosti s článkom 8 EDĽP. EDPS okrem toho zo systematických dôvodov navrhuje, aby sa článok 4 ods. 4 presunul na koniec článku 5.

IV.5   Spracovanie osobitných kategórií údajov

76.

Článok 6 stanovuje zásadový zákaz spracovávania citlivých údajov t. j. osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odborových zväzoch alebo sa týkajú zdravia či sexuálneho života. Tento zákaz sa neuplatňuje, ak je spracovanie stanovené zákonom a je absolútne nevyhnutné na splnenie legitímnej úlohy dotknutého orgánu na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania. Citlivé údaje sa môžu tiež spracúvať, ak dotknutá osoba poskytla svoj vyslovený súhlas. V obidvoch prípadoch sa zavedú vhodné osobitné záruky.

77.

Zo znenia článku 6 vyplývajú dve poznámky. Po prvé, článok 6 sa vo veľkej miere spolieha na súhlas dotknutej osoby. EDPS zdôrazňuje, že spracovávanie citlivých údajov na základe výslovného súhlasu dotknutej osoby by sa malo povoliť iba vtedy, ak sa uskutočňuje v záujme dotknutej osoby, a odmietnutie súhlasu by pre dotknutú osobu nemalo negatívne dôsledky. EDPS odporúča, aby sa článok 6 podľa toho upravil a zosúladil so súčasnými právnymi predpismi EÚ na ochranu údajov.

78.

Po druhé, EDPS sa domnieva, že by sa mohli zohľadniť aj iné právne dôvody na spracovávanie, napr. potreba ochrany životne dôležitých záujmov dotknutej osoby alebo inej osoby (ak je dotknutá osoba fyzicky alebo právne nespôsobilá dať svoj súhlas).

79.

V oblasti policajnej a súdnej spolupráce nadobúda spracovanie iných kategórií potenciálne citlivých osobných údajov, napr. biometrických údajov a profilov DNA, stále rastúci význam. Na tieto údaje sa článok 6 návrhu nevzťahuje jednoznačnee. EDPS vyzýva zákonodarcov EÚ, aby venovali mimoriadnu pozornosť zavedeniu všeobecných zásad ochrany údajov ustanovených v tomto návrhu do ďalších právnych predpisov, ktoré so sebou prinášajú spracovávanie týchto osobitných kategórií údajov. Príkladom je súčasný návrh rámcového rozhodnutia Rady o výmene informácií podľa zásady dostupnosti (pozri uvedené vyššie, body 12 – 15), ktorý vyslovene umožňuje spracovávanie a výmeny biometrických údajov a profilov DNA (pozri prílohu II tohoto návrhu), ale nezaoberá sa citlivosťou a špecifickosťou týchto údajov z hľadiska ochrany údajov.

80.

EDPS odporúča, že by sa mali poskytnúť osobitné záruky, najmä s cieľom zabezpečiť, aby sa:

biometrické údaje a profily DNA používali iba na základe dobre zavedených a interoperabilných technických noriem,

starostlivo zohľadňovala úroveň ich presnosti a mohli by byť spochybnené dotknutou osobou pomocou ihneď dostupných prostriedkov a

plne zabezpečilo rešpektovanie dôstojnosti osôb.

Je na zákonodarcoch, aby sa rozhodli, či budú poskytovať tieto dodatočné záruky v tomto rámcovom rozhodnutí alebo v osobitných právnych nástrojoch, ktoré upravujú zhromažďovanie a výmenu týchto osobitných kategórií údajov.

IV.6.   Presnosť a spoľahlivosť

81.

Článok 4 ods. 1 písm. d) stanovuje všeobecné pravidlá týkajúce sa kvality údajov. Podľa tohto článku, musí kontrolór zabezpečiť, aby údaje boli presné, prípadne, aktualizované. Prijme všetky odôvodnené opatrenia na to, aby sa zabezpečilo, že údaje, ktoré sú nepresné alebo neúplné, sa vymažú alebo opravia, so zreteľom na účely, na ktoré sa zhromažďovali alebo na ktoré sa ďalej spracovávajú. Toto je v súlade s všeobecnými zásadami právnych predpisov EÚ na ochranu údajov.

82.

Článok 4 ods. 1 písm. d) tretia veta stanovuje, že členské štáty môžu ustanoviť spracovávanie údajov podľa rôzneho stupňa presnosti a spoľahlivosti. EDPS vníma toto ustanovenie ako odchýlku od všeobecnej zásady presnosti a odporúča jednoznačne uviesť, že ustanovenie má povahu odchýlky, doplnením „avšak“ alebo „no jednako“ na začiatok článku 4 ods. 1 písm. d) tretej vety. V prípadoch, v ktorých sa presnosť údajov nedá plne zabezpečiť, bude kontrolór povinný rozlišovať údaje v súlade s ich stupňom presnosti a spoľahlivosti opiearjúc sa najmä o základný rozdiel medzi údajmi založenými na skutočnostiach a údajmi založenými na názoroch a osobných hodnoteniach. EDPS vyzdvihuje význam tohto záväzku pre dotknuté osoby aj pre orgány činné v trestnom konaní, najmä pri spracovávaní údajov ďaleko od ich zdroja (pozri bod 7 tohto stanoviska).

Overovanie kvality údajov

83.

Všeobecná zásada ustanovená v článku 4 ods. 1 písm. d) sa dopĺňa konkrétnejšou zárukou uvedenou v článku 9 o overovaní kvality údajov. Článok 9 uvádza najmä, že:

1.

kvalita osobných údajov by sa mala overovať aspoň pred ich prenosom a sprístupnením. Okrem toho, v prípade údajov, ktoré sú k dispozícii prostredníctvom priameho automatizovaného prístupu sa kvalita overuje pravidelne (článok 9 ods. 1 a 2),

2.

pri všetkých prenosoch údajov by mali byť uvedené súdne rozhodnutia, ako aj rozhodnutia o nestíhaní a údaje vychádzajúce zo stanovísk by sa mali preveriť zo zdroja ešte pred prenosom a mal by sa uviesť stupeň ich presnosti alebo spoľahlivosti (článok 9 ods. 1),

3.

osobné údaje by sa mali na žiadosť dotknutej osoby označiť, ak dotknutá osoba namieta proti ich presnosti a ak nie možné zistiť ich presnosť alebo spoľahlivosť (článok 9 ods. 6).

84.

Ak sa článok 4 ods. 1 a článok 9 uplatňujú súčasne, je zabezpečené, že kvalita osobných údajov sa primerane overuje aj zo strany dotknutej osoby, aj zo strany orgánov, ktoré sú najbližšie ku zdroju spracovávaných údajov, a teda majú najlepšiu možnosť overiť ich.

85.

EDPS víta tieto ustanovenia, pretože sa zameriavajú na potreby orgánov činných v trestnom konaní a pritom zabezpečujú, že každý údaj sa riadne zohľadní a použije podľa jeho presnosti a spoľahlivosti, čím sa predíde tomu, aby dotknutá osoba bola neprimerane zaťažená prípadnou nepresnosťou niektorých údajov, ktoré sa jej týkajú.

86.

Overovanie kvality údajov je základným prvkom ochrany pre dotknutú osobu, najmä s ohľadom na osobné údaje, ktoré spracovávajú policajné a súdne orgány. EDPS preto vyjadruje poľutovanie nad tým, že uplatňovanie článku 9 o overovaní kvality údajov sa obmedzuje na údaje, ktoré sa odosielajú alebo sprístupňujú iným členským štátom. Toto nie je šťastné riešenie, pretože znamená, že kvalita osobných údajov, ktorá je nevyhnutná na účely vynútiteľnosti práva, by sa plne zabezpečila, iba ak by sa tieto údaje odosielali alebo sprístupňovali iným členským štátom, ale nie vtedy, ak by sa spracúvali v rámci členského štátu (17). Je skutočne nevyhnutné zabezpečiť – v záujme dotknutej osoby aj príslušných orgánov – aby sa riadne overovanie kvality týkalo všetkých osobných údajov vrátane tých, ktoré neodosiela ani nesprístupňuje iný členský štát.

87.

EDPS preto v každom prípade odporúča odstránenie obmedzení v rozsahu pôsobnosti uplatňovania článku 9 ods. 1 a 6 tým, že a tieto ustanovenia presunú do kapitoly II návrhu.

Rozlišovanie medzi rôznymi kategóriami údajov

88.

Článok 4 ods. 2 stanovuje povinnosť kontrolóra jasne rozlišovať medzi osobnými údajmi rozličných kategórií osôb (podozrivých, odsúdených, svedkov, obetí, informátorov, kontaktov a iných). EDPS tento prístup víta. Orgány činné v trestnom konaní a súdne orgány môžu samozrejme potrebovať spracúvať údaje týkajúce sa veľmi rozdielnych kategórií osôb a zároveň je nevyhnutné, aby sa tieto údaje rozlišovali podľa rôzneho stupňa zapojenia sa do trestnej činnosti. Osobitné vlastnosti rozličných kategórií spracovávaných údajov a rozličných účelov, na ktoré orgány činné v trestnom konaní a súdne orgány tieto údaje zhromažďujú, by sa mali odraziť najmä v podmienkach zhromažďovania údajov, v lehotách, v podmienkach zamietnutia poskytnutia prístupu alebo informácií dotknutej osobe a v spôsoboch prístupu k údajom zo strany príslušných orgánov.

89.

EDPS v tejto súvislosti požaduje, aby sa mimoriadna pozornosť venovala údajom týkajúcich sa osôb, ktoré nie sú podozrivé. Na zabezpečenie proporcionality a toho, aby sa predišlo poškodeniu osôb, ktoré nie sú aktívne zapojené do trestného činu, sú potrebné osobitné podmienky a záruky. Kvôli tejto kategórii osôb by návrh mal obsahovať dodatočné opatrenia na obmedzenie účelu spracovania, stanovenie presných lehôt a obmedzenie prístupu k údajom. EDPS odporúča, aby sa návrh podľa toho upravil.

90.

Súčasné znenie návrhu obsahuje jednu osobitnú záruku týkajúcu sa osôb, ktoré nie sú podozrivé, konkrétne článok 7 ods. 1 návrhu. Podľa EDPS ide o dôležitú záruku hlavne preto, že členské štáty nesmú poskytovať výnimky. Článok 7 ods. 1 žiaľ stanovuje osobitné záruky iba s ohľadom na časové lehoty a jeho uplatňovanie sa obmedzuje na kategóriu osôb uvedenú v poslednej zarážke odseku 3 čl. 4 tohto návrhu. Preto neposkytuje uspokojivé záruky a nevzťahuje sa na celú skupinu osôb, ktoré nie sú podozrivé (18).

91.

Aj údaje, ktoré sa týkajú odsúdených osôb, si zaslúžia mimoriadnu pozornosť. Pokiaľ ide o tieto údaje, mali by sa skutočne náležite zohľadniť súčasné i budúce iniciatívy týkajúce sa výmeny informácií z registrov trestov a mala by sa zabezpečiť jednotnosť (19).

92.

EDPS vzhľadom na uvedené poznámky odporúča, aby sa do článku 4 doplnil nový odsek, ktorý obsahuje tieto prvky:

dodatočné ustanovenia na obmedzenie účelu spracovania, stanovenie presných časových lehôt a obmedzenie prístupu k údajom, pokiaľ ide o osoby, ktoré nie sú podozrivé,

záväzok členských štátov stanoviť právne dôsledky rozlišovania, ktoré sa má robiť medzi osobnými údajmi rozličných kategórii osôb, a ktoré odráža osobitné vlastnosti rozličných kategórii spracúvaných údajov a rôzne účely, na ktoré orgány činné v trestnom konaní a súdne orgány tieto údaje zhromažďujú.

právne dôsledky by sa mali týkať podmienok zhromažďovania osobných údajov, časových lehôt, ďalšieho prenosu a použitia údajov a podmienok pre zamietnutie poskytnutia prístupu alebo informácií dotknutej osobe.

IV.7   Časové lehoty ukladania osobných údajov

93.

Všeobecné zásady, ktorými sa riadia časové lehoty ukladania osobných údajov, sú ustanovené v článku 4 ods. 1 písm. e) a v článku 7 ods. 1 návrhu. Všeobecnou zásadou je, že osobné údaje by sa nemali ukladať dlhšie, ako je potrebné na účel, na ktorý boli zhromaždené. Toto je v súlade s právnymi predpismi EÚ na ochranu údajov (20).

94.

Bez ohľadu na to sa všeobecné ustanovenie článku 7 ods. 1 uplatňuje, iba „pokiaľ vnútroštátne právne predpisy neustanovujú inak“. EDPS konštatuje, že táto výnimka je veľmi všeobecná a prekračuje odchýlky prípustné podľa článku 4 ods. 1 písm. e). EDPS navrhuje, aby sa všeobecná odchýlka článku 7 ods. 1 vypustila alebo aby aspoň jednoznačne obmedzila verejné záujmy, ktoré opodstatňujú využitie tejto odchýlky zo strany členských štátov (21).

95.

Článok 7 ods. 2 uvádza, že dodržiavanie lehôt by mali zabezpečovať vhodné procedurálne a technické opatrenia a že lehoty by sa mali pravidelne prehodnocovať. EDPS víta toto ustanovenie, ale odporúča vyslovene uviesť, že vhodné procedurálne a technické opatrenia by mali ustanovovať automatické a pravidelné vymazávanie osobných údajov po určitej lehote.

IV.8   Výmeny osobných údajov s tretími krajinami

96.

Účinná policajná a súdna spolupráca v rámci hraníc EÚ stále viac závisí od spolupráce s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. V súčasnosti sa diskutuje o mnohých činnostiach zameraných na zlepšenie vynútiteľnosti práva a súdnej spolupráce s tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami alebo sa takéto činnosti plánujú na národnej úrovni, ako aj na úrovni EÚ (22). Rozvoj tejto medzinárodnej spolupráce sa pravdepodobne vo veľkej miere bude spoliehať na výmeny osobných údajov.

97.

Je preto nevyhnutné, aby sa zásady spravodlivého a zákonného spracovania – ako aj zásady riadneho postupu všeobecne – uplatňovali aj na zhromažďovanie a výmenu osobných údajov za hranicami Únie a aby sa osobné údaje odosielali do tretích krajín alebo medzinárodných organizácií, iba ak dotknuté tretie strany zebezpečia primeranú úroveň ochrany alebo vhodné záruky.

Prenos osobných údajov do tretích krajín

98.

V tomto ohľade EDPS víta článok 15 návrhu, ktorý ustanovuje ochranu v prípade prenosu príslušným orgánom v tretích krajinách alebo medzinárodným orgánom. Toto ustanovenie zahrnuté v kapitole III návrhu sa však uplatňuje iba na údaje, ktoré poslali alebo sprístupnili príslušné orgány iných členských štátov. V dôsledku tohto obmedzenia ostáva v systéme ochrany údajov na úrovni Európskej únie medzera s ohľadom na údaje, ktoré neposielajú príslušné orgány iného členského štátu. Podľa EDPS tento nedostatok nie je možné akceptovať z týchto dôvodov:

99.

Po prvé, úroveň ochrany, ktorú ponúkajú právne predpisy EÚ v prípade prenosu do tretej krajiny, by nemal určovať zdroj údajov – policajné zložky v rámci členského štátu, ktoré odosielajú údaje do tretej krajiny alebo policajné zložky v rámci iného členského štátu.

100.

Po druhé, je potrebné poznamenať, že pravidlá, ktoré upravujú prenos osobných údajov do tretích krajín, predstavujú základnú zásadu právnych predpisov o ochrane údajov. Táto zásada nepredstavuje iba jedno to základných ustanovení smernice 95/46/ES, ale je zakotvená aj v dodatkovom protokole k dohovoru 108 (23). Spoločné normy v ochrane osobných údajov uvedené v článku 1 návrhu by nebolo možné zabezpečiť, ak by spoločné pravidlá prenosu osobných údajov do tretích krajín nezahŕňali všetky operácie spracovávania. Práva dotknutých osôb, ako ich zabezpečuje súčasný návrh, by boli priamo ovplyvnené, ak by sa osobné údaje mohli odosielať do tretích krajín, ktoré neposkytujú primeranú úroveň ochrany.

101.

Po tretie, obmedzenie rozsahu pôsobnosti týchto pravidiel na vymieňané údaje by znamenalo – s ohľadom na údaje spracúvané iba v rámci jednej krajiny – že by neexistovali žiadne záruky: osobné údaje by sa paradoxne mohli odosielať do tretích krajín – bez ohľadu na akúkoľvek primeranú ochranu osobných údajov – oveľa ľahšie ako do iných členských štátov. Takto by mohla vzniknúť možnosť „prania informácií“. Príslušné orgány členských štátov by mohli obchádzať prísne normy ochrany údajov tým, že by odosielali údaje do tretích krajín alebo medzinárodných organizácií, kde by k nim mohol mať prístup príslušný orgán iného členského štátu alebo by sa dokonca mohli poslať späť takémuto orgánu.

102.

EDPS preto odporúča zmenu a doplnenie tohto návrhu, aby sa zabezpečilo uplatňovanie článku 15 na výmeny všetkých osobných údajov s tretími krajinami. Toto odporúčanie sa netýka článku 15 ods. 1 písm. c), ktorý môže byť svojou povahou relevantný iba pre osobné údaje, ktoré sa vymieňajú s inými členskými štátmi.

Výnimočné prenosy do nezodpovedajúcich krajín

103.

Článok 15 stanovuje celý rad podmienok prenosu príslušným orgánom v tretích krajinách alebo medzinárodným organizáciám porovnateľný s podmienkami článku 25 smernice 95/46/ES. Článok 15 ods. 6 stanovuje možnosť prenosu údajov do tretích krajín alebo medzinárodných organizácií, v ktorých nie je zabezpečená primeraná úroveň ochrany údajov, za predpokladu, že je tento prenos absolútne nevyhnutný na ochranu základných záujmov členského štátu alebo predídenie bezprostrednému vážnemu nebezpečenstvu, ktoré ohrozuje verejnú bezpečnosť alebo konkrétnu osobu či osoby.

104.

Uplatňovanie výnimky ustanovenej v odseku 6 by sa malo vyjasniť. Preto EDPS odporúča:

objasniť, že táto výnimka stanovuje iba odchýlku od podmienky primeranej ochrany, ale nedotýka sa iných podmienok stanovených v prvom odseku článku 15,

doplniť, že prenos údajov, ktorý sa uskutočňuje podľa tejto výnimky, by mal podliehať náležitým podmienkam (napr. výslovnej podmienke, že údaje sa spracúvajú iba dočasne a na konkrétne účely) a príslušný dozorný orgán by mal byť o ňom informovaný.

Spracovávanie osobných údajov prijatých od tretích krajín

105.

V súvislosti s rastúcou výmenou osobných údajov s policajnými a súdnymi orgánmi v tretích krajinách by sa osobitná pozornosť mala venovať osobným údajom „dovážaným“ z tých tretích krajín, v ktorých nie sú zabezpečené primerané normy rešpektovania ľudských práv, najmä ochrany osobných údajov.

106.

EDPS sa zo širšieho hľadiska domnieva, že zákonodarci by mali zabezpečiť, aby osobné údaje prijaté z tretích krajín spĺňali prinajmenšom medzinárodné normy s ohľadom na rešpektovanie ľudských práv. Napríklad by sa nemali spracovávať údaje zhromaždené za použitia mučenia alebo ohrozovaním ľudských práv, nemali by sa vypracovávať čierne listiny založené iba na politickom presvedčení alebo sexuálnej orientácii a orgány činné v trestnom konaní ani súdne orgány by sa ne nemali spoliehať, pokiaľ sa tak nedeje v záujme dotknutej osoby. EDPS preto odporúča, aby sa to ozrejmilo aspoň v odôvodnení návrhu, podľa možnosti odkazom na príslušné medzinárodné nástroje (24).

107.

EDPS s ohľadom na konkrétnejšiu ochranu osobných údajov poznamenáva, že pri prenose osobných údajov z krajín, v ktorých neexistujú zodpovedajúce normy a zabezpečenie ochrany osobných údajov, by sa mali náležite hodnotiť možné nedostatky v kvalite, aby sa predišlo tomu, že sa orgány EÚ činné v trestnom konaní budú mylne spoliehať na takéto informácie a aby sa zabránilo poškodeniu dotknutých osôb.

108.

EDPS preto odporúča, aby sa do článku 9 návrhu doplnilo ustanovenie o tom, že kvalita osobných údajov odosielaných z tretích krajín by sa mala čo najskôr po ich prijatí osobitne hodnotiť a mal by sa označiť stupeň ich presnosti a spoľahlivosti.

IV.9   Výmeny osobných údajov so súkromnými osobami a orgánmi, ktoré nie sú činné v trestnom konaní

109.

Články 13 a 14 návrhu stanovujú súbor požiadaviek, ktoré sa majú splniť v prípadoch, keď sa osobné údaje ďalej odosielajú súkromným osobám a orgánom, ktoré nie sú činné v trestnom konaní. Ako už bolo uvedené, tieto články dopĺňajú všeobecnejšie pravidlá stanovené v kapitole II, ktoré je potrebné v každom prípade dodržiavať.

110.

EDPS zastáva názor, že by sa mali uplatňovať osobitné a prísne podmienky, pričom v konkrétnych prípadoch môže byť potrebný prenos údajov súkromným osobám a iným verejným orgánom na účely predchádzania trestným činom a boja proti nim. Uvedené je v súlade so stanoviskom, ktoré vyjadrili v európski dozorní úradníci pre ochranu údajov v stanovisku z krakovskej konferencie (25).

111.

Z tohto hľadiska sa EDPS domnieva, že dodatočné podmienky stanovené v článkoch 13 a 14 by sa mohli považovať za postačujúce, ak sa uplatňujú spoločne so všeobecnými pravidlami stanovenými v kapitole II vrátane komplexného uplatňovania pravidiel ďalšieho spracovania (pozri vyššie, IV.2). Súčasný návrh však obmedzuje uplatňovanie článkov 13 a 14 na osobné údaje, ktoré zaslali alebo sprístupnili príslušné orgány iného členského štátu.

112.

Všeobecné uplatňovanie týchto dodatočných podmienok je ešte dôležitejšie, ak sa do úvahy berie rastúca výmena údajov medzi orgánmi činnými v trestnom konaní a inými orgánmi alebo súkromnými osobami aj v rámci členských štátov. Príklad je možné nájsť v partnerstve medzi verejným a súkromným sektorom v činnostiach, ktoré sa týkajú vynútiteľnosti práva (26).

113.

EDPS preto odporúča zmeniť a doplniť tento návrh tak, aby sa zabezpečilo uplatňovanie článkov 13 a 14 na všetky osobné údaje vrátane tých, ktoré neodosiela alebo nesprístupňuje iný členský štát. Toto odporúčanie sa nevzťahuje na článok 13 písm. c) a článok 14 písm. c).

Prístup k osobným údajom, ktoré kontrolujú súkromné osoby, a ich ďalšie použitie

114.

Výmena osobných údajov so súkromnými osobami je obojsmerná: znamená to, že aj súkromné osoby odosielajú alebo sprístupňujú osobné údaje orgánom činným v trestnom konaní alebo súdnym orgánom.

115.

V takomto prípade k osobným údajom zozbieraným na komerčné účely (obchodné transakcie, marketing, poskytovanie služieb atď.), ktoré spravujú súkromní prevádzkovatelia, majú prístup orgány verejnej moci a ďalej ich používajú na úplne iný účel, ktorým je predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie. Okrem toho sa v prípade využitia údajov, ktoré sa spracovávajú na komerčné účely, na účely vynútiteľnosti práva starostlivo hodnotí ich presnosť a spoľahlivosť.

116.

Posledný a dôležitý príklad prístupu ku súkromným databázam na účely vynútiteľnosti práva poskytuje schválené znenie smernice o uchovávaní komunikačných údajov (pozri body 16 – 18), podľa ktorej poskytovatelia verejne dostupných elektronických komunikačných služieb alebo verejných komunikačných sietí musia uchovávať určité údaje týkajúce sa komunikácie do dvoch rokov, aby sa zabezpečila dostupnosť týchto údajov na účely vyšetrovania, odhaľovania a stíhania závažných trestných činov. Podľa schváleného znenia otázky týkajúce sa prístupu k týmto údajom presahujú právo Spoločenstva a samotná smernica ich nesmie upravovať. Je skutočne dôležité, aby tieto dôležité otázky podliehali vnútroštátnym právnym predpisom alebo činnosti podľa hlavy VI Zmluvy o EÚ (27).

117.

EDPS vo svojom stanovisku k návrhu tejto smernice obhajoval širší výklad Zmluvy o ES, pretože obmedzenie prístupu je potrebné na zabezpečenie primeranej ochrany dotknutej osoby, v prípade ktorej sa musia uchovávať komunikačné údaje. Európski zákonodarcovia žiaľ pravidlá o prístupe do uvedenej smernice nezahrnuli.

118.

V tomto stanovisku EDPS opätovne vyjadruje svoje pevné presvedčenie, že právo EÚ by malo poskytovať spoločné normy pre prístup k údajom a ich ďalšie použitie zo strany orgánov činných v trestnom konaní. Zatiaľ čo sa táto otázka v prvom pilieri nerieši, nástroje tretieho piliera by mohli poskytnúť potrebnú ochranu. Toto stanovisko EDPS je ďalej podložené všeobecným nárastom miery výmeny údajov medzi členskými štátmi a nedávnym návrhom o zásade dostupnosti. Rozdielne vnútroštátne pravidlá o prístupe k údajom a ich ďalšom použití by neboli zlučiteľné s navrhovaným voľným obehom informácií súvisiacich s vynútiteľnosťou práva, medzi ktoré patria aj údaje zo súkromných databáz, v rámci celej Európy.

119.

EDPS sa preto domnieva, že na prístup orgánov činných v trestnom konaní k osobným údajom, ktoré uchovávajú súkromné osoby, by sa mali uplatňovať spoločné normy, aby sa zabezpečilo, že prístup sa povolí iba na základe dobre zadefinovaných podmienok a obmedzení. Prístup príslušných orgánov by sa mal povoľovať iba samostatne pre každý prípad, za osobitných okolností, na konkrétne účely a mal by byť pod súdnym dohľadom členských štátov.

IV.10   Práva dotknutých osôb

120.

Kapitola IV sa zaoberá právami dotknutej osoby spôsobom, ktorý je vo všeobecnosti v súlade so súčasnými právnymi predpismi na ochranu údajov a s článkom 8 Charty základných práv Európskej únie.

121.

EDPS víta tieto ustanovenia, pretože dotknutým osobám poskytujú zosúladený súbor pravidiel, pričom zohľadňujú osobitné vlastnosti spracovávania údajov orgánmi činnými v trestnom konaní a súdnymi orgánmi. Toto je výrazné zlepšenie, pretože súčasnú situáciu charakterizuje široké spektrum pravidiel a postupov, najmä pokiaľ ide o právo na prístup. Niektoré členské štáty neumožňujú dotknutej osobe prístup k jej vlastným údajom, ale majú systém nepriameho prístupu (v mene dotknutej osoby ho vykonáva vnútroštátny orgán na ochranu údajov).

122.

Podľa návrhu sa zosúlaďujú možné odchýlky od práva priameho prístup. Najdôležitejšie je umožniť občanom, ktorých údaje stále vo väčšej miere spracúvajú a vymieňajú si príslušné orgány rozličných členských štátov EÚ, aby využili zosúladený súbor pravidiel, pokiaľ ide o dotknuté osoby, bez ohľadu na to, v ktorom členskom štáte sa údaje zhromažďujú alebo spracúvajú (28).

123.

EDPS uznáva možnosť obmedzenia práv dotknutej osoby v tých prípadoch, keď je to potrebné na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania. V každom prípade, keďže tieto obmedzenia sa musia považovať za výnimky zo základných práv dotknutých osôb, mala by sa uplatňovať prísna skúška proporcionality. To znamená, že tieto výnimky by mali byť obmedzené a dobre definované a obmedzenia by mali byť podľa možnosti čiastkové a časovo obmedzené.

124.

Z tohto hľadiska by EDPS rád upriamil pozornosť zákonodarcov najmä na písm. a) odseku 2 článkov 19, 20 a 21, ktoré stanovujú veľmi širokú a pomerne nevymedzenú výnimku z práv dotknutých osôb tým, že uvádzajú, že tieto práva môžu byť v prípade potreby obmedzené na to, „aby si kontrolór mohol náležite splniť svoje zákonom uložené povinnosti“. Navyše sa táto výnimka prekrýva s ustanovením písm. b), v ktorom sú v prípade potreby umožnené obmedzenia práv dotknutej osoby na to, „aby sa predišlo zaujatosti v prebiehajúcich vyšetrovaniach, pátraniach alebo konaniach alebo na splnenie zákonom uložených povinností príslušných orgánov“. Zatiaľ čo druhú výnimku je možné považovať za opodstatnenú, prvá predstavuje neprimerané obmedzenie práv dotknutej osoby. EDPS preto odporúča vypustiť písm. a) odseku 2 článkov 19, 20 a 21.

125.

EDPS okrem toho odporúča zlepšiť články 19, 20 a 21 týmto spôsobom:

upresniť, že obmedzenia práv dotknutej osoby nie sú povinné, že sa neuplatňujú na neurčitú dobu a že sú povolené „iba“ v osobitných prípadoch uvedených v týchto článkoch,

zohľadniť, že kontrolór by mal informácie poskytovať nezávisle a nie na základe požiadavky dotknutej osoby,

doplniť do článku 19 ods. 1 písm. c), že by sa mali poskytovať aj informácie o „časových lehotách ukladania údajov“,

zabezpečiť (zmenou a doplnením článku 20 ods. 1 v súlade s inými nástrojmi EÚ na ochranu údajov), aby sa informácie – ak sa údaje nezískali od dotknutej osoby alebo sa získali bez jej vedomia – poskytli dotknutej osobe „najneskôr pri ich prvom odhalení“,

zabezpečiť, aby sa mechanizmus odvolania proti zamietnutiu alebo obmedzeniu práv dotknutej osoby uplatňoval na prípady obmedzenia práva byť informovaný a aby sa podľa toho zmenila a doplnila posledná veta článku 19 ods. 4.

Automatizovaným spôsobom spracované individuálne rozhodnutia

126.

EDPS vyjadruje poľutovanie nad tým, že návrh vôbec nerieši dôležitú otázku automatizovaným spôsobom spracovaných individuálnych rozhodnutí. V skutočnosti praktické skúsenosti preukazujú, že orgány činné v trestnom konaní v narastajúcej miere používajú automatizované spracovávanie údajov, ktoré je určené na posúdenie určitých osobnostných stránok osoby, najmä s cieľom zhodnotiť jej spoľahlivosť a správanie.

127.

EDPS poznamenáva, že rozhodnutia založené výlučne na automatizovanom spracúvaní údajov by mali podliehať veľmi prísnym podmienkam a zárukám, ak majú právne účinky týkajúce sa osoby alebo majú na ňu významný vplyv, pričom uznáva, že tieto systémy môžu byť v určitých prípadoch potrebné na zvýšenie účinnosti činností vynútiteľnosti práva. Toto je ešte dôležitejšie v kontexte tretieho piliera, pretože v tomto prípade príslušné orgány disponujú verejnou donucovacou právomocou, a teda ich rozhodnutia alebo činnosť môžu ovplyvniť osobu, alebo môžu pôsobiť rušivejšie, ako by tomu bolo v prípade, keby takéto rozhodnutie prijímali/takúto činnosť konali súkromné osoby.

128.

Predovšetkým a v súlade so všeobecnými zásadami ochrany údajov by takéto rozhodnutia alebo činnosti mali byť povolené, iba ak ich výslovne povoľujú právne prepisy alebo príslušný dozorný orgán, a mali by podliehať príslušným opatreniam zameraným na zabezpečenie legitímnych záujmov dotknutej osoby. Dotknutá osoba by navyše mala mať jednoducho k dispozícii prostriedky umožňujúce predloženie jej stanoviska a mala by byť schopná dozvedieť sa o logike rozhodnutia, pokiaľ nie je zlučiteľné s účelmi, na ktoré sa údaje spracúvali.

129.

EDPS preto odporúča, aby sa v súlade so súčasnými právnymi predpismi EÚ na ochranu údajov zaviedlo osobitné ustanovenie o automatizovaným spôsobom spracovaných individuálnych rozhodnutiach.

IV.11   Bezpečnosť spracovania

130.

Pokiaľ ide o bezpečnosť spracovania, článok 24 stanovuje povinnosť kontrolóra vykonávať zodpovedajúce technické a organizačné opatrenia, ktoré sú v súlade s ustanoveniami iných nástrojov EÚ na ochranu údajov. Odsek 2 navyše uvádza podrobný a komplexný zoznam opatrení, ktoré sa uplatňujú s ohľadom na automatizované spracovanie údajov.

131.

EDPS toto ustanovenie víta, ale s cieľom napomôcť účinnej kontrole zo strany dozorných orgánov navrhuje doplniť do zoznamu opatrení stanovených v odseku 2 toto doplnkové opatrenie: „k) zaviesť opatrenia na systematické monitorovanie účinnosti týchto bezpečnostných opatrení a podávanie správ o nich (systematický vnútorný audit bezpečnostných opatrení)“  (29) .

Zaznamenávanie údajov

132.

Článok 10 stanovuje, že každý automatizovaný prenos alebo prijatie osobných údajov sa zaznamenáva (v prípade automatizovaného prenosu) alebo dokumentuje (v prípade neautomatizovaného prenosu) s cieľom zabezpečiť následné overenie zákonnosti prenosu a spracovania údajov. Na základe žiadosti budú tieto informácie k dispozícii príslušnému dozornému orgánu.

133.

EDPS víta toto ustanovenie. Napriek tomu EDPS konštatuje, že s cieľom zabezpečiť komplexný dozor a kontrolu a náležitého využívania osobných údajov sa aj prístup k údajom zaznamenáva alebo dokumentuje. Toto je podstatná informácia, pretože účinné sledovanie riadneho spracovávania osobných údajov sa musí zameriavať nielen na zákonnosť prenosu osobných údajov medzi orgánmi, ale aj na zákonnosť prístupu zo strany týchto orgánov (30). EDPS preto odporúča upraviť článok 10 tak, aby zabezpečoval, že aj prístup k údajom sa zaznamenáva alebo dokumentuje.

IV. 12   Súdne opravné prostriedky, zodpovednosť a sankcie

134.

Kapitola VI návrhu sa zaoberá súdnymi opravnými prostriedkami (článok 27), zodpovednosťou (článok 28) a sankciami (článok 29). Tieto ustanovenia sú vo všeobecnom súlade so súčasnými právnymi predpismi EÚ na ochranu údajov.

135.

Najmä pokiaľ ide o sankcie EDPS víta vymedzenie, že sankcie v prípade porušenia ustanovení prijatých podľa tohto rámcového rozhodnutia budú musieť byť účinné, primerané a odrádzajúce. Navyše trestnoprávne sankcie v prípade úmyselne spáchaných trestných činov znamenajúcich vážne porušenia – predovšetkým s ohľadom na dôvernosť a bezpečnosť spracovania – budú pôsobiť odstrašujúcejšie v prípadoch vážnejšieho porušenia práva na ochranu údajov.

IV.13   Kontrola, dozor a poradné úlohy

136.

Ustanovenia tohto návrhu, ktoré sa zaoberajú kontrolou spracovania údajov a dozorom nad ním, ako aj poradami v záležitostiach týkajúcich sa spracovania údajov sa vo veľkej miere podobajú na ustanovenia smernice 95/46/ES. EDPS víta, že Komisia sa vo svojom návrhu priklonila k už overeným a dobre fungujúcim mechanizmom, a vyzdvihuje najmä zavedenie (povinného) systému predbežnej kontroly. Takýto systém sa stanovuje nielen v smernici 95/46/ES, ale je obsiahnutý aj v nariadení 45/2001/ES a preukázalo sa, že je účinným nástrojom, ktorý má EDPS k dispozícii pri dozore nad spracovaním údajov inštitúciami a orgánmi Európskych spoločenstiev.

137.

Ďalším účinným nástrojom kontroly a dozoru nad spracovaním údajov sa preukázalo byť vymenovanie úradníkov pre ochranu údajov kontrolórom. Tento nástroj funguje vo viacerých členských štátoch. Je ustanovený v nariadení 45/2001/ES ako povinný nástroj a zohráva dôležitú úlohu na úrovni Európskych spoločenstiev. Úradníci pre ochranu údajov sú úradníci v rámci organizácie, ktorí nezávislým spôsobom zabezpečujú vnútorné uplatňovanie ustanovení o ochrane údajov.

138.

EDPS odporúča doplniť do návrhu ustanovenia o úradníkoch pre ochranu údajov.Tieto ustanovenia by sa mohli vytvárať podľa vzoru článkov 24 – 26 nariadenia 45/2001/ES.

139.

Návrh rámcového rozhodnutia je určený členským štátom. Je preto logické, že v článku 30 sa predpokladá dozor zo strany nezávislých dozorných orgánov. Tento článok je navrhnutý podobným spôsobom ako článok 28 smernice 95/46/ES. Tieto vnútroštátne orgány by mali spolupracovať navzájom, ako aj s dozorným orgánom zriadeným podľa hlavy VI Zmluvy o EÚ a s EDPS. Článok 31 návrhu okrem toho počíta so zriadením pracovnej skupiny, ktorá musí zohrávať podobnú úlohu, ako zohráva pracovná skupina zriadená podľa článku 29 v záležitostiach prvého piliera. Všetky subjekty príslušné v oblasti ochrany údajov sú uvedené v článku 31 návrhu.

140.

Je samozrejmé, že v návrhu, ktorý predpokladá zlepšenie policajnej a súdnej spolupráce medzi členskými štátmi, zohráva spolupráca medzi všetkými subjektmi príslušnými v oblasti ochrany údajov dôležitú úlohu. EDPS preto víta dôraz, ktorý sa v návrhu kladie na spoluprácu medzi dozornými orgánmi.

141.

EDPS navyše vyzdvihuje význam jednotného prístupu k záležitostiam ochrany údajov, ktorý by sa mohol posilniť podporou komunikácie medzi existujúcou pracovnou skupinou zriadenou podľa článku 29 a pracovnou skupinou zriadenou podľa tohto rámcového rozhodnutia. EDPS odporúča zmeniť a doplniť článok 31 ods. 2 návrhu tak, aby oprávňoval predsedu pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 29 alebo jeho zástupcu na účasť na zasadnutiach novej pracovnej skupiny.

142.

Znenie článku 31 tohto návrhu obsahuje jeden výrazný rozdiel v porovnaní s článkom 29 smernice 95/46/ES. EDPS je riadnym členom pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 29. Členstvo v nej znamená aj právo hlasovať. Tento návrh určuje EDPS aj za člena pracovnej skupiny (zriadenej podľa článku 31), ale nepredpokladá, že v nej bude mať právo hlasovať. Nie je zrejmé, z akých dôvodov sa tento návrh odchyľuje od článku 29 smernice 95/46/ES. Podľa EDPS je navrhované znenie nejednoznačné, pokiaľ ide o úlohu EDPS, čo by mohlo znížiť účinnosť jeho zapojenia sa do činnosti v pracovnej skupine. EDPS preto odporúča zachovať jednotnosť so znením smernice.

IV.14   Ostatné ustanovenia

143.

Kapitola VIII návrhu obsahuje niektoré záverečné ustanovenia, ktorými sa mení a dopĺňa Schengenský dohovor a iné nástroje týkajúce sa spracovávania a ochrany osobných údajov.

Schengenský dohovor

144.

Článok 33 návrhu stanovuje, že toto rozhodnutie nahrádza články 126 – 130 Schengenského dohovoru vo veciach, ktoré patria do pôsobnosti Zmluvy o EÚ. Články 126 – 130 Schengenského dohovoru obsahujú všeobecné pravidlá ochrany údajov pre spracovávanie údajov, ktoré sa prenášajú podľa dohovoru (ale mimo Schengenského informačného systému).

145.

EDPS víta toto nahradenie, pretože zlepšuje jednotnosť režimu ochrany údajov v treťom pilieri a v niektorých ohľadoch predstavuje výrazné zlepšenie ochrany osobných údajov napr. zvýšením právomocí dozorných orgánov. V niektorých bodoch však neúmyselne a nešťastne úroveň ochrany údajov znižuje. Niektoré ustanovenia Schengenského dohovoru sú skutočne prísnejšie ako ustanovenia tohto rámcového rozhodnutia.

146.

EDPS sa zmieňuje najmä o článku 126 ods. 3 písm. b) Schengenského dohovoru, ktorý stanovuje, že údaje môžu používať iba súdne orgány a orgány štátnej správy, ktoré plnia úlohy alebo vykonávajú povinnosti v súvislosti s účelmi stanovenými v dohovore. Toto ustanovenie vylučuje prenos súkromným osobám, ktorý by bol podľa navrhovaného rámcového rozhodnutia povolený. Ďalším bodom je, že ustanovenia na ochranu údajov v Schengenskom dohovore sa uplatňujú na všetky údaje, ktoré sa prenášajú z neautomatizovaných súborov alebo sú v nich zahrnuté (článok 127), kým neštruktúrované súbory sú vyňaté z rozsahu pôsobnosti navrhovaného rámcového rozhodnutia.

Dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie

147.

Článok 34 stanovuje, že toto rámcové rozhodnutie nahrádza článok 23 Dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie. EDPS poznamenáva, že toto nahradenie by vo všeobecnosti stanovilo lepšiu ochranu osobných údajov, ktoré sa vymieňajú v rámci dohovoru, mohlo by však spôsobiť isté problémy s ohľadom na zlučiteľnosť týchto dvoch nástrojov.

148.

Predovšetkým, dohovor sa zaoberá aj vzájomnou pomocou pri odpočúvaní telekomunikačných zariadení. V tomto prípade členský štát môže na základe žiadosti dať súhlas s odpočúvaním alebo prenosom telekomunikačného záznamu za predpokladu, že sú splnené všetky podmienky, ktoré by bolo potrebné dodržať v podobnom vnútroštátnom prípade. Podľa článku 23 ods. 4 dohovoru, ak sa tieto dodatočné podmienky týkajú používania osobných údajov, budú mať prednosť pred pravidlami na ochranu údajov ustanovenými v článku 23. Podobne článok 23 ods. 5 stanovuje prednosť dodatočných pravidiel zabezpečujúcich informácie, ktoré zhromaždili spoločné vyšetrovacie tímy. EDPS poznamenáva, že ak by tento návrh nahradil článok 23, nebolo by jasné, či sa uvedené dodatočné pravidlá ešte uplatňujú. EDPS preto odporúča ozrejmiť tento bod s cieľom dôkladne posúdiť dôsledky plného nahradenia článku 23 dohovoru týmto rámcovým rozhodnutím.

Dohovor Rady Európy č.108 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov

149.

Článok 34 ods. 2 stanovuje, že každý odkaz na dohovor 108 sa vykladá ako odkaz na toto rámcové rozhodnutie. Výklad a konkrétne uplatňovanie tohto ustanovenia ani zďaleka nie sú jasné. EDPS v každom prípade predpokladá, že toto ustanovenie sa uplatňuje iba v rámci ratione materiae tohto rámcového rozhodnutia.

Záverečné otázky

150.

Pokiaľ je dotknutá systematická jednotnosť znenia, EDPS poznamenáva, že niektoré články by sa v znení návrhu mohli nachádzať na lepšom mieste.

EDPS preto navrhuje:

1.

presunúť článok 16 („Výbor“) z kapitoly III („Osobitné formy spracovania“) do novej kapitoly;

2.

presunúť článok 25 („Register“) a 26 („Predbežná kontrola“) z kapitoly V („Dôvernosť a bezpečnosť spracovania“) do novej kapitoly.

V.   ZÁVERY

Významný krok vpred

a)

Prijatie tohto návrhu by predstavovalo významný krok k ochrane osobných údajov v dôležitej oblasti, ktorá vyžaduje predovšetkým jednotný a účinný mechanizmus na ochranu osobných údajov na úrovni Európskej únie.

b)

Účinná ochrana osobných údajov nie je dôležitá iba pre dotknutú osobu, ale prispieva aj k úspechu samotnej policajnej a súdnej spolupráce. V mnohých aspektoch idú obidva verejné záujmy ruka v ruke.

Spoločné normy

c)

Podľa EDPS by nový rámec ochrany údajov nemal dodržiavať iba zásady ochrany údajov – je dôležité zabezpečiť jednotnosť ochrany údajov v rámci Európskej únie – ale mal by aj poskytnúť dodatočný súbor pravidiel, ktoré zohľadnia osobitnú povahu vynútiteľnosti práva.

d)

Predkladaný návrh spĺňa tieto podmienky: zabezpečuje, že sa existujúce zásady ochrany údajov, ako sú ustanovené v smernici 95/46/ES, budú uplatňovať v oblasti tretieho piliera, pretože väčšina ustanovení návrhu odzrkadľuje iné právne nástroje EÚ o ochrane osobných údajov a je v súlade s týmito právnymi nástrojmi. Okrem toho ustanovuje spoločné normy, ktoré s ohľadom na ich uplatňovanie v tejto oblasti upresňujú tieto zásady, a ktoré vo všeobecnosti postačujú na poskytnutie primeraných záruk na ochranu údajov v treťom pilieri.

Uplatňovanie na všetky typy spracovávania

e)

Pre naplnenie tohto cieľa je nevyhnutné, aby sa rámcové rozhodnutie vzťahovalo na všetky policajné a súdne údaje, dokonca aj ak ich neodosielajú ani nesprístupňujú príslušné orgány iného členského štátu.

f)

Články 30 ods. 1 písm. b) 31 ods. 1 písm. c) Zmluvy o EÚ ustanovujú právny základ pre pravidlá o ochrane údajov, ktorý sa neobmedzuje na ochranu osobných údajov, ktoré sa skutočne vymieňajú medzi príslušnými orgánmi členských štátov, ale sa uplatňuje aj na vnútroštátne situácie.

g)

Návrh sa neuplatňuje na spracovávanie v rámci druhého piliera Zmluvy o EÚ (spoločná zahraničná a bezpečnostná politika) ani na spracovávanie údajov spravodajskými službami a na prístup týchto služieb k týmto údajom pri spracovávaní príslušnými orgánmi alebo tretími stranami (toto vyplýva z článku 33 Zmluvy o EÚ). V týchto oblastiach majú príslušnú ochranu dotknutej osoby zabezpečovať vnútroštátne právne predpisy. Táto medzera v ochrane na úrovni EÚ si vyžaduje ešte účinnejšiu ochranu v oblastiach, na ktoré sa návrh vzťahuje.

h)

EDPS víta skutočnosť, že sa návrh rozširuje aj na osobné údaje, ktoré spracovávajú súdne orgány.

Vo vzťahu k iným právnym nástrojom

i)

Vždy ak akékoľvek iné osobitné právne nástroje podľa hlavy VI Zmluvy o EÚ ustanovujú presnejšie podmienky alebo obmedzenia spracovávania údajov alebo prístupu k nim, malo by sa osobitný právny nástroj uplatňovať ako lex specialis.

j)

Tento návrh rámcového rozhodnutia Rady o ochrane údajov má však svoj vlastný význam a je potrebný, dokonca aj keď neexistuje právny nástroj o dostupnosti (ako ho navrhla Komisia 12. októbra 2005).

k)

Schválením smernice Európskeho parlamentu o uchovávaní komunikačných údajov sa vytvorenie právneho rámca na ochranu údajov v treťom pilieri stáva ešte naliehavejším.

Štruktúra návrhu

l)

Dodatočné pravidlá v kapitole II (okrem všeobecných zásad smernice 95/46/ES) by mali ponúkať dodatočnú ochranu dotknutých osôb vo vzťahu k osobitnému kontextu tretieho piliera, ale nesmú znížiť úroveň ochrany.

m)

Kapitola III o osobitných formách spracovania (v ktorej je zahrnutá tretia vrstva ochrany) sa nesmie odchyľovať od kapitoly II; ustanovenia kapitoly III by mali ponúkať dodatočnú ochranu dotknutých osôb v situáciách, v ktorých sú zapojené príslušné orgány viac ako jedného členského štátu, ale tieto ustanovenia nesmú znížiť úroveň ochrany.

n)

Ustanovenia o overovaní kvality údajov (článok 9 ods. 1 a 6), ktoré upravujú ďalšie spracovanie osobných údajov (článok 11 ods. 1), by sa mali presunúť do kapitoly II a mali by sa uplatňovať na všetky typy spracovávania údajov orgánmi činnými v trestnom konaní, aj keď osobné údaje neodoslal alebo nesprístupnil iný členský štát. To je predovšetkým nevyhnutné – v záujme dotknutej osoby, ako aj príslušných orgánov – na zabezpečenie toho, aby sa overenie kvality týkalo všetkých osobných údajov.

Obmedzenie účelu

o)

Návrh úplne uspokojivo nerieši jednu situáciu, ktorá môže nastať v policajnej práci: potrebu ďalšieho použitia údajov na účel, ktorý sa považuje za nezlučiteľný s účelom, na ktorý sa údaje zhromažďovali.

p)

Podľa zákonov EÚ o ochrane údajov sa osobné údaje musia zhromažďovať na konkrétne a explicitné účely a nesmú sa ďalej spracovávať spôsobmi, ktoré s týmito účelmi nie sú zlučiteľné. Pokiaľ však ide o ďalšie použitie, musí byť umožnená istá pružnosť. Je pravdepodobnejšie, že obmedzenie zhromažďovania sa bude dodržiavať, ak orgány zodpovedné za vnútornú bezpečnosť budú vedieť, že v otázke ďalšieho použitia sa s primeranými zárukami môžu spoľahnúť na odchýlku od obmedzenia.

q)

Rámcové rozhodnutie by v kapitole II malo stanoviť, že členské štáty by mali mať povolené prijímať legislatívne opatrenia s cieľom umožniť ďalšie spracovanie, ak je takéto opatrenie potrebné na zabezpečenie:

predchádzania ohrozeniu verejnej bezpečnosti, obrany alebo národnej bezpečnosti,

ochrany dôležitého hospodárskeho alebo finančného záujmu členského štátu,

ochrany dotknutej osoby.

Medzi tieto právomoci členských štátov by mohlo patriť aj spracovávanie narušujúce súkromie, a preto by malo byť viazané na veľmi prísne podmienky.

Potreba a proporcionalita

r)

Zásady potreby a proporcionality návrhu by mali plne rešpektovať judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva a zabezpečiť, aby sa spracovávanie osobných údajov považovalo za potrebné, iba ak príslušné orgány dokážu preukázať ich zrejmú potrebu a za predpokladu, že nie sú k dispozícii opatrenia, ktoré menej narušujú súkromie.

Výmeny osobných údajov s tretími krajinami

s)

Ak by sa údaje mohli odosielať do tretích krajín bez zabezpečenia ochrany dotknutej osoby, vážne by to poškodilo ochranu, ktorá sa predpokladá v tomto návrhu v rámci územia Európskej únie. EDPS odporúča zmenu a doplnenie tohto návrhu, aby sa zabezpečilo uplatňovanie článku 15 na výmeny všetkých osobných údajov s tretími krajinami. Toto odporúčanie sa nevzťahuje na článok 15 ods. 1 písm. c).

t)

Pri prenose osobných údajov z tretích krajín by sa pred ich použitím mala starostlivo posúdiť ich kvalita s ohľadom na dodržiavanie ľudských práv a noriem ochrany údajov.

Výmeny osobných údajov so súkromnými osobami a orgánmi, ktoré nie sú činné v trestnom konaní

u)

V osobitných prípadoch na účely predchádzania trestným činom a boja proti nim môže byť potrebný prenos údajov súkromným osobám alebo iným orgánom verejnej moci, ale musia sa uplatňovať prísne podmienky. EDPS odporúča zmeniť a doplniť tento návrh, aby sa zabezpečilo uplatňovanie článkov 13 a 14 na všetky osobné údaje vrátane tých, ktoré neodosiela alebo nesprístupňuje iný členský štát. Toto odporúčanie sa nevzťahuje na článok 13 písm. c) a článok 14 písm. c).

v)

Na prístup orgánov činných v trestnom konaní k osobným údajom, ktoré uchovávajú súkromné osoby, by sa mali uplatňovať spoločné normy, aby sa zabezpečilo, že sa prístup povolí iba na základe dobre zadefinovaných podmienok a obmedzení.

Osobitné kategórie údajov

w)

Mali by sa ustanoviť osobitné záruky, najmä s cieľom zabezpečiť, aby sa:

biometrické údaje a profily DNA používali iba na základe dobre zavedených a interoperabilných technických noriem,

starostlivo zohľadňovala úroveň ich presnosti a aby mohli byť spochybnené dotknutou osobou pomocou ihneď dostupných prostriedkov a

aby sa plne zabezpečilo rešpektovanie dôstojnosti osôb.

Rozlišovanie medzi rôznymi kategóriami údajov

x)

Osobné údaje, ktoré sa týkajú rozličných kategórií osôb (podozrivých, odsúdených osôb, obetí, svedkov atď.) by sa mali spracúvať podľa rôznych náležitých podmienok a záruk. EDPS preto navrhuje, aby sa do článku 4 doplnil nový odsek, ktorý obsahuje tieto prvky:

povinnosť členských štátov stanoviť právne dôsledky rozlišovania, ktoré sa má robiť medzi osobnými údajmi rozličných kategórií osôb.

dodatočné ustanovenia na obmedzenie účelu spracovania, stanovenie presných časových lehôt a obmedzenie prístupu k údajom, pokiaľ ide o osoby, ktoré nie sú podozrivé.

Automatizovaným spôsobom spracovávané individuálne rozhodnutia

y)

Rozhodnutia založené výlučne na automatizovanom spracovávaní údajov by mali podliehať veľmi prísnym podmienkam, ak vyvolávajú účinky týkajúce sa osoby alebo ovplyvňujú osobu. EDPS preto odporúča zaviesť osobitné ustanovenia o automatizovaným spôsobom spracovávaných individuálnych rozhodnutiach, ktoré sú podobné ako ustanovenia v smernici 95/46/ES.

Výber z iných odporúčaní

z)

EDPS odporúča:

preformulovať prvú zarážku článku 4 ods. 4, aby sa zabezpečilo dodržiavanie judikatúry v súvislosti s článkom 8 EDĽP, pretože navrhovaná formulácia článku 4 ods. 4 nespĺňa kritériá stanovené judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva v súvislosti s článkom 8 EDĽP,

vypustiť rozsiahlu výnimku z článku 7 ods. 1 alebo aspoň výslovne obmedziť verejné záujmy, ktoré oprávňujú členské štáty na jej použitie,

upraviť článok 10 tak, aby zabezpečoval, že aj prístup k údajom sa zaznamenáva alebo dokumentuje,

vypustiť písmeno a) ods. 2 čl.19, 20 a 21,

doplniť do návrhu ustanovenia o úradníkoch pre ochranu údajov. Tieto ustanovenia by sa mohli vytvárať podľa vzoru článkov 24 – 26 nariadenia 45/2001/ES,

zmeniť a doplniť článok 31 ods. 2 návrhu tak, aby oprávňoval predsedu pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 29 alebo jeho zástupcu na účasť na zasadnutiach novej pracovnej skupiny.

V Bruseli 19. decembra 2005

Peter HUSTINX

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov


(1)  Strana 18 programu.

(2)  Dohovor medzi Belgickým kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Holandským kráľovstvom a Rakúskou republikou o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce najmä v boji proti terorizmu, cezhraničnému zločinu a nelegálnej migrácii. Prüm (Nemecko) 27. mája 2005.

(3)  Iniciatíva Švédskeho kráľovstva s cieľom prijať rámcové rozhodnutie o zjednodušení výmeny informácií a spravodajstva medzi orgánmi členských štátov Európskej únie činnými v trestnom konaní najmä vo veciach, ktoré sa týkajú závažnej trestnej činnosti vrátane teroristických činov (Ú. v. EÚ C 281).

(4)  Na základe návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uchovávaní údajov spracovaných v súvislosti s poskytovaním verejných elektronických komunikačných služieb, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/58/ES (KOM (2005) 438 konečné znenie).

(5)  Dohovor Rady Európy z 28. januára 1981 o ochrane jednotlivcov pri automatickom spracovávaní osobných údajov.

(6)  Rada Európy vydala v roku 1987 odporúčanie č. R(87) 15, ktoré upravuje používanie osobných údajov v policajnom sektore, ale toto odporúčanie nie je svojou povahou záväzné pre členské štáty.

(7)  V rovnakom zmysle pozri „EDPS ako poradca inštitúcií Spoločenstva pri návrhoch právnych predpisov a súvisiace dokumenty“, 18. marca 2005 uverejnené na www.edps.eu.int.

(8)  Stanovisko Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uchovávaní údajov spracovaných v súvislosti s poskytovaním verejných elektronických komunikačných služieb, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/58/ES (KOM (2005) 438, konečné znenie), uverejnené na www.edps.eu.int.

(9)  Ods. 2.2.4 stanoviska.

(10)  Dohovor Rady Európy z 28. januára 1981 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovávaní osobných údajov.

(11)  Návrh rozhodnutia Rady o prístupe orgánov členských štátov zodpovedných za vnútornú bezpečnosť a Europolu do vízového informačného systému na účely prevencie, odhaľovania a vyšetrovania trestných činov terorizmu a iných závažných trestných činov (KOM(2005) 600, konečné znenie, vydaný 24. novembra 2005. EDPS má v úmysle predložiť stanovisko k tomuto návrhu začiatkom roka 2006.

(12)  EDPS odkazuje na rovnaké odôvodnenie Súdneho dvora (okrem iného) v jeho rozsudku vo veci Österreichischer Rundfunk a ostatní (spojené veci C-465/00, C-138/01 a C-139/01, Zb. 2003, s. I-4989.

(13)  V rovnakom zmysle pozri stanovisko EDPS z 26. septembra 2005 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uchovávaní spracovávaných údajov v súvislosti s poskytovaním verejných elektronických komunikačných služieb, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/58/ES, bod 33.

(14)  Rozsudok Súdneho dvora zo 16. júna 2005, vo veci C-105/03 „Pupino“.

(15)  Ustanovenie by mohlo byť podobné ako ustanovenie v článku 46 nariadenia 45/2001/ES.

(16)  Colný informačný systém je malý ale pomerne komplikovaný systém, ktorý pozostáva z národných a nadnárodných zložiek, porovnateľný so Schengenským informačným systémom. Vzhľadom na pomerne obmedzený význam tohto návrhu pre colný informačný systém a zložitosť samotného systému, sa v tomto stanovisku neberie do úvahy. EDPS sa colným informačným systémom bude zaoberať v iných súvislostiach.

(17)  Okrem toho by to nebolo v súlade s odporúčaním Výboru ministrov Rady Európy č. R(87)15 členským štátom o používaní osobných údajov v policajnej oblasti. Najmä zásada 7.2 ustanovuje, že po dohode s dozorným orgánom alebo v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi by sa mali zaviesť pravidelné kontroly kvality osobných údajov.

(18)  Pozri presnejšie bod 94 tohto stanoviska.

(19)  Rozhodnutie Rady 2005/876/SVV o výmene informácií z registra trestov, ktoré nadobudlo účinnosť 9. decembra. Toto rozhodnutie dopĺňa a uľahčuje existujúce mechanizmy na prenos informácií, ktoré sa týkajú rozsudkov založených na existujúcich dohovoroch, napr. nástrojoch ako je Európsky dohovor o súdnej pomoci v trestných veciach z roku 1959 a Dohovor o vzájomnej súdnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi. Toto znenie sa neskôr nahradí presnejším rámcovým rozhodnutím Rady. Komisia má v úmysle navrhnúť v tejto oblasti nové rámcové rozhodnutie.

(20)  Okrem všeobecného ustanovenia o lehotách ukladania osobných údajov ustanovených v článku 7 návrh stanovuje ďalšie osobitné ustanovenia o osobných údajoch, ktoré sa vymieňajú s inými členskými štátmi. Najmä článok 9.7 stanovuje, že osobné údaje sa majú vymazať, ak:

1.

by sa nemali odosielať, sprístupňovať alebo prijímať;

2.

sa prekročila lehota, ktorú oznámil orgán postupujúci údaj, pokiaľ osobné údaje nie sú ďalej potrebné pri súdnom konaní;

3.

tieto údaje už nie sú potrebné na účely, na ktoré sa odoslali.

(21)  Mohlo by sa zvážiť obmedzenie na boj proti terorizmu a/alebo osobitné verejné záujmy uvedené v článku 4 ods. 1 písm. e): použitie na historické, štatistické alebo vedecké účely.

(22)  Pozri napríklad nedávne oznámenie Komisie o stratégii vonkajšieho rozmeru priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (KOM(2005)491, konečné znenie).

(23)  Dodatkový protokol k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovávaní osobných údajov týkajúci sa dozorných orgánov a cezhraničných tokov údajov bol podpísaný 8. 11. 2001 a nadobudol účinnosť 1. 7. 2004. Tento záväzný medzinárodný právny nástroj doposiaľ podpísalo 11 štátov (z ktorých 9 sú členské štáty EÚ). Článok 2.1 protokolu ustanovuje všeobecnú zásadu, že „každá strana môže odoslať osobné údaje príjemcovi, ktorý podlieha jurisdikcii štátu alebo organizácie, ktoré nie sú stranou dohovoru, iba ak tento štát alebo organizácia zabezpečujú primeranú úroveň ochrany pre plánovaný prenos údajov.“

(24)  Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, ktorý podpísali všetky členské štáty a ktorý nadobudol platnosť 26. júna 1987. Predovšetkým článok 15 uvádza, že „každý štát, ktorý je zmluvnou stranou dohovoru, zabezpečí, aby sa žiadne vyhlásenie, ktoré sa získalo v dôsledku mučenia, nepoužilo ako dôkaz v rámci žiadneho konania, okrem prípadov, kedy sa použije v rámci konania vedeného proti osobe obvinenej z mučenia ako dôkaz o tom, že daná výpoveď bola vyslovená“.

(25)  Stanovisko o vynucovaní práva a výmene informácii v EÚ, ktorý bol prijatý na jarnej konferencii európskych orgánov na ochranu údajov v Krakove, 25. – 26. apríla 2005.

(26)  Pozri Legislatívny a pracovný program Komisie na rok 2006 KOM(2005) 531, konečné znenie.

(27)  Podľa odôvodnení smernice „Otázky prístupu k údajom uchovaným podľa tejto smernice vnútroštátnymi orgánmi verejnej moci v rámci činností uvedených v prvej zarážke článku 3 ods. 2 smernice 95/46/ES ostávajú mimo pôsobnosti práva Spoločenstva. Môžu však podliehať vnútroštátnym právnym predpisom či činnosti podľa hlavy VI Zmluvy o Európskej únii, pričom takéto zákony alebo činnosti musia plne rešpektovať základné práva, keďže vyplývajú zo spoločných ústavných tradícií členských štátov a sú garantované Európskym dohovorom o ľudských právach. Článok 8 EDĽP ako ho vykladá Európsky súd pre ľudské práva...“

(28)  Právom na informácie (články 19 a 20) a právom na prístup, opravu, vymazanie alebo zablokovanie (článok 21) sa zaoberá najmä kapitola IV. Vo všeobecnosti poskytujú tieto články dotknutým osobám všetky práva, ktoré zvyčajne zaručuje právo EÚ na ochranu údajov, a zároveň stanovujú rad výnimiek, ktorých cieľom je zohľadniť osobitné vlastnosti tretieho piliera. Obmedzenia práv dotknutých osôb povoľujú najmä takmer rovnaké ustanovenia stanovené s ohľadom na právo na informácie (články 19.2 a 20.2) aj právo na prístup (článok 21.2).

(29)  V rovnakom zmysle pozri stanovisko EDPS k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi, KOM(2004)835, konečné znenie uverejnené na www.edps.eu.int.

(30)  Toto je v súlade s ustanoveniami stanovenými v článku 18 návrhu, podľa ktorého bude odosielajúci orgán na požiadanie informovaný o ďalšom spracovaní odosielaných alebo sprístupnených osobných údajov, a v článku 24, ktorý zavádza bezpečnostné opatrenia aj vzhľadom na navrhovaný systematický vnútorný audit týchto opatrení.


III Oznámenia

Komisia

25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/48


GR – Elliniko: Prevádzka pravidelných leteckých služieb

Výzva na predkladanie ponúk do verejnej súťaže vyhlásená Gréckou republikou na základe článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na prevádzku pravidelných leteckých liniek, pre ktoré boli uložené záväzky služby vo verejnom záujme

(2006/C 47/13)

1.   Úvod: Podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva sa Grécka republika rozhodla udeliť od 1. apríla 2006 záväzok služby vo verejnom záujme na tieto pravidelné letecké linky medzi mestami:

Atény – Kithira,

Atény – Naxos,

Atény – Paros,

Atény – Karpatos,

Atény – Sitia,

Atény – Skiatos,

Solún – Korfu,

Rodos – Kos – Leros – Astypalea,

Korfu – Aktion – Kefalónia – Zakintos.

Požiadavky na tieto záväzky služby vo verejnom záujme sa uverejnili v Úradnom vestníku Európskej únie C 46 z 24. februára 2006 a C 164 z 10. júla 2002, s. 16.

V prípade, že do 1. marca 2006 žiadny letecký dopravca neoznámi Správe civilného letectva svoj úmysel prevádzkovať pravidelné lety od 1. apríla 2006 na jednej alebo viacerých z uvedených trás podľa uložených záväzkov poskytnutia verejnej služby v oblasti dopravy a bez finančnej náhrady, Grécka republika sa rozhodne v rámci postupu určeného v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia začať konanie, na základe ktorého zabezpečí na tri roky prístup na každú alebo niektoré z uvedených trás iba jednému leteckému dopravcovi (ako sa uvádza v nižšie uvedenom článku) a poskytne na základe výzvy na predkladanie ponúk právo prevádzky na týchto linkách od 1. apríla 2006.

2.   Predmet výzvy na predkladanie ponúk: Právo na exkluzívnu prevádzku leteckých liniek od 1. apríla 2006 na obdobie troch rokov podľa záväzkov verejnej služby na týchto letových trasách:

Atény – Kithira,

Atény – Naxos,

Atény – Paros,

Atény – Karpatos,

Atény – Sitia,

Atény – Skiatos,

Solún – Korfu,

Rodos – Kos – Leros – Astypalea,

Korfu – Aktion – Kefalónia – Zakintos.

Prevádzka na týchto linkách sa uskutoční podľa záväzkov poskytovania verejnej služby, ktoré boli pre prevádzku na týchto linkách nariadené, a boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 46 z 24. februára 2006 a C 164 z 10. júla 2002, s. 16.

Ponuka sa môže predložiť na jednu alebo viaceré z uvedených trás. V každom prípade sa ponuky musia predložiť oddelene na každú z uvedených trás.

Poznamenáva sa, že kvôli osobitosti leteckých spojení musia byť leteckí dopravcovia schopní dokázať, že palubný personál, ktorý má na uvedených trasách obsluhovať cestujúcich hovorí a rozumie po grécky.

3.   Účasť na verejnej súťaži: Účasť na verejnej súťaži je otvorená všetkým leteckým dopravcom vlastniacim platnú prevádzkovú licenciu, ktorá bola poskytnutá v členskom štáte EÚ na základe nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov.

4.   Postup verejnej súťaže: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d) až h) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva a čiastočne ustanoveniam prezidentského dekrétu č. 346/98 o prispôsobení právnych noriem Gréckej republiky, pokiaľ ide o verejné zmluvy o službách ustanoveniam nariadenia Rady (EHS) č. 92/50 z 18. júla 1992, zmeneného a doplneného prezidentským dekrétom č. 18/2000.

V prípade mimoriadnej potreby a v prípade rozhodnutia o opakovaní verejnej súťaže (kvôli neúspešnému výsledku) môže Ministerstvo dopravy a spojov vykonať konkrétne opatrenia na zabezpečenie pokrytia životne dôležitých potrieb konkrétneho vzdialeného miesta v oblasti leteckej dopravy pod podmienkou, že tieto opatrenia budú v súlade so zásadami nediskriminácie, proporcionality a transparentnosti a nebudú trvať dlhšie ako 6 mesiacov.

V prípade, že bude predložená iba jedna ponuka a z finančného hľadiska bude neprijateľná, môže nasledovať rokovacie konanie.

Záujemcovia sú svojou predloženou ponukou viazaní až do potvrdenia výsledku.

5.   Dokumentácia k verejnej súťaži: Kompletnú dokumentáciu k verejnej súťaži, ktorá obsahuje dokumentáciu o povinnostiach, zdôvodneniach účasti vo verejnej súťaži, ako aj iné príslušné informácie možno získať bezplatne od Gréckej správy civilného letectva, Riaditeľstvom letovej prevádzky, ktorej adresa je: Vas. Georgiou 1, GR-166 04, Grécko. Telefón (30-210) 891 61 49, fax (30-210) 894 71 01 (Ελληνική Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, Διεύθυνση Αεροπορικής Εκμετάλλευσης, Βασ. Γεωργίου 1, GR-166 04, Ελληνικό, τηλ. (30-210) 891 61 49, fax. (30-210) 894 71 01).

6.   Finančná náhrada: Ponuky predložené záujemcami musia presne obsahovať sumu požadovanú ako odmenu za trojmesačnú prevádzku každej trasy na trojročné obdobie od určeného dátumu začatia prevádzky (s ročnou analýzou účtov, ako je uvedené v dokumentácii povinností).Finančná náhrada bude vyplatená na trojmesačnej báze a v lehote tridsiatich dní od vydania príslušnej faktúry leteckého dopravcu, a to na jeho účet, ktorý musí byť v banke uznanej v Grécku. Presná suma náhrady sa určuje na základe realizovaných letov, potvrdenia príslušných orgánov Správy civilného letectva o bezproblémovom priebehu splnenia podmienok zmluvy a primeranej sumy náhrady.

7.   Kritérium výberu: Kritériom výberu medzi leteckými dopravcami, ktorí sú schopní zabezpečiť neprerušované poskytovanie služieb v súlade so stanovenými požiadavkami pre každú vyhlásenú linku je najnižšia požadovaná celková finančná náhrada za každú trasu.

8.   Trvanie, zmena a vypovedanie zmluvy: Zmluva nadobúda platnosť 1. apríla 2006 a končí 31. marca 2009.

Úprava zmluvy môže nastať len vtedy, ak sú zmeny v súlade s povinnosťami o poskytnutí verejnej služby, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 46 z 24. februára 2006 a C 164 z 10. júla 2002, s. 16. Úpravy zmluvy sa realizujú písomnou formou.

V prípade nepredvídanej zmeny podmienok prevádzky sa suma náhrady musí prehodnotiť.

Každá zmluvná strana môže požiadať o zrušenie zmluvy po uplynutí šesťmesačnej lehoty od dátumu upozornenia. V prípade zvlášť závažných dôvodov, ako aj v prípade nedostatočného plnenia zmluvných podmienok záväzku verejnej služby zo strany leteckého dopravcu môže zriaďovateľ požiadať o zrušenie zmluvy pred uplynutím uvedenej lehoty. Zmluva sa považuje za zrušenú aj v prípade prerušenia alebo odňatia prevádzkovej licencie alebo osvedčenia leteckého dopravcu (AOC) vydaného koncesionárovi.

9.   Sankcie v prípade nedodržiavania zmluvných podmienok: Letecký dopravca je zodpovedný za riadne plnenie zmluvných podmienok.

Počet zrušených letov, za ktoré nesie vinu letecký dopravca nesmie prekročiť 2 % z celkového ročného počtu letov. V týchto prípadoch sa percentuálne znižuje suma finančnej náhrady.

V prípade nedodržania časti povinností alebo všetkých povinností vyplývajúcich zo zmluvy s výnimkou ich nedodržania z dôvodu vyššej moci (okrem prípadu, kde počet zrušených letov nepresahuje 2 % celkového ročného počtu letov ako je ďalej uvedené) má zriaďovateľ právo nariadiť tieto sankcie:

ak zrušené lety na danej trase presahujú 2 % z celkového predpokladaného ročného počtu letov, vyplatená finančná náhrady (pre konkrétne realizované lety v rámci troch mesiacov) určená za konkrétnu trasu sa zníži o sumu rovnajúcu sa sume, ktorá by bola vyplatená, ak by sa lety uskutočnili,

v prípade zrušenia, ktoré súvisí s počtom skutočne ponúknutých miest za týždeň v rámci troch mesiacov sa nariaďuje znížiť náhradu primerane počtu zrušených miest,

v prípade zrušenia, ktoré sa týka ponúkaných letov, sa nariaďuje znížiť náhradu o sumu rozdielu v porovnaní s počtom predpokladaných letov,

v prípade iného porušenia plnenia zmluvy sa nariaďuje pokuta určená leteckými predpismi,

ak koncesionár v priebehu troch mesiacov opakuje to isté porušenie na jednej linke a nedoloží dostatočné dôkazy o svojej nevine, môže sa okrem hore uvedených sankcií vyžiadať prepadnutie časti záruky alebo celej záruky na dobré plnenie zmluvy, ktorá prináleží ku konkrétnej linke ako trestná klauzula po písomnom oznámení Správy civilného letectva koncesionárovi. Pri udelení trestov podľa tohto odseku sa berie na vedomie závažnosť každého zisteného porušenia a vždy sa uplatňuje zásada percentuality.

Zriaďovateľ môže tiež žiadať odškodné za spôsobené škody.

10.   Predkladanie ponúk: Ponuky sa musia zaslať v piatich exemplároch doporučenou poštou s doručenkou alebo osobne podať na mieste na základe potvrdenia o prijatí na adrese:

Ministry of Transport and Communications, Civil Aviation Authority, Directorate – General for Air Transport, Directorate for Air Operations, Section II, Vasileos Georgiou 1, GR-16604 Elliniko.

Posledným dátumom na predloženie ponúk je 12.00 hod. 32. dňa po dátume uverejnenia tejto výzvy na predloženie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie. V prípade podania ponúk poštou musí byť dátum ich prijatia podľa potvrdenia na príslušnej doručenke v rámci hore uvedeného dňa a hodiny.

11.   Platnosť výzvy na predkladanie ponúk: Táto výzva platí pod podmienkou, že do 1. marca 2006 žiadny letecký dopravca z krajiny Európskej únie neprejaví záujem (podaním príslušného letového plánu Správe civilného letectva) o prevádzku pravidelných letov od 1. apríla 2006 na jednej alebo viacerých z uvedených trás podľa uloženého záväzku verejnej služby bez toho, aby požadoval finančnú náhradu.

V každom prípade bude výzva na predkladanie ponúk s hore uvedenými podmienkami platiť pre trasy, o ktoré žiadny letecký dopravca do 1. marca 2006 neprejavil záujem.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/51


P-Lisabon: Poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb

Korigendum k výzve na predkladanie ponúk na poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb na letových trasách Lisabon – Bragança, Bragança – Vila Real – Lisabon, zverejnená Portugalskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92

( Úradný vestník Európskej únie S 25, 7.2.2006, verejná súťaž, 27011-2006)

(Úradný vestník Európskej únie C 32, 8.2.2006)

(2006/C 47/14)

(Text s významom pre EHP)

1.   Úvod: Podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23.7.1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva Portugalsko rozhodlo upraviť záväzky verejnej služby na letových trasách Lisabon – Bragança a Bragança – Vila Real – Lisabon.

Keďže 8. marca 2006 na uvedených letových trasách žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné letecké dopravné služby v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú náhradu, Portugalsko rozhodlo v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia obmedziť prístup k týmto letovým trasám na jedného leteckého dopravcu a po výzve na predloženie ponúk ponúknuť právo na poskytovanie týchto leteckých služieb od 28. augusta 2006.

2.   Predmet výzvy na predkladanie ponúk: Od 28. augusta 2006 poskytovať pravidelnú letecké dopravné služby na letových trasách Lisabon – Bragança a Bragança – Vila Real – Lisabon.

Tieto služby sa budú poskytovať v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby uverejnenými v Úradnom vestníku Európskej únie C 30, 7.2.2006.

Dopravcom sa dáva do pozornosti fakt, že vzhľadom na špecifickosť týchto služieb musia dokázať, že väčšina posádky na daných letových trasách hovorí a rozumie po portugalsky.

3.   Účasť na výzve na predkladanie ponúk: Zúčastniť sa môžu všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej licencie na prevádzku, vydanej členským štátom v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o vydávaní licencií leteckým dopravcom a príslušného osvedčenia leteckého dopravcu.

4.   Postup výzvy na predkladanie ponúk: Táto výzva na prekladanie ponúk podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d) e) f) g) h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92.

5.   Dokumentácia týkajúca sa výzvy na predkladanie ponúk: Kompletnú dokumentáciu týkajúcu sa výzvy na predkladanie ponúk vrátane programu súťaže možno získať po zaplatení 100 EUR na tejto adrese: Instituto Nacional de Aviação Civil, Rua B, Edifícios 4,5, e 6 – Aeroporto da Portela 4, P–1749-034 Lisboa.

6.   Finančná náhrada: V predložených ponukách musia kandidáti výslovne stanoviť sumu finančnej náhrady na poskytovanie uvedených služieb v období troch rokov odo dňa začatia poskytovania týchto služieb (rozdelenú na jednotlivé roky). Ak sú v ponukách zahrnuté aj víkendové lety, nesmú predstavovať žiadne finančné zaťaženie, ktoré by mal znášať štát. Finančný dopad uskutočnených víkendových letov (nebude ho znášať členský štát) musí uchádzač vo svojej ponuke riadne vysvetliť a odôvodniť.

Presná suma pridelenej náhrady sa každý rok dodatočne stanoví vzhľadom na skutočné a riadne odôvodnené výdavky a príjmy dosiahnuté pri poskytovaní služieb, avšak maximálne do výšky sumy uvedenej v ponuke.

7.   Cestovné: V predložených ponukách uvedú kandidáti predpokladané cestovné, ktoré musí byť v súlade s upravenými záväzkami verejnej služby uverejnenými v Úradnom vestníku Európskej únie C 30, 7.2.2006.

8.   Trvanie, zmena a ukončenie zmluvy: Zmluva vstupuje do platnosti 28. augusta 2006 a jej platnosť končí 27. augusta 2009. Okrem toho je každý rok v júni a júli plnenie zmluvy predmetom preskúmania v spolupráci s dopravcom. V prípade nepredvídaných zmien v podmienkach poskytovania služieb sa môže upraviť výška finančnej náhrady.

9.   Sankcie za neplnenie zmluvy: Ak dopravca nemôže poskytovať uvedené služby z dôvodu vyššej moci, môže byť finančná náhrada proporcionálne znížená o neuskutočnené lety.

Ak dopravca neposkytuje služby na uvedených letových trasách z iných dôvodov ako je vyššia moc, alebo pri neplnení záväzkov verejnej služby, portugalské úrady môžu:

proporcionálne znížiť výšku finančnej náhrady o neuskutočnené lety,

požadovať od dopravcu vysvetlenie a ak nebude uspokojujúce, zrušiť zmluvu bez predchádzajúceho upozornenia a požadovať náhradu za vzniknuté škody.

10.   Predkladanie ponúk:

1.

Ponuky musia byť predložené najneskôr do 17. hodiny tridsiateho dňa odo dňa uverejnenia uvedenej výzvy na prekladanie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie (C 47, 25.2.2006).

2.

Ponuky je možné odovzdať priamo v sídle Národného inštitútu civilného letectva, na adrese: Instituto Nacional de Aviação Civil, Rua B, Edificios 4, 5 e 6, Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lisbon, od 9 hod. do 17 hod. a ich prijatie musí byť potvrdené, alebo poslať doporučene na uvedenú adresu, ak budú odoslané v termíne a do hodiny uvedených v predchádzajúcom odseku.

11.   Platnosť výzvy na predkladanie ponúk: V súlade s prvou vetou článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 2408/92 podlieha platnosť tejto výzvy na predkladanie ponúk podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva, ktorému by mohlo byť udelené povolenie poskytovať služby na uvedenej letovej trase, nepredloží do 8. marca 2006 žiadosť o povolenie poskytovať služby na uvedenej letovej trase od 28. augusta 2006 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby, bez prijatia akejkoľvek finančnej náhrady.

V prípade, že do 8. marca 2006 predloží jeden alebo viacero dopravcov svoju ponuku na poskytovanie služieb na týchto letových trasách podľa uložených záväzkov verejnej služby bez požadovania náhrady, platnosť tejto výzvy končí.


25.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 47/s3


OZNAM

Dňa 28. februára 2006 bude v Úradnom vestníku Európskej únie C 49 A uverejnený Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov – siedmy dodatok k 23. úplnému vydaniu.

Predplatitelia Úradného vestníka môžu získať zadarmo rovnaký počet výtlačkov a jazykových mutácií tohto Úradného vestníka ako tých, čo si predplatili. Musia však vrátiť správne vyplnenú priloženú objednávku s uvedením predplatiteľského evidenčného čísla (kód uvedený na ľavej strane štítka, začínajúci sa písmenom O/...). Tento Úradný vestník bude zadarmo k dispozícii rok odo dňa jeho uverejnenia.

Ostatní záujemcovia si ho môžu objednať za poplatok v niektorom z našich predajných miest (pozri na ďalšej strane).

Tento Úradný vestník – ako aj ostatné Úradné vestníky (série L, C, CA, CE) – si možno pozrieť zadarmo na internetovej adrese: http://europa.eu.int/eur-lex/lex.

Image