ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 40

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
17. februára 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2006/C 040/1

Vyhlásenie Holandska podľa článku 5 a článku 97 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodiny, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva

1

2006/C 040/2

Správna dohoda medzi Španielskym kráľovstvom a Radou Európskej únie

2

2006/C 040/3

Vyhlásenie Slovenskej republiky v súlade s článkom 5 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov pohybujúcich sa v rámci Spoločenstva

4

 

Komisia

2006/C 040/4

Výmenný kurz eura

6

2006/C 040/5

Súhrnné informácie o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1595/2004 z 8. septembra 2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov ( 1 )

7

2006/C 040/6

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/ M.4138 — DZ Equity/L-Bank/Hornschuch) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 )

9

2006/C 040/7

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.3865 — Trinecke/VVT) ( 1 )

10

2006/C 040/8

Oznámenie o uplynutí platnosti niektorých antidumpingových opatrení

11

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2006/C 040/9

Výzva na predloženie ponúk — eTEN 2006/1

12

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Rada

17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/1


Vyhlásenie Holandska podľa článku 5 a článku 97 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodiny, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva

(2006/C 40/01)

Holandská vláda má tú česť oznámiť nasledujúce.

V súlade s článkom 5 a článkom 97 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodiny, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva, musia členské štáty vo vyhlásení špecifikovať právne predpisy o sociálnom zabezpečení, na ktoré sa toto nariadenie uplatňuje, a oboznámiť vás s tým.

Holandská vláda by toto vyhlásenie rada zmenila v jednom bode. Táto zmena súvisí s nadobudnutím účinnosti nového zákona.

Zákon o poistení pre prípad práceneschopnosti sa 1. januárom 2006 nahrádza zákonom o práci a príjmoch podľa pracovnej kapacity. Zákon o poistení pre prípad práceneschopnosti zostáva v účinnosti iba pre osoby, ktoré už teraz dostávajú finančný príspevok.

Vyššie uvedené má za následok túto zmenu:

Právne predpisy uvedené v odsekoch 1 a 2 článku 4 nariadenia

Dávky v invalidite vrátane tých, ktoré sú určené na udržanie alebo zlepšenie zárobkovej schopnosti:

„Zákon z 18. februára 1966 (Z. z. 1966, 84) o poistení pre prípad práceneschopnosti“ nahradený „Zákonom z 10. novembra 2005 (Z. z. 2005, 572) o podpore vykonávania práce alebo opätovného začatia práce podľa pracovnej kapacity zo strany poistencov, ktorí sú čiastočne práceneschopní, a o prijatí opatrení o príjmoch pre tieto osoby, ako aj pre poistencov, ktorí sú úplne a trvalo práceneschopní (Zákon o práci a príjmoch podľa pracovnej kapacity)“.


17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/2


SPRÁVNA DOHODA MEDZI ŠPANIELSKYM KRÁĽOVSTVOM A RADOU EURÓPSKEJ ÚNIE

(2006/C 40/02)

Španielske kráľovstvo na jednej strane a Rada Európskej únie na strane druhej,

so zreteľom na závery Rady prijaté 13. júna 2005 o oficiálnom používaní ďalších jazykov v Rade prípadne v iných inštitúciách a orgánoch Európskej únie,

keďže v rámci Únie existujú aj iné jazyky ako tie, ktoré sú uvedené v nariadení Rady č. 1/1958 a ktorých postavenie je uznané ústavou členského štátu na celom svojom území alebo na jeho časti, alebo ktorých používanie ako národných jazykov povoľuje zákon,

keďže v rámci úsilia vynaloženého na priblíženie Únie všetkým jej občanom by sa malo viac zohľadňovať bohatstvo jazykovej rozmanitosti a keďže možnosť občanov používať v styku s inštitúciami aj tieto iné jazyky je dôležitým faktorom na posilnenie ich stotožnenia sa s politickým projektom Európskej únie,

sa dohodli na uzavretí tejto SPRÁVNEJ DOHODY, ktorou sa umožní v Rade oficiálne používanie iných jazykov ako španielčiny/kastílčiny, ktorých postavenie je uznané španielskou ústavou.

Písomný styk s Radou Európskej únie

1.

Ak si pri uplatňovaní španielskeho práva španielsky občan želá zaslať Rade list v inom jazyku ako v španielčine/kastílčine, ktorého postavenie je uznané španielskou ústavou:

a)

Zašle tento list príslušnému orgánu, ktorý na tento účel určila španielska vláda, a tento orgán zašle list spolu s jeho prekladom do španielčiny/kastílčiny Generálnemu sekretariátu Rady. Za dátum doručenia listu sa považuje dátum, keď Rada dostane preklad od tohto orgánu, a to najmä v prípade, keď Rada má určenú lehotu na zaslanie odpovede občanovi.

b)

Rada zašle odpoveď v španielčine/kastílčine orgánu, ktorý španielska vláda poverila úlohou zabezpečiť občanovi preklad odpovede do jazyka, v ktorom list pôvodne napísal.

c)

Rada v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za tieto preklady, čo bude jasne uvedené v znení prekladov.

1.

Ak má občan, ktorý napísal list, k dispozícii lehotu na vyjadrenie sa k odpovedi Rady, odchylne od bodu 1a) Rada zašle svoju odpoveď v španielčine/kastílčine priamo občanovi a zároveň príslušnému orgánu. V tejto odpovedi Rada upozorní občana na to, že lehota, ktorú občan má na vyjadrenie sa k odpovedi, začína plynúť od dátumu doručenia odpovedi v španielčine/kastílčine. Rada zašle kópiu odpovede príslušnému orgánu, ktorý španielska vláda poverila úlohou zabezpečiť občanovi preklad odpovede do jazyka, v ktorom list pôvodne napísal. Rada o tom informuje občana. Rada v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za tieto preklady, čo bude jasne uvedené v znení prekladov.

2.

Ak španielsky občan zašle list priamo Rade v jednom z jazykov uvedených v bode 1, Rada vráti tento list odosielateľovi a oboznámi ho s tým, že má možnosť zaslať jej tento list v tomto jazyku prostredníctvom príslušného orgánu, ktorý určila na tento účel španielska vláda.

3.

Zmluvné strany tejto správnej dohody sa zaväzujú, že prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie noriem týkajúcich sa dôvernosti listov dotknutých touto dohodou v každej etape, najmä pokiaľ ide o preklad vyhotovený príslušným orgánom, ktorý určila španielska vláda.

Vystúpenia na zasadnutiach Rady

4.

Zástupca Španielska môže predniesť na zasadnutí Rady svoj prejav v jednom z jazykov iných ako španielčina/kastílčina, ktorých postavenie je uznané španielskou ústavou, za týchto podmienok:

a)

Stále zastúpenie Španielska odovzdá Generálnemu sekretariátu Rady na začiatku každého polroka predbežný zoznam zasadnutí Rady, ktorých by sa mohla týkať žiadosť o použitie jedného z vyššie uvedených jazykov.

b)

Stále zastúpenie Španielska oznámi Generálnemu sekretariátu Rady najmenej sedem týždňov pred zasadnutím Rady žiadosť zástupcu Španielska, ktorý by chcel použiť počas svojho prejavu jeden z vyššie uvedených jazykov (pasívne tlmočenie); žiadosť bude definitívne potvrdená najneskôr 14 kalendárnych dní pred zasadnutím Rady.

c)

Žiadosti sa v zásade vyhovie, okrem prípadu, keď Generálny sekretariát Rady po porade s DG SCIC oznámi stálemu zastúpeniu Španielska, že nie sú k dispozícii potrebné personálne ani materiálne prostriedky.

5.

Priame i nepriame náklady na pasívne tlmočenie, aj v prípade zrušenia, ktoré DG SCIC účtuje Rade, hradí v súlade s bodmi 11 a 12 uvedenými nižšie stále zastúpenie Španielska.

Uverejňovanie aktov prijatých v procese spolurozhodovania

6.

Španielska vláda alebo orgán, ktorý určí na tento účel, môže zabezpečiť úradné preklady aktov Európskej únie prijatých v procese spolurozhodovania v takej podobe, v akej boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, do vyššie uvedených jazykov a zaslať ich v elektronickej podobe Generálnemu sekretariátu Rady.

7.

Rada uloží tieto úradné preklady do svojich archívov a poskytne ich kópie každému občanovi Únie, ktorý o to požiada, a pokiaľ je to možné v elektronickej podobe.

8.

Rada vytvorí prepojenie svojich internetových stránok so stránkami španielskej vlády, kde sa tieto preklady budú nachádzať. Poznámka o tom, že inštitúcie Únie v žiadnom prípade nenesú zodpovednosť za tieto preklady a že preklady nie sú právne záväzné, sa nachádza na internetových stránkach Rady v oficiálnych a pracovných jazykoch.

10.

V každom úradnom preklade sa upozorní na skutočnosť, že inštitúcie Únie nenesú zodpovednosť za tieto preklady a že preklady nie sú právne záväzné. Na tento účel sa takáto poznámka uvedie v príslušnom jazyku na prvej strane každého úradného prekladu a v záhlaví všetkých nasledujúcich strán, ako aj na domovskej stránke internetových stránok španielskej vlády, kde sa tieto preklady nachádzajú.

Náklady

11.

Španielska vláda znáša priame alebo nepriame náklady, ktoré Rade vzniknú v súvislosti s vykonaním tejto správnej dohody.

12.

Generálny sekretariát Rady predloží na tento účel raz za polrok stálemu zastúpeniu Španielska oznámenie s podrobne rozpísanými vyššie uvedenými nákladmi. Sumu musí stále zastúpenie Španielska uhradiť do jedného mesiaca od tohto oznámenia.

Záverečné ustanovenia

13.

Táto dohoda sa bude uplatňovať od dátumu, keď španielska vláda oznámi Generálnemu sekretariátu Rady orgán, ktorý určila na zabezpečenie prekladov uvedených v bodoch 1, 2 a 7 pod podmienkou, že Generálny sekretariát Rady oboznámil španielsku vládu s tým, že sa zaviedli opatrenia potrebné k tomu, aby Generálny sekretariát Rady vykonal túto dohodu.

14.

Zmluvné strany sa môžu spoločne dohodnúť na revízii alebo na ukončení tejto správnej dohody. Zmluvné strany preskúmajú vykonávanie dojednania rok po nadobudnutí jeho účinnosti.


17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/4


Vyhlásenie Slovenskej republiky v súlade s článkom 5 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov pohybujúcich sa v rámci Spoločenstva

(2006/C 40/03)

I.   LEGISLATÍVA A SYSTÉMY PODĽA ČLÁNKU 4 ODSEK (1) A (2) NARIADENIA (EHS) Č. 1408/71

1.   Poistenie v chorobe a materstve

Zákon č. 140/1998 Z. z. z 21. mája 1998 o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z. z. o reklame

Zákon č. 73/1998 Z. z. z 17. februára 1998 o štátnej službe príslušníkov Policajného zboru, Slovenskej informačnej služby, Zboru väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky a Železničnej polície v znení neskorších predpisov

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 462/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o náhrade príjmu pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Zákon č. 576/2004 Z. z. z 21. októbra 2004 o zdravotnej starostlivosti, službách súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Zákon č. 577/2004 Z. z. z 21. októbra 2004 o rozsahu zdravotnej starostlivosti uhrádzanej na základe verejného zdravotného poistenia a o úhradách za služby súvisiace s poskytovaním zdravotnej starostlivosti v znení neskorších predpisov

Zákon č. 578/2004 Z. z. z 21. októbra 2004 o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 579/2004 Z. z. z 21. októbra 2004 o záchrannej zdravotnej službe a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Zákon č. 580/2004 Z. z. z 21. októbra 2004 o zdravotnom poistení a o zmene a doplnení zákona č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 581/2004 Z. z. z 21. októbra 2004 o zdravotných poisťovniach, dohľade nad zdravotnou starostlivosťou a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

2.   Dávky v invalidite

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

3.   Starobné dávky

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 43/2004 Z. z. z 20. januára 2004 o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Zákon č. 410/2004 Z. z. z 25. júna 2004 o vyplatení jednorazového príspevku poberateľovi dôchodku v roku 2004 a o zmene zákona o životnom minime

Zákon č. 100/1988 Zb. z 16. júna 1988 o sociálnom zabezpečení v znení neskorších predpisov; zrušený s účinnosťou od 1. januára 2004; týka sa dôchodkov z dôvodov jediného zdroja príjmu priznaných pred 1. januárom 2004, ako je uvedené v prílohe IIa nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71

4.   Pozostalostné dávky

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 43/2004 Z. z. z 20. januára 2004 o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov

5.   Pracovné úrazy a choroby z povolania

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 73/1998 Z. z. z 17. februára 1998 o štátnej službe príslušníkov Policajného zboru, Slovenskej informačnej služby, Zboru väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky a Železničnej polície v znení neskorších predpisov

6.   Dávky v nezamestnanosti

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov

Zákon č. 5/2004 Z. z. z 4. decembra 2004 o službách zamestnanosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 73/1998 Z. z. z 17. februára 1998 o štátnej službe príslušníkov Policajného zboru, Slovenskej informačnej služby, Zboru väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky a Železničnej polície v znení neskorších predpisov

7.   Rodinné dávky

Zákon č. 235/1998 Z. z. z 1. júla 1998 o príspevku pri narodení dieťaťa, o príspevku rodičom, ktorým sa súčasne narodili tri deti alebo viac detí, alebo ktorým sa v priebehu dvoch rokov opakovane narodili dvojčatá v znení neskorších predpisov

Zákon č. 236/1998 Z. z. z 1. júla 1998 o zaopatrovacom príspevku v znení neskorších predpisov

Zákon č. 265/1998 Z. z. z 1. júla 1998 o pestúnskej starostlivosti a o príspevkoch pestúnskej starostlivosti v znení neskorších predpisov

Zákon č. 280/2002 Z. z. z 16. mája 2002 o rodičovskom príspevku v znení neskorších predpisov

Zákon č. 600/2003 Z. z. z 6. novembra 2003 o prídavku na dieťa a o zmene a doplnení zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov

8.   Podpora pri úmrtí

Zákon č. 238/1998 Z. z. z 1. júla 1998 o príspevku na pohreb v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

II.   MINIMÁLNE DÁVKY PODĽA ČLÁNKU 50 NARIADENIA (EHS) Č. 1408/71

Neuplatňuje sa

III.   DÁVKY PODĽA ČLÁNKU 77 A 78 NARIADENIA (EHS) Č. 1408/71

1.   Dávky podľa čl. 77

Zákon č. 235/1998 Z. z. z 1. júla 1998 o príspevku pri narodení dieťaťa, o príspevku rodičom, ktorým sa súčasne narodili tri deti alebo viac detí, alebo ktorým sa v priebehu dvoch rokov opakovane narodili dvojčatá v znení neskorších predpisov

Zákon č. 600/2003 Z. z. z 6. novembra 2003 o prídavku na dieťa a o zmene a doplnení zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov

2.   Dávky podľa č. 78

Zákon č. 461/2003 Z. z. z 30. októbra 2003 o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov alebo zákon č. 328/2002 Z. z. z 29. mája 2002 o sociálnom zabezpečení policajtov a vojakov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Zákon č. 235/1998 Z. z. z 1. júla 1998 o príspevku pri narodení dieťaťa, o príspevku rodičom, ktorým sa súčasne narodili tri deti alebo viac detí, alebo ktorým sa v priebehu dvoch rokov opakovane narodili dvojčatá v znení neskorších predpisov

Zákon č. 600/2003 Z. z. z 6. novembra 2003 o prídavku na dieťa a o zmene a doplnení zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov

IV.   OSOBITNÉ NEPRÍSPEVKOVÉ DÁVKY PODĽA ČLÁNKU 4 ODSEK 2A NARIADENIA (EHS) Č. 1408/71

Neuplatňuje sa


Komisia

17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/6


Výmenný kurz eura (1)

16. februára 2006

(2006/C 40/04)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1858

JPY

Japonský jen

140,11

DKK

Dánska koruna

7,4663

GBP

Britská libra

0,68425

SEK

Švédska koruna

9,3940

CHF

Švajčiarsky frank

1,5588

ISK

Islandská koruna

75,66

NOK

Nórska koruna

8,1070

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5745

CZK

Česká koruna

28,360

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

250,93

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6961

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,7633

RON

Rumunský lei

3,5200

SIT

Slovinský toliar

239,47

SKK

Slovenská koruna

37,370

TRY

Turecká líra

1,5783

AUD

Austrálsky dolár

1,6090

CAD

Kanadský dolár

1,3742

HKD

Hongkongský dolár

9,2025

NZD

Novozélandský dolár

1,7666

SGD

Singapurský dolár

1,9422

KRW

Juhokórejský won

1 155,62

ZAR

Juhoafrický rand

7,2287

CNY

Čínsky juan

9,5451

HRK

Chorvátska kuna

7,2900

IDR

Indonézska rupia

10 936,04

MYR

Malajzijský ringgit

4,412

PHP

Filipínske peso

61,187

RUB

Ruský rubeľ

33,5150

THB

Thajský baht

46,738


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/7


Súhrnné informácie o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1595/2004 z 8. septembra 2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov

(2006/C 40/05)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci: XF 4/2005

Členský štát: Taliansko

Názov pomoci: Programová dohoda uzatvorená medzi benátskym regiónom a podnikateľskými združeniami (Federcoopesca, Lega pesca a AGCI), ktoré zastupujú sektor profesionálneho rybolovu v Benátsku

Právny základ: Normative di riferimento: Legge n. 41 del 17.2.82 — VIo Piano Triennale della Pesca e dell'Acquacoltura 2000-2002, approvato con Decreto Ministeriale 25 maggio 2000 (GU del 27 luglio 2000, n. 174)

Výdavky (celkové a ročné): Potrebné množstvo finančných prostriedkov na uskutočnenie dohody je celkovo 1 113 606 EUR. Tieto prostriedky pochádzajú z regionálneho rozpočtu pod výdavkovou položkou č. 100038 „Výdavky na činnosti ustanovené v šiestom trojročnom pláne pre rybné hospodárstvo a akvakultúru 2000 – 2002 uvedenom v zákone zo 17. februára 1998“ v súlade s ministerskými dekrétmi z 29. decembra 2000 a z 1. augusta 2002 (roky 2000 a 2001).

Vzhľadom na to, že schéma pomoci trvá dva roky, suma na každý rok je približne 556 803 EUR

Intenzita pomoci: Percentuálny podiel udelenej pomoci regionálnymi príjemcami Federcoopesca, Lega pesca a AGCI na uskutočnenie opatrení ustanovených v programovej dohode je stanovený na 100 % odhadovaných výdavkov vzhľadom na to, že ide o výdavky skupín na činnosti verejného záujmu, ktorého výsledky sa uverejňujú

Dátum uplatnenia: Dátumom uplatnenia bude dátum uverejnenia príslušnej štátnej pomoci v Úradnom vestníku Európskej únie

Trvanie pomoci: Dva roky

Účel pomoci:

Zdroje rybného hospodárstva a kontrola aktivít rybného hospodárstva:

činnosti, ktorých účelom je zvyšovanie povedomia profesionálych rybárov v Benátsku o problémoch životného prostredia pomocou neustáleho informovania a školenia o témach, ktoré sa týkajú sektora z hľadiska znižovania výlovu;

reklama a propagácia produktov:

realizácia a/alebo účasť na veľtrhoch, kongresoch, vytváranie informačného a propagačného materiálu (napríklad CD-ROM, plagáty a publikácie);

výskum a vývoj:

činnosti zamerané na postupnú elimináciu pobrežného výlovu pomocou podpory a konsolidácie činností, ktoré dopĺňajú alebo nahrádzajú rybolov počnúc rekreačným rybolovom a biologickou akvakultúrou.

Uvedené ciele sú v súlade s cieľmi stanovenými v novej politike Spoločenstva, ktorá sa týka oblasti rybného hospodárstva a akvakultúry.

Prípustné výdavky, ktoré pokrýva pomoc: Opatrenia odkazujú na katégórie pomoci, ktoré sú uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1595/2004 (pomoc pre skupiny alebo združenia skupín výrobcov alebo pre účastníkov obchodu).

Oprávnené náklady, na základe ktorých sa vypočítala pomoc, sa zakladajú na ustanoveniach uvedených v nariadení (ES) č. 2792/99, v nariadení (ES) č. 1685/2000 (zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 448/2004) a v nariadení (ES) č. 438/2001.

Okrem toho, poskytnutie služieb technicko-ekonomickej podpory a rád ohľadom technického a informatického riadenia je v súlade s odsekmi 2.1.1. a 2.1.2. rozhodnutia Komisie 2001/C/19/05.

Odhadovaná suma na uskutočnenie opatrení nepresahuje nevyhnutnú sumu potrebnú na dosiahnutie stanovených cieľov.

Pomoc na technické a ekonomické školenie rybárov, pomoc na propagáciu nových techník a na technicko-ekonomickú podporu sa považuje za pomoc, ktorá slúži výlučne na zvyšovanie povedomia profesionálnych rybárov o otázkach týkajúcich sa udržateľného riadenia a na zachovanie zdrojov rybného hospodárstva, ktoré majú výrazne pozitívny vplyv na prostredie.

Pomoc môže byť udelená jednotlivým podnikom (uhradené môžu byť len prípadné výdavky týchto podnikov, ktoré vznikli pri činnostiach uvedených v programe)

Informácie a poznámky ohľadom pomoci: Programová dohoda uzatvorená medzi regionálnou správou Benátska a regionálnymi podnikateľskými združeniami Federcoopesca, Lega pesca a AGCI, ktoré zastupujú sektor profesionálenho rybolovu v Benátsku.

Uplatňovanie tejto dohody na regionálnej úrovni má za právny základ zákon č. 41 zo 17. februára 1982 a šiesty trojročný plán pre rybné hospodárstvo a akvakultúru na roky 2000 – 2002, schválený ministerským dekrétom z 25. mája 2000 (Ú. v. ES 174, 27.7.2000). Finančné krytie dohody je zabezpečené prevedením štátnych prostriedkov benátskemu regiónu (ministerské dekréty z 29. 12. 2000 a z 1. augusta 2002).

Opatrenia stanovené v tejto programovej dohode sú v súlade s opatreniami uvedenými v článku 15 ods. 2 – Činnosti vykonávané profesionálmi – nariadenia (ES) č. 2792/99. Toto ustanovenie stanovuje, že „členské štáty môžu stimulovať krátkodobé všeobecne prospešné akcie so širším zameraním než akcie, ktoré bežne uskutočňujú súkromné podniky, a to za aktívnej účasti samotných subjektov činných v tomto sektore, alebo ich môžu uskutočniť organizácie zastupujúce výrobcov, alebo iné, ktoré boli uznané riadiacim orgánom a pomáhajú napĺňať ciele Spoločnej politiky rybného hospodárstva“.

Na pomoc sa vzťahujú ustanovenia zákona č. 41/82 a následných trojročných plánov pre rybné hospodárstvo a akvakultúru, na základe ktorých profesionálne podnikateľské združenia uskutočňujú programové dohody, ktorých hlavné ciele sú nasledovné:

zhodnocovanie regionálnych produktov rybného hospodárstva a akvakultúry

zachovanie a rozvoj zamestnanosti

ochrana biologických zdrojov v pobrežnej oblasti.

Programové dohody schválené uvedenými vnútroštátnymi právnymi predpismi sa uplatňujú na regionálnej úrovni na základe týchto skutočností:

osobitné miesto, ktoré má v Benátsku z historického a sociálneho hľadiska spolupráca v sektore profesionálneho rybného hospodárstva a to vďaka reprezentatívnosti rôznych spoločností a ich ekonomickej dôležitosti.

potreba posilniť úlohu združení ako právnických osôb pre usmernenie a riadenie procesu reštrukturalizácie spoločností, berúc do úvahy priority stanovené v už niekoľkokrát spomenutom šiestom trojročnom pláne pre rybné hospodárstvo;

potreba previesť na tieto združenia, s cieľom podporiť všetkých profesionálnych rybárov, sériu praktických úloh v oblasti výrobných služieb (reklama, propagácia, pomoc na rozvoj) vytvorením autentických oprávnených centier pomoci v analógii s „teritorializovaným“ systémom služieb, ktoré sú už dobre implementované v poľnohospodárskom sektore.

Profesionálne združenia, ktoré prijímajú pomoc musia poskytnúť príslušnému regionálnemu úradu v stanovenej lehote v „Programovej dohode“:

ročné podnikateľské plány, ktoré musia byť zhodnotené a schválené regionálnymi orgánmi, spolu s potvrdeniami o skutočnej prevádzkovej kapacite.

šesťmesačné technické správy o napredovaní schválenej programovej dohody (vzniknuté náklady; dosiahnuté dočasné výsledky; iné informácie, ktoré by mohli byť užitočné pre trojmesačný audit vykonanej práce);

záverečné technické správy (a príslušné účtovné dokumenty) do 15 dní od uzatvorenia podnikateľských plánov ustanovených v programovej dohode, spolu s podpornými dokumentmi (riadne zaplatené faktúry a kópia dokladu o zaplatení z banky).

Príslušný regionálny orgán:

Regione Veneto — Segreteria del Settore Primario

Unità Complessa Politiche Faunistico-Venatorie e della Pesca

Via Torino 110 — I-30172 Mestre — Venezia;

Telefónne číslo sekretariátu Unità Complessa Politiche Faunistico-Venatorie e della Pesca:

 

(39-41) 279 55 30; Fax (39-41) 279 55 04

 

e-mail: cacciapesca@regione.veneto.it;

Zodpovedný vedúci:

 

Dr. Mario Richieri (tel. (39-41) 279 55 81)

 

e-mail: mario.richieri@regione.veneto.it;

Zodpovedný úradník:

 

Dr. Diego Tessari (tel (39-41) 279 55 15)

 

e-mail: diego.tessari@regione.veneto.it


17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/9


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/ M.4138 — DZ Equity/L-Bank/Hornschuch)

Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní

(2006/C 40/06)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo dňa 9. februára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosti DZ Equity Partner GmbH („DZ Equity“, Nemecko) kontrolované spoločnosťou DZ Bank AG („DZ Bank“, Nemecko) a Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank („L-Bank“, Nemecko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad spoločnosťou Konrad Hornschuch AG („Hornschuch“, Deutschland) kúpou akcií.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

spoločnosť DZ Equity: financovanie stredných podnikov prostredníctvom investícií;

spoločnosť DZ Bank: družstevná a komerčná banka;

spoločnosť L-Bank: štátna banka spolkového štátu Bádensko-Württembersko (Nemecko);

spoločnosť Hornschuch: výroba a marketing fólií, krytín a substrátov pre konečných spotrebiteľov a priemysel.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné Komisii zaslať faxom (č. faxu: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4138 – DZ Equity/L-Bank/Hornschuch na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/10


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.3865 — Trinecke/VVT)

(2006/C 40/07)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 21. septembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3865. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/11


Oznámenie o uplynutí platnosti niektorých antidumpingových opatrení

(2006/C 40/08)

S odvolaním sa na uverejnenie oznámenia o nastávajúcom uplynutí platnosti (1), po ktorom nebola prijatá žiadna žiadosť o preskúmanie, Komisia oznamuje, že v krátkom čase uplynie platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení.

Toto oznámenie je uverejnené v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 (2) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva.

Výrobok

Krajina (-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti

Magnetické disky (3,5" mikrodisky)

Hongkong

Kórejská republika

Antidumpingové clo

Nariadenia Rady (ES) č. 311/2002 (Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 13)

22. 2. 2006

Magnetické disky (3,5" mikrodisky)

Čínska ľudová republika

Japonsko

Antidumpingové clo

Nariadenia Rady (ES) č. 312/2002 (Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 24)

22. 2. 2006


(1)  Ú. v. ES C 139, 8.6.2005, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).


III Oznámenia

Komisia

17.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 40/12


VÝZVA NA PREDLOŽENIE PONÚK — eTEN 2006/1

(2006/C 40/09)

1.   CIELE A OPIS

eTEN je program Európskeho spoločenstva určený na podporu zavedenia služieb spoločného záujmu založených na telekomunikačných sieťach s transeurópskym rozmerom (e-služby). Informácie o programe eTEN je možné nájsť na internetovej stránke programu eTEN:

http://europa.eu.int/eten

Na základe Pracovného programu eTEN 2006 Komisia týmto vyzýva konzorciá, aby predložili návrhy týchto typov akcií vzťahujúce sa na jednu alebo viac uvedených tém:

Typy akcií

1.

Prvotné zavedenie

2.

Ohodnotenie trhu

Témy:

Návrhy sa musia vzťahovať na jednu alebo viac týchto tém určených v Pracovnom programe eTEN 2006:

1.

Elektronické služby úradov (eGovernment)

2.

Zdravotné služby online (eHealth)

3.

Digitálna integrácia (eInclusion)

4.

Elektronické vzdelávanie (eLearning)

5.

Dôvera a bezpečnosť

6.

Služby na podporu malého a stredného podnikania

2.   KRITÉRIÁ, KTORÉ MUSIA KONZORCIÁ SPĹŇAŤ

Táto výzva je otvorená pre návrhy právnických osôb z členských štátov EÚ-25, Bulharska a Rumunska a v prípade včasného vytvorenia príslušného právneho základu aj pre návrhy z Islandu, Lichtenštajnska a Nórska ako zmluvných strán Dohody o európskom hospodárskom priestore (1). V jednotlivých prípadoch je prípustná aj účasť právnických osôb z iných krajín, ak sa považuje za účasť osobitného záujmu. Spoločenstvo im neposkytne finančné prostriedky.

3.   HODNOTENIE A VÝBER

Doručené návrhy ohodnotí Komisia za pomoci nezávislých expertov. Kritéria používané pri hodnotení sú uvedené v pracovnom programe eTEN. Ponuky, ktoré úspešne prejdú hodnotením, sa roztriedia podľa kvality.

Postup hodnotenia žiadostí o granty zo strany Komisie je stanovený vo finančnom nariadení uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev.

4.   PODPORA SPOLOČENSTVA

Financovanie vybraných ponúk bude mať tieto formy:

Typ akcie 1: Projekty na počiatočné zavedenie – spolufinancovanie oprávnených nákladov vynaložených jednotlivými členmi konzorcia maximálne do výšky 30 % odhadnutých celkových investičných nákladov.

Typ akcie 2: Projekty ohodnotenia trhu – spolufinancovanie oprávnených nákladov vynaložených jednotlivými členmi konzorcia maximálne do výšky 50 % týchto nákladov pre členov konzorcia používajúcich model celkových nákladov alebo maximálne do výšky 100 % týchto nákladov pre členov používajúcich model dodatočných nákladov. Toto financovanie sa obmedzuje hornou hranicou 10 % odhadnutých celkových investičných nákladov.

Ďalšie informácie o modeloch nákladov a obmedzeniach poskytovania finančných prostriedkov je možné nájsť v Príručke eTEN pre predkladateľov ponúk 2006.

Vo všetkých prípadoch nesmie mať financovanie Spoločenstva za následok zisk príjemcu.

5.   ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY NA VÝZVU

Celkové rozpočtové prostriedky na túto výzvu na predloženie ponúk sú 45,6 miliónov EUR.

Návrhy na prvotné zavedenie považované za vhodné na financovanie dostanú pri financovaní prednosť pred návrhmi na ohodnotenie trhu do výšky približne 60 % celkových rozpočtových prostriedkov na výzvu.

6.   TERMÍN NA PREDLOŽENIE PONÚK

Ponuky sa predkladajú výlučne elektronickým spôsobom za použitia vybavenia, ktoré Komisia sprístupnila na tento účel.

Ponuku treba skompletizovať a predložiť najneskôr do

19. mája 2006 do 16.00 hod. (bruselského miestneho času).

Ponuky predložené po tomto termíne sa neprijmú na hodnotenie.

V prípade opakovaných predložení toho istého návrhu Komisia preskúma poslednú verziu, ktorá jej bola doručená do uvedeného termínu.

7.   ČASOVÝ HARMONOGRAM

Komisia zamýšľa informovať predkladateľov ponúk o výsledku ohodnotenia a výberového konania do piatich mesiacov po uvedenom termíne na predloženie ponúk a ukončiť rokovania s vybranými predkladateľmi ponúk do ôsmich mesiacov po uvedenom termíne na predloženie ponúk. Vykonávanie projektov sa začne po ukončení rokovaní.

8.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Podrobné informácie o spôsobe prípravy a predkladania ponúk sú uvedené v Príručke eTEN pre predkladateľov ponúk 2006. Tento dokument spolu s Pracovným programom eTEN 2006 a všetkými ostatnými informáciami, ktoré súvisia s touto výzvou a s postupom hodnotenia, je možné stiahnuť z tejto internetovej stránky:

http://europa.eu.int/eten

Vo všetkej korešpondencii súvisiacej s touto výzvou sa musí uvádzať označenie eTEN 2006/1.

So všetkými prijatými ponukami sa bude zaobchádzať prísne dôverne.


(1)  Pozri ďalšie informácie na internetových stránkach eTEN.