ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 14 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
|
III Oznámenia |
|
|
Komisia |
|
2006/C 014/1 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Komisia
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/1 |
Výmenný kurz eura (1)
18. januára 2006
(2006/C 14/01)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2125 |
JPY |
Japonský jen |
139,51 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4609 |
GBP |
Britská libra |
0,68640 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3297 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5468 |
ISK |
Islandská koruna |
74,61 |
NOK |
Nórska koruna |
8,1240 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5738 |
CZK |
Česká koruna |
28,862 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
251,79 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6960 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,8552 |
RON |
Rumunský lei |
3,6480 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,48 |
SKK |
Slovenská koruna |
37,620 |
TRY |
Turecká líra |
1,6210 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6181 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4122 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,4018 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7620 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,9749 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 202,98 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,3553 |
CNY |
Čínsky juan |
9,7854 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3815 |
IDR |
Indonézska rupia |
11 522,99 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,555 |
PHP |
Filipínske peso |
63,838 |
RUB |
Ruský rubeľ |
34,2820 |
THB |
Thajský baht |
47,869 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/2 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.3869 — Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 14/02)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Komisii bolo 12. januára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004, (1) podľa ktorého spoločnosti Tessenderlo Chemie S. A. („Tessenderlo“, Belgicko) a Siemens Project Ventures GmbH („Siemens Projects“, Nemecko) patriace do skupiny Siemens AG („Siemens“) a spoločnosť Advanced Power AG („AP“, Švajčiarsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad spoločnosťou T-Power N. V. („T-Power“, Belgicko) kúpou akcií v novozaloženej spoločnosti predstavujúcej spoločný podnik. |
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej operácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať Komisii na faxové číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44 alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M. 3869 – Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004 s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005 s. 32.
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4019 — Fraport/Deutsche Bank/Budapest Airport)
(2006/C 14/03)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 21. decembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M4019. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4018 — ED & F Man/Safic Alcan (Natural Products))
(2006/C 14/04)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 19. decembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M4018. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/4 |
Oznámenie Komisie k implementácii smernice Rady č. 93/42/EHS
(2006/C 14/05)
(Text platný pre EHP)
(Publikovanie názvov a označení harmonizovaných noriem k smernici)
Európska Normalizačná Organizácia |
Označenie a názov normy (Referenčný dokument) |
Označenie nahradenej normy |
Dátum ukončenia predpokladu zhody nahradenej normy Poznámka 1 |
CENELEC |
EN 46003:1999 Systémy kvality. Zdravotnícke pomôcky. Osobitné požiadavky na používanie EN ISO 9003 |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60118-13:1997 Sluchové protézy. Časť 13: Elektromagnetická kompatibilita (EMC) (IEC 60118-13:1997) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60118-13:2005 Elektroakustika. (IEC 60118-13:2004) |
EN 60118-13:1997 Poznámka 2.1 |
1. 2. 2008 |
CENELEC |
EN 60522:1999 Stanovenie vlastnej filtrácie röntgenového žiariča (IEC 60522:1999) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60580:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Merače súčinu expozície a plochy (IEC 60580:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Zdravotnícke elektrické prístroje. 1. časť: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť (IEC 60601-1:1988) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1993 EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) |
Poznámka 3 |
– |
|
Zmena A2:1995 EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) |
Poznámka 3 |
– |
|
Zmena A13:1996 EN 60601-1:1990 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 7. 1996) |
|
CENELEC |
EN 60601-1-1:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-1: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť. Pridružená norma: Požiadavky na bezpečnosť zdravotníckych elektrických systémov (IEC 60601-1-1:2000) |
EN 60601-1-1:1993 +A1:1996 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 12. 2003) |
CENELEC |
EN 60601-1-2:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť. Pridružená norma: Elektromagnetická kompatibilita. Požiadavky a skúšky (IEC 60601-1-2:2001) |
EN 60601-1-2:1993 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 11. 2004) |
CENELEC |
EN 60601-1-3:1994 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť. 3. pridružená norma: Všeobecné požiadavky na ochranu pred žiarením pre diagnostické röntgenové zariadenia (IEC 60601-1-3:1994) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-1-4:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť. 4. pridružená norma: Programovateľné elektrické zdravotnícke systémy (IEC 60601-1-4:1996) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1999 EN 60601-1-4:1996 (IEC 60601-1-4:1996/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 12. 2002) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-1:1998 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-1: Osobitné požiadavky na bezpečnosť elektrónových urýchľovačov v rozsahu od 1 MeV do 50 MeV (IEC 60601-2-1:1998) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2002 EN 60601-2-1:1998 (IEC 60601–2–1:1998/A1:2002) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 6. 2005) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-2:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť vysokofrekvenčných chirurgických prístrojov (IEC 60601-2-2:1998) |
EN 60601-2-2:1993 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 8. 2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-3:1993 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť krátkovlnných terapeutických prístrojov (IEC 60601-2-3:1991) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1998 EN 60601-2-3:1993 (IEC 60601-2-3:1991/A1:1998) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 7. 2001) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-4:2003 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-4: Osobitné požiadavky na bezpečnosť srdcových defibrilátorov (IEC 60601-2-4:2002) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-5:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-5: Osobitné požiadavky na bezpečnosť ultrazvukových fyzioterapeutických prístrojov (IEC 60601-2-5:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-7:1998 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-7: Osobitné požiadavky na bezpečnosť vysokonapäťových zdrojov diagnostických röntgenových generátorov (IEC 60601-2-7:1998) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-8:1997 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-8: Osobitné požiadavky na bezpečnosť terapeutických röntgenových prístrojov pracujúcich v rozsahu od 10 kV do 1 MV (IEC 60601-2-8:1987) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1997 EN 60601-2-8:1997 (IEC 60601-2-8:1987/A1:1997) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 6. 1998) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-9:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť kontaktných dozimetrov pacienta používaných v rádioterapii s elektricky pripojenými detektormi žiarenia (IEC 60601-2-9:1996) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-10:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-10: Osobitné požiadavky na bezpečnosť nervových a svalových stimulátorov (IEC 60601-2-10:1987) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2001 EN 60601-2-10:2000 (IEC 60601-2-10:1987/A1:2001) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 11. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-11:1997 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť ožarovačov pre gamaterapiu (IEC 60601-2-11:1997) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2004 EN 60601-2-11:1997 (IEC 60601-2-11:1997/A1:2004) |
Poznámka 3 |
1. 9. 2007 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-16:1998 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-16: Osobitné požiadavky na bezpečnosť hemodialyzačných, hemodiafiltračných a hemofiltračných prístrojov (IEC 60601-2-16:1998) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-17:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť diaľkovo riadených automatických prístrojov so žiarením gama pre afterloading (IEC 60601-2-17:1989) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1996 EN 60601-2-17:1996 (IEC 60601-2-17:1989/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 3. 1997) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-17:2004 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-17: Osobitné požiadavky na bezpečnosť automaticky riadených brachyterapeutických zariadení pre afterloading. (IEC 60601-2-17:2004) |
EN 60601-2-17:1996 a jej zmena Poznámka 2.1 |
1. 3. 2007 |
CENELEC |
EN 60601-2-18:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-18: Osobitné požiadavky na bezpečnosť endoskopických prístrojov (IEC 60601-2-18:1996) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2000 EN 60601-2-18:1996 (IEC 60601-2-18:1996/A1:2000) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 8. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-19:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-19: Osobitné požiadavky na bezpečnosť novorodeneckých inkubátorov (IEC 60601-2-19:1990) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1996 EN 60601-2-19:1996 (IEC 60601-2-19:1990/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (13. 6. 1998) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-20:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť transportných inkubátorov (IEC 60601-2-20:1990 + A1:1996) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-21:1994 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť detských sálavých ohrievačov (obsahuje zmenu A1:1996) (IEC 60601-2-21:1994) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1996 EN 60601-2-21:1994 (IEC 60601-2-21:1994/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (13. 6. 1998) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-22:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť diagnostických a terapeutických laserových prístrojov (IEC 60601-2-22:1995) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-23:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-23: Osobitné požiadavky na bezpečnosť a základné vyhotovenie transkutánnych monitorov parciálneho tlaku (IEC 60601-2-23:1999) |
EN 60601-2-23:1997 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 1. 2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-24:1998 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-24: Osobitné požiadavky na bezpečnosť infúznych púmp a regulátorov (IEC 60601-2-24:1998) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-25:1995 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-25: Osobitné požiadavky na bezpečnosť elektrokardiografov (IEC 60601-2-25:1993) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1999 EN 60601-2-25:1995 (IEC 60601-2-25:1993/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 5. 2002) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-26:1994 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť elektroencefalografov (IEC 60601-2-26:1994) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-26:2003 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-26: Osobitné požiadavky na bezpečnosť elektroencefalografov (IEC 60601-2-26:2002) |
EN 60601-2-26:1994 Poznámka 2.1 |
1. 3. 2006 |
CENELEC |
EN 60601-2-27:1994 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť prístrojov na monitorovanie elektrokardiografu (IEC 60601-2-27:1994) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-28:1993 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť zdrojov röntgenového žiarenia a röntgenových žiaričov na medicínsku diagnostiku (IEC 60601-2-28:1993) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-29:1999 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-29: Osobitné požiadavky na bezpečnosť rádioterapeutických simulátorov (IEC 60601-2-29:1999) |
EN 60601-2-29:1995 +A1:1996 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 4. 2002) |
CENELEC |
EN 60601-2-30:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-30: Osobitné požiadavky na bezpečnosť vrátane podstatných prevádzkových schopností neinvazívnych monitorov krvného tlaku s automatickým cyklovaním (IEC 60601-2-30:1999) |
EN 60601-2-30:1995 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 2. 2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-31:1995 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-31: Osobitné požiadavky na bezpečnosť externých kardiostimulátorov s vnútorným zdrojom energie (IEC 60601-2-31:1994) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:1998 EN 60601-2-31:1995 (IEC 60601-2-31:1994/A1:1998) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 1. 2001) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-32:1994 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2: Osobitné požiadavky na bezpečnosť pridružených zariadení röntgenových prístrojov (IEC 60601-2-32:1994) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-33:2002 Zdravotnícke elektrické zariadenia. Časť 2-33: Osobitné požiadavky na bezpečnosť prístrojov magnetickej rezonancie pre zdravotnícku diagnostiku. Revízia STN EN 60601-2-33: 2000 (IEC 60601-2-33:2002) |
EN 60601-2-33:1995 +A11:1997 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 7. 2005) |
CENELEC |
EN 60601-2-34:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-34: Osobitné požiadavky na bezpečnosť vrátane podstatných prevádzkových schopností invazívnych monitorov krvného tlaku (IEC 60601-2-34:2000) |
EN 60601-2-34:1995 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 11. 2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-35:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-35: Osobitné požiadavky na bezpečnosť prikrývok, podušiek a matracov určených na vyhrievanie pre zdravotnícke použitie (IEC 60601-2-35:1996) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-36:1997 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-36: Osobitné požiadavky na bezpečnosť zariadení na mimotelovo indukovanú litotripsiu (IEC 60601-2-36:1997) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-37:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-37: Osobitné požiadavky na bezpečnosť ultrazvukových diagnostických a monitorovacích zariadení (IEC 60601-2-37:2001) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2005 EN 60601-2-37:2001 (IEC 60601-2-37:2001/A1:2004) |
Poznámka 3 |
1. 1. 2008 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-38:1996 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-38: Osobitné požiadavky na bezpečnosť elektricky ovládaných nemocničných lôžok (IEC 60601-2-38:1996) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2000 EN 60601-2-38:1996 (IEC 60601-2-38:1996/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 1. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-39:1999 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-39: Osobitné požiadavky na bezpečnosť prístrojov na peritoneálnu dialýzu (IEC 60601-2-39:1999) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-40:1998 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-40: Osobitné požiadavky na bezpečnosť elektromyografov a vyhodnocovačov evokovaných potenciálov (IEC 60601-2-40:1998) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-41:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-41: Osobitné požiadavky na bezpečnosť operačných a vyšetrovacích svietidiel (IEC 60601-2-41:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-43:2000 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-43: Osobitné požiadavky na bezpečnosť röntgenových zariadení na intervenčné postupy (IEC 60601-2-43:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-44:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-44: Osobitné požiadavky na bezpečnosť röntgenových zariadení na výpočtovú tomografiu (IEC 60601-2-44:2001) |
EN 60601-2-44:1999 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 7. 2004) |
Zmena A1:2003 EN 60601-2-44:2001 (IEC 60601-2-44:2001/A1:2002) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 12. 2005) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-45:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-45: Osobitné požiadavky na bezpečnosť mamografických röntgenových zariadení a mamografických stereotaktických prístrjov (IEC 60601-2-45:2001) |
EN 60601-2-45:1998 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 7. 2004) |
CENELEC |
EN 60601-2-46:1998 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-46: Osobitné požiadavky na bezpečnosť operačných stolov (IEC 60601-2-46:1998) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-47:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-47: Osobitné požiadavky na bezpečnosť vrátane základných požiadaviek na ambulančné elektrokardiografické systémy (IEC 60601-2-47:2001) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-49:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-49: Osobitné požiadavky na bezpečnosť viacúčelových monitorovacích prístrojov (IEC 60601-2-49:2001) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-50:2002 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-50: Osobitné požiadavky na bezpečnosť detských fototerapeutických prístrojov (IEC 60601-2-50:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60601-2-51:2003 Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 2-51: Osobitné požiadavky na bezpečnosť vrátane základných funkčných charakteristík jedno- a viackanálových elektrokardiografov na záznam a analýzu (IEC 60601-2-51:2003) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60627:2001 Diagnostické röntgenové zobrazovacie prístroje. Charakteristiky sekundárnych clôn na všeobecné použitie a na mamografiu (IEC 60627:2001) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60645-1:2001 Elektroakustika. Audiometre. Časť 1: Audiometre na čistý tón (IEC 60645-1:2001) |
EN 60645-1:1994 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (1. 10. 2004) |
CENELEC |
EN 60645-2:1997 Audiometre. Časť 2: Prístroje na rečovú audiometriu (IEC 60645-2:1993) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60645-3:1995 Audiometre. Časť 3: Signály s krátkym trvaním na vyšetrovanie sluchu na audiometrické a neurootologické ciele (IEC 60645-3:1994) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 60645-4:1995 Audiometre. Časť 4: Prístroje na audiometriu čistými tónmi v rozsahu vysokých frekvencií (IEC 60645-4:1994) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 61217:1996 Rádioterapeutické prístroje. Súradnice, pohyby a stupnice (IEC 61217:1996) |
NIJAKÁ |
– |
Zmena A1:2001 EN 61217:1996 (IEC 61217:1996/A1:2000) |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (1. 12. 2003) |
|
CENELEC |
EN 61223-3-1:1999 Hodnotenie a prevádzkové skúšky pri spracovaní lekárskych obrazových informácií. Časť 3-1: Preberacie skúšky. Zobrazovací proces röntgenových zariadení pre skiagrafické a skiaskopické systémy (IEC 61223-3-1:1999) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 61223-3-4:2000 Hodnotenie a prevádzkové skúšky pri spracovaní lekárskych obrazových informácií. Časť 3-4: Preberacie skúšky. Zobrazovací proces stomatologických röntgenových zariadení (IEC 61223-3-4:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 61676:2002 Zdravotnícke elektrické prístroje. Dozimetrické prístroje používané pri neinvazívnych meraniach napätia röntgenky v diagnostickej rádiológii (IEC 61676:2002) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 62083:2001 Zdravotnícke elektrické prístroje. Požiadavky na bezpečnosť systémov na plánovanie rádioterapie (IEC 62083:2000) |
NIJAKÁ |
– |
CENELEC |
EN 62220-1:2004 Zdravotnícke elektrické prístroje. Charakteristiky digitálnych röntgenových zobrazovacích zariadení. Časť 1: Stanovenie kvantovej účinnosti detekcie (IEC 62220-1:2003) |
NIJAKÁ |
– |
Poznámka 1: |
Vo všeobecnosti je dátumom ukončenia predpokladu zhody dátum zrušenia („dow“) určený európskou normalizačnou organizáciou. Upozorňujeme však používateľov noriem na skutočnosť, že vo výnimočných prípadoch to môže byť inak |
Poznámka 2.1: |
Nová (alebo zmenená) norma má rovnaký rozsah použitia ako nahradená norma. Od určeného dátumu nahradená norma prestáva poskytovať predpoklad zhody so základným požiadavkami smernice. |
Poznámka 3: |
V prípade zmien, danú normu tvorí EN CCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny, ak boli, a nová citovaná zmena. Nahradená norma (stĺpec 3) preto pozostáva z EN CCCCC:YYYY a jej predchádzajúcich zmien, ak existujú, ale bez novej citovanej zmeny. Od určeného dátumu nahradená norma prestáva poskytovať predpoklad zhody so základným požiadavkami smernice. |
Príklad: Pre EN 60601-1:1990 platí:
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Zdravotnícke elektrické prístroje. 1. časť: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť (IEC 60601-1:1988) [Označuje normu EN 60601-1:1990] |
NIJAKÁ [Nenahrádza nijakú normu] |
– |
Zmena A1:1993 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) [Označuje normu EN 60601-1:1990 +A1:1993 k EN 60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrádza normu EN 60601-1:1990] |
– |
|
Zmena A2:1995 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) [Označuje normu EN 60601-1:1990 +A1:1993 k EN 60601-1:1990 +A2:1995 k EN60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrádza normu EN 60601-1:1990 + A1:1993] |
– |
|
Zmena A13:1996 k EN 60601-1:1990 [Označuje normu EN 60601-1:1990 + A1:1993 k EN 60601-1:1990 + A2:1995 k EN 60601-1:1990 + A13:1996 k EN 60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrádza normu EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995] |
Dátum uplynul (1. 7. 1996) |
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/12 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2006/C 14/06)
(Text s významom pre EHP)
Dátum prijatia:
Členský štát: Belgicko (Vlaams Gewest)
Číslo pomoci: N 281/2005
Názov: Vlaams Innovatiefonds (VINNOF)
Účel:
|
Inovácia |
|
Malé a stredné podniky |
|
Rizikový kapitál |
|
(Všetky odvetvia) |
Právny základ: Decreet van 13 juli 1994 betreffende de Vlaamse investeringsmaatschappijen, laatst gewijzigd bij decreet van 6 juli 2001 — Beslissing van de Vlaamse regering van 29 april 2005 (VR/2002/29.04/DOC.0272)
Trvanie: 2005 – 2015
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dátum prijatia:
Členský štát: Španielsko
Číslo pomoci: N 344/2005
Názov: Fondo de fondos NEOTEC
Účel:
|
Výskum a vývoj |
|
Malé a stredné podniky |
|
Rizikový kapitál |
|
(Spracovateľský priemysel – Chemický a farmaceutický priemysel – Elektrické a optické zariadenia – Počítače a súvisiace činnosti) |
Právny základ: Proyecto de Ley de capital riesgo
Rozpočet: 60 000 000 EUR
Trvanie: 1. 1. 2006 – 31. 12. 2010
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dátum prijatia:
Členský štát: Česká republika
Číslo pomoci: N 414/2005
Názov: Nanotechnologie pro společnost
Účel:
|
Výskum a vývoj |
|
(Všetky odvetvia) |
Právny základ: Zákon č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu a vývoje z veřejných prostředků
Rozpočet: 1 950 000 000 CZK
Intenzita alebo výška pomoci:: 100 %, 50 %
Trvanie: 2006 – 2012
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia:
Členský štát: Francúzsko
Číslo pomoci: N 446/03
Názov: Priama pomoc miestnych a regionálnych orgánov na projekty v oblasti výskumu a rozvoja
Účel: Podpora činností s vysokou pridanou hodnotou, ktoré práce v oblasti výkumu a rozvoja vo francúzskych regiónoch predstavujú
Právny základ: Article L 1511-2 du Code général des collectivités territoriales.
Rozpočet: 100 miliónov EUR ročne
Intenzita alebo výška pomoci: 100 % na základný výskum, 50 % na základný priemyselný výskum a 25 % na predkonkurenčné rozvojové činnosti
Trvanie: 10 rokov
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dátum prijatia:
Členský štát: Nemecko (Land Thüringen)
Číslo pomoci: N 475/2005
Názov: Regelung des Landes Thüringen zur Förderung wirtschaftsnaher Forschungseinrichtungen (Verlängerung)
Účel: Výskum a vývoj
Právny základ: Haushaltsgesetz des Freistaates Thüringen und allgemeine haushaltsrechtliche Bestimmungen
Rozpočet: 15 000 000 EUR
Intenzita alebo výška pomoci: 50 %, 70 %, 40 %, 100 %
Trvanie: 1. 1. 2006 – 31. 12. 2007
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/14 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania, ktoré sa týka dovozu mrazených jahôd s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(2006/C 14/07)
V súlade s článkom 5 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), bol Komisii predložený podnet, v ktorom sa uvádza, že dovoz mrazených jahôd s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušná krajina“) je dumpingový, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.
1. Podnet
Podnet 5. decembra 2005 predložil Poľský zväz mraziarenského priemyslu (Polish Freezing Industry Union) (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje podstatnú časť celkovej výroby mrazených jahôd v Spoločenstve, v tomto prípade viac než 25 %.
2. Výrobok
Výrobkom, ktorý sa údajne dováža za dumpingové ceny sú jahody nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušný výrobok“), zvyčajne zaradený do kódov KN 0811 10 11, 0811 10 19 a 0811 10 90. Tieto kódy KN sa uvádzajú iba pre informáciu.
3. Tvrdenie o dumpingu
So zreteľom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia navrhovateľ stanovil normálnu hodnotu pre Čínsku ľudovú republiku na základe ceny v krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá je uvedená v ods. 5.1 písm. d). Tvrdenie o dumpingu sa zakladá na porovnaní takto vypočítanej normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.
Na tomto základe je vypočítané dumpingové rozpätie značné.
4. Tvrdenie o ujme
Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky sa celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu.
Tvrdí sa, že objemy a ceny dovezeného príslušného výrobku, okrem iného, negatívne ovplyvnili podiel na trhu, predané množstvá a úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Spoločenstva, čo malo výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť a finančnú situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že podnet bol predložený výrobným odvetvím Spoločenstva alebo v jeho mene, a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, začína týmto prešetrovanie podľa článku 5 základného nariadenia.
5.1. Postup stanovenia dumpingu a ujmy
Na základe prešetrovania sa stanoví, či je príslušný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dovážaný za dumpingové ceny a či tento dumping spôsobuje ujmu.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o uplatnení výberu vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
i) Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo formách uvedených v odseku 7:
— |
názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo, faxové číslo a kontaktná osoba, |
— |
obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku vyjadrený v tonách, predaný na vývoz do Spoločenstva v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku vyjadrený v tonách na domácom trhu v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
vyjadrenie, či má spoločnosť v úmysle požiadať o individuálne rozpätie (o individuálne rozpätia môžu požiadať len výrobcovia (2)), |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku, objem výroby príslušného výroby vyjadrený v tonách, výrobná kapacita príslušného výrobku a investície do výrobnej kapacity v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (3), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku, |
— |
akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky, |
— |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8 uvedenom ďalej. |
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, osloví navyše orgány vyvážajúcej krajiny a akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov.
ii) Výber vzorky výrobcov Spoločenstva
Vzhľadom na veľký počet výrobcov Spoločenstva podporujúcich podnet má Komisia v úmysle prešetriť ujmu spôsobenú výrobnému odvetviu Spoločenstva prostredníctvom výberu vzorky.
S cieľom umožniť Komisii, aby pristúpila k výberu vzorky, sa týmto všetci výrobcovia Spoločenstva vyzývajú, aby poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i):
— |
názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo, faxové číslo a kontaktná osoba, |
— |
celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku, |
— |
hodnota predaja príslušného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrená v eurách v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
objem predaja príslušného výrobku na trhu Spoločenstva vyjadrený tonách v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
objem výroby príslušného výrobku vyjadrený v tonách v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (3), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku, |
— |
akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky, |
— |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8 uvedenom ďalej. |
iii) Výber vzorky dovozcov
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo formách uvedených v odseku 7:
— |
názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo, faxové číslo a kontaktná osoba, |
— |
celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, |
— |
celkový počet zamestnancov, |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku, |
— |
objem a hodnota dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na trh Spoločenstva a jeho opätovného predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005, pričom objem sa vyjadruje v tonách a hodnota v eurách, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku, |
— |
akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky, |
— |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8 uvedenom ďalej. |
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky dovozcov, osloví navyše akékoľvek známe združenia dovozcov.
iv) Konečný výber vzoriek
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, musia tak urobiť v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode ii).
Komisia má v úmysle urobiť konečný výber vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré vyjadrili ochotu byť zaradené do vzorky.
Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v ods. 6 písm. b) bode iii) a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.
V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie, ktoré je založené na dostupných skutočnostiach, môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je vysvetlené v odseku 8.
b) Dotazníky
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na svoje prešetrovanie, pošle dotazníky výrobcom výrobného odvetvia Spoločenstva zaradeným do vzorky a akémukoľvek združeniu výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu dovozcov uvedeným v podnete a orgánom vyvážajúcej príslušnej krajiny.
Vývozcovia/výrobcovia v Čínskej ľudovej republike požadujúci individuálne rozpätie, s cieľom uplatniť článok 17 ods. 3 a článok 9 ods. 6 základného nariadenia, musia predložiť vyplnený dotazník v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode ii) tohto oznámenia. Musia preto požiadať o dotazník v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode i) tohto oznámenia. Takéto strany by si však mali byť vedomé skutočnosti, že ak sa uplatní výber vzorky v prípade vývozcov/výrobcov, Komisia môže predsa len rozhodnúť, že pre ne nevypočíta individuálne rozpätie, ak by bol počet vývozcov/výrobcov taký veľký, že individuálne prešetrovanie by bolo nadmieru zložité a prekážalo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
c) Zhromažďovanie informácií a vypočutia
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode ii).
Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, ktorá preukáže, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode iii).
d) Výber krajiny s trhovým hospodárstvom
V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky uvažuje o výbere Spojených štátov amerických ako o vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tohto výberu v osobitnej lehote stanovenej v ods. 6 písm. c).
e) Štatút trhového hospodárstva
V prípade tých vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, ktorí tvrdia, že pôsobia v podmienkach trhového hospodárstva, t. j. že spĺňajú kritériá ustanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, a poskytnú o tom dostatočné dôkazy, sa normálna hodnota určí v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia. Vývozcovia/výrobcovia, ktorí majú v úmysle predložiť náležite odôvodnené žiadosti, musia tak urobiť v osobitnej lehote stanovenej v ods. 6 písm. d). Komisia zašle formuláre žiadostí všetkým vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike uvedeným v podnete, ako aj orgánom Čínskej ľudovej republiky.
5.2. Postup zhodnotenia záujmu Spoločenstva
V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, ak sú tvrdenia o dumpingu a ním spôsobenej ujme opodstatnené, rozhodne sa o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu výrobné odvetvie Spoločenstva, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, zástupcovia používateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, pokiaľ preukážu, že medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom existuje objektívne prepojenie, môžu sa vo všeobecných lehotách stanovených v ods. 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v ods. 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Treba poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i) Pre strany na vyžiadanie dotazníka alebo ostatných formulárov žiadostí
Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník alebo ostatné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ii) Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií
Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.
Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote špecifikovanej v ods. 6 písm. b) bode iii).
iii) Vypočutia
V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.
b) Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky
i) |
Informácie špecifikované v ods. 5.1 písm. a) bode i), v ods. 5.1 písm. a) bode ii) a v ods. 5.1 písm. a) bode iii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu. |
ii) |
Všetky iné informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa ods. 5.1 písm. a) bodu iv) musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
iii) |
Vyplnené dotazníky od strán zaradených do vzorky musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky. |
c) Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom
Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu prejaviť záujem o vyjadrenie sa k vhodnosti výberu Spojených štátov amerických, o ktorých sa, ako je uvedené v ods. 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky. Tieto vyjadrenia musia byť Komisii doručené do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
d) Osobitná lehota na predloženie žiadostí o štatút trhového hospodárstva a/alebo o individuálny prístup
Náležite odôvodnené žiadosti o štatút trhového hospodárstva (ako je uvedené v ods. 5.1 písm. e)) a/alebo o individuálny prístup podľa článku 9 ods. 5 základného nariadenia musia byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
7. Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (5) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nespolupráca
V prípadoch, ak ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci lehôt alebo významnou mierou prekáža v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nevezmú do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto podľa článku 18 základného nariadenia založené na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
9. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno dočasné opatrenia uložiť najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Individuálne rozpätia možno požadovať podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia v prípade spoločností, ktoré nie sú zahrnuté do vzorky, podľa článku 9 ods. 5 základného nariadenia týkajúceho sa individuálneho prístupu v prípadoch krajín s iným ako trhovým hospodárstvom/s transformujúcim sa hospodárstvom a podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia v prípade spoločností, ktoré žiadajú o štatút trhového hospodárstva. Treba poznamenať, že ak sa požaduje individuálny prístup, je potrebné podať žiadosť v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia a ak sa požaduje udelenie štatútu trhového hospodárstva, je potrebné podať žiadosť v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia.
(3) Poučenie týkajúce sa významu prepojených spoločností možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) Poučenie týkajúce sa významu prepojených spoločností možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(5) Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/19 |
Uverejnenie rozhodnutí členských štátov o udelení alebo zrušení prevádzkových licencií podľa článku 13 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov (1) (2)
(2006/C 14/08)
Text s významom pre EHP
RAKÚSKO
Prevádzkové licencie udelené
Kategória A: Prevádzkové licencie bez obmedzenia článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
||
Amira Air GmbH |
|
cestujúci, pošta, náklad |
7. 12. 2005 |
Prevádzkové licencie zrušené
Kategória B: Prevádzkové licencie zahŕňajúce obmedzenie článku 5 ods. 7 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2407/92
Názov leteckého dopravcu |
Adresa leteckého dopravcu |
Povolenie dopravovať |
Rozhodnutie je účinné od |
||
OREST-Immorent Leasing GmbH |
|
cestujúci |
29. 11. 2005 |
(1) Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Oznámi sa Európskej komisii do 31. augusta 2005.
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/20 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4087 — Eiffage/Macquarie/APRR)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 14/09)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Komisii bolo 11. januára 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004, (1) podľa ktorého spoločnosti Eiffage („Eiffage“, Francúzsko) a Macquarie Infrastructure Group International Limited („MIGIL“, Bermudy) kontrolované spoločnosťou Macquarie Bank Limited („Macquarie“, Austrália) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad spoločnosťou Autoroutes Paris-Rhin-Rhone („APRR“, Francúzsko) kúpou akcií. |
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, Komisia sa domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej operácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať Komisii faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M. 4087 – Eiffage/Macquarie/APRR na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004 s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005 s. 32.
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Dozorný orgán EZVO
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/21 |
Prahové hodnoty v oblasti verejného obstarávania platné od 1. januára 2006
(2006/C 14/10)
1. |
Prahové hodnoty platné od 1. januára pre verejné obstarávanie dodania tovaru podľa aktu, na ktorý sa odkazuje v bode 3 prílohy XVI Dohody o EHP (smernica Rady 93/36/EHS), zmenenom a doplnenom rozhodnutím spoločného výboru EHP č. 96/1999 zo 16. júla 1999, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVI (obstarávanie) Dohody o EHP, sú tieto:
|
2. |
Prahové hodnoty platné od 1. januára pre verejné obstarávanie prác podľa aktu, na ktorý sa odkazuje v bode 2 prílohy XVI Dohody o EHP (smernica Rady 93/37/EHS), zmenenom a doplnenom rozhodnutím spoločného výboru EHP č. 96/1999 zo 16. júla 1999, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVI (obstarávanie) Dohody o EHP, sú tieto:
|
3. |
Prahové hodnoty platné od 1. januára pre verejné obstarávanie služieb podľa aktu, na ktorý sa odkazuje v bode 5b prílohy XVI Dohody o EHP (smernica Rady 92/50/EHS), zmenenom a doplnenom rozhodnutím spoločného výboru EHP č. 96/1999 zo 16. júla 1999, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVI (obstarávanie) Dohody o EHP, sú tieto:
|
4. |
Prahové hodnoty platné od 1. januára pre verejné obstarávanie dodania tovaru, služieb a prác v sektore verejnoprospešných služieb podľa aktu, na ktorý sa odkazuje v bode 4 prílohy XVI Dohody o EHP (smernica Rady 93/38/EHS), zmenenom a doplnenom rozhodnutím spoločného výboru EHP č. 96/1999 zo 16. júla 1999, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVI (obstarávanie) Dohody o EHP, sú tieto:
|
III Oznámenia
Komisia
19.1.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 14/23 |
Zmena oznámenia o verejnej súťaži na poskytnutie vývoznej náhrady na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín
( Úradný vestník Európskej únie C 166 z 7. júla 2005 )
(2006/C 14/11)
Na strane 54, v kapitole I „Predmet“, sa ods. 2 nahrádza takto:
„Celkové množstvo, na ktoré je možné stanoviť maximálnu vývoznú náhradu v zmysle článku 4, bod 1, nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 (1), predstavuje približne 6 000 000 ton.“.
(1) Ú. v. EÚ L 147 z 30. júna 1995, str. 7.