ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 325

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
22. decembra 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2005/C 325/1

Výmenný kurz eura

1

2005/C 325/2

Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice 2004/17/ES — Predĺženie lehoty — Žiadosť členského štátu

2

2005/C 325/3

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4028 — Flaga/Progas/JV) ( 1 )

3

2005/C 325/4

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4065 — BS Investimenti/MCC Sofipa/IP Cleaning) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 )

4

2005/C 325/5

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4075 — Providence/Carlyle/Com Hem) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 )

5

2005/C 325/6

Informácie o sťažnosti č. 2005/4347

6

2005/C 325/7

Oznámenie Komisie o pravidlách prístupu k dokumentácii Komisie v prípadoch podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o ES, článkov 53, 54 a 57 Zmluvy o EHP a nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 ( 1 )

7

2005/C 325/8

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

16

2005/C 325/9

Oznámenie Komisie — Protihodnoty prahov smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES a 2004/18/ES

17

2005/C 325/0

Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu syntetických strižných vlákien z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Saudskej Arábii, Bielorusku, Austrálii, Indonézii, Thajsku, Kórejskej republike a Indii

20

2005/C 325/1

Oznámenie Komisie členským štátom, ktorým sa mení a dopĺňa oznámenie podľa článku 93 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorým sa uplatňujú články 92 a 93 Zmluvy na krátkodobé poistenie vývozných úverov

22

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

Dozorný orgán EZVO

2005/C 325/2

Zoznam prírodných minerálnych vôd na Islande a v Nórsku podľa článku 1 smernice Rady 80/777/EHS z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na využívanie a uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd

24

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2005/C 325/3

Výzvy na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD v rámci špecifického programu pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru — Tematická priorita/doména: Technológie informačnej spoločnosti (IST) — Označenie výzvy: FP6-2005-IST-6 — Označenie výzvy: FP6-2002-IST-C

25

2005/C 325/4

Výzva na predloženie návrhov na nepriame činnosti v oblasti výskumu a technického rozvoja (RTD) v rámci špecifického programu v oblasti výskumu, technologického rozvoja a demonštračných činností Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru — Hlavná tematická oblasť: Podpora politík a predvídanie vedeckých a technologických potrieb — Identifikátory výzvy: FP6-2005-SSP-5A

29

2005/C 325/5

Výzva na predloženie návrhov na nepriame činnosti v oblasti výskumu a technického rozvoja (RTD) v rámci špecifického programu v oblasti výskumu, technologického rozvoja a demonštračných činností Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru — Hlavná tematická oblasť: Podpora politík a predvídanie vedeckých a technologických potrieb — Identifikátory výzvy: FP6-2005-SSP-5B-Influenza

35

2005/C 325/6

Oznámenie o výzve na predkladanie ponúk na poskytnutie zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín

40

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/1


Výmenný kurz eura (1)

21. decembra 2005

(2005/C 325/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1872

JPY

Japonský jen

139,18

DKK

Dánska koruna

7,4575

GBP

Britská libra

0,67895

SEK

Švédska koruna

9,4300

CHF

Švajčiarsky frank

1,5529

ISK

Islandská koruna

75,42

NOK

Nórska koruna

8,0495

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5735

CZK

Česká koruna

28,954

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

251,19

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6965

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,8283

RON

Rumunský lei

3,6619

SIT

Slovinský toliar

239,51

SKK

Slovenská koruna

37,851

TRY

Turecká líra

1,6043

AUD

Austrálsky dolár

1,6184

CAD

Kanadský dolár

1,3918

HKD

Hongkongský dolár

9,2037

NZD

Novozélandský dolár

1,7444

SGD

Singapurský dolár

1,9788

KRW

Juhokórejský won

1 209,04

ZAR

Juhoafrický rand

7,5800

CNY

Čínsky juan

9,5884

HRK

Chorvátska kuna

7,4045

IDR

Indonézska rupia

11 664,24

MYR

Malajzijský ringgit

4,487

PHP

Filipínske peso

63,343

RUB

Ruský rubeľ

34,1854

THB

Thajský baht

48,632


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/2


Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice 2004/17/ES — Predĺženie lehoty

Žiadosť členského štátu

(2005/C 325/02)

Dňa 8.11.2005 Komisia dostala žiadosť podľa článku 30 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1).

Táto žiadosť Spojeného kráľovstva sa týka výroby elektrickej energie v tejto krajine s výnimkou Severného Írska (žiadosť sa teda týka výroby elektrickej energie v Anglicku, Škótsku a Walese). Žiadosť bola uverejnená v Ú. v. C 305/19 z 2.12.2005. Pôvodná lehota uplynie 9.2.2006.

Vzhľadom na skutočnosť, že útvary Komisie potrebujú získať a preskúmať ďalšie informácie a v súlade s ustanoveniami ustanovenými v článku 30 odseku 6 tretej vete, sa lehota, ktorú má Komisia k dispozícii na prijatie rozhodnutia o tejto žiadosti, predlžuje o jeden mesiac.

Lehota teda uplynie 10.3.2006.


(1)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/3


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4028 — Flaga/Progas/JV)

(2005/C 325/03)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisia dostala 14.12.2005 oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Flaga GmbH („Flaga“, Rakúsko), kontrolovaný podnikom Eastfield International Holdings, Inc. A podnik Progas GmbH & Co KG („Progas“, Nemecko), kontrolovaný podnikom Familie Julius Thyssen Beteiligungsgesellschaft mbH, získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad novovytvoreným podnikom predstavujúcim spoločný podnik („JV“) prostredníctvom nákupu akcií. V súvisiacej transakcii získava podnik Flaga v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Progas Flüssiggas HandelsGmbH („Progas Austria“, Rakúsko), kontrolovaným podnikom Progas, prostredníctvom nákupu akcií.

2.

Obchodné činnosti príslušných podnikov sú tieto:

Flaga: veľkoobchod, maloobchod a distribúcia skvapalneného zemného plynu,

Progas: veľkoobchod, maloobchod a distribúcia skvapalneného zemného plynu,

JV: veľkoobchod, maloobchod a distribúcia skvapalneného zemného plynu,

Progas Austria: veľkoobchod, maloobchod a distribúcia skvapalneného zemného plynu v Rakúsku.

3.

Počas predbežného preskúmania Komisia zistila, že oznámená transakcia by mohla spadať do oblasti pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie týkajúce sa tejto záležitosti je však stále vyhradené.

4.

Komisia zainteresované tretie strany vyzýva, aby jej predložili vlastné prípadné pripomienky týkajúce sa zamýšľanej operácie.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné Komisii zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4028 — Flaga/Progas/JV na túto adresu:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/4


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4065 — BS Investimenti/MCC Sofipa/IP Cleaning)

Prípad vhodný na zjednodušený postup

(2005/C 325/04)

(Text s významom pre EHP)

1.

Dňa 14.12.2005 bolo Komisii doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik BS Investimenti SGR S.p.A. („BS“, Taliansko), člen skupiny BS Group a podnik MCC Sofipa SGR S.p.A. („MCC Sofipa“, Taliansko), člen skupiny Capitalia Group získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikom IP Cleaning S.p.A. („IPC“, Taliansko), v súčasnosti výhradne kontrolovaným spoločnosťou BS, prostredníctvom zmluvy o správe alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

2.

Obchodné aktivity príslušných spoločností sú tieto:

BS: správa investičných fondov,

MCC Sofipa: správa investičných fondov,

IPC: výroba a distribúcia čistiacich strojov.

3.

Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Záverečné rozhodnutie týkajúce sa tejto záležitosti je však stále vyhradené. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia zainteresované tretie strany vyzýva, aby jej predložili vlastné prípadné pripomienky týkajúce sa navrhovanej operácie.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať Komisii na faxové číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44 alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4065 — BS Investimenti/MCC Sofipa/IP na túto adresu:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/5


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4075 — Providence/Carlyle/Com Hem)

Prípad vhodný na zjednodušený postup

(2005/C 325/05)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii 14.12.2005 bolo doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosti Carlyle Europe Partners II L. P. („Carlyle“, USA) a Providence Equity Offshore Partners V LP („Providence“, Kajmanské ostrovy) v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady nákupom akcií získavajú spoločnú kontrolu nad spoločnosťou Nordic Communication Services AB, konečným materským podnikom Com Hem Group.

2.

Obchodné aktivity príslušných spoločností sú tieto:

Carlyle: súkromná celosvetová investičná spoločnosť,

Providence: súkromný investičný fond Providence Equity Partners Inc., ktorý je celosvetovou súkromnou investičnou spoločnosťou špecializujúcou sa na priame investície do mediálnych a informačných spoločností,

Com Hem Group: poskytovanie služieb káblovej televízie, telefónnych služieb a širokopásmových služieb vo Švédsku.

3.

Na základe predbežného preskúmania dospela Komisia k názoru, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. Záverečné rozhodnutie týkajúce sa tejto záležitosti je však stále vyhradené. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby predložili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné Komisii zaslať na faxové číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44, alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M. 4075 — Providence/Carlyle/Com Hem na túto adresu:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v EÚ L 56, 5.3.2005, s. 32.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/6


Informácie o sťažnosti č. 2005/4347

(2005/C 325/06)

Dňa 18. októbra 2005 adresovala Komisia Taliansku list obsahujúci formálny oznam o uvedenej sťažnosti týkajúcej sa hospodárenia s vodou v oblasti Lago d'Idro, s ohľadom na dôležitosť lokality podľa smernice Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín.

Konanie o porušení sa však v tomto špecifickom prípade netýka nedodržania ustanovení smernice 92/43/EHS, ale porušenia článku 10 Zmluvy o ES, pretože Taliansko zanedbalo povinnosť spolupracovať s Komisiou, keďže jej neposkytlo požadované informácie.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/7


Oznámenie Komisie o pravidlách prístupu k dokumentácii Komisie v prípadoch podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o ES, článkov 53, 54 a 57 Zmluvy o EHP a nariadenia Rady (ES) č. 139/2004

(2005/C 325/07)

(Text s významom pre EHP)

I.   ÚVOD A OBSAH OZNÁMENIA

1.

Prístup k dokumentácii Komisie je jednou z procedurálnych záruk určených na uplatnenie princípu rovnosti prostriedkov a ochranu práv na obhajobu. Prístup k dokumentácii je stanovený v článku 27, ods. 1 a 2 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1), článku 15, ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 773/2004 (vykonávacie nariadenie) (2), článku 18, ods. 1 a 3 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (nariadenie o koncentráciách) (3) a článku 17, ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 802/2004 (vykonávacie nariadenie o koncentráciách) (4). V súlade s týmito opatreniami, by pred prijatím rozhodnutia na základe článkov 7, 8, 23 a článku 24, ods. 2 nariadenia č. 1/2003 a článku 6, ods. 3, článku 7, ods. 3, článku 8, ods. 2 až 6, článkov 14 a 15 nariadenia o koncentráciách, Komisia poskytne osobám, podnikom alebo združeniam podnikov, ktorých sa to môže týkať, príležitosť vyjadriť svoje stanovisko k námietkam voči nim a títo sú oprávnení na prístup k dokumentácii Komisie, aby bolo plne rešpektované ich právo na obhajobu v konaní. Súčasné oznámenie zabezpečuje rámec na výkon práva stanoveného v týchto opatreniach. To nezahŕňa možnosť zabezpečenia dokumentov v súvislosti s ostatnými konaniami. Toto oznámenie nemá vplyv na výklad týchto opatrení súdmi Spoločenstva. Zásady stanovené v tomto oznámení sa tiež uplatňujú vtedy, keď Komisia presadzuje články 53, 54 a 57 Dohody o EHP. (5)

2.

Špecifické právo uvedené vyššie je odlišné od všeobecného práva na prístup k dokumentom na základe nariadenia č. 1049/2001 (6), ktoré podlieha odlišným kritériám a výnimkám a používa sa na iný účel.

3.

Termín prístup k dokumentácii sa v tomto oznámení používa výhradne na označenie prístupu umožneného stranám, podnikom alebo združeniam podnikov, ktorým Komisia adresovala prehľad výhrad. Toto oznámenie objasňuje, kto má prístup k dokumentácii pre tento účel.

4.

Rovnaký termín alebo termín prístup k dokumentom sa takisto používa vo vyššie uvedených nariadeniach, čo sa týka sťažovateľov alebo iných zúčastnených strán. Tieto situácie sú však odlišné od námietok zo strany adresátov, a preto nepodliehajú definícii prístupu k dokumentácii na účely tohto oznámenia. Tieto súvisiace situácie sú upravené v osobitnej časti oznámenia.

5.

Toto oznámenie tiež vysvetľuje, ku ktorým informáciám je prístup povolený, kedy sa prístup uskutoční a aké sú postupy na uskutočnenie prístupu k dokumentácii.

6.

Od svojho zverejnenia toto oznámenie nahrádza oznámenie Komisie z roku 1997 o prístupe k dokumentácii (7). Nové pravidlá zohľadňujú legislatívu uplatniteľnú po 1. máji 2004, najmä vyššie uvedené nariadenie č. 1/2003, nariadenie o koncentráciách, vykonávacie nariadenie a vykonávacie nariadenie o koncentráciách, ako aj rozhodnutie Komisie z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach hospodárskej súťaže (8). Taktiež zohľadňuje posledné právne prípady Súdneho dvora a Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev (9) a praktík vyvinutých Komisiou od prijatia oznámenia z roku 1997.

II.   ROZSAH PRÍSTUPU K DOKUMENTÁCII

A.   Kto je oprávnený mať prístup k dokumentácii?

7.

Prístup k dokumentácii v zmysle ustanovení uvedených v odstavci 1 je zameraný na umožnenie faktického výkonu práv na obhajobu proti námietkam vznesených Komisiou. Pre tento účel v oboch prípadoch podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o ES, ako aj v prípadoch na základe nariadenia o koncentráciách je prístup povolený na základe žiadosti osobám, podnikom alebo združeniam podnikov (10) (ďalej stranám), ktorých sa to môže týkať a voči ktorým Komisia vyslovila svoje námietky (11).

B.   Ku ktorým dokumentom je prístup povolený?

1.   Obsah dokumentácie Komisie

8.

Dokumentácia Komisie pri vyšetrovaní prípadov hospodárskej súťaže (ďalej len dokumentácia) pozostáva zo všetkých dokumentov (12), ktoré boli získané, vypracované a/alebo zhromaždené Generálnym riaditeľstvom Komisie pre hospodársku súťaž počas vyšetrovaní.

9.

Komisia môže počas vyšetrovania na základe článkov 20, 21 a 22, ods. 2 nariadenia č. 1/2003 a článkov 12 a 13 nariadenia o koncentráciách zozbierať množstvo dokumentov, z ktorých niektoré môžu následne po dôkladnejšom preskúmaní preukázať, že nemajú spojitosť s predmetom daného prípadu. Takéto dokumenty môžu byť vrátené podnikom, od ktorých boli získané. Po vrátení tieto dokumenty nie sú už súčasťou dokumentácie.

2.   Prístupné dokumenty

10.

Strany musia byť oprávnené oboznámiť sa s informáciami v dokumentácii Komisie tak, aby na základe týchto informácií mohli vysloviť svoje stanovisko k predbežným záverom prijatým Komisiou vo svojich námietkach. Na tento účel im bude povolený prístup ku všetkým dokumentom tvoriacim dokumentáciu Komisie, definovaný v článku 8, s výnimkou interných dokumentov, obchodných tajomstiev iných podnikov alebo ostatných dôverných informácií (13).

11.

Výsledky štúdie objednanej v súvislosti s konaniami sú prístupné spoločne so zadávacími podmienkami a metodikou štúdie. Obozretnosť môže byť však nevyhnutná s cieľom ochrany práv duševného vlastníctva.

3.   Neprístupné dokumenty

3.1.   Interné dokumenty

3.1.1   Všeobecné zásady

12.

Interné dokumenty nemôžu byť ani obviňujúce, ani zbavujúce viny (14). Netvoria súčasť dôkazov, o ktoré sa Komisia môže opierať pri hodnotení prípadu. Takže stranám nebude umožnený prístup k interným dokumentom v rámci dokumentácie Komisie (15). Vzhľadom na nedostatok ich dôkaznej hodnoty toto obmedzenie prístupu k interným dokumentom neovplyvňuje náležité uplatnenie práva strán na obhajobu (16).

13.

Oddelenia Komisie nemajú žiadnu povinnosť pripraviť zápisnicu zo stretnutí (17) s akýmikoľvek osobami alebo podnikmi. Ak sa Komisia rozhodne zaznamenať takéto stretnutia, tieto dokumenty predstavujú vlastnú interpretáciu Komisie tohto, čo sa povedalo na stretnutí a z tohto dôvodu sa klasifikujú ako interné dokumenty. Ak však príslušná osoba alebo podnik odsúhlasili zápisnicu, takáto zápisnica bude po vymazaní všetkých obchodných tajomstiev alebo iných dôverných informácií sprístupnená. Netvoria súčasť dôkazov, o ktoré sa Komisia môže opierať pri hodnotení prípadu (18).

14.

Štúdia objednaná v súvislosti s konaniami, korešpondencia medzi Komisiou a jej dodávateľom, obsahujúca hodnotenie práce dodávateľa alebo s ňou spojených finančných aspektov štúdie sa považujú za interné dokumenty, takže nie sú prístupné.

3.1.2   Korešpondencia s ostatnými orgánmi verejnej správy

15.

Osobitný prípad interných dokumentov je korešpondencia Komisie s ostatnými orgánmi verejnej správy a interné dokumenty získané od týchto orgánov (či už z členských štátov alebo z nečlenských krajín). Príklady neprístupných dokumentov sú tieto:

korešpondencia medzi Komisiou a orgánmi členských štátov pre hospodársku súťaž alebo medzi týmito orgánmi (19);

korešpondencia medzi Komisiou a ostatnými orgánmi verejnej správy členských štátov (20);

korešpondencia medzi Komisiou, Dozorným orgánom EZVO a orgánmi verejnej správy štátov EZVO (21);

korešpondencia medzi Komisiou a orgánmi verejnej správy nečlenských krajín, vrátane ich orgánov pre hospodársku súťaž, najmä ak Spoločenstvo a tretia krajina uzavreli dohodu upravujúcu dôverný charakter vymenených informácií (22).

16.

Za určitých výnimočných okolností je umožnený prístup k dokumentom pochádzajúcich z členských štátov, Dozorného úradu EZVO alebo štátov EZVO, po vymazaní všetkých obchodných tajomstiev alebo iných dôverných informácií. Predtým, než Komisia poskytne prístup k dokumentom, bude konzultovať s podnikom, ktorý dokument vydal, aby určil, ktoré informácie obsahujú obchodné tajomstvo resp. sú dôverné.

V takomto prípade, ak dokumenty z členských krajín obsahujú obvinenia vznesené proti stranám, ktoré Komisia musí preskúmať alebo sú súčasťou dôkazov pri procese vyšetrovania, sú určitým spôsobom podobné dokumentom získaným od súkromných strán. Tieto skutočnosti sa predovšetkým vzťahujú na:

dokumenty a informácie vymenené na základe článku 12 nariadenia č. 1/2003 a informácie poskytnuté Komisii na základe článku 18, ods. 6 nariadenia č. 1/2003;

sťažnosti predložené členským štátom na základe článku 7, ods. 2 nariadenia č. 1/2003.

Prístup sa tiež umožní k dokumentom pochádzajúcich z členských štátov alebo EZVO v rozsahu, ktorý má význam pre obhajobu strán vzhľadom na výkon kompetencií Komisie v oblasti kontroly koncentrácií (23).

3.2.   Dôverné informácie

17.

Dokumentácia Komisie môže tiež obsahovať dokumenty obsahujúce dve kategórie informácií, a to obchodné tajomstvá a ostatné dôverné informácie, ku ktorým môže byť prístup čiastočne alebo úplne obmedzený (24). Prístup bude umožnený, kde je to možné, k neutajeným verziám pôvodných informácií. Kde môže byť utajenosť zabezpečená iba súhrnom príslušných informácií, bude prístup umožnený k súhrnu. Všetky ostatné dokumenty sú prístupné vo svojej pôvodnej forme.

3.2.1   Obchodné tajomstvá

18.

Keďže odtajnenie informácií o obchodných aktivitách podniku by mohlo vyústiť do vážneho poškodenia daného podniku, tvoria takéto informácie obchodné tajomstvá (25). Príklady informácií, ktoré môžu byť označené za obchodné tajomstvá zahŕňajú: technické a/alebo finančné informácie týkajúce sa know-how podniku, metódy ohodnotenia nákladov, výrobné tajomstvá a postupy, zdroje dodávok, vyrobené a predané množstvá, podiely na trhu, zoznamy zákazníkov a distribútorov, marketingové plány, štruktúra nákladov a cien a predajná stratégia.

3.2.2   Ostatné dôverné informácie

19.

Kategória „ostatné dôverné informácie“ zahŕňa informácie, iné než obchodné tajomstvá, ktoré môžu byť považované za dôverné, keďže ich odhalenie môže značne poškodiť osobu alebo podnik. Závisiac od špecifických okolností každého prípadu, môže sa to vzťahovať na informácie poskytnuté tretím stranám o podnikoch, ktoré sú schopné vyvinúť značný ekonomický alebo obchodný tlak na ich konkurentov alebo ich obchodných partnerov, zákazníkov alebo dodávateľov. Súd prvého stupňa uznal, že je zákonné odmietnuť odhaliť týmto podnikom niektoré listy, získané od zákazníkov, keďže ich odhalenie by mohlo vystaviť autorov riziku odvetných opatrení (26). Takže pojem ostatné dôverné informácie môže zahŕňať informácie, ktoré by umožnili stranám identifikovať sťažovateľov alebo tretie strany, ktoré majú oprávnené dôvody zostať v anonymite.

20.

Kategória ostatných dôverných informácií zahŕňa tiež vojenské tajomstvá.

3.2.3   Kritériá prijímania žiadostí o dôverné zaobchádzanie.

21.

Informácie budú označené za dôverné, ak si dotyčná osoba alebo podnik uplatnili nárok v tomto zmysle a tento nárok bol akceptovaný Komisiou (27).

22.

Požiadavka na utajenie sa musí týkať informácií, ktoré spadajú do rozsahu vyššie uvedených opisov obchodných tajomstiev alebo iných dôverných informácií. Dôvody, prečo je požadované, aby informácia bola považovaná za obchodné tajomstvo alebo inú dôvernú informáciou, musia byť opodstatnené (28). Požiadavky na utajenie sa môžu sa zvyčajne týkať iba informácií získaných Komisiou od tej istej osoby alebo podniku a nie informácií z iného zdroja.

23.

Informácie týkajúce sa podniku, ale ktoré sú už navonok známe (v prípade skupiny, mimo skupiny) alebo mimo združenia, ktorému boli podnikom oznámené, nebudú normálne považované za dôverné (29). Informácia, ktorá stratila svoj obchodný význam, napríklad uplynutím času, nemôže byť viac považovaná za dôvernú. Ako všeobecné pravidlo platí, že Komisia nepovažuje informácie týkajúce sa údajov o obrate, predaji a podiele na trhu a podobné informácie, ktoré sú staršie ako 5 rokov, za dôverné (30).

24.

Pri konaniach na základe článkov 81 a 82 Zmluvy, označenie informácie za dôvernú, nebráni jej odhaleniu, ak je takáto informácia nevyhnutná na dokázanie údajného porušenia („obviňujúci dokument“) alebo môže byť potrebná na oslobodenie strany od obvinenia („oslobodzujúci dokument“). V takomto prípade, potreba zaručenia práva na obhajobu, prostredníctvom čo najväčšieho možného prístupu k dokumentácii Spoločenstva, môže prevážiť nad záujmom ochrany dôverných informácií ostatných strán (31). Je na Komisii, aby posúdila, či sa takéto skutočnosti vzťahujú na nejakú konkrétnu situáciu. Vyžaduje si to posúdenie všetkých relevantných prvkov, vrátane:

závažnosť informácie pre stanovenie, či bol porušený zákon, alebo nie, a jej dôkaznú hodnotu;

či je informácia nevyhnutná;

príslušný stupeň utajenia (do ktorého rozsahu by odtajnenie informácie poškodilo záujmy danej osoby alebo podniku);

predbežný odhad závažnosti údajného porušenia.

Podobné úvahy sa vzťahujú na konania na základe nariadenia o koncentráciách, ak je odtajnenie informácií považované Komisiou za nevyhnutné na účely procesu. (32)

25.

Ak je zámerom Komisie odtajniť informácie, mala by byť príslušnej osobe alebo príslušnému podniku poskytnutá možnosť predložiť odtajnenú verziu dokumentov, ktorá obsahuje túto informáciu, s rovnakou dôkaznou hodnotou ako v pôvodných dokumentoch. (33)

C.   Kedy sa udeľuje prístup k dokumentácii?

26.

V zmysle ustanovení uvedených v odstavci 1 strany pred oznámením prehľadu výhrad Komisie nemajú právo na prístup k dokumentácii.

1.   Pri protitrustových konaniach na základe článkov 81 a 82 Zmluvy o ES

27.

Prístup k dokumentácii bude umožnený na základe žiadosti a normálne pri jednej príležitosti po predložení námietok Komisie stranám s cieľom zabezpečenia princípu rovnosti prostriedkov a ochrany svojich práva na obhajobu. Ako všeobecné pravidlo preto platí, že nie je povolený prístup k odpovediam iných strán na námietky Komisie.

Strane sa však povolí prístup k dokumentom získaným po oznámení námietok v neskoršej fáze správneho postupu, ak takéto dokumenty tvoria nový dôkaz – obviňujúceho a vinu zbavujúceho charakteru – týkajúci sa obvinení voči tejto strane v prehľade námietok Komisie. Toto sa deje najmä v prípadoch, v ktorých sa Komisia mieni opieraťo nové dôkazy.

2.   Pri konaniach na základe nariadenia o koncentráciách

28.

V súlade s článkom 18, ods. 1 a 3 nariadenia o koncentráciách a článku 17, ods. 1 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách sa oznamujúcim stranám povoľuje prístup k dokumentácii Komisie na základe žiadosti v každej fáze konania, následne po oznámení námietok Komisie až po konzultácie poradného výboru. Toto oznámenie sa netýka možnosti zabezpečenia dokumentov skôr, ako Komisia vysloví svoje námietky k podnikom na základe nariadenia o koncentráciách (34).

III.   OSOBITNÉ OTÁZKY TÝKAJÚCE SA SŤAŽOVATEĽOV A OSTATNÝCH ZÚČASTNENÝCH STRÁN

29.

Táto časť sa týka situácií, v ktorých Komisia môže alebo musí zabezpečiť prístup k určitým dokumentom, zahrnutých vo svojej dokumentácii, sťažovateľom v protitrustovom konaní a ostatným zúčastneným stranám v konaniach o koncentráciách. Bez ohľadu na použitú formuláciu vo vykonávacom nariadení a vykonávacom nariadení o koncentráciách (35), tieto dve situácie sú odlišné – čo sa týka rozsahu, načasovania a práv – od prístupu k dokumentácii v predchádzajúcich oddieloch tohto oznámenia.

A.   Poskytnutie dokumentov sťažovateľom v protitrustových konaniach

30.

Súd prvého stupňa rozhodol (36), že sťažovatelia nemajú rovnaké práva a záruky, ako strany pri vyšetrovaní. Preto sa sťažovatelia nemôžu domáhať práva na prístup k dokumentácii, ako je stanovené pre strany.

31.

Sťažovateľ, ktorý bol podľa článku 7, ods. 1 vykonávacieho nariadenia, informovaný o zámere Komisie zamietnuť jeho sťažnosť (37), môže však požiadať o prístup k dokumentom, na ktorých Komisia založila jej predbežné hodnotenie (38). Sťažovateľovi bude umožnený prístup k takýmto dokumentom na základe jednej príležitosti, po vydaní listu informujúceho sťažovateľa o zámere Komisie zamietnuť jeho sťažnosť.

32.

Sťažovatelia nemajú právo na prístup k obchodným tajomstvám alebo iným dôverným informáciám, ktoré Komisia získala v priebehu vyšetrovania (39).

B.   Poskytnutie dokumentov ostatným zúčastneným stranám pri konaní o koncentráciách

33.

V súlade s článkom 17, ods. 2 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách by mal byť prístup k dokumentácii v konaní o koncentráciách taktiež povolený na základe žiadosti ostatným zúčastneným stranám, ktorým boli oznámené námietky, pokiaľ je na prípravu ich námietok nevyhnutný.

34.

Ostatné zainteresované strany sú strany navrhovanej koncentrácie, iné než oznamujúce strany, ako predajca a podnik, ktorý je predmetom koncentrácie (40).

IV.   POSTUP NA VYKONANIE PRÍSTUPU K DOKUMENTÁCII

A.   Prípravné konanie

35.

Všetky osoby, ktoré predložia informácie alebo pripomienky v jednej zo situácií uvedených doteraz alebo následne, v priebehu samotného konania, predložia Komisii ďalšie informácie, majú povinnosť jasne identifikovať akýkoľvek materiál, ktorý je považovaný za dôverný, udaním dôvodov a poskytnutím neutajenej verzie do dátumu stanoveného Komisiou na zverejnenie svojho stanoviska (41).

a)

Pri protitrustových konaniach

príjemca námietok Komisie zverejnením svojho stanoviska k námietkam (42);

sťažovateľ zverejnením svojho stanoviska k námietkam Komisie (43);

akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba, ktorá požaduje byť vypočutá a preukazuje dostatočný záujem alebo ktorá je prizvaná Komisiou na vyjadrenie svojho stanoviska, zverejnením svojich názorov písomne alebo pri verejnom vypočúvaní (44);

sťažovateľ zverejnením svojho stanoviska k listu Komisie, ktorá ho v ňom informuje o zámere Komisie zamietnuť sťažnosť (45).

b)

Pri konaniach o koncentráciách

oznamujúce strany alebo ostatné zúčastnené strany zverejnením svojho stanoviska k námietkam Komisie, prijaté so zreteľom na rozhodnutia o žiadosti o zrušenie zastavenia fúzie a ktoré nepriaznivo ovplyvňuje jednu alebo viacero strán alebo pri predbežnom opatrení prijatom v tejto záležitosti (46);

oznamujúce strany, ktorým Komisia adresovala námietky, ostatné zainteresované strany, ktoré boli informované o týchto námietkach alebo strany, ktorým Komisia adresovala námietky vzhľadom na uloženie pokuty alebo pravidelnej platby pokuty, predložením svojich pripomienok k námietkam (47);

tretie osoby, ktoré žiadajú byť vypočuté alebo akékoľvek fyzické alebo právnické osoby prizvané Komisiou na vyslovenie svojho názoru písomne alebo pri ústnej vypočúvaní (48);

akákoľvek osoba, ktorá poskytuje informácie na základe článku 11 nariadenia o koncentráciách.

36.

Naviac Komisia môže požiadať podniky (49), vo všetkých prípadoch kedy poskytujú alebo poskytli dokumenty, o označenie dokumentov alebo častí dokumentov, ktoré považujú za obsahujúce obchodné tajomstvá alebo iné dôverné informácie im patriace a o určenie podnikov, ktorých sa týkajú informácie, ktoré sú považované za dôverné (50).

37.

Na účely rýchleho vybavenia žiadostí o utajenie, uvedených v odseku 36 vyššie, môže Komisia stanoviť časový limit, v rámci ktorého podniky: (i) odôvodnia svoj nárok na utajenie v prípade každého jednotlivého dokumentu alebo častí dokumentov, (ii) poskytnúť Komisii odtajnenú verziu dokumentov, v ktorých sú dôverné časti vymazané (51). Pri protitrustových konaniach musia príslušné podniky v rámci stanoveného časového limitu poskytnúť aj stručný popis všetkých vymazaných častí informácií (52).

38.

Neutajená verzia a opis vymazaných informácií musia byť vypracované spôsobom, ktorý umožní všetkým stranám prístup k dokumentácii na účely zistenia, či vymazaná informácia môže byť dôležitá na ich obhajobu, a teda, či majú dostatočný základ na požiadanie Komisie o poskytnutie prístupu k informáciám vyhlásených za dôverné.

B.   Zaobchádzanie s dôvernými informáciami

39.

Ak podniky nespĺňajú opatrenia ustanovené v odsekoch 35 až 37 vyššie, Komisia sa môže pri konaniach o zabránení monopolu domnievať, že príslušné dokumenty alebo vyjadrenia neobsahujú dôverné informácie (53). Komisia môže následne predpokladať, že podnik nemá žiadne námietky k odtajneniu príslušných dokumentov alebo vyjadrení v ich celistvosti.

40.

Pri protitrustových konaniach, ako aj konaniach na základe nariadenia o koncentráciách, ak príslušná osoba alebo podnik spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 35 až 37 vyššie, v rozsahu, v ktorom sú uplatniteľné, Komisia buď:

predbežne prijme nároky, ktoré sa zdajú oprávnené; alebo

informuje príslušnú osobu alebo podnik, že nesúhlasí s požiadavkou na celkové alebo čiastočné utajenie, ak je zjavné, že sťažnosť je neopodstatnená.

41.

Komisia môže v neskoršej fáze konania odvolať predbežnú akceptáciu žiadosti o celkové alebo čiastočné utajenie.

42.

Ak Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž nesúhlasí so žiadosťou o utajenie od počiatku alebo ak dospeje k názoru, že predbežné prijatie nároku o utajenie by sa malo zamietnuť a teda zamýšľa informáciu odtajniť, poskytne príslušnej osobe alebo podniku príležitosť na vyslovenie svojho stanoviska. V takýchto prípadoch Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž bude príslušnú osobu alebo podnik písomne informovať o svojom zámere odtajniť informácie, uvedie svoje dôvody a stanový časový limit, v rámci ktorého ho tento podnik môže písomne informovať o svojom stanovisku. Ak po predložení týchto názorov pretrváva nezhoda týkajúca sa žiadosti o utajenie, bude záležitosť bude prejednávaná vyšetrovateľom v súlade s uplatniteľnou pôsobnosťou Komisie pre vyšetrovateľov (54).

43.

Ak existuje riziko, že podnik, ktorý je schopný vyvinúť značný ekonomický alebo obchodný tlak na svojich konkurentov alebo svojich obchodných partnerov, zákazníkov alebo dodávateľov, by proti nim prijal odvetné opatrenia, ako dôsledok ich spolupráce pri vyšetrovaní vedenom Komisiou (55), Komisia bude ochraňovať anonymitu autorov zabezpečením prístupu k neutajenej verzii alebo prehľadu príslušných výpovedí (56). Požiadavky na anonymitu za týchto okolností, ako aj žiadosti o anonymitu v súlade s bodom 81 oznámenia Komisie o zaobchádzaní so sťažnosťami (57) budú vybavené v súlade s článkami 40 až 42 vyššie.

C.   Poskytnutie prístupu k dokumentácii

44.

Komisia môže stanoviť, že prístup k dokumentácii bude umožnený jedným z nasledujúcich spôsobov po náležitom zohľadnení technických možností strán:

prostredníctvom CD-ROM alebo iných zariadení elektronického uloženia údajov, ktoré môžu byť dostupné v budúcnosti;

prostredníctvom kópií prístupnej dokumentácie v papierovej forme, ktoré im budú zaslané poštou;

pozvaním ich na preskúmanie prístupnej dokumentácie v priestoroch Komisie.

Komisia môže zvoliť akúkoľvek kombináciu týchto spôsobov.

45.

S cieľom uľahčiť prístup k dokumentácii strany dostanú zoznam dokumentov tvoriacich obsah dokumentácii Komisie, ako je zadefinovaný v článku 8 vyššie.

46.

Prístup je povolený k dôkazom, ktoré sú obsiahnuté v dokumentácii Komisie, v ich originálnej forme: Komisia nemá žiadnu povinnosť zabezpečiť preklad dokumentov v rámci dokumentácie. (58)

47.

Ak sa strana domnieva, že po získaní prístupu k dokumentácii potrebuje na svoju obhajobu poznať konkrétne neprístupné informácie, môže s týmto cieľom Komisii predložiť odôvodnenú žiadosť. Ak generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž neschváli žiadosť a ak s tým strana nesúhlasí, vec bude riešiť vyšetrovateľ v súlade s uplatniteľnou pôsobnosťou vyšetrovateľov (59).

48.

Prístup k dokumentácii v súlade s týmto oznámením je povolený pod podmienkou, že takto získané informácie budú použité iba na účely súdneho alebo správneho konania na uplatnenie pravidiel hospodárskej súťaže Komisie sporných v príslušných správnych konaniach (60). Ak by bola informácia kedykoľvek použitá na iný účel zapojením externého advokáta, Komisia môže nahlásiť tento prípad súdu, ktorému tento advokát prislúcha, za účelom prijatia disciplinárneho opatrenia.

49.

S výnimkou odsekov 45 a 47 pravidlá tento oddiel C sa vzťahuje rovnako na povolenie prístupu k dokumentom sťažovateľom (pri konaniach o zabránení monopolov), ako aj ostatným zúčastneným stranám (pri konaniach o koncentráciách).


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy, Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1-25.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o ES, Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18-24.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, Ú. v. ES L 24, 29.1.2004, s. 1-22.

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 802/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, Ú. v. EÚ L 133, 30.4.2004, s. 1-39. Opravené v Ú. v. EÚ L 172, 6.5.2004, s. 9.

(5)  Odkazy v tomto oznámení na články 81 a 82 sa preto vzťahujú aj na články 53 a 54 Dohody o EHP.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43. Pozri napríklad prípad T-2/03, Verein für Konsumenteninformation proti Komisii, rozsudok zo dňa 13. apríla 2005, zatiaľ nereferovaný.

(7)  Oznámenie Komisie o interných pravidlách postupov spracovania žiadostí o prístup k dokumentácii v prípadoch na základe článkov 85 a 86 [teraz 81 a 82] Zmluvy o ES, článkov 65 a 66 Zmluve o ESUO a nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89, Ú. v. ES C 23, 23.01.1997, s. 3.

(8)  Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21.

(9)  Najmä súhrnné prípady T-25/95 a i., Cimenteries CBR SA et al. proti Komisii, [2000] ECR II-0491.

(10)  V tomto oznámení sa pod pojmom podnik rozumejú tak podniky, ako aj združenia podnikov. Pojem osoba zahŕňa fyzické a právnické osoby. Mnohé subjekty sú právnickými osobami a podnikmi zároveň; v takomto prípade sa na ne vzťahujú obidva termíny. To isté platí, ak je podnikom fyzická osoba v zmysle článkov 81 a 82. Pri konaniach o koncentráciách sa musí počítať aj s osobami uvedenými v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o koncentráciách, aj keď ide o fyzické osoby. Ak sú do konania zapojené osoby bez právnej subjektivity, ktoré nie sú ani podnikmi, uplatní Komisia, kde je to vhodné, princípy stanovené v tomto oznámení mutatis mutandis.

(11)  Porovnaj článok 15, odsek 1 vykonávacieho nariadenia, článok 18, odsek 3 nariadenia o koncentráciách a článok 17, odsek 1 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(12)  V tomto oznámení sa termín dokument používa na všetky formy informačnej podpory bez ohľadu na pamäťové médium. Tiež zahŕňa všetky zariadenia na elektronické uloženie údajov, ktoré sú dostupné, alebo môžu sa stať dostupnými.

(13)  Porov. článok 27 ods. 2 nariadenia č. 1/2003, článok 15 ods. 2 a článok 16 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a článok 17 ods. 3 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách. Tieto výnimky sú tiež uvedené v prípade T-7/89, Hercules Chemicals proti Komisii, [1991] ECR II-1711 ods. 54. Súd rozhodol, že právo rozhodnúť o tom, ktoré dokumenty v rámci dokumentácie môže byť na účely obhajoby užitočné, neprislúcha iba Komisii. (Porov. prípad T-30/91 Solvay proti Komisii, [1995] ECR II-1775,ods. 81-86 a prípad T-36/91 ICI proti Komisii, [1995] ECR II-1847 ods. 91-96).

(14)  Príklady interných dokumentov sú návrhy, posudky, záznamy alebo poznámky oddelení Komisie alebo iných zainteresovaných verejných orgánov.

(15)  Porov. článok 27 ods. 2 nariadenia č. 1/2003, článok 15 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a článok 17 ods. 3 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(16)  Porov. odsek 1 vyššie.

(17)  Porov. rozsudok z 30.9.2003 v spojených prípadoch T-191/98 a T-212/98 až T-214/98 Atlantic Container Line a ostatní proti Komisii (TACA), [2003] ECR II-3275 ods. 349-359.

(18)  Vyhlásenia zaznamenané podľa článku 19 a článku 20 ods. 2 písm. e) nariadenia 1/2003 alebo článku 13 ods. 2 písm. e) nariadenia o koncentráciách taktiež zvyčajne patria medzi prístupné dokumenty (pozri odsek 10).

(19)  Porov. článok 27 ods. 2 nariadenia č. 1/2003, článok 15 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a článok 17 ods. 3 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(20)  Porov. postup Súdu prvého stupňa v prípadoch T-134/94 et al. NMH Stahlwerke a ostatní proti Komisii [1997] ECR II-2293 ods. 36 a prípad T-65/89, BPB Industries and British Gypsum [1993] ECR II-389 ods. 33.

(21)  V tomto oznámení sú pod pojmom „štáty EZVO“ zahrnuté tie štáty EZVO, ktoré sú signatármi Dohody o EHP.

(22)  Napríklad, článok VIII.2 Dohody medzi Európskymi spoločenstvami a vládou Spojených štátov amerických o uplatňovaní svojich zákonov o hospodárskej súťaži (Ú. v. ES č. L 95, 27.4.1995, s. 47) stanovuje, že informácie poskytnuté Komisii ako dôverné musia byť chránené „v najväčšom možnom rozsahu“. Tento článok predstavuje povinnosť medzinárodného práva záväzný pre Komisiu.

(23)  V oblasti kontroly koncentrácií sa toto môže aplikovať najmä vtedy, ak členský štát podlieha článku 9 (2) nariadenia o koncentrácii podľa toho, na čo sa prípad odvoláva.

(24)  Porov. článok 16 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a článok 17 ods. 3 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách; prípad T-7/89 Hercules Chemicals NV proti Komisii, [1991] ECR II-1711 ods. 54; prípad T-23/99, LR AF 1998 A/S proti Komisii, [2002] ECR II-1705 ods. 170.

(25)  Rozsudok z 18.9.1996 v prípade T-353/94, Postbank NV proti Komisii, [1996] ECR II-921 ods. 87.

(26)  Súdy Spoločenstva sa k tejto otázke vyslovili v dvoch prípadoch údajného zneužitia dominantného postavenia (článok 82 Zmluvy o ES) (Prípad T-65/89, BPB Industries a British Gypsum [1993] ECR II-389; a prípad C-310/93P, BPB Industries a British Gypsum [1995] ECR I-865) a v prípadoch fúzií (Prípad T-221/95 Endemol proti Komisii [1999] ECR II-1299, odsek 69 a prípad T-5/02 Laval proti Komisii [2002] ECR II-4381 ods. 98 a nasl.)

(27)  Pozri odsek 40 nižšie.

(28)  Pozri odsek 35 nižšie.

(29)  Akokoľvek, obchodné tajomstvá alebo iné dôverné informácie, ktoré sú poskytnuté obchodným alebo profesným združeniam ich členmi, nestrácajú ich dôverný charakter vzhľadom na tretie strany a tak nemôžu byť poskytnuté sťažovateľom. Porov. spoločné prípady 209 až 215 a 218/78, Fedetab, [1980] ECR 3125 ods. 46.

(30)  Pozri odseky 35-38 nižšie o požiadaní podnikov o identifikáciu dôverných informácií.

(31)  Porov. článok 27 ods. 2 nariadenia č. 1/2003 a článok 15 ods. 3 vykonávacieho nariadenia.

(32)  Článok 18 ods. 1 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(33)  Porov. odsek 42 nižšie.

(34)  Tento problém je upravený v dokumente Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž „DG COMP Najlepšie skúsenosti vedenia kontrolných konaní pri koncentráciách v ES“, prístupnom na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html.

(35)  Porov. článok 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia, kde sa hovorí o „prístupe k dokumentom“ sťažovateľom a článok 17 ods. 2 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách, ktorý hovorí o „prístupe k dokumentácii“ ostatných zúčastnených strán, „keďže je nevyhnutný na účely prípravy ich pripomienok“.

(36)  Pozri prípad T-17/93 Matra-Hachette SA proti Komisii, [1994] ECR II-595 ods. 34. Súd stanovil, že práva tretích strán, ako je uvedené v článku 19 nariadenia Rady č. 17 zo 6.2.1962 (teraz nahradený článkom 27 nariadenia č. 1/2003), sú obmedzené na právo zúčastniť sa správneho konania.

(37)  Prostredníctvom listu vydaného v súlade s článkom 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.

(38)  Porov. článok 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.

(39)  Porov. článok 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.

(40)  Porov. článok 11 písm. b) vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(41)  Porov. článok 16 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a článok 18 ods. 2 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(42)  Podľa článku 10 ods. 2 vykonávacieho nariadenia.

(43)  Podľa článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.

(44)  Podľa článku 13 ods. 1 a 3 vykonávacieho nariadenia.

(45)  Podľa článku 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.

(46)  Článok 12 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(47)  Článok 13 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(48)  Podľa článku 16 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(49)  Pri konaniach o koncentráciách princípy stanovené v tomto a nasledujúcich odsekoch sa tiež vzťahujú na osoby uvedené v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o koncentráciách.

(50)  Porov. článok 16 ods. 3 vykonávacieho nariadenia a článok 18 ods. 3 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách. Vzťahuje sa to tiež na dokumenty, ktoré Komisia zozbierala pri inšpekcii podľa článku 13 nariadenia o koncentráciách a článkov 20 a 21 nariadenia č. 1/2003.

(51)  Porov. článok 16 ods. 3 vykonávacieho nariadenia a článok 18 ods. 3 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.

(52)  Porov. článok 16 ods. 3 vykonávacieho nariadenia.

(53)  Porov. článok 16 vykonávacieho nariadenia.

(54)  Porov. článok 9 rozhodnutia Komisie z 23.5.2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže, Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21.

(55)  Porov. odsek 19 vyššie.

(56)  Porov. prípad T-5/02, Tetra Laval proti Komisii, [2002] ECR II-4381 ods. 98, 104 a 105.

(57)  Oznámenie Komisie o vybavovaní sťažností Komisiou na základe článkov 81 a 82 Zmluvy o ES, Ú. v. EÚ C 101, 27.4.2004, s. 65.

(58)  Porov. prípad T-25/95 et al. Cimenteries ods. 635.

(59)  Porov. článok 8 rozhodnutia Komisie z 23.5.2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže, Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21.

(60)  Porov. článok 15 ods. 4 a článok 8 ods. 2 vykonávacieho nariadenia, prípadne článok 17 ods. 4 vykonávacieho nariadenia o koncentráciách.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/16


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2005/C 325/08)

(Text s významom pre EHP)

Dátum prijatia:

Číslo pomoci: N 221/2005

Členský štát: Poľsko [Dolnośląskie]

Názov: Program pomocy regionalnej dla przedsiębiorców inwestujących na terenie gminy Kobierzyce

Právny základ: Ustawa o samorządzie gminnym z dnia 8 marca 1990 r.; Ustawa o podatkach i opłatach lokalnych z dnia 12 stycznia 1991 r.; Projekt Uchwały Rady Gminy w Kobierzycach w sprawie zwolnień z podatku od nieruchomości dla przedsiębiorców na terenie gminy Kobierzyce

Účel: Regionálny rozvoj [Všetky odvetvia]

Rozpočet: 1 500 000 PLN

Trvanie:

Intenzita alebo výška pomoci: 50 %

Ďalšie informácie: Režim pomoci – Daňová úľava

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia:

Členský štát: Nemecko (Schleswig-Holstein)

Číslo pomoci: N 345/05

Názov: Abänderung des EFRE-Risikokapitalfonds Schleswig-Holstein

Právny zákla: Beteiligungsgrundsätze

Účel: Rizikový capital (Všetky odvetvia)

Rozpočet: EUR 500 000 — 750 000

Trvanie: Konečný dátum: 31.12.2008

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/17


OZNÁMENIE KOMISIE

Protihodnoty prahov smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES a 2004/18/ES

(2005/C 325/09)

Protihodnoty prahov smerníc 2004/17/ES a 2004/18/ES v národných menách iných ako euro, naposledy zmenených a doplnených nariadením Komisie (ES) č. 2083/2005 (1), sú takéto:

EUR 80 000

CYP

cyperská libra

46 490

CZK

česká koruna

2 505 315

DKK

dánska koruna

595 338

EEK

estónska koruna

1 251 728

GBP

britská libra

54 738

HUF

maďarský forint

20 101 006

LTL

litovský litas

276 225

LVL

lotyšský lats

53 821

MTL

maltská líra

34 299

PLN

nový poľský zlotý

350 962

SEK

švédska koruna

730 728

SIT

slovinský toliar

19 098 173

SKK

slovenská koruna

3 182 081

EUR 137 000

CYP

cyperská libra

79 614

CZK

česká koruna

4 290 353

DKK

dánska koruna

1 019 516

EEK

estónska koruna

2 143 584

GBP

britská libra

93 738

HUF

maďarský forint

34 422 973

LTL

litovský litas

473 036

LVL

lotyšský lats

92 169

MTL

maltská líra

58 737

PLN

nový poľský zlotý

601 022

SEK

švédska koruna

1 251 372

SIT

slovinský toliar

32 705 621

SKK

slovenská koruna

5 449 314

EUR 211 000

CYP

cyperská libra

122 618

CZK

česká koruna

6 607 769

DKK

dánska koruna

1 570 203

EEK

estónska koruna

3 301 433

GBP

britská libra

144 371

HUF

maďarský forint

53 016 404

LTL

litovský litas

728 544

LVL

lotyšský lats

141 953

MTL

maltská líra

90 464

PLN

nový poľský zlotý

925 661

SEK

švédska koruna

1 927 295

SIT

slovinský toliar

50 371 431

SKK

slovenská koruna

8 392 739

EUR 422 000

CYP

cyperská libra

245 235

CZK

česká koruna

13 215 538

DKK

dánska koruna

3 140 406

EEK

estónska koruna

6 602 865

GBP

britská libra

288 741

HUF

maďarský forint

106 032 808

LTL

litovský litas

1 457 088

LVL

lotyšský lats

283 906

MTL

maltská líra

180 928

PLN

nový poľský zlotý

1 851 323

SEK

švédska koruna

3 854 590

SIT

slovinský toliar

100 742 861

SKK

slovenská koruna

16 785 478

EUR 1 000 000

CYP

cyperská libra

581 126

CZK

česká koruna

31 316 442

DKK

dánska koruna

7 441 721

EEK

estónska koruna

15 646 600

GBP

britská libra

684 221

HUF

maďarský forint

251 262 578

LTL

litovský litas

3 452 816

LVL

lotyšský lats

672 763

MTL

maltská líra

428 739

PLN

nový poľský zlotý

4 387 020

SEK

švédska koruna

9 134 099

SIT

slovinský toliar

238 727 159

SKK

slovenská koruna

39 776 014

EUR 5 278 000

CYP

cyperská libra

3 067 181

CZK

česká koruna

165 288 180

DKK

dánska koruna

39 277 401

EEK

estónska koruna

82 582 755

GBP

britská libra

3 611 319

HUF

maďarský forint

1 326 163 884

LTL

litovský litas

18 223 961

LVL

lotyšský lats

3 550 844

MTL

maltská líra

2 262 883

PLN

nový poľský zlotý

23 154 692

SEK

švédska koruna

48 209 777

SIT

slovinský toliar

1 260 001 948

SKK

slovenská koruna

209 937 800


(1)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 28


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/20


Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu syntetických strižných vlákien z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Saudskej Arábii, Bielorusku, Austrálii, Indonézii, Thajsku, Kórejskej republike a Indii

(2005/C 325/10)

Komisia z vlastnej iniciatívy rozhodla o začatí čiastočného predbežného preskúmania podľa článku 11 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1). Preskúmanie sa obmedzuje na preskúmanie vymedzenia výrobku, pokiaľ ide o vylúčenie polyesterových strižných vlákien s nízkou teplotou tavenia (low melt polyester staple fibres, LMP).

1.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú syntetické strižné vlákna z polyesterov, nemykané, nečesané alebo inak nespracované na spriadanie s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Saudskej Arábii, Bielorusku, Austrálii, Indonézii, Thajsku, Kórejskej republike a Indii („príslušný výrobok“), a ktorý sa v súčasnosti zatrieďuje do kódu KN 5503 20 00. Všeobecne sa uvádzajú ako polyesterové strižné vlákna (polyester staple fibres, PSF). Tento kód KN sa uvádza iba pre informáciu.

2.   Existujúce opatrenia

Opatrením platným v súčasnosti je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1522/2000 (2) týkajúcim sa dovozu s pôvodom v Austrálii, Indonézii a Thajsku, nariadením (ES) 2852/2000 (3) týkajúcim sa dovozu s pôvodom v Kórejskej republike a Indii, nariadením Rady (ES) č. 1799/2002 (4) týkajúcim sa dovozu s pôvodom v Bielorusku a nariadením Rady (ES) č. 428/2005 (5) týkajúcim sa dovozu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Saudskej Arábii. Na základe článku 11 ods. 2 základného nariadenia sa 14. júla 2005 (6) začalo preskúmanie existujúcich opatrení týkajúcich sa dovozu s pôvodom v Austrálii, Indonézii a Thajsku.

3.   Dôvody na preskúmanie

Informácie, ktoré má Komisia k dispozícii naznačujú, že polyesterové strižné vlákna s nízkou teplotou tavenia (LMP) by mali byť vylúčené z vymedzenia príslušného výrobku, keďže sa zdá, že majú odlišné základné fyzikálne a chemické vlastnosti a majú aj iné konečné použitie v porovnaní s inými druhmi polyesterových strižných vlákien. Najmä sa zdá, že polyesterové strižné vlákna s nízkou teplotou tavenia majú inherentnú väzbovú vlastnosť, ktorá ich odlišuje od iných polyesterových strižných vlákien.

4.   Postup

Komisia po porade s poradným výborom dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia čiastočného predbežného preskúmania a začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia, ktoré sa obmedzuje na vymedzenie príslušného výrobku. Prešetrovaním sa stanoví, či je potrebná úprava rozsahu pôsobnosti existujúcich opatrení.

(a)   Dotazníky

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na prešetrovanie, rozošle dotazníky dovozcom, používateľom, spoločnostiam výrobného odvetvia Spoločenstva, vyvážajúcim výrobcom v Čínskej ľudovej republike, Saudskej Arábii, Bielorusku, Austrálii, Indonézii, Thajsku, Kórejskej republike a Indii a úradom všetkých príslušných krajín. Tieto informácie by mali byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v ods. 5 písm. a).

(b)   Zhromažďovanie informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v ods. 5 písm. a).

Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť a preukážu, že existujú konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v ods. 5 písm. b).

5.   Lehoty

a)   Pre strany na prihlásenie sa, na predloženie vyplneného dotazníka a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v uvedenom období.

b)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

6.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (7) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

7.   Odmietnutie spolupráce

V prípadoch, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci lehôt alebo významnou mierou prekáža v prešetrovaní, v súlade s článkom 18 základného nariadenia sa na základe dostupných skutočností môžu vypracovať pozitívne alebo negatívne zistenia.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, nevezmú sa tieto informácie do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto podľa článku 18 základného nariadenia založené na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s.12).

(2)  Ú. v. ES L 175, 14.7.2000, s.10.

(3)  Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s.17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 428/2005 (Ú. v. EÚ L 71, 17.3.2005, s.1).

(4)  Ú. v. ES L 274, 11.10.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 71, 17.3.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1333/2005 (Ú. v. EÚ L 211, 13.8.2005, s.1)

(6)  Ú. v. EÚ C 174, 14.7.2005, s. 15.

(7)  Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, p.1) a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní článku VI GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/22


Oznámenie Komisie členským štátom, ktorým sa mení a dopĺňa oznámenie podľa článku 93 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorým sa uplatňujú články 92 a 93 Zmluvy na krátkodobé poistenie vývozných úverov

(2005/C 325/11)

I.   Úvod

Oznámenie Komisie členským štátom podľa článku 93 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorým sa uplatňujú články 92 a 93 Zmluvy na krátkodobé poistenie vývozných úverov (1) (ďalej „oznámenie 1997“), bolo prijaté v roku 1997 a malo sa uplatňovať päť rokov od 1. januára 1998 do 31. decembra 2002.

Komisia prijala v roku 2001 zmenu a doplnenie oznámenia 1997 (2) (ďalej „zmena a doplnenie 2001“), ktoré sa týkali definície „obchodovateľných“ rizík, ktoré poisťovatelia vývozných úverov nemôžu kryť pomocou štátu. Zmenou a doplnením 2001 sa takisto predĺžila platnosť oznámenia 1997 do 31. decembra 2004. Platnosť oznámenia 1997 sa oznámením Komisie, ktoré prijala v roku 2004 (3), ďalej predĺžila do 31. decembra 2005.

Bod 2.6 oznámenia 1997 bol v roku 2001 zmenený a doplnený takto:

„Kapacita súkromného zaisťovacieho trhu sa mení. Znamená to, že definícia obchodovateľných rizík nie je nemenná a postupom času sa môže meniť. Vymedzenie sa preto môže prehodnocovať, konkrétne uplynutím platnosti tohto oznámenia 31. decembra 2004. O takýchto prehodnoteniach sa Komisia poradí s členskými štátmi a ostatnými zainteresovanými stranami (4). V prípade potreby sa pri zmenách a doplneniach definície bude musieť zohľadniť oblasť pôsobnosti právnych predpisov Spoločenstva, ktorými sa riadi poistenie vývozných úverov, aby sa predišlo akémukoľvek konfliktu alebo právnej neistote.

V úvode zmeny a doplnenia 2001 sa takisto konštatuje, že:

„Komisia chce informovať členské štáty a zainteresované strany, že má v úmysle uskutočniť ďalšiu štúdiu v roku 2003, aby prehodnotila kapacitu súkromného zaisťovacieho trhu s cieľom prispôsobiť ďalšie rozšírenie vymedzenia obchodovateľného rizika tak, aby krylo široké spektrum obchodných rizík, podľa možnosti vrátane obchodných rizík vo všetkých krajinách sveta. Ak by výsledky tejto štúdie a porád s členskými štátmi potvrdili, že takéto krytie je možné, zmení vymedzenie obchodovateľného rizika v rámci všeobecného prehodnotenia oznámenia 1997 v roku 2004.“

Po ukončení štúdie o situácii súkromného zaisťovacieho trhu v oblasti poistenia vývozných úverov a po porade s členskými štátmi v rámci pracovnej skupiny Rady o vývozných úveroch, ako aj v rámci multilaterálneho stretnutia na tému štátnej pomoci a po vypočutí ostatných zainteresovaných strán sa Komisia rozhodla, že definíciu „obchodovateľných“ rizík v zmene a doplnení 2001 nezmení. So zreteľom na nedostupné alebo nedostatočné poistné krytie vývozných úverov vo väčšine členských štátov, ktoré ponúkajú súkromní poisťovatelia malým podnikom s obmedzeným obratom vývozu, pretože z dôvodu nedostatočného rozšírenia krajín/zahraničných odberateľov a nedostatku skúseností a poznatkov týchto podnikov o komplexnosti poistenia vývozných úverov a s tým súvisiacich vysokých nákladov na sprostredkovanie a spracovanie nie je takéto krytie ziskové alebo je ziskové len veľmi málo, je Komisia pripravená považovať riziká súvisiace s vývozom týchto podnikov za dočasne „neobchodovateľné“ v členských štátoch, v ktorých neexistuje primeraná ponuka na súkromnom trhu, pričom takisto zvážila potrebu obchodných poisťovateľov prispôsobiť sa väčšiemu trhu v dôsledku rozšírenia EÚ.

Toto nové ustanovenie sa uplatňuje od 1. januára 2006 do 31. decembra 2010. Komisia však prehodnotí situáciu na trhu pre malé a stredné podniky s obmedzeným obratom vývozu v priebehu troch rokov. Ak by sa dokázalo, že je poistenie vývozných úverov pre MSP na súkromnom trhu dostatočne prístupné, Komisia zmení a doplní toto oznámenie takým spôsobom, že bude považovať riziká súvisiace s vývozom týchto podnikov za „obchodovateľné“.

Komisia takisto rozhodla, že sa predĺži platnosť oznámenia 1997 do 31. decembra 2010.

Komisia chce informovať členské štáty a zainteresované strany, že v roku 2010 opätovne prehodnotí kapacitu sukromného zaisťovacieho trhu, aby v prípade potreby primeraným spôsobom prispôsobila definíciu „obchodovateľných“ rizík, najmä so zreteľom na novú situáciu pri „neobchodovateľných“ rizikách.

II.   Zmeny a doplnenia oznámenia 1997

Tieto zmeny a doplnenia oznámenia 1997 v znení zmeny a doplnenia 2001 nadobúdajú účinnosť 1. januára 2006:

1.

V bode 2.5 sa za prvý odsek vloží tento odsek:

„Bez ohľadu na definíciu“ obchodovateľných „rizík v prvej vete predchádzajúceho odseku, ak v členskom štáte neexistuje súkromný poisťovací trh, sa obchodné a politické riziká zapríčinené verejnými a neverejnými dĺžnikmi so sídlom v krajinách uvedených v prílohe považujú za dočasne neobchodovateľné, ak ich zapríčinili malé a stredné podniky, na ktoré sa vzťahuje príslušná definícia EÚ (5) a ktorých celkový ročný obrat vývozu nepresiahol 2 milióny EUR (6). V takýchto prípadoch prispôsobia verejní alebo verejne podporovaní poisťovatelia vývozných úverov v možnej miere svoje sadzby poistného pre takéto“ neobchodovateľné „riziká sadzbám, ktoré poisťovatelia vývozných úverov účtujú v prípade príslušného typu rizika, konkrétne zohľadnia obmedzené rozšírenie zahraničných odberateľov, charakteristiky poistených podnikov a s tým spojené náklady. Pre členské štáty, ktoré majú v úmysle predložiť oznámenie o uplatňovaní tohto článku Komisii, platia tie isté postupy a podmienky, ako sa ustanovujú v bode 4.4 nižšie pre uplatňovanie náhradného článku. Komisia si vyhradzuje právo neuplatňovať tento článok alebo upraviť podmienky jeho uplatňovania po porade s členskými štátmi, ak zistí, že sa kapacita súkromného poisťovacieho trhu v tomto trhovom segmente počas obdobia platnosti tohto oznámenia mení.“

2.

Bod 2.6 sa nahrádza takto:

„Kapacita súkromného zaisťovacieho trhu sa mení. Znamená to, že definícia obchodovateľných rizík nie je nemenná a postupom času sa môže meniť. Definícia sa preto môže prehodnocovať, konkrétne uplynutím platnosti tohto oznámenia. Komisia sa o svojom prehodnotení poradí so zástupcami členských štátov s príslušnými skúsenosťami v tejto oblasti a s ostatnými zainteresovanými stranami. V prípade potreby sa pri zmenách a doplneniach definície bude musieť zohľadniť oblasť pôsobnosti právnych predpisov Spoločenstva, ktorými sa riadi poistenie vývozných úverov, aby sa predišlo akémukoľvek konfliktu alebo právnej neistote“.

3.

Bod 4.5 sa nahrádza takto:

„Toto oznámenie sa uplatňuje do 31. decembra 2010“.


(1)  Ú. v. ES C 281, 17.9.1997, s. 4.

(2)  Ú. v. ES C 217, 2.8.2001, s. 2.

(3)  Ú. v. EÚ C 307, 11.12.2004, s. 12.

(4)  Komisia okrem iného požiada o pomoc Radu (napríklad jej skupinu pre vývozné úvery)“.

(5)  Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúce sa definície malých a stredných podnikov, Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36, ktoré sa môže v budúcnosti zmeniť a doplniť.

(6)  Príslušný ročný obrat vývozu sa vypočíta podľa článku 4 prílohy I k odporúčaniu Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003, ktoré sa môže v budúcnosti zmeniť a doplniť. Ustanovenia článku 4 ods. 2 prílohy I sa budú uplatňovať mutatis mutandis so zreteľom na ročný obrat vývozu príslušného podniku.


EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

Dozorný orgán EZVO

22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/24


Zoznam prírodných minerálnych vôd na Islande a v Nórsku podľa článku 1 smernice Rady 80/777/EHS z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na využívanie a uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd

(2005/C 325/12)

ZOZNAM PRÍRODNÝCH MINERÁLNYCH VÔD UZNANÝCH ISLANDOM:

Obchodný názov

Názov prameňa

Miesto ťažby

Icelandic Spring

Jadar spring area

Reykjavik

ZOZNAM PRÍRODNÝCH MINERÁLNYCH VÔD UZNANÝCH NÓRSKOM:

Obchodný názov

Názov prameňa

Miesto ťažby

Farris

Kong Olavs kilde

Larvik

Fjellbekk

Ivar Aasen kilde

Volda

Fyresdal

Fyresdalkilden

Fyresdal

Olden

Blåfjellkilden

Olderdalen

Osa

Osakilden

Ilvik/Hardanger


III Oznámenia

Komisia

22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/25


Výzvy na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD v rámci špecifického programu pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“

Tematická priorita/doména: Technológie informačnej spoločnosti (IST)

Označenie výzvy: FP6-2005-IST-6

Označenie výzvy: FP6-2002-IST-C

(2005/C 325/13)

1.

Rada, v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES z 27. júna 2002, ktoré sa týka Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre výskum, technologický vývoj a demonštračné aktivity, a ktoré prispieva k vytvoreniu Európskeho výskumného priestoru a k inovácii (2002 až 2006) (1), prijala, 30. septembra 2002, špecifický program pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“ (2002-2006) (2) (ďalej len „špecifický program“).

V súlade s článkom 5 ods. 1 špecifického programu prijala Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“), 9. decembra 2002, pracovný program (3) (ďalej len „pracovný program“), ktorý podrobnejšie bližšie špecifikuje ciele a vedecké a technologické priority špecifického programu a tiež harmonogram jeho realizácie.

V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady zo 16. decembra 2002, ktoré sa týka pravidiel o účasti podnikov, výskumných centier a vysokých škôl a o diseminácii výsledkov výskumu v rámci Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva (2002 až 2006) (4) (ďalej len „pravidlá účasti“) a o uverejnení výsledkov výskumu, sa majú predkladať návrhy na nepriame akcie RTD (Research and technological development) v súlade s podmienkami výziev na podávanie návrhov,.

2.

Tieto výzvy na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD (ďalej len „výzvy“) obsahujú všeobecnú časť a osobitné podmienky opísané v prílohách. Prílohy uvádzajú najmä dáty uzávierky podávania návrhov na nepriame akcie RTD, indikatívny dátum ukončenia vyhodnotení, indikatívny rozpočet, príslušné nástroje a oblasti, kritériá pre vyhodnotenie ponúk na nepriame akcie RTD, minimálny počet zúčastnených a všetky príslušné obmedzenia.

3.

Fyzické alebo právnicke osoby, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v pravidlách o účasti, a na ktoré sa v pravidlách o účasti alebo v článku 114 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 finančného nariadenia uplatniteľného na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5) (ďalej len „navrhovatelia“) nevzťahuje žiaden prípad o vylúčení, sú, v prípade, že sú podmienky pravidiel o účasti a príslušnej výzvy splnené, prizvané predložiť Komisii návrhy na nepriame akcie RTD.

Podmienky účasti navrhovateľov sa overia v rámci negociácie nepriamej akcie RTD. Predtým však navrhovatelia podpíšu vyhlásenie, ktorým potvrdia, že sa na nich nevzťahuje žiaden prípad uvedený v článku 93 ods. 1 finančného nariadenia. Taktiež predložia Komisii informácie uvedené v článku 173 ods. 2 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 o podrobných pravidlách na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o finančnom nariadení uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (6).

Európske spoločenstvo prijalo politiku rovnakých príležitostí, a preto sú najmä ženy podporované, aby predložili návrh na nepriame akcie RTD alebo sa zúčastnili na predložení návrhu na nepriame akcie RTD.

4.

Navrhovateľom Komisia dáva k dispozícii príručky pre navrhovateľov pre výzvy obsahujúce informácie ohľadom prípravy a predloženia návrhu na nepriamu akciu RTD. Komisia taktiež dáva k dispozícii Pravidlá pre hodnotenie a výber návrhov projektov (7). Tieto príručky a pravidlá, ako aj pracovný program a ostatné informácie týkajúce sa výziev je možné získať na týchto adresách Komisie:

European Commission

The IST Information Desk

Directorate General INFSO

BU31 1/19

B-1049 Brussels

e-mail: ist@cec.eu.int

Internetová adresa: www.cordis.lu/ist

5.

Vyžaduje sa, aby návrhy na nepriame akcie RTD boli predložené iba v elektronickej forme prostredníctvom on-line elektronického systému predkladania návrhov (EPSS (8)). Vo výnimočných prípadoch môže však koordinátor požiadať Komisiu na predloženie návrhu v papierovej forme v predstihu pred uzávierkou výzvy. Toto by sa malo uskutočniť písomne na jednu z uvedených adries:

European Commission

The IST Information Desk

Directorate General INFSO

BU31 1/19

B-1049 Brussels

e-mail: ist@cec.eu.int

K žiadosti musí byť pripojené vysvetlenie o tom, prečo sa o výnimku žiada. Navrhovatelia, ktorí si želajú vykonať predloženie v papierovej forme, sú zodpovední za to, aby takéto žiadosti o výnimku a s tým spojené postupy boli vykonané na čas, s cieľom dodržať uzávierku výzvy.

Všetky návrhy na nepriame akcie RTD musia obsahovať dve časti: formuláre (Časť A) a obsahovú časť (Časť B).

Návrhy na nepriame akcie RTD je možné pripraviť off-line alebo on-line a následne predložiť on-line. Časť B návrhov na nepriame akcie RTD je možné predložiť v PDF formáte („portable document format“, kompatibilnom s verziou Adobe 3 alebo vyššou s vopred nakonfigurovaným typom písma). Komprimované („zozipované“) súbory budú vylúčené.

Softvérový nástroj EPSS (pre použitie off-line alebo on-line) je k dispozícii prostredníctvom internetovej stránky Cordis: www.cordis.lu.

Návrhy na nepriame akcie RTD predložené on-line, ktoré nie sú úplné, čitateľné, alebo ktoré obsahujú vírusy, budú vylúčené.

Verzie návrhov na nepriame akcie RTD predložené prostredníctvom odstrániteľného elektronického pamäťového média (napr. CD-ROM, disketa), prostredníctvom e-mailu alebo faxom, budú vylúčené.

Návrhy na nepriame akcie RTD po odsúhlasení Komisiou predložené v papierovej forme, ktoré nie sú úplné, budú vylúčené.

Ďalšie podrobnosti týkajúce sa rôznych postupov predloženia návrhov sú uvedené v prílohe J Usmernení o vyhodnotení návrhu a výberovom konaní.

6.

Návrhy na nepriame akcie RTD musia byť Komisii doručené najneskôr do dátumu a času uzávierky uvedených v príslušnej výzve. Návrhy na nepriame akcie RTD doručené po uzávierke, budú vylúčené.

Návrhy na nepriame akcie RTD, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa minimálneho počtu účastníkov uvedeného v príslušnej výzve, budú vylúčené.

To sa tiež vzťahuje na všetky dodatočné kritéria oprávnenosti uvedené v pracovnom programe.

7.

Komisia, v prípade za sebou nasledujúcich predložení toho istého návrhu na nepriame akcie RTD, preskúma poslednú verziu doručenú pred uzávierkou a v stanovenom čase príslušnej výzvy.

8.

Návrhy na nepriame akcie RTD je možné, ak to príslušná výzva umožňuje, zaradiť do budúceho hodnotenia.

9.

V celej korešpondencii týkajúcej sa výzvy (napr. pri požadovaní informácií alebo pri predložení návrhu na nepriamu akciu RTD), sa od navrhovateľov žiada citovať príslušný identifikátor výzvy.


(1)  Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 1.

(3)  Rozhodnutie Komisie C(2002)4789, upravené rozhodnutiami C(2003)577, C(2003)955, C(2003)1952, C(2003)3543, C(2003)3555, C(2003)4609, C(2003)5183, C(2004)433, a C(2004)2002 z ktorých žiadne nie je uverejnené.

(4)  Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23.

(5)  Ú.v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.

(7)  C(2003)883 z 27.3.2003, naposledy upravené C(2004)1855 z 18/5/2004.

(8)  EPSS je nástroj, ktorý pomáha navrhovateľom vytvoriť a predložiť návrhy elektronickou formou.


PRÍLOHA

VÝZVA TIS 6

1.   Osobitný program: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“

2.   Tematická prioritná oblasť: Technológie informačnej spoločnosti (TIS)

3.   Názov výzvy: Výzva TIS 6

4.   Identifikátor výzvy: FP6-2005-IST-6

5.   Dátum uverejnenia:

6.   Dátum(y) uzávierky: 25. 4. 2006 o 17.00 (bruselského miestneho času)

7.   Celkový indikatívny rozpočet: 140 miliónov euro, z toho

37 miliónov eur na cieľ 2.6.1

40 miliónov eur na cieľ 2.6.2

30 miliónov eur na cieľ 2.6.3

3 miliónov eur na cieľ 2.6.4

30 miliónov eur na cieľ 2.6.5

8.   Oblasti a nástroje: Návrhy by mali byť zamerané na nasledujúce ciele:

2.6.1: pokrok v robotike,

2.6.2: pomoc starším alebo chorým osobám pri samostatnom bývaní (Ambient Assisted Living, AAL) v kontexte starnúcej populácie,

2.6.3: vyhľadávače pre audiovizuálny obsah,

2.6.4: sprievodné akcie na podporu účasti na výskume Spoločenstva v oblasti informačných a telekomunikačných technológií,

2.6.4: medzinárodná spolupráca

Ciele sú dostupné pre činnosti, ktoré využívajú tieto nástroje:

9.   Minimálny počet účastníkov (3):

Cieľ

Minimálny počet

Všetky ciele

Pre IP, STREP, CA: Tri nezávislé právnické osoby z troch rôznych ČŠ alebo PK, s najmenej dvoma ČŠ alebo PKK.

Pre SSA: Jedna právnická osoba.

10.   Obmedzenie účasti:

Cieľ

Obmedzenie

Všetky ciele

Žiadne obmedzenie.

11.   Dohoda o konzorciu: Od účastníkov akcií RTD vyplývajúcich z tejto výzvy sa vyžaduje, aby uzavreli dohodu o konzorciu

12.   Postup hodnotenia: Hodnotenie prebieha jednostupňovým postupom. Ponuky sa nehodnotia anonymne

13.   Hodnotiace kritériá:

Pre SO 2.6.1, 2.6.2, 2.6.3 a 2.6.4 pozri bod 4 pracovného programu IST 2005-06 (4).

Pre SO 2.6.5 pozri prílohu

14.   Predpokladaný harmonogram hodnotenia a výberu: Výsledky hodnotenia by mali byť známe do štyroch mesiacov od dátumu uzávierky


(1)  Nové nástroje: IP a NoE.

(2)  Tradičné nástroje: STREP, SSA a CA.

(3)  ČŠ = členské štáty EÚ; PK (vrátane PKK) = pridružené krajiny; PKK: pridružené kandidátske krajiny. Ľubovoľná právnická osoba, ktorá má sídlo v členskom štáte alebo pridruženom štáte a ktorá sa skladá z požadovaného počtu účastníkov, môže byť jediným účastníkom na nepriamej akcii.

(4)  Porovnaj: Technológie informačnej spoločnosti na http://www.cordis.lu/fp6/sp1_wp.htm.


Priebežne predkladaná výzva (rozšírenie výzvy FP6-2002-IST-C)

Pre priebežne predkladanú výzvu „Vznikajúce technológie a technológie budúcnosti (FET) — otvorená oblasť“, uzatvorenú 20. septembra 2005 pre návrhy CA a SSA a pre stručné návrhy STREP, sa záverečný termín pre predkladanie úplných návrhov, po predložení úspešného stručného návrhu, predlžuje do 14. marca 2006, 17.00 hod. (lokálny čas Brusel).


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/29


Výzva na predloženie návrhov na nepriame činnosti v oblasti výskumu a technického rozvoja (RTD) v rámci špecifického programu v oblasti výskumu, technologického rozvoja a demonštračných činností „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“

Hlavná tematická oblasť: „Podpora politík a predvídanie vedeckých a technologických potrieb“

Identifikátory výzvy: FP6-2005-SSP-5A

(2005/C 325/14)

1.

Rada, v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES z 27. júna 2002, ktoré sa týka Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre výskum, technologický vývoj a demonštračné aktivity, a ktoré prispieva k vytvoreniu Európskeho výskumného priestoru a k inovácii (2002 až 2006) (1), prijala, 30. septembra 2002, špecifický program pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“ (2002-2006) (2) (ďalej len „špecifický program“).

V súlade s článkom 5 ods. 1 špecifického programu prijala Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“), 9. decembra 2002, pracovný program (3) (ďalej len „pracovný program“), ktorý podrobnejšie bližšie špecifikuje ciele a vedecké a technologické priority špecifického programu a tiež harmonogram jeho realizácie.

V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady zo 16. decembra 2002, ktoré sa týka pravidiel o účasti podnikov, výskumných centier a vysokých škôl a o diseminácii výsledkov výskumu v rámci Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva (2002 až 2006) (4) (ďalej len „pravidlá účasti“) a o uverejnení výsledkov výskumu, sa majú predkladať návrhy na nepriame akcie RTD (Research and technological development) v súlade s podmienkami výziev na podávanie návrhov,.

2.

Tieto výzvy na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD (ďalej len „výzvy“) obsahujú všeobecnú časť a osobitné podmienky opísané v príloh-e(-ách). Príloh-a(-y) uvádza(-jú)najmä dátum(-y) uzávierky podávania návrhov na nepriame akcie RTD, indikatívny dátum ukončenia vyhodnotení, indikatívny rozpočet, príslušné nástroje a oblasti, kritériá pre vyhodnotenie ponúk na nepriame akcie RTD, minimálny počet zúčastnených a všetky príslušné obmedzenia.

3.

Fyzické alebo právnicke osoby, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v pravidlách o účasti, a na ktoré sa v pravidlách o účasti alebo v článku 114 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 finančného nariadenia uplatniteľného na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5) (ďalej len „navrhovatelia“) nevzťahuje žiaden prípad o vylúčení, sú, v prípade, že sú podmienky pravidiel o účasti a príslušnej výzvy splnené, prizvané predložiť Komisii návrhy na nepriame akcie RTD.

Podmienky účasti navrhovateľov sa overia v rámci negociácie nepriamej akcie RTD. Predtým však navrhovatelia podpíšu vyhlásenie, ktorým potvrdia, že sa na nich nevzťahuje žiaden prípad uvedený v článku 93 ods. 1 finančného nariadenia. Taktiež predložia Komisii informácie uvedené v článku 173 ods. 2 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 o podrobných pravidlách na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o finančnom nariadení uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (6).

Európske spoločenstvo prijalo politiku rovnakých príležitostí, a preto sú najmä ženy podporované, aby predložili návrh na nepriame akcie RTD alebo sa zúčastnili na predložení návrhu na nepriame akcie RTD.

4.

Navrhovateľom Komisia dáva k dispozícii príručky pre navrhovateľov pre výzvy obsahujúce informácie ohľadom prípravy a predloženia návrhu na nepriamu akciu RTD. Komisia taktiež dáva k dispozícii Pravidlá pre hodnotenie a výber návrhov projektov (7). Tieto príručky a pravidlá, ako aj pracovný program a ostatné informácie týkajúce sa výziev je možné získať na týchto adresách Komisie:

European Commission

Research Directorate-General

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 60 33

e-mailová adresa: rtd-policies@cec.eu.int

Internetová adresa: http://europa.eu.int/comm/research/fp6/ssp/index_en.htm

5.

Vyžaduje sa, aby návrhy na nepriame akcie RTD boli predložené iba v elektronickej forme prostredníctvom on-line elektronického systému predkladania návrhov (EPSS (8)). Vo výnimočných prípadoch môže však koordinátor požiadať Komisiu na predloženie návrhu v papierovej forme v predstihu pred uzávierkou výzvy. Toto by sa malo uskutočniť písomne na jednu z uvedených adries:

European Commission

William Cannell

Directorate General RTD

SDME 1/32

B-1049 Brussels

e-mailová adresa: rtd-policies@cec.eu.int

K žiadosti musí byť pripojené vysvetlenie o tom, prečo sa o výnimku žiada. Navrhovatelia, ktorí si želajú vykonať predloženie v papierovej forme, sú zodpovední za to, aby takéto žiadosti o výnimku a s tým spojené postupy boli vykonané na čas, s cieľom dodržať uzávierku výzvy.

Všetky návrhy na nepriame akcie RTD musia obsahovať dve časti: formuláre (Časť A) a obsahovú časť (Časť B).

Návrhy na nepriame akcie RTD je možné pripraviť off-line alebo on-line a následne predložiť on-line. Časť B návrhov na nepriame akcie RTD je možné predložiť v PDF formáte („portable document format“, kompatibilnom s verziou Adobe 3 alebo vyššou s vopred nakonfigurovaným typom písma). Komprimované („zozipované“) súbory budú vylúčené.

Softvérový nástroj EPSS (pre použitie off-line alebo on-line) je k dispozícii prostredníctvom internetovej stránky Cordis: www.cordis.lu.

Návrhy na nepriame akcie RTD predložené on-line, ktoré nie sú úplné, čitateľné, alebo ktoré obsahujú vírusy, budú vylúčené.

Verzie návrhov na nepriame akcie RTD predložené prostredníctvom odstrániteľného elektronického pamäťového média (napr. CD-ROM, disketa), prostredníctvom e-mailu alebo faxom, budú vylúčené.

Návrhy na nepriame akcie RTD po odsúhlasení Komisiou predložené v papierovej forme, ktoré nie sú úplné, budú vylúčené.

Ďalšie podrobnosti týkajúce sa rôznych postupov predloženia návrhov sú uvedené v prílohe J Usmernení o vyhodnotení návrhu a výberovom konaní.

6.

Návrhy na nepriame akcie RTD musia byť Komisii doručené najneskôr do dátumu a času uzávierky uvedených v príslušnej výzve. Návrhy na nepriame akcie RTD doručené po uzávierke, budú vylúčené.

Návrhy na nepriame akcie RTD, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa minimálneho počtu účastníkov uvedeného v príslušnej výzve, budú vylúčené.

To sa tiež vzťahuje na všetky dodatočné kritéria oprávnenosti uvedené v pracovnom programe.

7.

Komisia, v prípade za sebou nasledujúcich predložení toho istého návrhu na nepriame akcie RTD, preskúma poslednú verziu doručenú pred uzávierkou a v stanovenom čase príslušnej výzvy.

8.

Návrhy na nepriame akcie RTD je možné, ak to príslušná výzva umožňuje, zaradiť do budúceho hodnotenia.

9.

V celej korešpondencii týkajúcej sa výzvy (napr. pri požadovaní informácií alebo pri predložení návrhu na nepriamu akciu RTD), sa od navrhovateľov žiada citovať príslušný identifikátor výzvy.


(1)  Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 1.

(3)  Rozhodnutie Komisie C(2002)4789, upravené rozhodnutiami C(2003)577, C(2003)955, C(2003)1952, C(2003)3543, C(2003)3555, C(2003)4609, C(2003)5183, C(2004)433, C(2004)2002, C(2004)2727, C(2004)3324, C(2004)4178, C(2004)5286, C(2005)27, C(2005)961, C(2005)2076, C(2005)2747, C(2005)3244, C(2005)3390, C(2005)4006, C(2005)4008 a uverejnené C(2005)5588 z ktorých žiadne nie je uverejnené.

(4)  Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23.

(5)  Ú.v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.

(7)  C(2003)883 z 27.3.2003, naposledy upravené C(2004)1855 z 18/5/2004.

(8)  EPSS je nástroj, ktorý pomáha navrhovateľom vytvoriť a predložiť návrhy elektronickou formou.


PRÍLOHA

1.   Špecifický program: „Integrácia a posilnenie ERA (Európskeho výskumného priestoru)“

2.   Činnosť: Špecifická činnosť týkajúca sa výskumu zameraného na politiky v rámci kapitoly „Podpora politík a predvídanie vedeckých a technologických potrieb“

3.   Názov výzvy: Vedecká podpora politík (SSP)

4.   Identifikátor výzv: FP6-2005-SSP-5A

5.   Dátum uverejnenia:

6.   Dátum(y) uzávierky: 22. marca 2006 o 17.00 (bruselského miestneho času)

7.   Celkový predbežný rozpočet:

Nástroj (1)

EUR (v miliónoch)

STREP, CA a SSA

77

8.   Oblasti výzvy a nástroje:

Oblasti v rámci priority „Trvalo udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi v Európe“

Úlohy

Nástroje

Predbežný príspevok ES

(v miliónoch EUR)

8.1. B.1.1.

Modernizácia a trvalá udržateľnosť poľnohospodárstva a lesníctva vrátane ich multifunkčnej úlohy s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj a podporu vidieckych oblastí

8.1. B.1.2.

Nástroje a hodnotiace metódy pre trvalo udržateľné hospodárenie v poľnohospodárstve a lesníctve

1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 16, 20, 21, 24, 26

STREP

13,2

10, 11, 17, 18, 19, 22, 23, 25, 27, 28, 29

SSA alebo CA

6, 30

CA

8.1. B.1.3.

Modernizácia a trvalá udržateľnosť rybného hospodárstva vrátane produkčných systémov založených na akvakultúre

1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11

STREP

13,6

7, 12

CA

13

SSA

8.1. B.1.4.

Nové výrobné metódy ohľaduplnejšie k životnému prostrediu s cieľom zlepšiť zdravie a životné podmienky zvierat vrátane výskumu chorôb zvierat, ako sú napríklad krívačka a slintačka, klasický mor ošípaných, a vývoj markerových očkovacích látok

1

CA

1,3

2

STREP

3, 4, 5

SSA

8.1. B.1.5.

Posúdenie životného prostredia (pôda, voda, ovzdušie, hluk vrátane účinkov chemických látok)

1, 2, 4, 5, 6, 8, 9

STREP

6,9

3

SSA

7

CA

8.1. B.1.6.

Posúdenie environmentálnych technológií na podporu politických rozhodnutí, najmä pokiaľ ide o účinné, avšak lacné technológie, v rámci dodržiavania právnych predpisov týkajúcich sa životného prostredia

1, 3

STREP

1,3

2

CA


Oblasti v rámci priority „Zabezpečenie zdravia, bezpečnosti a príležitostí pre Európanov“

Úlohy

Nástroje

Predbežný príspevok ES

(v miliónoch EUR)

8.1. B.2.1.

Určujúce činitele zdravia a poskytovanie vysoko kvalitných a trvalo udržateľných služieb zdravotnej starostlivosti a dôchodkových systémov (najmä v súvislosti so starnutím obyvateľstva a demografickými zmenami)

1, 4, 6

STREP

7,4 — 7,9

2, 3, 7

CA

5

SSA

8.1. B.2.2.

Otázky verejného zdravia vrátane epidemiológie, ktoré prispievajú k prevencii chorôb a možnostiam liečby vznikajúcich zriedkavých a prenosných chorôb, alergií, postupy bezpečného darcovstva krvi a orgánov, testovanie bez pokusov na zvieratách

1, 2, 3,

STREP

5,3 — 5,8

4

CA

5

SSA

8.1. B.2.3.

Dosah otázok životného prostredia na zdravie (vrátane bezpečnosti pri práci a metód hodnotenia rizika a zníženia rizík prírodných katastrof pre človeka)

1, 3

STREP

2,5

2

CA

8.1. B.2.4.

Otázky týkajúce sa kvality života zdravotne postihnutých osôb (vrátane rovnakého prístupu k občianskej vybavenosti)

1, 2

SSA

0,7 — 0,8

8.1. B.2.5.

Porovnávací prieskum činiteľov, ktoré tvoria základ migrácie a toku utečencov vrátane ilegálneho prisťahovalectva a obchodovania s ľuďmi

1, 2

STREP alebo CA

1,0 — 1,5

8.1. B.2.6.

Zdokonalené prostriedky na predvídanie vývoja a príčin kriminality a posúdenie účinnosti politík prevencie kriminality; posúdenie nových výziev súvisiacich s nezákonným užívaním narkotík

1, 2, 3

STREP alebo CA

1,5 — 2,25

8.1. B.2.7.

Otázky súvisiace s civilnou ochranou (vrátane biobezpečnosti a ochrany pred rizikami vyplývajúcimi z teroristických útokov) a s krízovým manažmentom

1

SSA

0,5


Oblasti v rámci priority „Podpora hospodárskeho potenciálu a súdržnosti väčšej a integrovanejšej Európskej únie“

Úlohy

Nástroje

Predbežný príspevok ES

(v miliónoch EUR)

8.1. B.3.1.

Podpora európskej integrácie, trvalo udržateľného rozvoja, konkurencieschopnosti a obchodných politík (vrátane zdokonalenia prostriedkov na posúdenie hospodárskeho rozvoja a súdržnosti)

UZAVRETÉ

UZAVRETÉ

UZAVRETÉ

8.1. B.3.2.

Rozvoj nástrojov, ukazovateľov a prevádzkových parametrov na posúdenie výkonu (hospodárskeho, ekologického a sociálneho) trvalo udržateľných dopravných a energetických systémov

1, 5, 6

STREP

9,6

2, 3, 4, 7, 8, 10

SSA

9

CA

8.1. B.3.3.

Analýza globálnej bezpečnosti a systémy overovania pre dopravu a výskum vo vzťahu k rizikám nehôd a bezpečnosti v systémoch mobility

1

SSA

1,1

8.1. B.3.4.

Prognóza a rozvoj inovačných politík na dosiahnutie trvalej udržateľnosti v strednodobom a dlhodobom horizonte

1, 3, 4, 5, 6

STREP

3,9

2

SSA

8.1. B.3.5.

Otázky informačnej spoločnosti (ako je napr. riadenie a ochrana digitálnych aktív a všeobecný prístup k informačnej spoločnosti)

UZAVRETÉ

UZAVRETÉ

UZAVRETÉ

8.1. B.3.6.

Ochrana kultúrneho dedičstva a súvisiace stratégie jeho zachovania

1, 2, 4, 5

STREP

4,0

3

CA

6, 7

SSA

8.1. B.3.7.

Lepšia kvalita, dostupnosť a šírenie európskych štatistík

UZAVRETÉ

UZAVRETÉ

UZAVRETÉ

9.   Minimálny počet účastníkov (2):

Nástroj

Minimálny počet účastníkov

STREP a CA

3 nezávislé právnické osoby z 3 rôznych ČŠ alebo PŠ, z nich aspoň 2 z ČŠ alebo z PKK.

SSA

1 právnická osoba z ČŠ alebo PŠ

10.   Obmedzenie účasti: Žiadne

11.   Dohoda o konzorciu: Od účastníkov akcií RTD, ktoré vyplývajú z tejto výzvy, sa nevyžaduje uzavretie dohody o konzorciu

12.   Postup hodnotenia: Hodnotenie prebieha v jednej fáze.

Návrhy sa nebudú hodnotiť anonymne

13.   Hodnotiace kritériá: Uplatniteľné kritériá (vrátane ich individuálneho zváženia a prahových hodnôt a celkovej prahovej hodnoty) na nástroj sú uvedené v prílohe B k pracovnému programu

14.   Predbežný harmonogram hodnotenia a uzatvárania zmlúv: Výsledky hodnotenia: Vzhľadom na široký rozsah SSP a potrebu zabezpečiť súdržnosť s tematickými prioritami pracovného programu sa hodnotenia uskutočnia v rôznych termínoch a neočakáva sa, že by výsledky boli k dispozícii skôr ako v júli 2006.

Podpísanie zmluvy: Odhaduje sa, že prvé zmluvy súvisiace s touto výzvou nadobudnú platnosť v poslednom štvrťroku roku 2006.


(1)  STREP = špecifický, cieľovo orientovaný výskumný projekt; CA = koordinačná akcia; SSA = špecifická podporná akcia

(2)  ČŠ = členský štát EÚ; PK (vrátane PKK) = pridružené krajiny; PKK= pridružené kandidátske krajiny.

Akákoľvek právnická osoba zriadená v členskom štáte alebo pridruženom štáte, ktorú tvorí požadovaný počet účastníkov, sa môže stať výhradným účastníkom v nepriamej akcii.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/35


Výzva na predloženie návrhov na nepriame činnosti v oblasti výskumu a technického rozvoja (RTD) v rámci špecifického programu v oblasti výskumu, technologického rozvoja a demonštračných činností „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“

Hlavná tematická oblasť: „Podpora politík a predvídanie vedeckých a technologických potrieb“

Identifikátory výzvy: FP6-2005-SSP-5B-Influenza

(2005/C 325/15)

1.

Rada, v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES z 27. júna 2002, ktoré sa týka Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre výskum, technologický vývoj a demonštračné aktivity, a ktoré prispieva k vytvoreniu Európskeho výskumného priestoru a k inovácii (2002 až 2006) (1), prijala, 30. septembra 2002, špecifický program pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“ (2002-2006) (2) (ďalej len „špecifický program“).

V súlade s článkom 5 ods. 1 špecifického programu prijala Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“), 9. decembra 2002, pracovný program (3) (ďalej len „pracovný program“), ktorý podrobnejšie bližšie špecifikuje ciele a vedecké a technologické priority špecifického programu a tiež harmonogram jeho realizácie.

V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady zo 16. decembra 2002, ktoré sa týka pravidiel o účasti podnikov, výskumných centier a vysokých škôl a o diseminácii výsledkov výskumu v rámci Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva (2002 až 2006) (4) (ďalej len „pravidlá účasti“) a o uverejnení výsledkov výskumu, sa majú predkladať návrhy na nepriame akcie RTD (Research and technological development) v súlade s podmienkami výziev na podávanie návrhov,.

2.

Tieto výzvy na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD (ďalej len „výzvy“) obsahujú všeobecnú časť a osobitné podmienky opísané v príloh-e(-ách). Príloh-a(-y) uvádza(-jú)najmä dátum(-y) uzávierky podávania návrhov na nepriame akcie RTD, indikatívny dátum ukončenia vyhodnotení, indikatívny rozpočet, príslušné nástroje a oblasti, kritériá pre vyhodnotenie ponúk na nepriame akcie RTD, minimálny počet zúčastnených a všetky príslušné obmedzenia.

3.

Fyzické alebo právnicke osoby, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v pravidlách o účasti, a na ktoré sa v pravidlách o účasti alebo v článku 114 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 finančného nariadenia uplatniteľného na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5) (ďalej len „navrhovatelia“) nevzťahuje žiaden prípad o vylúčení, sú, v prípade, že sú podmienky pravidiel o účasti a príslušnej výzvy splnené, prizvané predložiť Komisii návrhy na nepriame akcie RTD.

Podmienky účasti navrhovateľov sa overia v rámci negociácie nepriamej akcie RTD. Predtým však navrhovatelia podpíšu vyhlásenie, ktorým potvrdia, že sa na nich nevzťahuje žiaden prípad uvedený v článku 93 ods. 1 finančného nariadenia. Taktiež predložia Komisii informácie uvedené v článku 173 ods. 2 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 o podrobných pravidlách na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o finančnom nariadení uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (6).

Európske spoločenstvo prijalo politiku rovnakých príležitostí, a preto sú najmä ženy podporované, aby predložili návrh na nepriame akcie RTD alebo sa zúčastnili na predložení návrhu na nepriame akcie RTD.

4.

Navrhovateľom Komisia dáva k dispozícii príručky pre navrhovateľov pre výzvy obsahujúce informácie ohľadom prípravy a predloženia návrhu na nepriamu akciu RTD. Komisia taktiež dáva k dispozícii Pravidlá pre hodnotenie a výber návrhov projektov (7). Tieto príručky a pravidlá, ako aj pracovný program a ostatné informácie týkajúce sa výziev je možné získať na týchto adresách Komisie:

European Commission

Research Directorate-General

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 60 33

e-mailová adresa: rtd-policies@cec.eu.int

Internetová adresa: http://europa.eu.int/comm/research/fp6/ssp/index_en.htm

5.

Vyžaduje sa, aby návrhy na nepriame akcie RTD boli predložené iba v elektronickej forme prostredníctvom on-line elektronického systému predkladania návrhov (EPSS (8)). Vo výnimočných prípadoch môže však koordinátor požiadať Komisiu na predloženie návrhu v papierovej forme v predstihu pred uzávierkou výzvy. Toto by sa malo uskutočniť písomne na jednu z uvedených adries:

European Commission

William Cannell

Directorate General RTD

SDME 1/32

B-1049 Brussels

e-mailová adresa: rtd-policies@cec.eu.int

K žiadosti musí byť pripojené vysvetlenie o tom, prečo sa o výnimku žiada. Navrhovatelia, ktorí si želajú vykonať predloženie v papierovej forme, sú zodpovední za to, aby takéto žiadosti o výnimku a s tým spojené postupy boli vykonané na čas, s cieľom dodržať uzávierku výzvy.

Všetky návrhy na nepriame akcie RTD musia obsahovať dve časti: formuláre (Časť A) a obsahovú časť (Časť B).

Návrhy na nepriame akcie RTD je možné pripraviť off-line alebo on-line a následne predložiť on-line. Časť B návrhov na nepriame akcie RTD je možné predložiť v PDF formáte („portable document format“, kompatibilnom s verziou Adobe 3 alebo vyššou s vopred nakonfigurovaným typom písma). Komprimované („zozipované“) súbory budú vylúčené.

Softvérový nástroj EPSS (pre použitie off-line alebo on-line) je k dispozícii prostredníctvom internetovej stránky Cordis: www.cordis.lu.

Návrhy na nepriame akcie RTD predložené on-line, ktoré nie sú úplné, čitateľné, alebo ktoré obsahujú vírusy, budú vylúčené.

Verzie návrhov na nepriame akcie RTD predložené prostredníctvom odstrániteľného elektronického pamäťového média (napr. CD-ROM, disketa), prostredníctvom e-mailu alebo faxom, budú vylúčené.

Návrhy na nepriame akcie RTD po odsúhlasení Komisiou predložené v papierovej forme, ktoré nie sú úplné, budú vylúčené.

Ďalšie podrobnosti týkajúce sa rôznych postupov predloženia návrhov sú uvedené v prílohe J Usmernení o vyhodnotení návrhu a výberovom konaní.

6.

Návrhy na nepriame akcie RTD musia byť Komisii doručené najneskôr do dátumu a času uzávierky uvedených v príslušnej výzve. Návrhy na nepriame akcie RTD doručené po uzávierke, budú vylúčené.

Návrhy na nepriame akcie RTD, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa minimálneho počtu účastníkov uvedeného v príslušnej výzve, budú vylúčené.

To sa tiež vzťahuje na všetky dodatočné kritéria oprávnenosti uvedené v pracovnom programe.

7.

Komisia, v prípade za sebou nasledujúcich predložení toho istého návrhu na nepriame akcie RTD, preskúma poslednú verziu doručenú pred uzávierkou a v stanovenom čase príslušnej výzvy.

8.

Návrhy na nepriame akcie RTD je možné, ak to príslušná výzva umožňuje, zaradiť do budúceho hodnotenia.

9.

V celej korešpondencii týkajúcej sa výzvy (napr. pri požadovaní informácií alebo pri predložení návrhu na nepriamu akciu RTD), sa od navrhovateľov žiada citovať príslušný identifikátor výzvy.


(1)  Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 1.

(3)  Rozhodnutie Komisie C(2002)4789, upravené rozhodnutiami C(2003)577, C(2003)955, C(2003)1952, C(2003)3543, C(2003)3555, C(2003)4609, C(2003)5183, C(2004)433, C(2004)2002, C(2004)2727, C(2004)3324, C(2004)4178, C(2004)5286, C(2005)27, C(2005)961, C(2005)2076, C(2005)2747, C(2005)3244, C(2005)3390, C(2005)4006, C(2005)4008 a uverejnené C(2005)5588 z ktorých žiadne nie je uverejnené.

(4)  Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23.

(5)  Ú.v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.

(7)  C(2003)883 z 27.3.2003, naposledy upravené C(2004)1855 z 18/5/2004.

(8)  EPSS je nástroj, ktorý pomáha navrhovateľom vytvoriť a predložiť návrhy elektronickou formou.


PRÍLOHA

1.   Špecifický program: „Integrácia a posilnenie ERA (Európskeho výskumného priestoru)“

2.   Činnosť: Špecifická činnosť týkajúca sa výskumu zameraného na politiky v rámci kapitoly „Podpora politík a predvídanie vedeckých a technologických potrieb“

3.   Názov výzvy: Vedecká podpora politík (SSP): Osobitná výzva týkajúca sa moru hydiny (aviárnej influenzy)/chrípkovej pandémie

4.   Identifikátor výzvy: FP6-2005-SSP-5B-INFLUENZA

5.   Dátum uverejnenia:

6.   Dátum(y) uzávierky: 22. marca 2006 o 17.00 (bruselského miestneho času)

7.   Celkový predbežný rozpočet:

Nástroj (1)

EUR (v miliónoch)

STREP, CA a SSA

20

8.   Oblasti výzvy a nástroje:

Oblasti v rámci priority „Trvalo udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi v Európe“

Úlohy

Nástroje

Predbežný príspevok ES

(v miliónoch EUR)

8.1. B.1.4.

Nové výrobné metódy ohľaduplnejšie k životnému prostrediu s cieľom zlepšiť zdravie a životné podmienky zvierat vrátane výskumu chorôb zvierat, ako sú napríklad krívačka a slintačka, klasický mor ošípaných, a vývoj markerových očkovacích látok.

1, 2, 3, 5

STREP

10

6

CA

4

STREP alebo CA

7

CA alebo SSA


Oblasti v rámci priority „Zabezpečenie zdravia, bezpečnosti a príležitostí pre Európanov“

Úlohy

Nástroje

Predbežný príspevok ES

(v miliónoch EUR)

8.1. B.2.2.

Otázky verejného zdravia vrátane epidemiológie, ktoré prispievajú k prevencii chorôb a možnostiam liečby vznikajúcich zriedkavých a prenosných chorôb, alergií, postupy bezpečného darcovstva krvi a orgánov, testovanie bez pokusov na zvieratách

1, 2, 3

STREP

10

4

SSA

9.   Minimálny počet účastníkov (2):

Nástroj

Minimálny počet účastníkov

STREP a CA

3 nezávislé právnické osoby z 3 rôznych ČŠ alebo PŠ, z nich aspoň 2 z ČŠ alebo z PKK.

SSA

1 právnická osoba z ČŠ alebo PŠ

10.   Obmedzenie účasti: Žiadne.

11.   Dohoda o konzorciu: Od účastníkov akcií RTD, ktoré vyplývajú z tejto výzvy, sa nevyžaduje uzavretie dohody o konzorciu.

12.   Postup hodnotenia: Hodnotenie prebieha v jednej fáze.

Návrhy sa nebudú hodnotiť anonymne.

13.   Hodnotiace kritériá: Uplatniteľné kritériá (vrátane ich individuálneho zváženia a prahových hodnôt a celkovej prahovej hodnoty) na nástroj sú uvedené v prílohe B k pracovnému programu.

14.   Predbežný harmonogram hodnotenia a uzatvárania zmlúv: Výsledky hodnotenia: Vzhľadom na široký rozsah SSP a potrebu zabezpečiť súdržnosť s tematickými prioritami pracovného programu sa hodnotenia uskutočnia v rôznych termínoch a neočakáva sa, že by výsledky boli k dispozícii skôr ako v júli 2006.

Podpísanie zmluvy: Odhaduje sa, že prvé zmluvy súvisiace s touto výzvou nadobudnú platnosť v poslednom štvrťroku roku 2006.


(1)  STREP = špecifický, cieľovo orientovaný výskumný projekt; CA = koordinačná akcia SSA = špecifická podporná akcia

(2)  ČŠ = členský štát EÚ; PK (vrátane PKK) = pridružené krajiny; PKK= pridružené kandidátske krajiny.

Akákoľvek právnická osoba zriadená v členskom štáte alebo pridruženom štáte, ktorú tvorí požadovaný počet účastníkov, sa môže stať výhradným účastníkom v nepriamej akcii.


22.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 325/40


Oznámenie o výzve na predkladanie ponúk na poskytnutie zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín

(2005/C 325/16)

I.   PREDMET

1.

Vykonáva sa verejná súťaž na poskytnutie zníženia dovozného cla na dovoz kukurice spadajúcej pod kód KN 1005 90 00 pochádzajúcej z tretích krajín.

2.

Celkové množstvo, pre ktoré môže byť stanovené zníženie dovozného cla predstavuje 700 000 ton.

3.

Toto oznámenie je publikované a výzva na predkladanie ponúk sa vykonáva v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (ES) č. 2093/2005 (1).

II.   TERMÍNY

1.

Obdobie na predloženie ponúk pre prvú z týždenných výziev na predkladanie ponúk začína 30. decembra 2005 a končí 5. januára 2006 o 10. hodine.

2.

Pre nasledujúce týždenné výzvy na predkladanie ponúk termín na predloženie ponúk začína každý týždeň v piatok a končí vo štvrtok nasledujúceho týždňa, o 10. hodine.

Toto oznámenie sa uverejňuje len na otvorenie tejto výzvy na predkladanie ponúk. Bez toho, aby bola dotknutá možnosť jeho zmeny alebo náhrady, toto oznámenie je platné pre všetky týždenné výzvy na predkladanie ponúk počas celej doby platnosti tejto výzvy na predkladanie ponúk.

Avšak v týždňoch od 7. do 13. apríla 2006 a od 19. do 25. mája 2006 sa výzvy na predkladanie ponúk pozastavujú.

III.   PONUKY

1.

Ponuky predkladané v písomnej podobe musia byť doručené najneskôr v ten deň a hodinu, ktoré sú uvedené v bode II, buď odovzdaním, pri ktorom bude vydané potvrdenie o prijatí, alebo v elektronickej forme na adresu:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

C/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

E-Mail: secreint@fega.mapya.es

Fax: (34) 91 521 98 32, (34) 91 522 43 87

Ponuky, ktoré nebudú zaslané v elektronickej forme, musia byť doručené na príslušnú adresu vo dvoch opečiatkovaných obálkach. Na vnútornej obálke, taktiež opečiatkovanej, musí byť uvedené „Ponuka v súvislosti s verejnou súťažou na poskytnutie zníženia dovozného cla na dovoz kukurice — nariadenie (ES) č. 2093/2005“.

Ponuky zostávajú záväzné, až kým príslušný členský štát neoznámi záujemcovi výsledok verejnej súťaže.

2.

Ponuka, ako aj doklad a vyhlásenie v zmysle článku 6 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (2) sú vyhotovené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sídli kompetentný orgán, do ktorého bola ponuka doručená.

IV.   ZÁBEZPEKA VEREJNEJ SÚŤAŽE

Zábezpeka verejnej súťaže sa skladá v prospech kompetentnej organizácie.

V.   PRIDELENIE KONTRAKTU

Pridelenie kontraktu zakladá:

a)

právo na vydanie vývoznej licencie s uvedením zníženia dovozného cla podľa príslušného výberového konania na ponúkané množstvo, v členskom štáte, v ktorom bola ponuka predložená;

b)

povinnosť požiadať v členskom štáte podľa bodu a) o vývoznú licenciu pre toto množstvo.


(1)  Ú. v. ES L 335. zo dňa 21.12.2005, str. 3.

(2)  Ú. v. ES L 177 zo dňa 28.7.1995, str. 4, Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2004, s.6).