|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 277 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 48 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informácie |
|
|
|
Rada |
|
|
2005/C 277/1 |
||
|
2005/C 277/2 |
||
|
2005/C 277/3 |
||
|
|
Komisia |
|
|
2005/C 277/4 |
||
|
2005/C 277/5 |
||
|
2005/C 277/6 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M. 3997 — Sun Capital/Sara Lee) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 ) |
|
|
2005/C 277/7 |
||
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
Dozorný orgán EZVO |
|
|
2005/C 277/8 |
||
|
2005/C 277/9 |
||
|
|
Európska centrálna banka |
|
|
2005/C 277/0 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Rada
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/1 |
Oznámenie Dánska o vízovej reciprocite (1)
(2005/C 277/01)
V súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 851/2005 z 2. júna 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti, pokiaľ ide o mechanizmus reciprocity, Vám Dánsko oznamuje, že Austrália ukladá dánskym štátnym príslušníkom vízovú povinnosť.
Kópiu tohto listu zasielame Generálnemu riaditeľstvu pre slobodu, bezpečnosť a spravodlivosť na Komisii.
(1) Toto oznámenie je uverejnené v súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 851/2005 z 2. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 3), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 (Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1).
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/1 |
Oznámenie Švédska o vízovej reciprocite (1)
(2005/C 277/02)
V súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 851/2005 z 2. júna 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 si Vás dovoľujem informovať, že ku dnešnému dňu tieto tretie krajiny uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 539/2001 ukladajú štátnym príslušníkom Švédskeho kráľovstva vízovú povinnosť:
|
— |
Austrália, |
|
— |
Brunejsko-darussalamský štát (pre pobyt presahujúci 14 dní, v prípade kratšieho pobytu sa víza vystavia pri vstupe do krajiny), |
|
— |
Venezuela (vyžaduje sa turistická karta, ktorú vydáva venezuelské konzulárne zastúpenie v zahraničí a ktorá má platnosť 90 dní). |
(1) Toto oznámenie je uverejnené v súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 851/2005 z 2. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 3), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 (Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1).
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/2 |
Oznámenie Rakúska o vízovej reciprocite (1)
(2005/C 277/03)
V súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 851/2005 z 2. júna 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti, pokiaľ ide o mechanizmus reciprocity, Vám zasielame oznámenie Rakúskej republiky, že tieto tretie krajiny ukladajú rakúskym štátnym príslušníkom vízovú povinnosť:
|
— |
Austrália |
|
— |
Brazília (bez vízovej povinnosti na turistické účely, víza pre služobné cesty) |
|
— |
Brunej (bez vízovej povinnosti pre pobyty do 30 dní) |
|
— |
Nikaragua (bez vízovej povinnosti pre pobyty do jedného mesiaca) |
|
— |
Venezuela (bez vízovej povinnosti pre pobyty do 60 dní). |
(1) Toto oznámenie je uverejnené v súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 851/2005 z 2. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 3), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 (Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1).
Komisia
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/3 |
Výmenný kurz eura (1)
9. novembra 2005
(2005/C 277/04)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1738 |
|
JPY |
Japonský jen |
137,68 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4613 |
|
GBP |
Britská libra |
0,67530 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,5645 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5431 |
|
ISK |
Islandská koruna |
72,47 |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,7485 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9557 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5734 |
|
CZK |
Česká koruna |
29,278 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
248,85 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6964 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,9978 |
|
RON |
Rumunský lei |
3,6660 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,48 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
38,921 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,5990 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5995 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3951 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,1054 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7167 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,9968 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 227,91 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,9217 |
|
CNY |
Čínsky juan |
9,4910 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3645 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 667,57 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,434 |
|
PHP |
Filipínske peso |
64,242 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
33,8630 |
|
THB |
Thajský baht |
48,366 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/4 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov
(2005/C 277/05)
Číslo pomoci: XA 63/05
Členský štát: Francúzsko
Región: Provence – Alpes – Côte d'Azur (PACA)
Názov programu pomoci: Pomoc na materiálové investície v prospech ochrany životného prostredia
Právny základ:
|
— |
Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne |
|
— |
Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales |
|
— |
Délibérations no 03-177 du 17/10/2003, no 03-250 du 5/12/2003 et no 04-44 du 24/06/2004 du Conseil régional de la région PACA |
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci: 400 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc sa udelí vo forme subvencie do výšky 20 % až 27,5 % sumy oprávnených investícií bez daní v závislosti od typu príjemcov pomoci a príslušných území. Maximálna výška pomoci je stanovená na 7 700 EUR na príjemcu
Dátum implementácie: Po zaevidovaní a doručení potvrdenia o prijatí Európskou Komisiou
Trvanie programu pomoci: Do 31. decembra 2006.
Účel pomoci: Toto opatrenie spadá do rámca článku 4 bodov 3b) 3c) a 3d) nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003. Tento program sa podporovaním investícií, ktoré prispievajú k používaniu pestovateľských postupov šetrných voči životnému prostrediu, zameriava na zachovanie poľnohospodárskych aktivít a ich súčasné zosúladenie s podmienkami kvalitatívneho zlepšovania, potravinovej bezpečnosti výrobkov a zachovávania prírodných zdrojov
Táto pomoc umožní financovanie investícií v týchto oblastiach:
|
— |
navíjačky na zbieranie plastových mulčovacích fólií a fóliovníkových plachiet |
|
— |
lisy na odpad |
|
— |
drviče na rastlinný odpad |
|
— |
obracače kompostu |
|
— |
pevné systémy na rozhadzovanie hnoja |
|
— |
materiál a investície nevyhnutné na úpravu a recyklovanie kvapalného odpadu |
|
— |
vybavenie na odstraňovanie buriny nechemickým spôsobom |
|
— |
postrekovače novej generácie s nádržou na vyplachovanie a s prietokomerom |
|
— |
dezinfekcia pôdy pomocou pary |
|
— |
zariadenia na získanie prípravkov na ochranu rastlín uložených na dne nádrže postrekovača |
|
— |
panely zachytávajúce rozstrekované prípravky na ochranu rastlín |
|
— |
bezpečné skladovanie nebezpečných látok |
|
— |
elektrické napájanie izolovaných budov z batérií nabíjaných slnečnou alebo veternou energiou |
|
— |
rozhadzovače kompostu |
|
— |
nádrže na močovku |
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Všetky podniky, ktoré podliehajú DPH, pôsobia vo výrobnom odvetví a ich prevádzku riadi osoba, ktorej hlavnou náplňou činnosti je poľnohospodárska činnosť a je zaregistrovaná v Mutualité sociale agricole (MSA) a Assurance maladie des exploitants agricoles (AMEXA)
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Monsieur le Président du Conseil régional de la région PACA |
|
Hôtel de région |
|
27, place Jules Guesde |
|
FR-13481 Marseille Cedex 20 |
Internetová stránka: www.cr-paca.fr
Číslo pomoci: XA 23/05
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Cheshire (vrátane grófstva Cheshire a samospráv Halton a Warrington)
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Program týkajúci sa obnovy vidieka v Cheshire – Iniciatíva pre grant P&M (revidované)
Právny základ: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
Ročné výdavky plánované v rámci programu alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: Celková pridelená čiastka na program počas jeho doby trvania je 190 000 GBP. Rozpis je takýto:
1. rok 2005/6 – 70 000 GBP
2. rok 2006/7 – 70 000 GBP
3. rok (1. apríl – 30. jún 2007) – 50 000 GBP
Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita pomoci je 40 % s dodatočným stropom vo výške 62 500 GBP na jednotlivý grant
Dátum implementácie:
Doba trvania programu alebo udelenej individuálnej pomoci: Program je pre nových žiadateľov otvorený do 31. decembra 2006, avšak platby (ktoré sa uskutočňujú iba po ukončení práce) pokračujú až do 30. júna 2007
Účel pomoci: Program je určený na dlhodobú pomoc rozvoja vidieckeho hospodárstva v Cheshire. Toto je možné dosiahnuť prostredníctvom pomoci poľnohospodárskym podnikom, aby sa stali konkurencieschopné, zlepšením efektivity podnikov, odpoveďou na dopyt spotrebiteľa a pridaním hodnoty v oblasti výroby týchto podnikov
Pomoc sa vyplatí v súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004. Oprávnené náklady sa týkajú a) výstavby, nadobudnutia alebo vylepšenia nehnuteľného majetku, b) nákupu nového alebo použitého základného zariadenia a c) všeobecných nákladov, akými sú napríklad odmeny pre architektov, inžinierov a poplatky za poradenstvo, realizačné štúdie a nákup patentov a licencií (do výšky 12 % výdavkov uvedených v písm. a) a písm. b))
Príslušný(-é) sektor(-y): Program poskytuje granty výlučne na spracovateľské a odbytové činnosti, je však otvorený pre všetky druhy výrobkov uvedené v prílohe I okrem výrobkov lesného a rybného hospodárstva a výrobkov z cukru. Tiež je vylúčená pomoc na výrobu a odbyt výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Cheshire Rural Recovery |
|
Philip Leverhulme Centre |
|
Reaseheath College |
|
UK-Nantwich |
|
CW5 6DF |
Internetová adresa: www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm.
Kliknite na „Cheshire Rural Recovery Programme – P& M Grant Initiative“. Prípadne navštívte túto stránku: http://www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/cheshire-pandm.pdf
Ďalšie informácie: Program bol pôvodne zriadený v súlade s nariadením 1/2004 ako pomoc XA 34/2004. V tomto dokumente sa mení a dopĺňa program pomoci XA 34/2004 tým, že sa do oprávnených nákladov zahŕňajú náklady, ktoré sa týkajú výstavby, nadobudnutia a vylepšenia nehnuteľného majetku ako aj všeobecné náklady. Revidovaný program nahrádza program XA 34/2004 a rozpočet programu XA 34/2004 sa prevedie na tento program
Číslo pomoci: XA 34/05
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Severné Írsko
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Finančná pomoc na Program pomoci mladým poľnohospodárom pre Severné Írsko (tiež známy ako Program pomoci novým účastníkom)
Právny základ: Financial Assistance for Young Farmers Scheme Order (Northern Ireland) 2005.
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti:
|
Rok |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
Účastníci programu |
100 |
200 |
300 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Celkom |
100 |
300 |
600 |
600 |
600 |
500 |
400 |
300 |
|
Priemerná dotácia úrokov GBP |
6 800 |
6 800 |
6 800 |
6 800 |
6 800 |
6 800 |
6 800 |
6 800 |
|
Rozpočet GBP |
680 000 |
2 040 000 |
4 080 000 |
4 080 000 |
4 080 000 |
3 400 000 |
2 720 000 |
2 040 000 |
Maximálna intenzita pomoci: Program umožňuje dotáciu úrokovej sadzby na úvery poskytované mladým poľnohospodárom. Maximálna dostupná výška pomoci je 17 000 libier počas 5 rokov. Úroková sadzba, na ktorú sa môže dotácia vyplatiť sa obmedzuje na 3,5 % nad základnú sadzbu banky Bank of England (približne 2,5 % nad základnú sadzbu miestnych úverových inštitúcií). Žiadatelia, ktorí zaručia úver nad túto sadzbu, sú zodpovední za platenie nadmerných úrokov
Dátum implementácie: Nové prihlášky do programu sa prijímajú od 6. júna 2005
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: Program sa bude realizovať tri roky od júna 2005 do 31. mája 2008. Maximálne trvanie vyplácania dotovaných úrokov je 5 rokov, takže posledné platby sa uskutočnia najneskôr 31. mája 2013. Na výšku alebo termín splatnosti pôžičky sa nevzťahuje žiadne obmedzenie, ale program sa ukončí 31. mája 2008, alebo skôr, ak sa všetky dostupné fondy vyčlenili. Keďže nariadenie č. 1/2004 ustanovuje pre programy pomoci vyčlenenie len do 30. júna 2007, na zostávajúce obdobie programu sa vo vhodnom čase bude požadovať štátna pomoc na ďalšie pokrytie
Účel pomoci: Rozvoj sektoru. V súlade s článkom 8 nariadenia 1/2004 za oprávnené náklady sa považuje dotácia úrokovej sadzby na úver pre poľnohospodárov ako nových účastníkov vo veku pod 40 rokov, ktorí sú prvýkrát ustanovení za vedúcich usadlostí. Toto podporí ďalšie investície do poľnohospodárstva, čo vyvolá nové činnosti alebo pridá na hodnote poľnohospodárstva v Severnom Írsku
Príslušný sektor(y): Program sa týka mladých poľnohospodárov, ktorí sa zúčastňujú prevažne na výrobe, hoci spracovávanie a uvádzanie na trh by mohlo tvoriť časť ich poľnohospodárskeho podnikania. Program sa týka všetkých druhov výroby
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc.:
|
Department of Agriculture and Rural Development |
|
Dundonald House |
|
Upper Newtownards Road |
|
UK-Belfast |
|
BT4 3SB |
Internetová stránka: www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm.
Kliknite na „Financial Assistance for Young Farmers Scheme for Northern Ireland“. Môžete ísť aj priamo na internetovú stránku: www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/financialassist-farmersni.pdf.
Číslo pomoci: XA 43/05
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Kent Downs Area of Outstanding Natural Beauty
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: The Kent Downs Rural Advice Service
Právny základ: Sections 84 and 85 of The Countryside and Rights of Way Act 2000
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: 1. september 2005 – 31. júl 2006: 15 000 GBP
Maximálna intenzita pomoci: 100 % platieb bude vyplácaných len jeden rok, existuje však možnosť predĺženia v prípade nepredvídateľných okolností. Predĺženie končí 30. septembra 2006 a nesmie mať za následok zvýšenie výdavkov
Dátum implementácie:
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: Program sa pre nových žiadateľov uzatvára 31. júla. Pomoc sa bude vyplácať do 30. septembra 2006
Účel pomoci: Rozvoj sektoru
Cieľom tejto pomoci je poskytnúť včasné poradenstvo, ktoré prinesie diverzifikačné zmeny, ktoré budú finančne životaschopné, šetrné k životnému prostrediu a prijateľné s ohľadom na plánovanie. Táto pomoc sa implementuje podľa článku 14 nariadenia 1/2004. Oprávnenými nákladmi sú poplatky za poradenské služby
Príslušný(-é) sektor(-y): Poľnohospodári a poľnohospodárske podniky na vidieku sú definované ako subjekty činné v oblastiach pestovania a zberu kombinovaných plodín, poľnej zeleniny, šalátových plodín, okrasných rastlín (vrátane sadbového materiálu, kvetov a cibuliek), osiva krmovín a rašeliny, produkcie hovädzieho, ovčieho a bravčového mäsa, mliečnych výrobkov, hydiny a vajec; turistické ubytovacie služby na farmách (nocľah a raňajky), ubytovania turistom s vlastným stravovaním, ustajnenie koní a jazdecké stajne alebo iné atrakcie pre návštevníkov farmy
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Kent County Council |
|
Invicta House |
|
County Hall |
|
Maidstone |
|
UK-Kent ME 14 1XX |
Organizácia, ktorá vykonáva program, je:
|
The Kent Downs Rural Advice Service (KDAS) |
|
Kent Downs Unit |
|
West Barn |
|
Penstock Hall Farm |
|
Canterbury Road |
|
East Brabourne |
|
Ashford |
|
UK-Kent TN25 5LL |
Internetová stránka: www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/nwstabiliser.pdf
kliknite na The Kent Downs Rural Advice Service. Prípadne môžete prejsť priamo na stránku www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/ (the Kent Downs Rural Advice Service
Ďalšie informácie: Program bude dostupný pre všetkých vedúcich pracovníkov z oblasti poľnohospodárstva, nielen pre poľnohospodárov. Pomoc nepoľnohospodárskym podnikom sa bude vyplácať na základe nariadenia Komisie 69/2001 o pomoci de minimis. Pomoc sa tiež poskytne v súvislosti s prechodom od poľnohospodárstva k nepoľnohospodárskym činnostiam
Príjemcovia si nebudú môcť vybrať svojho poskytovateľa služieb. Poskytovateľ služieb bude The Kent Downs Rural Advice Service (KDAS), ktorý poskytne poradcov vybraných prostredníctvom výberového konania
Číslo pomoci: XA 44/05
Členský štát: Francúzsko
Názov schémy pomoci: Pomoc poskytnutá na technickú pomoc odvetvovým projektom v sektore chovu jatočného hovädzieho dobytka a ovcí.
Právny základ: Code rural, partie législative: articles L 621-1 à 621-11
Arrêté du ministre de l'agriculture, de l'alimentation, de la pêche et de la ruralité du 25 mai 2005
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci: Rozpočet na pomoc pre rok 2005 je vo výške 1 500 000 EUR
Za predpokladu dostupných rozpočtových prostriedkov sa obnoví na ďalšie dva roky alebo, ak to bude potrebné, na dlhšie obdobie, ktoré nepresiahne päť rokov
Maximálna intenzita pomoci: Až do výšky 40 % oprávnených nákladov v súlade s týmito maximálnymi sumami, kumulatívne:
100 000 EUR na príjemcu a na obdobie troch rokov,
100 000 EUR na program predložený odbytovou organizáciou výrobcov alebo 150 000 EUR na odbytovú organizáciu výrobcov, ak je program predložený viacerými odbytovými organizáciami výrobcov
Dátum implementácie: Schéma pomoci sa bude implementovať odo dňa doručenia potvrdenia o prijatí opatrenia Komisiou, s výhradou uvoľnenia zodpovedajúcich prostriedkov a zverejnenia na internetovej stránke OFIVAL
Trvanie schémy pomoci: S výhradou uvoľnenia zodpovedajúcich prostriedkov tri roky, ak to bude potrebné, až päť rokov
Účel pomoci: Táto schéma pomoci je v súlade s článkom 13 a 14 nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003
Slúži trom hlavným účelom:
určiť a stanoviť trhy pre kvalitné odvetvia v špeciálnych nosných trhových odbytiskách
posilniť zmluvný základ vzťahov medzi chovateľmi a inými prevádzkovateľmi v odvetví hovädzieho a ovčieho mäsa vrátane bitúnkov, v záujme zvýšenia hodnoty produkcie a prispôsobenia sa vývoju dopytu
podporiť technickú pomoc potrebnú na prispôsobenie výroby dopytu
Umožní financovať náklady na technickú pomoc a poradcov (štúdium, náklady na propagáciu a sledovanie projektov), čo zabezpečí dobrú realizáciu projektov podnikov, ktoré zodpovedajú týmto účelom, náklady na kontrolu kvality a audit, ako aj informačné a propagačné činnosti, štúdie alebo prieskumy trhu
Príslušný hospodársky sektor: Chov jatočného hovädzieho dobytku a ovcí
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Office national interprofessionnel des viandes, de l'élevage et de l'aviculture (OFIVAL), ktorého sídlo je na adrese: |
|
80, avenue des terroirs de France, FR-75607 Paris Cedex 12 |
Internetová stránka: www.legifrance.gouv.fr
rubrika „droit français“ „les autres textes législatifs“ vyhľadať „JO no 124 du 29 mai 2005 texte no 72“
www.ofival.fr
Číslo pomoci: XA 46/05
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Severozápadné Anglicko
Názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Homebred Limited
Právny základ: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998.
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: od 1. augusta 2005 do 31. marca 2006: 20 000 GBP
od 1. apríla 2006 do 31. júla 2006: 45 000 GBP
Maximálna intenzita pomoci: 100 % platieb sa vypláca len počas jedného roka, ale toto časové obdobie sa môže v prípade nepredvídaných okolností predĺžiť. Nepresiahne však marec 2007 a nebude mať za následok zvýšenie výdavkov
Dátum implementácie: Prvá platba sa uhradí po 1. auguste 2005. (Poznámka: pozri Maximálna intenzita pomoci)
Trvanie individuálnej pomoci: Do 30. júna 2006
Účel pomoci: Rozvoj odvetvia a regionálny rozvoj
Regionálna rozvojová agentúra Northwest (Northwest Regional Development Agency) poskytuje financovanie na zriadenie regionálneho združenia pôsobiaceho v oblasti odbytu červeného mäsa. Tento krok by mal prostredníctvom modernejšieho dodávateľského reťazca účinnejšie prepájajúceho poľnohospodársku výrobu s trhom priniesť pridanú hodnotu a ďalšie príležitosti. Mal by tiež viesť k trvalejšie udržateľnej budúcnosti
Pomoc zahŕňa:
Pomoc na vytvorenie skupiny výrobcov v súlade s článkom 10 nariadenia č. 1/2004. Oprávnené náklady sú administratívne náklady, právne a administratívne poplatky
Príslušné odvetvie(-a): Výroba a odbyt červeného mäsa
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Regionálna rozvojová agentúra Northwest |
|
Renaissance House |
|
Centre Park |
|
UK-Warrington |
|
WA1 1HA |
Internetová stránka: http://www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm.
Kliknite na „Homebred Programme“. Prípadne môžete prejsť priamo na stránku www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/(Homebred Programme.pdf)
Číslo pomoci: XA 49/05
Členský štát: Grécko
Región: Všetky regióny
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Investičné projekty týkajúce sa výroby a spracovania poľnohospodárskych výrobkov spadajúcich pod zákon 3299/2004 o stimuloch súkromného investovania do hospodárskeho rozvoja a regionálneho zbližovania
Právny základ: α) Νόμος 3299/2004 „Κίνητρα Ιδιωτικών επενδύσεων για την Οικονομική Ανάπτυξη και την Περιφερειακή Σύγκλιση“ και β) Κοινή Υπουργική Απόφαση των Υπουργών Οικονομίας και Οικονομικών και Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων 24935/30.6.2005 (υπό δημοσίευση)
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: Ročná výška rozpočtových prostriedkov (záväzkov): 150 miliónov EUR
Odhadovaný ročný daňový výpadok: 20 miliónov EUR (rezervný fond, ktorý nepodlieha zdaneniu, sa môže zriadiť v lehote desať rokov po uskutočnení investovania)
Maximálna intenzita pomoci: V súlade s maximálnymi limitmi stanovenými v nariadení (ES) 1/2004 (články 4 a 7)
Dátum implementácie: Po uverejnení spoločného ministerského rozhodnutia vo vládnom vestníku
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: Trvanie programu pomoci: do 31. decembra 2006
Účel pomoci: Pomoc sa poskytuje v súlade s článkom 4 (Investície do poľnohospodárskych usadlostí) a článku 7 (Investície do spracovania a odbytu) nariadenia (ES) 1/2004
Oprávnené výdavky zahŕňajú: a) výstavbu, nadobudnutie alebo zlepšenie nehnuteľného majetku, b) nákup alebo finančný lízing zariadenia, do nákupnej hodnoty majetku, c) všeobecné nehmotné výdavky, ktoré zahŕňajú amortizovateľné časti aktív (výdavky na dovoz, rozvoj, transfer technológií, nákup patentov a licencií, štúdie týkajúce sa investičných projektov a odmeny pre architektov, inžinierov a poplatky za poradenstvo) do výšky 8 % celkových nákladov investičného plánu
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Program pomoci sa týka produkcie a spracovania živočíšnej a rastlinnej výroby, za podmienky, že je zlučiteľná s právnymi predpismi Spoločenstva a presnejšie s obmedzeniami v rámci spoločnej organizácie trhu
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Ministerstvo hospodárstva a financií |
|
Nikis 5 |
|
EL-10180 Atény |
|
Ministerstvo rozvoja |
|
Mesogion 119 |
|
EL-10192 Atény |
(Riaditeľstvá plánovania a rozvoja 13 regiónov)
Internetová stránka: http://www.mnec.gr/anaptyksiakos_nomos_3299_2004_main.aspx
Ďalšie informácie: Spoločné ministerské rozhodnutie ministra hospodárstva a financií a ministra pre rozvoj vidieka a potraviny č. 24935/30-7-2005 bude tiež dostupné na internetovej stránke po jeho uverejnení vo vládnom vestníku vtedy, keď nadobudne účinnosť
Číslo pomoci: XA 53/05
Členský štát: Francúzsko
Región: Pikardia
Názov schémy pomoci: Pomoc na investície do poľnohospodárskej diverzifikácie
Právny základ:
|
— |
Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 du 23 décembre 2003 de la Commission |
|
— |
Article L. 1511-1 et L. 1511-2 du code général des collectivités territoriales |
|
— |
Délibération no ECO 103-2 de la commission permanente du conseil régional du 29 octobre 2004 |
Plánované ročné výdavky: 300 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci:
|
— |
25 % vo všeobecných prípadoch |
|
— |
35 % pre poľnohospodárov, ktorí začali svoju činnosť pred menej ako 5 rokmi |
Horná hranica oprávnených investícií: 40 000 EUR na jeden projekt, alebo vo všeobecných prípadoch horná hranica pomoci vo výške 10 000 EUR a v prípade poľnohospodárov, ktorí začali svoju činnosť pred menej ako 5 rokmi 14 000 EUR
V prípade potreby sa tieto horné hranice môžu zvýšiť na 40 % a v prípade dohôd s inými územno-správnymi celkami (departementy, združenia obcí, obce) sa horná hranica oprávnených investícií zdvojnásobí s cieľom podporiť projekty v osobitých zemepisných oblastiach (napríklad poľnohospodárstvo, ktoré je blízko mestských oblastí)
V prípade spoločností s viacerými spoločníkmi, ktorí sú poľnohospodári sa môže horná hranica oprávnených investícií a teda horná hranica pomoci zodpovedajúca maximálnej uvedenej výške zdvojnásobiť
Dátum implementácie: Dňom doručenia potvrdenia Európskej komisie o prijatí
Trvanie programu pomoci: Neobmedzené za predpokladu pridelenia rozpočtových dotácií
Účel pomoci: Podporovať v regióne Pikardia rozvoj prevádzok na diverzifikáciu výrobnej činnosti, ktoré zvýšia výnosnoť poľnohospodárskych podnikov
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: Všetky sektory výroby, spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov
Táto pomoc sa týka všetkých poľnohospodárskych podnikov, ktoré plánujú realizovať investície do projektov diverzifikácie v spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, rozvoju služieb pre obyvateľstvo a územno-správne celky, poskytovania informácií v poľnohospodárskom podniku, spustenia alebo rozvoja novej výroby alebo rozvoja činností s využitím koní
Názov a adresa zodpovedného orgánu:
|
Conseil régional de Picardie |
|
11, mail Albert 1er |
|
BP 2616 |
|
FR-80026 Amiens Cedex 1 |
Internetová stránka: http://www.picardie.fr/fr/page.cfm?pageref=guidedesaidesagri
Číslo pomoci: XA 54/05
Členský štát: Francúzsko
Región: Limousin
Názov schémy pomoci: Pomoc na dodržiavanie certifikácie „ekologické poľnohospodárstvo“
Právny základ:
|
— |
Article 13 du règlement (CE) no 1/2004 du 23 décembre 2003 de la Commission |
|
— |
Articles L. 1511-1 et L. 1511-2 du code général des collectivités territoriales |
|
— |
Décision du Conseil régional du Limousin du 23 juin 2005 |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy pomoci: 85 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci:: Nehmotné investície. Regionálna rada uhradí jednu časť nákladov na certifikáciu, t. j. podporu vo výške 80 % jednotkových nákladov bez dane na certifikáciu v rozsahu medzi 200 EUR a 800 EUR v roku 2005
Dátum implementácie: Dňom doručenia potvrdenia Európskej komisie o prijatí
Trvanie programu pomoci: Do 31. decembra 2005
Účel pomoci: V zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 2092/91 sú všetci prevádzkovatelia v oblasti ekologického poľnohospodárstva povinne kontrolovaní a certifikovaní certifikačnými orgánmi akreditovanými Ministerstvom poľnohospodárstva na základe normy (EN 45011). Účelom tejto pomoci je podpora rozvoja ekologického poľnohospodárstva prostredníctvom úhrady nákladov poľnohospodárskych podnikov vynaložených na certifikáciu
Príslušný(-é) hospodársky(-e) sektor(-y): Každý poľnohospodár s ekologickým spôsobom výroby a so sídlom svojej prevádzky v Limousin, ktorý v roku 2005 oznámil svoju činnosť (1) ako „ekologické poľnohospodárstvo“ alebo „konverzia“ a k 1. júlu 2005 nie je príjemcom pomoci na konverziu (CTE-CAB (2) alebo CAD (3)-CAB) alebo ktorého kumulovaná výška pomoci CTE alebo CAD/CAB (v období 5 rokov) (4) a pomoci na žiadanú certifikáciu nepresahuje sumu 15 000 EUR
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Monsieur le Président du Conseil Régional du Limousin |
|
27 boulevard de la Corderie |
|
FR-87031 Limoges Cedex |
Internetová stránka: http://www.cr-limousin.fr rubrika „guide des aides“
Číslo pomoci: XA 56/05
Členský štát: Spolková republika Nemecko
Región: Bavorsko
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Firma Florapharm Pflanzliche Naturprodukte GmbH, DE-96110 Scheßlitz
Právny základ: Richtlinie zur Durchführung der bayerischen regionalen Förderungsprogramme für die gewerbliche Wirtschaft (veröffentlicht im Allgemeinen Ministerialblatt AllMBl. 2002 S. 168; Beihilfe Nr. XS 29/02)
Im Rahmen des Programms können Investitionen von KMU branchenunabhängig und ohne Beschränkung auf bestimmte Produkte gefördert werden. Zweck dieser Beihilferegelungen ist die Stärkung der Wettbewerbs- und Anpassungsfähigkeit der Wirtschaft und die Schaffung bzw. Sicherung von Arbeitsplätzen insbesondere in strukturschwachen und ländlichen Räumen. Gefördert werden Investitionen von förderungswürdigen Unternehmen der Industrie, des Handwerks, des Handels, des Fremdenverkehrsgewerbes und des sonstigen Dienstleistungsgewerbes.
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti: 330 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Ekvivalent finančnej pomoci projektu: 14,96 %
Dátum implementácie: predbežne 1. september 2005
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: predpokladá sa, že pomoc sa vyplatí koncom roku 2005
Účel pomoci: Podpora investícií v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov. K tomu slúžia plánované opatrenia súvisiace s rozšírením (vybudovanie skladov a výrobných zariadení ako aj kúpa nových strojov a zariadení) podniku. Pomocou programu pomoci sa zachová 38 trvalých pracovných miest a vytvorí sa navyše 19 trvalých pracovných miest – 10 z nich budú učňovské miesta
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: tu: spracovanie a odbyt; výroba čaju
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Regierung von Oberfranken |
|
Ludwigstraße 20 |
|
DE-95444 Bayreuth |
Internetová stránka: Na základe rozhodnutia o finančnej podpore možno nájsť kritériá a podmienky na udelenie pomoci na internetovej stránke www.regierung.oberfranken.bayern.de\brf
Číslo pomoci: XA 58/05
Členský štát: Taliansko
Región: Veneto (Benátsko)
Názov programu pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc: Ročný plán odbornej prípravy na rok 2005, odborná príprava v primárnom sektore. Rozhodnutie č. 1101 rady regiónu Veneto z 18. marca 2005 (Deliberazione di Giunta della Regione Veneto n. 1101 del 18. marca 2005)
Právny základ: L. 845/1978 „Legge quadro in materia di formazione professionale“
L.R. n. 10 del 30.1.1990. „Ordinamento del sistema della formazione professionale e organizzazione delle politiche regionali del lavoro“
Ročné výdavky plánované v rámci programu pomoci: V rámci programu pomoci má byť 2 000 000 EUR poskytnutých vzdelávacím subjektom uznaným Riaditeľstvom pre odbornú prípravu regiónu Veneto (Direzione Formazione della Regione Veneto) na realizáciu odbornej prípravy v primárnom sektore
Za oprávnenú sa považuje odborná príprava týkajúca sa zamestnania, t.j. činnosti zamerané na zamestnancov pracujúcich v sektoroch stanovených v rozhodnutí
V zmysle článku 17 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 1/2004 sa stanovuje, že prostriedky regionálneho rozpočtu skutočne dostupné na realizáciu tohto programu predstavujú:
kapitola 72040 – kapitálový príspevok 2 000 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc sa poskytuje na základe kritéria ceny za hodinu odbornej prípravy. Toto kritérium momentálne predstavuje 110 EUR za hodinu odbornej prípravy
Dátum implementácie: Pomoc sa poskytuje po tom, ako bude program stanovený dekrétom regionálneho riaditeľa (Decreto del Dirigente Regionale) a uverejnený v Úradnom vestníku regiónu Benátsko (Bollettino Ufficiale della Regione del Veneto)
Trvanie programu alebo individuálnej pomoci: Program pomoci sa končí vyplatením zostatku všetkým vzdelávacím subjektom, ktorý vznikne po kontrole a schválení správy
Účel pomoci: Región Benátsko každoročne prideľuje zdroje určené na realizáciu činností týkajúcich sa celoživotnej odbornej prípravy, aby podporil podnikateľov v oblasti poľnohospodárstva, ich pomocných pracovníkov, technických asistentov a iných zamestnancov pôsobiacich v poľnohospodárskom sektore (regionálny zákon č. 32 z 9. augusta 2003), s cieľom:
podporiť kultúru podnikania
zvýšiť odbornú spôsobilosť poľnohospodárskych pracovníkov
podporiť rozvoj poznatkov týkajúcich sa technologickej inovácie
V rozhodnutí regionálnej rady (Giunta regionale) č. 1101/2005 sa preto odvoláva na článok 14 nariadenia (ES) č. 1/2004. Za oprávnené náklady kryté programom pomoci sa považujú náklady na organizáciu programu odbornej prípravy
Príslušný sektor(-y) hospodárstva: Program sa uplatňuje v oblasti poskytovania odbornej prípravy jednotlivcom, ktorí majú povinnosť a právo na vzdelávanie a odbornú prípravu v zmysle zákona č. 53/2003
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Regione Veneto |
|
Segreteria Formazione e Lavoro |
|
Direzione regionale Formazione |
|
Via G. Allegri n. 29 |
|
IT-30174 Mestre – Venezia |
Internetová adresa: www.regione.veneto.it /servizi alla persona/formazione e lavoro/formazione continua e permanente
Ďalšie informácie: K dispozícii na:
Direzione Formazione
tel.: (39) 412 795 030 – 5029
fax: (39) 412 795 085
(1) Oznámenie o ekologickom poľnohospodárstve, ktoré je povinné, sa predkladá Ekologickej agentúre.
(2) Zmluva o poľnohospodárskej činnosti (CTE), Konverzia Ekologické poľnohospodárstvo (CAB).
(3) Zmulva o trvalo udržateľnom poľnohospodárstve (CAD).
(4) Táto suma sa overí na základe kópie zmluvy CTE/CAD/CAB.
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/11 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M. 3997 — Sun Capital/Sara Lee)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2005/C 277/06)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Dňa 26. októbra 2005 dostala Komisia oznámenie o navrhovanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Sun Capital Partners IV, LP, patriaci do skupiny Sun Group („Sun“, USA) získava prostredníctvom nákupu akcií a v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad European Branded Apparel, oddelením spoločnosti Sara Lee Corporation (USA). |
|
2. |
Obchodné činnosti príslušných podnikov sú tieto:
|
|
3. |
Počas predbežného preskúmania Komisia zistila, že oznámená transakcia by mohla spadať do oblasti pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
|
4. |
Komisia zainteresované tretie strany vyzýva, aby jej predložili vlastné prípadné pripomienky týkajúce sa navrhovanej operácie. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia, Pripomienky je možné Komisii zaslať na faxové číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44, alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M. 3397 – Sun Capital/Sara Lee na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 56, 5.3.2005, s. 32.
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/12 |
SPRÁVNY VÝBOR EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV
Prepočítavací kurz mien podľa nariadenia Rady (EHS) č. 574/72
(2005/C 277/07)
Článok 107 odsek 1, 2, 3 a 4 nariadenia (EHS) č. 574/72
Referenčné obdobie: október 2005
Obdobie predkladania žiadostí: január, február, marec 2006
|
|
EUR |
CZK |
DKK |
EEK |
CYP |
LVL |
LTL |
HUF |
MTL |
PLN |
SIT |
SKK |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
|
1 EUR = |
1 |
29,6747 |
7,46196 |
15,6466 |
0,573186 |
0,696519 |
3,45280 |
251,847 |
0,429300 |
3,92287 |
239,525 |
38,9233 |
9,42225 |
0,681367 |
7,83471 |
73,2914 |
1,54897 |
|
1 CZK = |
0,0336987 |
1 |
0,251459 |
0,527270 |
0,0193156 |
0,0234718 |
0,116355 |
8,48691 |
0,0144669 |
0,132196 |
8,07169 |
1,31167 |
0,317518 |
0,0229612 |
0,264020 |
2,46983 |
0,0521984 |
|
1 DKK = |
0,134013 |
3,97680 |
1 |
2,09685 |
0,0768143 |
0,0933426 |
0,462720 |
33,7507 |
0,0575318 |
0,525715 |
32,0995 |
5,21623 |
1,26270 |
0,0913120 |
1,04995 |
9,82201 |
0,207582 |
|
1 EEK = |
0,0639116 |
1,89656 |
0,476906 |
1 |
0,0366332 |
0,0445157 |
0,220674 |
16,0959 |
0,0274373 |
0,250717 |
15,3085 |
2,48765 |
0,602192 |
0,0435473 |
0,500730 |
4,68418 |
0,0989973 |
|
1 CYP = |
1,74464 |
51,7716 |
13,0184 |
27,2976 |
1 |
1,21517 |
6,02388 |
439,381 |
0,748972 |
6,84397 |
417,884 |
67,9069 |
16,4384 |
1,18874 |
13,6687 |
127,867 |
2,70239 |
|
1 LVL = |
1,43571 |
42,6043 |
10,7132 |
22,4640 |
0,822929 |
1 |
4,95722 |
361,579 |
0,616351 |
5,63210 |
343,889 |
55,8826 |
13,5276 |
0,978246 |
11,2484 |
105,225 |
2,22388 |
|
1 LTL = |
0,289620 |
8,59439 |
2,16113 |
4,53157 |
0,166006 |
0,201726 |
1 |
72,9398 |
0,124334 |
1,13614 |
69,3713 |
11,2730 |
2,72887 |
0,197337 |
2,26909 |
21,2267 |
0,448613 |
|
1 HUF = |
0,00397067 |
0,117828 |
0,0296290 |
0,0621275 |
0,00227593 |
0,00276565 |
0,0137099 |
1 |
0,00170461 |
0,0155764 |
0,951076 |
0,154552 |
0,0374127 |
0,00270548 |
0,0311091 |
0,291016 |
0,00615045 |
|
1 MTL = |
2,32937 |
69,1235 |
17,3817 |
36,4468 |
1,33516 |
1,62245 |
8,04286 |
586,645 |
1 |
9,13782 |
557,944 |
90,6669 |
21,9479 |
1,58716 |
18,2500 |
170,723 |
3,60813 |
|
1 PLN = |
0,254916 |
7,56455 |
1,90217 |
3,98856 |
0,146114 |
0,177554 |
0,880173 |
64,1996 |
0,109435 |
1 |
61,0587 |
9,92215 |
2,40188 |
0,173691 |
1,99719 |
18,6831 |
0,394857 |
|
1 SIT = |
0,00417493 |
0,123890 |
0,0311531 |
0,0653234 |
0,00239301 |
0,00290792 |
0,0144152 |
1,05144 |
0,0017923 |
0,0163777 |
1 |
0,162502 |
0,0393372 |
0,00284466 |
0,0327093 |
0,305986 |
0,00646684 |
|
1 SKK = |
0,0256916 |
0,762390 |
0,191709 |
0,401986 |
0,0147260 |
0,0178947 |
0,0887078 |
6,47033 |
0,0110294 |
0,100785 |
6,15378 |
1 |
0,242072 |
0,0175054 |
0,201286 |
1,88297 |
0,0397955 |
|
1 SEK = |
0,106132 |
3,14943 |
0,791951 |
1,66060 |
0,0608332 |
0,0739228 |
0,366452 |
26,7289 |
0,0455624 |
0,416341 |
25,4212 |
4,13100 |
1 |
0,0723146 |
0,831512 |
7,77855 |
0,164395 |
|
1 GBP = |
1,46764 |
43,5518 |
10,9515 |
22,9636 |
0,841229 |
1,022240 |
5,06746 |
369,620 |
0,630057 |
5,75735 |
351,536 |
57,1253 |
13,8285 |
1 |
11,4985 |
107,565 |
2,27333 |
|
1 NOK = |
0,127637 |
3,78759 |
0,952423 |
1,99709 |
0,0731597 |
0,0889017 |
0,440705 |
32,1450 |
0,0547946 |
0,500703 |
30,5723 |
4,96805 |
1,20263 |
0,0869676 |
1 |
9,35470 |
0,197706 |
|
1 ISK = |
0,0136442 |
0,404887 |
0,101812 |
0,213485 |
0,00782064 |
0,00950342 |
0,0471106 |
3,43624 |
0,00585744 |
0,0535242 |
3,26812 |
0,531076 |
0,128559 |
0,00929668 |
0,106898 |
1 |
0,0211344 |
|
1 CHF = |
0,645590 |
19,1577 |
4,81737 |
10,1013 |
0,370043 |
0,449666 |
2,22909 |
162,590 |
0,277152 |
2,53256 |
154,635 |
25,1285 |
6,08291 |
0,439883 |
5,05801 |
47,3162 |
1 |
|
1. |
Nariadenie (EHS) č. 574/72 ustanovuje, že prepočítavací kurz na istú menu, čiastok uvedených v inej mene, je kurz vypočítaný Komisiou a založený na mesačnom priemere, počas referenčného obdobia vymedzeného v odseku 2, referenčného výmenného kurzu mien zverejneného Európskou centrálnou bankou. |
|
2. |
Referenčné obdobie je nasledovné:
Prepočítavací kurz mien bude uverejnený v druhom Úradnom vestníku Európskej únie (séria „C“) v mesiacoch február, máj, august a november. |
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Dozorný orgán EZVO
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/14 |
Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode o dozore a súde vo veci štátnej pomoci týkajúcej sa projektu islandského podmorského kábla (Farice)
(2005/C 277/08)
Rozhodnutím 125/05/COL z 26. mája 2005, ktorého text v autentickom jazyku nasleduje za týmto zhrnutím, dozorný orgán EZVO začal konanie podľa článku 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora (Dohoda o dozore a súde). Islandská vláda bola informovaná prostredníctvom kópie tohto rozhodnutia.
Dozorný orgán EZVO týmto oznamuje štátom EZVO, členským štátom EÚ a zainteresovaným stranám, že môžu predložiť svoje pripomienky k predmetnému opatreniu v lehote jedného mesiaca po uverejnení tohto oznámenia na:
|
EFTA Surveillance Authority |
|
35, Rue Belliard |
|
BE-1040 Brussels |
Pripomienky budú oznámené islandskej vláde. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné nakladanie s informáciami o ich totožnosti.
ZHRNUTIE
Postup
Listom zo dňa 27. februára 2004 islandské orgány oznámili dozornému orgánu EZVO (ďalej len „dozorný orgán“) štátnu záruku za projekt podmorského kábla na Islande. Projekt sa však realizoval skôr, ako mal dozorný orgán možnosť vyjadriť svoje pripomienky. Dozorný orgán si v rámci samostatných konaní v oblasti súťaže vyžiadal od Farice hf. aj informácie potrebné na vykonanie analýzy podľa článku 53 a/alebo 54 Dohody o EHP.
Opis opatrenia pomoci
Projekt Farice sa týka výstavby a správy podmorského telekomunikačného kábla, spojujúceho Island a Faerské ostrovy so Škótskom.
Od roku 1994 boli Island a Faerské ostrovy medzinárodne pripojené prostredníctvom podmorského telekomunikačného kábla CANTAT-3. Kábel CANTAT-3 bol realizovaný ako kábel konzorcia s medzinárodnou a islandskou účasťou (Og Vodafone a Landssími Islands hf. – ďalej len „Síminn“). Žiaden iný systém optických káblov na Island nikdy nedosiahol. Keďže CANTAT-3 mal technické obmedzenia a satelity neboli ekonomicky realizovateľné, hľadali sa na zabezpečenie spoľahlivej konektivity iné prenosové alternatívy.
Projekt Farice vznikol z iniciatívy takmer 100 % štátom vlastneného telekomunikačného operátora Síminn a prevádzkovateľa telekomunikácií na Faerských ostrovoch, spoločnosti Føroya Tele. V roku 2002 bolo zrejmé, že projekt Farice len na komerčnej báze potrebnú rýchlosť nenaberie. Preto sa rozhodlo, že do projektu by mal aktívne vstúpiť islandský štát. Po druhé, hľadali sa cesty ako do projektu zapojiť Og Vodafone. Holdingová spoločnosť E-Farice, ktorá kontroluje všetky islandské akcie v spoločnosti Farice hf. (E-Farice má v Farice hf. 80 %) skúpila akcie spoločnosti CANTAT-3 patriace spoločnostiam Og Vodafone a Síminn. Predpokladali sa ďalšie rokovania s cieľom prenajať od člena konzorcia CANTAT-3 – spoločnosti Teleglobe – dodatočné kapacity CANTAT-3. Podľa oznámenia by E-Farice malo pre Island obstarávať všetku medzinárodnú konektivitu.
Oznámenie sa týka štátnej záruky za pôžičku 9,4 milióna EUR pre spoločnosť Farice hf. Táto pôžička predstavuje časť väčšieho balíka dlhodobých pôžičiek (pozostávajúceho z troch ďalších pôžičiek poskytnutých rôznymi bankami) v maximálnej sume 34,5 milióna EUR. Spoločnosť Farice hf. zaplatila vopred ročne vypočítavanú trhovú prémiu. Dve ďalšie pôžičky boli zaručené spoločnosťami Simínn a Føroya Tele; štvrtá pôžička zaručená nebola. Pôžička zabezpečená zárukou islandského štátu mala najlepšie trhové podmienky, t. j. Euribor […] (1) ročne (v porovnaní s Euribor […] ročne pre nezabezpečenú pôžičku).
V januári 2003 navýšil islandský štát – v rámci navyšovania celkového akciového kapitálu spoločnosti Farice hf. – svoj akciový podiel z 27 % na 46,5 %. Ako uviedli islandské orgány, súkromní operátori nechceli poskytnúť viac akciového kapitálu. Síminn, ktorý predtým mal 47 % akcií, znížil svoj akciový kapitál na 33,33 %.
Štátna pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP
Dozorný orgán poznamenáva, že oneskoreným oznámením dvoch podporných opatrení dozornému orgánu nerešpektovali islandské orgány povinnosť zdržať sa konania, čo by v prípade, že by tieto opatrenia boli posúdené ako štátna pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP znamenalo, že by sa na ne nazeralo ako na „novú pomoc“ v zmysle článku 1 písm. f) časti II protokolu 3 k dohode o dozore a súde.
Dozorný orgán nezastáva názor, že záruka za pôžičku a navýšenie akciového kapitálu islandského štátu pri projekte Farice boli dané na projekt všeobecnej infraštruktúry, čo by sa nemuselo klasifikovať ako štátna pomoc. Dozorný orgán považuje tento projekt skôr za prínos pre niektorých konkrétnych prevádzkovateľov obchodnej činnosti, t. j. poskytovateľov telekomunikačných služieb, a nie za infraštruktúrny projekt otvorený na nediskriminačnom základe všetkým používateľom. Títo prevádzkovatelia vyvinuli súkromnú iniciatívu, na ktorú štát reagoval. Spoločnosť Farice hf. navyše, ako subjekt spravujúci infraštruktúru, poskytuje služby odplatne. V zmysle rozhodovacej praxe Komisie v takomto prípade nemožno poprieť, že určitej spoločnosti bola poskytnutá výhoda.
Dozorný orgán pri hodnotení záruky za pôžičku z hľadiska štátnej pomoci vychádza z kapitoly 17 odsek 4 pododsek 2 usmernení dozorného orgánu pre štátnu pomoc, ktorá uvádza podmienky za ktorých záruka nemusí spadať pod článok 61 ods. 1 Dohody o EHP. Dozorný orgán poukazuje na to, že štátna intervencia viedla k výhodnejším úrokovým sadzbám. Islandské orgány to nepopierajú, ale tvrdia, že štátna záruka má vždy za následok lepšie trhové podmienky a že relevantné je iba to, či bola zaplatená primeraná prémia. Dozorný orgán má vzhľadom na skutočnosť, že si Farice hf. už vzala ďalšie pôžičky na financovanie projektu, pochybnosti, či by bez štátnej záruky bola spoločnosť Farice hf. vôbec schopná dojednať pôžičku vo výške 9,4 milióna EUR. Dozorný orgán zastáva názor, že tieto štyri pôžičky je treba posudzovať samostatne, keďže sú poskytnuté štyrmi rôznymi bankami, majú rozdielne mechanizmy splácania a úrokové sadzby a sú zaručené rôznymi ručiteľmi. V tejto súvislosti dozorný orgán takisto zastáva názor, že islandský štát je 100 % ručiteľom za pôžičku 9,4 milióna EUR. Dozorný orgán navyše zastáva názor, že zaplatená prémia nijako nezmenšuje výhodu, ktorá je výsledkom intervencie štátu. Podľa východiskového názoru dozorného orgánu by Farice hf. nemala ťažiť z finančných podmienok, ktoré by nebola schopná na trhu dosiahnuť bez intervencie štátu. Podľa dozorného orgánu najmä v porovnaní s pôžičkou, ktorá nie je zabezpečená zárukou, spoločnosť Farice hf. ťaží z lepších finančných podmienok, za ktoré neposkytuje zodpovedajúcu úhradu.
Dozorný orgán hodnotil navýšenie akciového kapitálu islandským štátom podľa kapitoly 19 usmernení dozorného orgánu pre štátnu pomoc. Poznamenáva, že hoci celkový akciový kapitál spoločnosti Farice hf. bol podstatne navýšený a spočíval aj v navýšení akciového kapitálu súkromnými prevádzkovateľmi, účasť islandského štátu vzrástla v porovnaní s účasťou súkromných akcionárov nepomerne, o 20 percentuálnych bodov. Keďže islandské orgány uviedli, že Síminn považoval projekt za finančne riskantný, dozorný orgán zastáva predbežný názor, že súkromní prevádzkovatelia od účasti na projekte relatívne upustili z dôvodu slabej vyhliadky na zisk.
Podľa predbežného názoru dozorného orgánu predmetné opatrenia posilňujú spoločnosť Farice hf. vo vzťahu k súťažiteľom, ktorí sa nemôžu spoliehať na účasť štátu alebo záruku za pôžičku, a tým narúšajú alebo hrozia narušením hospodárskej súťaže. Keďže poskytovanie telekomunikačných služieb je obchodovateľnou činnosťou, ovplyvňuje to aj obchod medzi zmluvnými stranami.
Kompatibilita podľa článku 61 ods. 3 písm. c) Dohody o EHP
Keďže neexistujú žiadne usmernenia alebo blokové výnimky, podľa ktorých by mohli byť odôvodnené predmetné opatrenia, dozorný orgán hodnotil opatrenia priamo podľa článku 61 ods. 3 písm. c) Dohody o EHP.
Pokiaľ ide o nevyhnutnosť pomocných opatrení, dozorný orgán uznáva, že nový podmorský kábel, ktorý sa má stať primárnym prenosovým spojením na Island, má väčšie kapacity, je spoľahlivejší – a v prípade, že sa CANTAT-3 použije ako záloha – je schopný zabezpečiť poskytovanie telekomunikačných služieb do Islandu. Dostupnosť širokopásmového systému je legitímnym cieľom a aj druhom služby, ktorý je svojou povahou schopný pozitívne ovplyvniť produktivitu a rast veľkého počtu sektorov a činností. Bez štátnej účasti by projekt buď meškal, alebo by sa k jeho realizácii neprikročilo vôbec, keďže ako taký nie je na komerčnej báze realizovateľný.
Dozorný orgán musí v rámci posudzovania proporcionality zvážiť výhody pokiaľ ide o zabezpečenie spoľahlivého poskytovania telekomunikačných služieb na Island a nevýhody narušenia súťaže v porovnaní s inými súťažiteľmi, ktorí nemajú prístup k verejným zdrojom pri realizácii podobných projektov. V tejto súvislosti bude dozorný orgán v rámci formálneho prešetrovania okrem iného skúmať nasledovné:
|
— |
Dozorný orgán najprv konštatuje, že ani výstavba a ani spravovanie kábla neboli spoločnosti Farice hf. pridelené na základe verejnej súťaže. |
|
— |
Dozorný orgán konštatuje, že akcionárska dohoda stanovuje nediskriminačné a transparentné vytváranie cien za trhových podmienok. Hoci je akcionárska dohoda pre nových účastníkov vo všeobecnosti otvorená, dozorný orgán bude zvažovať skutočnosť, že akcionárska dohoda ustanovuje, že zakladajúce strany majú vždy možnosť zachovať si svoj kapitálový podiel, čo ich stavia do lepšej pozície ako nových účastníkov. |
|
— |
Dozorný orgán bude zvažovať celkovú sumu pomoci, ktorá je, pokiaľ ide o predmetnú záruku, obmedzená. Pokiaľ ide o navýšenie podielu štátu, dozorný orgán konštatuje, že v júni 2003 akciový kapitál štátu už klesol na 41 %, zatiaľ čo účasť spoločnosti Síminn vzrástla na 29 %. |
|
— |
Dozorný orgán má obavy v súvislosti s hospodárskou súťažou. Európsky súdny dvor stanovil, že hodnotenie kompatibility podľa ustanovení o štátnej pomoci by nemalo viesť k výsledku, ktorý je v rozpore s ďalšími ustanoveniam zmluvy, kam patria aj články 53 a/alebo 54 Dohody o EHP. V tejto súvislosti dozorný orgán medzi iným poznamenáva, že hoci existujúca infraštruktúra CANTAT-3 zostáva stále zachovaná, existuje obava, že v budúcnosti celá konektivita na Island cez CANTAT-3 bude realizovaná cez spoločnosť E-Farice hf., ktorá kontroluje väčšinu akcií v spoločnosti Farice hf. Z toho dôvodu existuje riziko, že hospodárska súťaž v konektivite na Island by bola eliminovaná, ak by na trhu by zostal iba jeden dodávateľ. |
(1) Zátvorky označujú údaje, ktoré boli vymazané, pretože sú predmetom služobného tajomstva.
EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION
No 125/05/COL
of 26 May 2005
to initiate the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to State aid in favour of Farice hf.
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY,
Having regard to the Agreement on the European Economic Area (1), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,
Having regard to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (2), in particular to Article 24 as well as Article 1(2) in Part I and Articles 4(4) and 10 in Part II of Protocol 3 thereof,
Having regard to the Authority's Guidelines (3) on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement, and in particular Chapter 17 on State guarantees and Chapter 19 on public authorities' holdings,
Whereas:
I. FACTS
1. Procedure
By letter dated 27 February 2004 of the Icelandic Mission to the European Union, forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 26 February 2004, the Icelandic authorities notified the EFTA Surveillance Authority (hereinafter ‘the Authority’) of a State guarantee in favour of a submarine cable project in Iceland, i.e. the Farice project. The letter was received and registered on 1 March 2004 (Event No: 257593).
Supplementary information was submitted by letter from the Icelandic Mission dated 14 May 2004, forwarding a letter by the Icelandic Ministry of Finance dated 13 May 2004. The letter was received and registered by the Authority on 14 May 2004 (Event No: 281472).
The Authority requested further information on the notification by letter dated 22 April 2004 (Event No: 261084). The Icelandic authorities responded by letter dated 25 June from the Icelandic Mission, forwarding a letter from the Ministry of Finance. The letter was received and registered by the Authority on 28 June 2004 (Event No: 285971).
The Authority requested further information by letter dated 10 August (Event No: 286427), to which the Icelandic Mission responded by letter dated 8 September 2004, forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 7 September 2004 (Event No: 291944).
By letter dated 16 December 2004, the Authority informed the Icelandic authorities about its doubts concerning the compatibility with the EEA Agreement of the notified guarantee and of the increase of the Icelandic State's share capital in Farice hf. (Event No: 299813). The Icelandic authorities reacted to that by letter dated 21 January 2005 from the Icelandic Mission, forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 21 January 2005. The letter was received and registered by the Authority on 24 January 2004 (Event No: 306 312).
In addition, under separate competition proceedings, the Authority had, by letter to Farice hf. dated 31 January 2003, expressed certain competition concerns and requested information concerning the FARICE project in order to enable the Authority to facilitate the assessment of the project's competitive impact. By letter dated 6 May 2004 the Authority addressed a formal request for information to Farice hf. (4). Farice hf.'s reply was received by the Authority on 21 October 2004.
2. Description of the Farice project
The Farice project concerns the construction and management of an undersea telecommunications cable connecting Iceland and the Faeroe Islands with Scotland.
Since 1994, Iceland and the Faeroe Islands were internationally connected with the undersea telecommunication cable CANTAT-3. CANTAT-3 was set up as a consortium cable. Access to CANTAT-3 was secured via membership of the consortium (5), by defeasible rights of use and by leasing capacity from the consortium member Teleglobe. CANTAT-3 has connection points in Canada, Iceland, the Faeroe Islands, Denmark, the United Kingdom and Germany. With the build-up of trans-Atlantic cable systems competing with CANTAT-3, the founders of CANTAT-3 had access to other, more economical connections. The Icelandic and the Faeroe parties, however, still had to rely on the CANTAT-3 connection. That was one consideration for these parties to consider the development of a new connectivity. Besides, the CANTAT-3 cable had certain technical limitations, as it was an older generation cable which is not always reliable and has limited capacity. No other single international fibre network project has reached these two countries since 1994, despite a general capacity growth of international and interregional telecommunications routes. According to information by the Icelandic authorities, the geographically isolated location of the two countries and the limited market size prevented this.
Satellite connections which serve as a second connectivity are expected to rise in costs and are, in any event, not considered appropriate for transmitting delay sensitive internet traffic. In order to handle the increased telecommunication traffic, an alternative had to be developed.
The Farice project came about from an initiative by the almost 100 % State owned Icelandic telecom operator Landssími Íslands hf (hereinafter Síminn) and the incumbent telecom operator in the Faeroe Islands, Føroya Tele, which were considering the development of a submarine cable linking Reykjavík, Tórshavn and Edinburgh. However, in 2002 it became clear that the FARICE project seemed unable to gain momentum as a purely commercial business case (6). A feasibility study conducted in March 2002 concluded that it would not be possible to fund the project through conventional project financing. A broad alliance behind the project was sought in order to secure its realisation. This resulted in two decisions:
Firstly, the communication authorities of Iceland and the Faeroe Islands became involved in the preparation of the project. In particular the largest sponsors, Síminn and Føroya Tele, made it clear that they were not interested in providing the necessary loan guarantees on behalf of the whole telecom market (7). The State would therefore have to participate and contribute actively in the project.
Secondly, it was considered important that Og Vodafone, a major player in the Icelandic telecom market, should participate actively in the project. It was decided that besides the establishment of Farice hf, a holding company Eignarhaldsfélagið Farice ehf. (hereinafter ‘E-Farice’) (8) should be established. This company, while holding all the Icelandic shares in Farice, should buy Og Vodafone's capacity in CANTAT-3. A similar offer was made to Síminn which, according to the IBM report submitted by the Icelandic authorities, resulted in E-Farice handling all international connectivity for Iceland. As stated in the notification, CANTAT-3 capacity will consequently be operated and sold by E-Farice (9).
In 2002 the new limited company, Farice hf, was established with the purpose of preparing, constructing and operating a submarine communication cable system to transfer telecommunications and internet traffic between Iceland, the Faeroe Islands and the UK. The shareholders of this company were Síminn (47,33 %), Og Vodafone (1,33 %), the Government of Iceland (27,33 %), three other Icelandic operators which held together 3,99 %, Føroya Tele (17,33 %), and two other Faeroe telecom operators, which each held 1,33 % (10). The new Farice cable includes an Iceland backhaul (Reykjavík to Seyðisfjörður), a submarine section (Seyðisfjörður to Dunnet Bay), a Faeroese backhaul (from Funningsfjörður to Tórshavn) and a UK backhaul (Dunnet Bay to Edinburgh). No public tender was carried out to entrust the management of the cable, which was granted to Farice hf.
A shareholders' agreement dated 12 September 2002 provided that the pricing policy of Farice should be based on the principles of cost orientation, transparency and non-discrimination.
The Icelandic authorities have further pointed out that the use of the Farice cable is open to foreign and domestic operators alike, on equal terms and prices. The shareholders' agreement is also open to new shareholders. It stipulates, however, that the existing shareholders will always be offered the possibility of maintaining their equity position in the company if the share capital is increased.
The formal opening of the Farice submarine transmission cable was in February 2004. While it will constitute the primary transmission line for Iceland's telecommunications, the CANTAT-3 capacities will be used as a back-up.
3. Description of the aid measure
a. The loan guarantee
The object of the notification concerns the grant by the State of a guarantee for a loan of EUR 9,4 million in favour of Farice (hereinafter: the A Term Loan). This loan forms part of a broader long-term loan package for a maximum amount of EUR 34,5 million.
According to the information provided by the Icelandic authorities, in particular the Agreement between Farice hf, Íslandsbanki hf, other financial institutions and other guarantors, on 27 February 2004 signed loans (hereinafter: the loan agreement) for a maximum amount of EUR 34,5 million, break down as follows:
|
Loan |
Million EUR |
Lender |
Interest rate (11) |
Interest periods |
Repayment |
Guarantor |
|
|
Number of instalments |
Start of repayment |
||||||
|
A |
9,4 |
The Nordic Investment Bank |
[…] (12) |
6 months |
8 semi-annual payments |
Sept. 2011 |
Government of Iceland |
|
B |
4,7 |
The Nordic Investment Bank |
[…] |
6 months |
5 semi-annual payments |
Sept. 2009 |
Landssími Íslands hf (Síminn) |
|
4,7 |
Íslandsbanki hf |
||||||
|
C |
4,7 |
Føroya banki |
[…] |
3 months |
10 quarterly payments |
Sept. 2009 |
Telefon verkið P/F |
|
D |
11 |
Íslandsbanki hf |
[…] |
1 month |
48 monthly payments |
Sept. 2005 |
None |
The State guarantee for the A term loan is a guarantee of collection, i.e. Farice hf.will be fully liable for payment of the loan and the creditor will need to exhaust the recourses for collection from the company before the State guarantee can take effect. Farice hf. was obliged to pay an annual market premium of […] (established by the Icelandic National Debt Management) and a fee of […] ISK. The payment was done in advance […].
An earlier guarantee of collection was signed in July 2003 in relation to a bridge loan of EUR 16 million. The guarantee of collection covered EUR 6,4 million, i.e. 40 % of that loan. The bridge loan was paid up upon the release of the long-term loan of EUR 34,5 million and the guarantee of collection for the bridge loan ceased to exist the same day. Farice hf. paid a […] guarantee fee and a guarantee charge of […] ISK for that guarantee.
b. The Icelandic government's increase in share capital
In the beginning of January 2003, the State participation in Farice hf increased from an initial share of 27 % up to 46,5 %. Following the explanation given by the Icelandic authorities in their reply of June 2004,
‘As the business plan evolved, the funding needs of the company became clearer and it was decided to increase the company's share capital. All operators in Iceland and Faeroe Islands were invited to buy shares in the share capital increase. As Síminn made it clear that the company would not want to provide more than 33,33 % of the share capital, Telefonverkið would provide necessary share capital from the Faroese site (19,93 %), the Icelandic government had to provide 46,53 % of the necessary share capital as other operators in Iceland did not have the financial capacity to buy more than 1,2 % of the share capital.’
As stated by the Icelandic authorities, the total share capital of Farice hf was increased from EUR 337 000 to EUR 14 million. Details on the share capital contribution of the different shareholders can be seen from the table below:
4. Comments by the Icelandic authorities
The Icelandic government first states that the measures cannot constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, as the Farice project constitutes infrastructure, which is open to all potential users on a non-discriminatory basis.
Further, the Icelandic authorities argue that the State guarantee fulfils all the conditions set out in Chapter 17.4 of the Authority's State Aid Guidelines. The Icelandic authorities point out that — as can be seen from the three other tranches of the loan — Farice would have been able to secure a loan on market conditions. It is, however, clear that interest rates will always be more favourable in the case of a State guaranteed loan and that, therefore, these conditions should not be expected to be the same as normal conditions on the financial market. As long as the market price paid for the guarantee is correct, there is no room for State aid. The banks were asked to provide a non indicative bid for a loan up to EUR 32 million. Four offers varying in form and cost offered interest rates ranging from […].
The authorities further point out that the EUR 34,5 million loan should be seen as one loan subdivided into four tranches. In that respect, the Farice project is financed to a large extent independently of the State guarantee, which only covers 27,25 % of the full loan.
As to the share capital increase, the Icelandic authorities point out that the increase in share capital took place in January 2003, i.e. only four months after the establishment of Farice hf. The Icelandic State's share increase should therefore not be seen as an injection of fresh capital, but rather as the initial setting up of a company. In this respect it should be noted that the private investors provided for almost 60 % of the total share capital increase or EUR 8,1 million compared to the government share of EUR 5,5 million (13). According to the Icelandic authorities, this does not only show that the private share holders were willing to participate in the company, but also that they were willing to participate to a significant degree.
In any event, given the size of the Farice project, the project would qualify as aid to small and medium sized undertakings.
In any event, given its significant importance for securing the necessary connectivity of Iceland to the world, the support should be allowed under Article 61(3)(b) or (c) of the EEA Agreement.
II. APPRECIATION
1. Obligation to notify
According to Article 2(1) read together with Article 3 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, ‘any plans to grant new aid shall be notified to the Authority in sufficient time by the EFTA State concerned and shall not be put into effect before the Authority has taken, or is deemed to have taken, a decision authorising such aid.’
Farice hf. was established in 2002 and the construction work started already in June 2003. The cable was officially opened in February 2004 (14). The share capital increase took place in January 2003 and the guarantee of collection by the Icelandic authorities dates to 27 February 2004, i.e. before the Authority had a chance to express a view on the notification of the measures on 27 February 2004.
The Authority therefore notes that the Icelandic government has not respected the stand-still obligation, with the consequence that if the measures were found to be State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, they would constitute ‘new aid’ within the meaning of Article 1(f) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, subject to potential recovery, if declared incompatible with the EEA Agreement.
2. State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement
Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows: ‘…any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods, shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’
The Authority will therefore assess whether:
|
— |
there is an intervention by the State or through State resources; |
|
— |
which confers an advantage on the recipient; |
|
— |
distorts or threatens to distort competition; and |
|
— |
which is liable to affect trade between the Contracting Parties. |
2.1 The Farice project as an infrastructure project
The Icelandic authorities argue that the support to the Farice project does not comprise any State aid, given that the submarine cable qualifies as infrastructure and support in its favour therefore constitutes a ‘general’ and not a selective measure. As stated in the European Commission Communication COM (2001) 35 final, ‘Reinforcing quality service in sea ports: a key for European transport’ (15), the criterion of selectivity is an important benchmark for deciding whether a concrete financing measure constitutes State aid.
In Commission practice State funding for the construction or management of infrastructure is not to be regarded as aid, if the infrastructure is directly managed by the State (which is not the case in the present project) or if there is a public tender for the selection of the manager and if access to the infrastructure is open to all potential users on a non-discriminatory basis (16).
The Authority notes that while wide participation might have been sought within the project, neither the construction nor the management of the company was organised by a public tender. The government participation rather responded to a private initiative, started by the two incumbent telecommunication operators (17).
The Authority also has doubts concerning the non-discriminatory access. While the participation in the company according to the shareholders' agreement is not restricted, the Authority notes that the founding shareholders keep certain pre-emptive rights (see section I.2 of this Decision), which seems to place them in a better position than new shareholders.
Regardless of this, in line with Commission practice, a measure in any event constitutes aid and not a general measure, if the body managing the infrastructure is pursuing an economic activity, as this may provide a potential advantage to the beneficiary (18) in relation to competing operators. In this respect it suffices to note that the State support benefits Farice hf. which manages the cable and sells users' rights to interested parties against remuneration. According to the case law of the European Court of First Instance, the management of infrastructure constitutes an economic activity within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement (19). Farice hf. is able to profit from an infrastructure construction secured with a State guarantee and with government participation in a situation in which private parties were not willing to ensure the full financing of the project, whereas other operators might have to finance 100 % of it on their own.
In addition, for State aid purposes, it should be noted that the participation in the company is mainly geared towards telecommunication operators. Connectivity via the Farice cable is currently only sold in large units to business operators who resell the service on the downstream market to end users. It was these business operators who took the initiative to which the State responded. The type of service is therefore targeted at commercial operators and not at the general public. The Authority therefore, at this stage of the proceedings, considers that the project should be looked at rather as being a dedicated facility for undertakings, which is within the scope of State aid control, rather than a general infrastructure (20).
2.2. The loan guarantee by the Icelandic State
In general, a State guarantee enables its beneficiary to obtain better financial terms for a loan than those normally available on the financial markets. Therefore, guarantees given by the State may fall within the scope of Article 61(1) of the EEA Agreement.
However, on the basis of the provisions of Chapter 17.4 (2) of the Authority's State Aid Guidelines on State Guarantees (hereinafter: the Guidelines), the Authority considers that an individual State guarantee does not constitute State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement if it fulfils all the following conditions:
|
(a) |
The borrower is not in financial difficulty; |
|
(b) |
The borrower would, in principle, be able to obtain a loan on market conditions from the financial markets without any intervention by the State; |
|
(c) |
The guarantee is linked to a specific financial transaction, is for a fixed maximum amount, does not cover more than 80 % of the outstanding loan and is not open-ended; |
|
(d) |
The market price for the guarantee is paid (which reflects, amongst other things, the amount and duration of the guarantee, the security given by the borrower, the borrower's financial position, the sector of activity and the prospects, the rates of default, and other economic conditions). |
According to the information provided by the Icelandic authorities, the project could not gain momentum as a purely commercial business case and required the involvement of the State. Although the borrower was not technically in financial difficulty, the fact that the banks did not only require a guarantee of the State for the A Term Loan but also of the two former State telecommunication monopolists (Síminn for the B Term Loan and Telefonverkið P/F for the C Term Loan), which are still owned by the respective States, shows that Farice was not in the position to obtain a loan on market conditions without any intervention by the State. For this reason, it is questionable whether the second condition is fulfilled.
The Icelandic authorities however argue that the second condition should be understood to be that the borrower was able to obtain ‘a’ loan, not necessarily ‘the loan on the same conditions’. In particular the D tranche loan shows that it was possible for Farice hf. to obtain a loan ‘as such’. Furthermore, the Icelandic authorities argue that it is evident that, backed up with the State guarantee, the loan would be granted at more favourable conditions. The decisive factor therefore is only whether the price for the guarantee is a market price.
The Authority agrees that the first condition only states that the borrower would ‘in principle’ be able to obtain a loan on market conditions. However, it still needs to be considered that point 17.1(1) of the Guidelines describes State guarantees as normally enabling the borrower to obtain better financial terms than those normally available on the financial markets, which leads to distortions of competition and the potential classification as ‘aid’. It is exactly that advantage resulting from the State intervention which raises a State aid concern. Against this background, there would be no aid element involved if the State backed-up loan did not lead to any advantages in the interest rate. However, if the State intervention leads to ‘better’ market conditions, this must be taken into account for the assessment under the State aid provisions. The Authority does not exclude, at this stage of the proceedings, that the distortive effect resulting from better market conditions can be adequately — but then also would have to be — considered in the assessment of the adequacy of the market premium (fourth condition), and will investigate that further in the formal investigation procedure.
However, the Authority notes, that while Farice hf. was able to secure an EUR 11 million loan on market conditions (D loan), it is not clear whether the banks would have granted any further loans to the project without any intervention from the State. This aspect would have to be assessed under the first condition. The Authority is therefore not entirely certain about the relevance of the argument that Farice hf. was able to negotiate the EUR 11 million loan.
The overall loan package is made up of four (or five) different loan amounts with different borrowing conditions, different lenders and different guarantees. Therefore, the Authority is of the preliminary opinion that each part of the overall loan amount constitutes an independent loan as such. For this reason, the Authority initially considers that the guarantee of the State covers 100 % of the guaranteed A Term Loan for a maximum amount of EUR 9,4 million. Hence, the third condition laid down in Chapter 17.4(2) of the Guidelines to exclude the existence of State aid does not seem to be fulfilled.
The Icelandic authorities argue that there is only one loan at stake, at EUR 34,5 million. However, as can be seen from the loan agreement, while granted for the same collateral, the four loans are granted by different banks which assume the responsibility for their loan amount only. None of the banks would take over — in case of a failure of Farice hf. — the liability for any of the other loans. The different loans do not only have different repayment periods and a different number of instalments, but also different guarantors. Against this background, the combination of the loans in one joint document does not appear to be of significant relevance.
It should further be noted that the 80 % rule should ensure that the creditor still has an incentive to reflect on the risk which he is willing to assume. Against this background, it does not seem correct to take into account — in relation to the business decision made by the Nordic Investment bank and in order to establish the loan basis to which the 80 % rule applies — that other loans are granted by Íslandsbanki. The Nordic investment bank has not assumed any responsibility for these loans and would not consider them in its decision to support Farice.
If anything, the A loan could be considered together with the second loan granted by the Nordic Investment bank, i.e. the first part of the B loan. However, the Authority still has doubts on this perspective, as the B loan is secured by the 100 % State owned company Síminn. The incentive for Nordic investment bank to assume an ordinary risk assessment, the same as it would undertake for a borrower who cannot rely on the State or State owned companies, is therefore considerably reduced.
Regarding the fourth condition, the Authority notes that the Icelandic State Guarantee Fund assessed the appropriate guarantee fee and guarantee charge for a State guarantee in relation to the A Term Loan. It charged a fee of ISK […] plus a proportional fee of […] p.a. on the balance of the loan at the beginning of each period. The total charge amounted to […] and was already paid in advance.
Assuming only that the State Guarantee Fund took into account, in the assessment of the premium, the concrete characteristics of the guaranteed loan, in particular the conditions for repayment (21) and that it followed for its assessment the so-called market investor principle, would the fourth condition laid down in Chapter 17.4(2) of the Guidelines be fulfilled. However, despite being invited to prove that this is a market rate, the Icelandic authorities have not substantiated this point, but mainly limited themselves to repeat the relevant provisions of the State Guarantee Fund Act. The Authority notes that while taking into account that the guarantee in question is a guarantee of collection with a lesser risk, the premium charged to Farice is at the very low end of the spectrum of interest rates to be fixed by the National Debt Management Agency […], which has not been reasoned by the Icelandic authorities.
Further indication of the appropriate market rate can be derived from point 17.1(2) of the Guidelines which identifies the amount of aid, i.e. the cash grant equivalent, for an individual guarantee, as the difference between the market rate and the rate obtained thanks to the State guarantee after any premiums have been deducted. This is based on the understanding that if the borrower profits from a favourable interest rate, which he would not have gotten without State intervention, the aid element is the amount which remains in comparison to the market rate and after the premium has been deducted. If the premium does not fully remove this advantage, the State guarantee would still benefit the recipient and thus distort the market. In such circumstances the advantage resulting from the guarantee has not been clawed away by the premium and would have to be classified as aid (22).
The Authority notes that the difference between the A tranche loan of […] points compared to […] of the B loan, is […], which is not fully compensated by the […] premium paid by the State. However, the Authority still considers comparing the interest rate of the A tranche with the D tranche of the loan, which is the only tranche not backed up by the State or a State owned company, which results in a remaining aid element of […]. Firstly, the Authority assumes that the guarantee given by the 100 % owned telecom operators Síminn is also imputable to the State, but will investigate that point further during the investigation. In any event, operators in similar projects might not be able to secure such guarantees — and the favourable market conditions resulting therefrom — so that in the Authority's preliminary view the comparison with the D loan seems to be the valid comparison (23).
The intervention of the State strengthens the position of Farice hf. in securing the project financing versus competitors who do not profit from such a guarantee and would have to make the investment solely on market terms. The guarantee is given for a project which is carried out by multinational business operators and constitutes an activity which is subject to trade between the Contracting Parties.
2.3 The increase in the participation of the State as shareholder of Farice hf.
Between the time of the establishment of the company in September 2002 and the time of the notification at the beginning of 2004, the State participation in Farice hf increased from an initial share of 27 % up to 46,5 %. Following the explanation given by the Icelandic authorities in their reply of June 2004, Síminn made it clear that it did not intend to provide more than 33,33 % of the share capital (24).
For State aid purposes, it has to be established whether the capital increase at Farice engaged by the State is directly in conformity with the market investor principle. Chapter 19 of the Guidelines establishes the general approach of the Authority with regard to the acquisition of share holdings by public authorities.
According to Chapter 19.6.(b) of the Guidelines, no State aid is involved where fresh capital is contributed to an undertaking in circumstances that would be acceptable to a private investor operating under normal market economy conditions. This can apply when public holdings in a company are to be increased, provided that the capital injected is proportionate to the number of shares held by the authorities and goes together with the injection of capital by a private shareholder. The private investor's holding must have real economic significance.
On the other hand, there is State aid where fresh capital is contributed in circumstances that would not be acceptable to a private investor operating under normal market economy conditions. Following Chapter 19.6.(c) of the Guidelines, this is, amongst others, the case where the injection of capital into companies whose capital is divided between private and public shareholders makes the public holding reach a significantly higher level than it was originally and the relative disengagement of private shareholders is largely due to the companies' poor profit outlook.
The Icelandic authorities point out that the Icelandic's State share capital increase should not be looked at as an injection of fresh capital, but rather as the initial setting up of the company. The Authority points out that the State Aid Guidelines consider the share capital increase, regardless of at what point in time it takes place, as a subcategory of the injection of fresh capital. As the Guidelines reflect the general principle of private market investor behaviour, the share capital increase must be analysed on its merits. Even if the Government had assumed the higher share already during the preparation phase, this still would have made the increase subject to an analysis under the State aid provisions. For that assessment it is therefore only relevant whether the share capital increase reflects the rationale of a private market investor.
The Authority does not deny that in real terms the private operators' holdings occurred at the same time of the capital increase by the State. However, the Authority takes the (preliminary view) that the share increase of the private operators was not proportionate to the share capital increase by the State.
As can be seen from the table above (see section I.3.b. of this Decision) Farice hf.'s capital rose from EUR 337 000 to EUR 14 646 000 in January 2003. The share of the Icelandic State grew from 27,33 % (EUR 92 000) to 46,5 % (EUR 6 206 000), i.e. by almost 20 percentage points. While it is correctly stated by the Icelandic authorities that the share of Síminn grew from EUR 160 000 to EUR 4 446 000, in relative terms the share of Síminn fell from 47,33 % to 33,33 % (14 percentage points). Except for Telefonverkið, the shares of all other participants also fell (from 1,33 % to 0,33 %), which shows that in relative terms the private operators disengaged from the project.
This is likely to result from the poor outlook of the company's profit. In their letter of September 2004, the Icelandic authorities have submitted that:
‘Síminn felt that increasing the capacity to meet foreseeable demand, as well as providing an alternate route for emergencies, was a financially risky undertaking, providing little return on investment (especially for a limited company in line for privatisation). In order to facilitate the necessary upgrade in capacity, particularly in view of the short time frame available until capacity would be outstripped by the demand, the Government stepped in.’
The Icelandic authorities further state that the market's reluctance towards the project was indicated in the preparatory phase when Síminn and Telefonverkið engaged IBM Consulting to advise them on the economic viability of the project and its financing possibilities. The findings strongly suggested that the funding could not be done via traditional means (25).
It seems from this that the initial lack of engagement from private investors was the reason for the subscription of the necessary capital increase by the Government in early 2003 (26), which raised the State participation in Farice hf.
The increase in the State's share of Farice was further accompanied by the grant of a State guarantee to cover the A Term Loan of EUR 9,4 million. It is thus the preliminary opinion of the Authority that State aid can be presumed in the capital injection subscribed by the Icelandic authorities in Farice which led to an increase in the State share in the company from 27 % to up to 46,5 %. Additionally, according to Chapter 19.6(d) of the Guidelines, there is a presumption that there is State aid where the authorities' intervention takes the form of acquisition of a holding combined with other types of interventions which need to be notified pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.
The intervention of the State strengthens the position of Farice hf. in securing the project financing versus competitors who do not profit from such a State participation in a situation in which private operators are not willing to raise additional funds. The share increase concerns a project which is carried out by multinational business operators and constitutes an activity which is subject to trade between the Contracting Parties.
a. Conclusion
In the Authority's preliminary view, the State guarantee and the capital share increase by the Icelandic State constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.
3. Compatibility
In the Authority's view, the aid measures do not comply with any of the exemptions provided for under Article 59(2) (27) and Article 61(2) or (3)(a) and (d) of the EEA Agreement. In the Authority's preliminary view, the State support also cannot be justified under Article 61(3)(b) of the EEA Agreement. Despite the fact that the project is transnational, the aid in question presents itself in the form of sector aid, benefiting an individual company (Farice hf) and brought about by a private initiative of a group of business operators. It is therefore questionable that this can be regarded as a project which is of common European interest.
It needs to be assessed whether the aid could be justified under Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. Under this provision aid may be declared compatible if ‘it facilitates the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest’.
However, the Authority finds that none of the Authority's State Aid Guidelines can be applied to assess aid measures that target this objective. The Authority in particular does not share the Icelandic authorities' view that the measure falls under the Act mentioned in point 1 f) of the EEA Agreement concerning aid to small and medium sized undertakings (28). In order to fall under the block exemption, Farice would have to be an independent enterprise in the meaning of Article 1(3) in conjunction with Article 1(1) in Annex I of the Act. However, more than 25 % of the capital is owned by operators which fall outside the SME definition (this goes both for the State owned Síminn and the share ownership of the Icelandic State).
The Authority therefore considers that the compatibility assessment is to be based directly on Article 61(3)(c) of the EEA Agreement.
In this respect, the Authority will have to investigate the necessity and the proportionality of the measure. The Authority, however, notes that the Icelandic authorities have not yet provided sufficient information to enable the Authority to carry out a full analysis of this issue. On the basis of the information available, the Authority has come to the preliminary conclusions below.
3.1 The necessity of the aid measures
The Authority notes that the project intends to secure internet connectivity to Iceland by having a reliable transmission method to which the former CANTAT-3 connection will serve as a back-up. Because of its geographic location, Iceland is particularly dependent on having access to economic and reliable telecom connectivity. As can be seen from section I.2 of this Decision, alternatives in the form of the existing CANTAT-3 cable or satellites were no longer options, either because of their technical limitations or dependencies on other consortium shareholders (CANTAT-3 (29)) or their rising costs (satellites). The new submarine cable, which is to become the primary transmission connection to Iceland, has greater capacities, is more reliable and — together with the backup by CANTAT-3 — is able to secure the provision of telecommunication services to Iceland. The availability of broadband (30) has been acknowledged in Commission policy and State aid decisions (31) as a legitimate objective and type of service which is by its nature capable of positively affecting the productivity and growth of a large number of sectors and activities.
As can be seem from its history (in particular the feasibility study of March 2002), the Farice project was not able to emerge as a purely private initiative. Both, State guarantees and share capital increases resulted from the need of a greater State participation to make the project economically viable. Without State participation, the project would either have been delayed or not undertaken at all, so that the Authority takes the preliminary view that the State support was necessary.
3.2 The proportionality of the aid measures
In order for the aid measures to be compatible with Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, it must be proportionate to the objective and not distort competition to an extent contrary to the common interest. The trade-off between the advantages in terms of guaranteeing a reliable provision of telecommunication services to Iceland must be weighed against the disadvantages of the distortion of competition in comparison to competitors, which do not have access to public funding when realising similar projects.
The Authority cannot yet make a final assessment of that question on the basis of the available information. However, it will — in the formal investigation procedure — consider the following aspects:
|
— |
The Authority first notes that neither the construction nor the management of the cable were given to Farice hf. after an open tender. The Authority is not yet convinced that the widespread information on this project as claimed by the Icelandic authorities can replace a formal tender procedure, in particular as the desirable widespread participation was limited to Icelandic and Faeroe parties (32). The Authority points out that the open tender was considered a positive, although not necessarily mandatory, element for the approval of broadband projects in Commission practice (33). In these decisions it was, in particular, stressed that the tendering out of the management of the cable to an independent asset manager secured the neutrality of the infrastructure manager better than in a situation in which the service provider has control over the infrastructure, as is the case here. |
|
— |
The Authority notes that the shareholders' agreement provides for a non-discriminatory, transparent pricing on market terms. |
|
— |
The Authority will also consider that the shareholders' agreement is in principle open to new entrants. The Authority has however doubts on the position of new entrants in relation to the founding parties, as section 7 of the Shareholders agreements protects the founders' position by giving them the possibility to maintain their equity position. |
|
— |
The total amount of aid is, with regard to the State guarantee, rather limited. As to the State's share increase, the Authority notes that in June 2003 the State's share capital has already decreased to 41 %, whereas Síminn's participation rose to 29 %. The Authority also notes that while the State disproportionately increased its share capital in January 2003, the private operators showed willingness to multiply their support. |
|
— |
The Authority has, in its correspondence with Farice hf. under the competition proceedings, raised certain competition concerns. The European Court of Justice has established that a compatibility assessment under the State aid provisions should not produce a result which is contrary to other treaty provisions. Consequently, for the assessment under the State aid provisions, it is also relevant whether State support is given to a project which might raise competition concerns under the application of Article 53 and/or 54 of the EEA Agreement (34). In this regard, the Authority inter alia notes that although the existing infrastructure CANTAT-3 still remains in place (35), there is a concern that in the future, all CANTAT-3 connectivity to Iceland will be channelled through E-Farice hf, which holds the majority of shares in Farice hf. (36). Hence, there is a risk that competition in connectivity to Iceland would be eliminated, as only one supplier would remain on the market. |
4. Conclusion
The Authority therefore concludes that it has doubts as to whether the support in favour of Farice hf. is compatible with the functioning of the EEA Agreement, in particular with Article 61(3)(c) of the EEA Agreement.
Consequently, and in accordance Article 4(4) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority. The Authority may conclude that the measures in question would be compatible with the functioning of the EEA Agreement, if they were necessary and proportionate and thus would fulfil the requirements for being exempted from the prohibition against State aid as laid down in Article 61(1) of the EEA Agreement.
In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, requests the Icelandic authorities to submit its comments within one month of the date of receipt of this Decision.
In light of the foregoing considerations, the Authority requires the Icelandic government, within one month of receipt of this Decision, to provide all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the support measures in favour of Farice hf.,
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
1. |
The Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the support measures in favour of Farice hf. |
|
2. |
The Icelandic government is requested, pursuant to Article 6(1) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, to submit its comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision and to provide all such information as may help to assess the aid measure. |
|
3. |
The Icelandic government shall be informed by means of a letter containing a copy of this Decision. |
|
4. |
The Icelandic Government is invited to notify without delay the potential aid beneficiary of the initiation of the proceedings. |
|
5. |
The EC Commission shall be informed, in accordance with Protocol 27(d) of the EEA Agreement, by means of a copy of this Decision. |
|
6. |
Other EFTA States, EU Member States, and interested parties shall be informed by the publishing of this Decision in its authentic language version, accompanied by a meaningful summary in languages other than the authentic language version, in the EEA Section of the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto, inviting them to submit comments within one month from the date of publication. |
|
7. |
This Decision is authentic in the English language. |
Done at Brussels, 26 May 2005.
For the EFTA Surveillance Authority
Einar M. BULL
Acting President
Bernd HAMMERMANN
College Member
(1) Hereinafter referred to as the EEA Agreement.
(2) Hereinafter referred to as the Surveillance and Court Agreement.
(3) Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the EFTA Surveillance Authority on 19 January 1994, published in OJ 1994 L 231, EEA Supplement 3.9.1994 No 32. The Guidelines were last amended on 15.12.2004.
(4) In accordance with the provisions of Protocol 21 to the EEA Agreement and Article 11 of Chapter II, Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement.
(5) The consortium included inter alia the Icelandic telecom operator Landssími Íslands hf., Teleglobe and Deutsche Telekom.
(6) See Summary Report, provided as Annex 1 to the notification.
(7) See also the following comment by the Icelandic authorities: „Although the designated universal service provider, and as such required to provide secure long-distance communication, Síminn felt that increasing the capacity to meet demand, as well as providing an alternative route for emergencies, was a financially risky undertaking, providing little return on investment. In order to facilitate the necessary upgrade in capacity, particularly in view of the short time frame available until capacity would be outstripped by demand, the government stepped in.“
(8) In 2003, E-Farice ehf held 80 % of the shares in Farice hf, with the 20 % remaining shares held by Føroya Tele (17,3 %) and other Faeroe parties (together 2,7 %).
(9) The IBM report stresses the business possibility that E-Farice's purchase of CANTAT-3 connectivity gives the possibility to ring-connect the two cable systems in such a way that Farice hf. can offer its customers secured connectivity. The report further describes negotiations of E-Farice with Teleglobe to further lease CANTAT-3. It has been discussed whether Farice hf. or E-Farice should lease all available capacity to Iceland and the Faeroe Islands.
(10) Initial capital contributions, which were later changed. The holding company E-Farice holds all the shares of the Icelandic parties in Farice hf.
(11) Although in the letter accompanying the notification reference is made to Libor as the basis for establishing the rate of interest to the Loan for each tranche, clause 7.1 of the Loan Agreement refers to Euribor. For this reason, the Authority considers the Euribor rate to be the valid reference for the determination of the rate of interest applicable to the Loan for each interest period.
(12) Brackets throughout the text indicate figures which have been deleted because they are covered by the obligation of professional secrecy.
(13) It seems however, that this statement by the Icelandic authorities rather refers to the share capital split between the capital holder in June 2003. In January 2003, the Icelandic government had a share of EUR 6,2 million.
(14) Press release of 3 February 2004.
(15) Communication of 13.2.2001, COM (2001) 35 final.
(16) Commission decision N 527/02 — Greece Financial support of a private company for the design, construction, testing and commissioning of the aviation fuel pipelines for supply of the new Athens International Airport.
(17) See Commission decision C 67-69/2003 concerning aid for the construction of a propylene pipeline between Rotterdam, Antwerp and the Ruhr-area, paragraph 48. The Authority will further look at the argument of the Icelandic authorities that according to Directive 2002/20/EC the license can only be granted by way of authorisation and that therefore the requirement of a public tender cannot be relevant. The Authority takes the preliminary view that, given all the other circumstances in this case, even if the argument was found valid, it is not likely to make a difference for the assessment.
(18) See Commission decision N 527/02 with further references in footnote 8. Also Commission decision N 860/01 — Austria on the ski resort Mutterer Alm where the running of ski lifts was considered to be an economic activity benefiting the operator of the ski lift and therefore not constituting an infrastructure measure. See Commission decision C 67-69/2003, paragraph 48.
(19) See Case T-128/98, Aéroports de Paris v. European Commission, [2000] ECR II-3929.
(20) See Commission decision N 213/2003 — Project Atlas, broadband infrastructure for business parks.
(21) The provisions of the loan agreement foresee the possibility of prepaying the whole or part of the loan, except for the A term loan, without any prepayment fee.
(22) The Icelandic authorities do not consider that aspect, but look at the adequacy of the market price as such. The result is that the fact that the State guarantee has led to better loan conditions than market conditions, is neither considered under the first condition (see above) nor under the fourth condition.
(23) According to Clause 7.4 of the Loan Agreement, solely the margin for the A Term Loan can be modified after signature of the agreement. Such an amendment may take place on 18 March 2011 and will be effective until the loan maturity. As this is depending on the future negotiations, the Authority is not in a position to assess whether such a modified margin would constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement or whether such aid could be authorised. However, the Icelandic authorities would be able to identify the existence of an aid element for any future modification by applying the calculation parameters laid down in the previous paragraph and, in case of the existence of an aid element, would have to notify the aid measure to the Authority.
(24) See section I 3.b of this Decision.
(25) See letter by the Icelandic authorities dated 25 June 2004, page 3.
(26) The Authority is aware of the reference of the Icelandic authorities to the speech of the chairman on 24 January 2004. However, this speech only states that there is a ‘modestly profitable business case’ and that the private operators also provided securities. The latter point has never been denied by the Authority; the question whether the share increase by the State is proportionate is, however, not answered.
(27) The Icelandic authorities have not provided information which enables the Authority to make an assessment under that provision.
(28) Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises (OJ L 10, 13.1.2001, p. 33), as amended by Commission Regulation (EC) No 364/2004 of 25 February 2004 (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22). The point ‘Aid to small and medium enterprises’ was inserted by Joint Committee Decision No 88/2002 (OJ L 266, 3.10.2002, p. 56 and EEA Supplement No 49, 3.10.2002, p. 42), e.i.f. 1.2.2003. The amendment was inserted by Decision No 131/2004 (OJ No L 64, 10.3.2005, p. 67 and EEA Supplement No 12, 10.3.2005, p. 49), e.i.f. 25.9.2004.
(29) As stated in the summary report submitted by the Icelandic authorities in the notification dated 27 February 2004, the consortium member Teleglobe, in particular, was faced with business difficulties.
(30) Data transmission in which a single medium can carry several channels at once. The term is also used to compare frequency bandwidth greater than 3 MHz narrowband frequencies. Broadband can transmit more data at a higher speed.
(31) See e-Europe 2004 Action Plan, Communication from the Commission, An information society for all, 28.5.2002, COM (2002) 263 final, see Commission Decision N 231/2003 Project Atlas — broadband infrastructure for business parks and N 307/2004 Broadband in Scotland — remote and rural areas.
(32) The Icelandic authorities state: ‘Widespread participation was sought in Iceland and the Faeroe Islands for shareholders in the Farice project and all telecoms operators were invited to participate in the foundation of the company.’
(33) Commission Decision N 307/2004, N 199/2004 and N 213/2003.
(34) Cf. Case C-225/91, Matra SA v Commission, [1993] ECR-3203, paragraph 41.
(35) On the co-existence of existing infrastructure, see Commission Decision N 307/2004, paragraph 45, where it is positively outlined that this minimises the risk of unnecessary duplication and limits the economic impact for operators that already have infrastructure in place. See also Commission Decision N 199/2004, paragraph 41, N 213/2003, paragraph 47.
(36) See footnote 8 of this Decision.
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/29 |
ŠTÁTNA POMOC — ISLAND
Oznámenie Dozorného orgánu EZVO štátom EZVO, členským štátom EÚ a ďalším zainteresovaným stranám
Opatrenie štátnej pomoci 47901 (pôvodne SAM 030.02.006) — Navrhovaná pomoc vo forme štátnej záruky pre spoločnosť deCODE Genetics v súvislosti so zriadením útvaru vývoja liečiv
(2005/C 277/09)
Listom zo dňa 27. mája 2002 islandská vláda oznámila Dozornému orgánu EZVO návrh poskytnúť spoločnosti deCODE Genetics Inc. (USA) záruku v súvislosti s výskumno-vývojovým projektom, ktorý táto spoločnosť plánuje uskutočniť v oblasti biotechnológie na Islande.
V máji 2002 islandský parlament povolil ministerstvu financií vydať pre spoločnosť deCODE Genetics Inc. (USA) záruku na dlhopis v hodnote 200 miliónov amerických dolárov. Výnosy z dlhopisu sa mali využiť na zriadenie nového útvaru vývoja liečiv na Islande a na financovanie niekoľkých programov vývoja liečiv.
Dňa 16. júla 2003 začal dozorný orgán v súvislosti s touto štátnou pomocou konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 1 ods. 2 protokolu 3 k Dohode o dozore a súde. Rozhodnutie sa uverejnilo v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie (1).
Listom zo dňa 14. apríla 2004 Island uvedenú notifikáciu stiahol.
Keďže islandské orgány notifikáciu stiahli a neplánujú oznámenú pomoc poskytnúť, dozorný orgán rozhodol o ukončení konania začatého podľa článku 1 ods. 2 protokolu 3 k Dohode o dozore a súde.
(1) Ú. v. EÚ C 308, 18.12.2003, s. 22 a dodatky EHP k Úradnému vestníku Európskej únie č. 63, s. 10 z rovnakého dňa.
Európska centrálna banka
|
10.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 277/30 |
ODPORÚČANIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 26. októbra 2005
Rade Európskej únie o externom audítorovi Central Bank and Financial Services Authority of Ireland
(ECB/2005/10)
(2005/C 277/10)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 27.1,
keďže:
|
(1) |
Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk Eurosystému overujú nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie. |
|
(2) |
Mandát súčasného externého audítora Central Bank and Financial Services Authority of Ireland sa skončil a nebude obnovený. Preto je nevyhnutné vymenovať externého audítora od finančného roku 2005. |
|
(3) |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland vybrala spoločnosť Deloitte & Touche ako svojho externého audítora od finančného roku 2005 a ECB je toho názoru, že tento audítor spĺňa požiadavky nevyhnutné na vymenovanie. |
|
(4) |
Mandát externého audítora bude na obdobie troch rokov a môže sa predĺžiť, |
PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:
Odporúča sa, aby spoločnosť Deloitte & Touche bola vymenovaná za externého audítora Central Bank and Financial Services Authority of Ireland od finančného roku 2005 na obdobie troch rokov s možnosťou predĺženia.
Vo Frankfurte nad Mohanom 26. októbra 2005
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET