ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 224

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
13. septembra 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2005/C 224/1

Výmenný kurz eura

1

2005/C 224/2

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.3961 — Permira-KKR/SBS Broadcasting) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 )

2

2005/C 224/3

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.3892 — Bayerische Landesbank/Speed) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 )

3

2005/C 224/4

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3798 — NYK/Lauritzen Cool/LauCool JV) ( 1 )

4

2005/C 224/5

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3887 — Clerical Medical/MLP-Life Insurance) ( 1 )

4

2005/C 224/6

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3897 — WestLB/NordLB/Shinsei/Flowers/JV) ( 1 )

5

2005/C 224/7

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3926 — Spohn Cement/Heidelbergcement) ( 1 )

5

2005/C 224/8

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3915 — Apax/Versatel) ( 1 )

6

2005/C 224/9

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3912 — Bidvest/Deli XL) ( 1 )

6

2005/C 224/0

Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení

7

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2005/C 224/1

Prípravné opatrenia na riadenie návratu v oblasti migrácie — Výzva na predloženie návrhov 2005

11

2005/C 224/2

UK-Lerwick: Prevádzka pravidelných leteckých dopravných služieb — Verejná súťaž vyhlásená Spojeným kráľovstvom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb medzi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovmi Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour ( 1 )

13

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/1


Výmenný kurz eura (1)

12. septembra 2005

(2005/C 224/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2313

JPY

Japonský jen

135,20

DKK

Dánska koruna

7,4552

GBP

Britská libra

0,67435

SEK

Švédska koruna

9,2834

CHF

Švajčiarsky frank

1,5443

ISK

Islandská koruna

77,19

NOK

Nórska koruna

7,8015

BGN

Bulharský lev

1,9559

CYP

Cyperská libra

0,5729

CZK

Česká koruna

29,190

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

244,53

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6961

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,9328

RON

Rumunský lei

3,4950

SIT

Slovinský toliar

239,44

SKK

Slovenská koruna

38,183

TRY

Turecká líra

1,6463

AUD

Austrálsky dolár

1,5945

CAD

Kanadský dolár

1,4587

HKD

Hongkongský dolár

9,5565

NZD

Novozélandský dolár

1,7446

SGD

Singapurský dolár

2,0618

KRW

Juhokórejský won

1 262,88

ZAR

Juhoafrický rand

7,8592

CNY

Čínsky juan

9,9641

HRK

Chorvátska kuna

7,4250

IDR

Indonézska rupia

12 436,13

MYR

Malajzijský ringgit

4,641

PHP

Filipínske peso

68,953

RUB

Ruský rubeľ

34,9310

THB

Thajský baht

50,290


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/2


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad COMP/M.3961 — Permira-KKR/SBS Broadcasting)

Prípad vhodný na zjednodušený postup

(2005/C 224/02)

(Text s významom pre EHP)

1.

Dňa 2. septembra 2005 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik PKS Media S.à.r.l. („PKS“, Luxembursko), kontrolovaný spoločne prostredníctvom Permira Holdings Limited („Permira“, Guernsey) a Kohlberg Kravis Roberts & Co. L.P. („KKR“, USA), získavajú v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom SBS Broadcasting SA („SBS“, Luxembursko) prostredníctvom nákupu akcií a aktív.

2.

Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:

podnik PKS: spoločnosť vytvorená špeciálne pre účel akvizície;

podnik Permira: fond zameraný na private equity;

podnik KKR: investičná spoločnosť zameraná na private equity;

podnik SBS: neplatená a platená televízia, vysielanie rádia a vydávanie sprievodcov televíziou a rádiom.

3.

Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení.

4.

Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3961 – Permira-KKR/SBS Broadcasting, na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/3


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad COMP/M.3892 — Bayerische Landesbank/Speed)

Prípad vhodný na zjednodušený postup

(2005/C 224/03)

(Text s významom pre EHP)

1.

Dňa 5. septembra 2005 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Bayerische Landesbank („BLB“, Nemecko) získava kontrolu nad celým podnikom Speed Investments Ltd. („SPEED“, Jersey), ktorý kontroluje prostredníctvom podniku SLEC Holdings Ltd. („SLEC“, Jersey) viacero spoločností Formula One („Skupina Formula One“), a to Formula One Asset Management Ltd (Veľká Británia), Formula One World Championship Ltd. (Veľká Británia), Formula One Holding Ltd. (Veľká Británia), Formula One Administration Ltd. (Veľká Británia), Petara Ltd. (Jersey), Formula One Management Ltd. (Veľká Británia), Formula One Licensing BV (Holandsko), Formula One Productions Ltd. (Veľká Británia), Formula One World Travel Ltd. (Veľká Británia), Mirren Holdings Ltd. (Bahamy), Formula 1.com Ltd. (Veľká Británia), prostredníctvom ukončenia Memoranda o spolupráci medzi akcionármi BLB, J. P. Morgan Chase Bank („JPM“, USA), Lehmann Commercial Paper Inc. („Lehmann Brothers“, USA).

2.

Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:

BLB: bankové aktivity;

SPEED: holdingová spoločnosť, ktorá prostredmíctvom SLEC vlastní obchodné práva v sérii Formula One.

3.

Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení.

4.

Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3892 – Bayerische Landesbank/Speed, na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/4


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.3798 — NYK/Lauritzen Cool/LauCool JV)

(2005/C 224/04)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 19. augusta 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3798. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/4


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.3887 — Clerical Medical/MLP-Life Insurance)

(2005/C 224/05)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 5. septembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3887. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/5


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.3897 — WestLB/NordLB/Shinsei/Flowers/JV)

(2005/C 224/06)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 5. septembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3897. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/5


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.3926 — Spohn Cement/Heidelbergcement)

(2005/C 224/07)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 6. septembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v nemčine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3926. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.3915 — Apax/Versatel)

(2005/C 224/08)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 6. septembra 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3915. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.3912 — Bidvest/Deli XL)

(2005/C 224/09)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 31. augusta 2005 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32005M3912. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/7


Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení

(2005/C 224/10)

Toto uverejnenie udeľuje právo námietky v zmysle článku 7 a 12 d uvedeného nariadenia. Každá námietka proti tejto žiadosti musí byť postúpená v lehote šiestich mesiacov od tohto uverejnenia prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu, členského štátu Svetovej obchodnej organizácie, alebo tretej krajiny uznanej podľa článku 12 odsek 3. Uverejnenie je odôvodnené nasledujúcimi náležitosťami, najmä bodom 4.6, podľa ktorého sa žiadosť považuje za odôvodnenú v zmysle nariadenia (EHS) č. 2081/92.

SÚHRNNÝ VÝKAZ

NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92

„SARDEGNA“

č. ES: IT/00284/18.03.2003

CHOP (X) CHZO ( )

Tento oznam je informatívnym zhrnutím. Úplnú informáciu môžu záujemcovia a najmä výrobcovia produktov chránených predmetným CHOP získať v integrovanej verzii výrobnej špecifikácie u národných orgánov alebo príslušných útvarov Európskej komisie (1).

1.   Zodpovedný útvar členského štátu:

Názov:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Adresa:

Via XX Settembre n. 20 — I-00187 Roma

Tel.:

06 481 99 68

Fax:

06 42 01 31 26

E-mail:

qtc3@politicheagricole.it

2.   Žiadateľ:

2.1

Názov:

1.

L.A.R.P.O. — Libera Associazione Regionale Produttori Olivicoli,

2.

A.P.P.O.O. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli di Oristano,

3.

A.P.P.O.S. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli Sassari,

4.

A.R.P.OL. — Associazione Regionale Produttori Olivicoli,

5.

A.P.P.O.N. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli,

6.

A.P.P.O.C. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli Cagliari,

7.

Associazione Regionale Olivicoltori Sardi;

2.2

Adresa:

1.

Piazza Roma, Pal. Sotico — I-09170 Oristano,

2.

Via Cavour, 6 — I-09170 Oristano,

3.

Via Budapest, 10/A — I-07100 Sassari,

4.

Via XX Settembre, 25 — I-09125 Cagliari,

5.

Via Alghero, 3 — I-08100 Nuoro,

6.

Via Sassari, 3 — III p. — I-09123 Cagliari,

7.

Via Emiciclo Garibaldi, 16 — I-07100 Sassari;

2.3

Členstvo: Výrobcovia/spracovatelia (X) iné ( )

3.   Druh výrobku:

extra panenský olivový olej triedy 1.5

4.   Opis špecifikácie:

(zhrnutie podmienok podľa čl. 4 ods. 2)

4.1   Názov: „Sardegna“

4.2   Opis: Extra panenský olivový olej s týmito chemickými a organoleptickými vlastnosťami:

kyslosť kyseliny olejovej ≤ 0,5 %;

panelový test a ďalšie parametre ≥ 7 v súlade s platnými predpismi;

počet peroxidov ≤ 15;

polyfenoly ≥ 100 ppm;

tokoferoly ≥ 100 ppm;

farba: zelená až žltá, priebežné farebné obmeny;

vôňa: ovocná;

chuť: ovocná s horkastou a pikantnou príchuťou.

4.3   Zemepisná oblasť: Výrobná oblasť chráneného označenia pôvodu „Sardegna“ sa týka správneho územia obcí v provinciách Cagliari, Oristano, Nuoro a Sassari, ktoré sú uvedené vo výrobnej špecifikácii a nachádzajú sa v regióne Sardínia.

4.4   Dôkaz o pôvode: Pestovanie olív na Sardínii siaha do dávnych čias, keď táto autochtónna plodina tvorila súčasť prirodzenej flóry ostrova. Nálezy púnskych a rímskych lodí s amforami na víno a olej sú dôkazom, že už v tej dobe prekvital obchod s týmto produktom. Rozmach rehoľných rádov najmä po roku tisíc priniesol zvýšený záujem o pestovanie olív na tomto ostrove. V tomto ohľade sa o diele mníšskych rádov, ktoré sa usadili na ostrove, zachovalo veľa pamiatok. Počas dlhej španielskej nadvlády sa pestovanie olív ďalej šírilo vďaka určitým opatreniam, ktoré okrem iného kládli na každého obyvateľa povinnosť zaštepiť aspoň desať planých olivovníkov za rok pri pokute 40 grošov pre previnilcov. Stromy boli vlastníctvom toho, kto ich zaštepil. V tom istom období pricestovali zo Španielska pestovatelia, ktorí mali za úlohu vyškoliť na mieste odborníkov s poslaním šíriť techniku štepenia. Okrem toho museli majitelia viac ako 500 stromov postaviť mlyn na získavanie oleja.

Prijímanie opatrení na podporu pestovania olív nebolo len výsadou Španielov, ale aj savojskí králi pestovateľov povzbudzovali prostredníctvom súboru predpisov, ktoré okrem iného stanovovali povinnosť vymedziť územia s olivovými stromami a do troch rokov zaštepiť plané stromy. V roku 1806 boli prijaté prvé zákony na podporu poľnohospodárov, ktorí sa venovali štepeniu a sadeniu olivovníkov, s úľavami a prémiami.

V dôsledku opatrení prijatých na podporu pestovania olív sa na výstave v roku 1901 v Cagliari zúčastnili 12 výrobcovia – konzervárne zo Sardínie. Aj v posledných rokoch priťahuje pestovanie olív zvláštnu pozornosť, keď sa stáva predmetom konkrétnych programov na podporu rozvoja a zlepšovania kvality.

S cieľom zaručiť možnosť sledovania pôvodu výrobkov vytvoril kontrolný orgán aktuálny zoznam olivových hájov, lisovní a konzervární.

4.5   Spôsob výroby: Výrobný proces v stručnosti prebieha takto. Chránené označenie pôvodu „Sardegna“ sa vyhradzuje pre extra panenský olivový olej získaný aspoň na 80 % z týchto odrôd olív v olivovom háji: Bosana, Tonda di Cagliari, Nera (Tonda) di Villacidro, Semidana a ich synonymá; zvyšných 20 % obsahuje zmes menej významných odrôd v tejto oblasti. Pokiaľ ide o olivové háje, ktoré sa zameriavajú na výrobu extra panenského olivového oleja pod chráneným označením pôvodu „Sardegna“, maximálna povolená výroba olív je 120 ql/ha. Maximálny výťažok olív v oleji je 22 %. Zber olív musí prebiehať v optimálnom štádiu dozrievania v krátkom období medzi začiatkom presádzania a 31. januárom. Povoľuje sa manuálny spôsob zberu („brucatura dalla pianta“) a zber pomocou strojov. Zozbierané olivy treba odviezť a konzervovať vo vhodných priedušných nádobách, ktoré zaručujú pôvodnú kvalitu, a umiestniť v chladnom a dobre vetranom prostredí so zamedzeným prístupom vody, vetra, bez rizika zmrznutia a ďaleko od nepríjemných pachov; olivy treba pomlieť do dvoch dní po zbere.

Lúhovanie extra panenského olivového oleja s chráneným označením pôvodu „Sardegna“ musí prebiehať na miestach výroby, v lisoch zodpovedajúcich platným právnym predpisom, v obciach uvedených v bode 4.3 a len za použitia mechanizovaných a fyzických postupov, ktoré zaručujú zachovanie pôvodných vlastností ovocia a zasluhujú sa o tie najlepšie organoleptické vlastnosti produktu. Maximálna povolená teplota pri lisovaní je 30 °C; maximálne povolené trvanie lisovania je 75 minút. Subjekty, ktoré majú v úmysle vyrábať produkty s chráneným označením pôvodu „Sardegna“, musia prísne dodržiavať špecifikáciu uloženú pri EÚ.

S cieľom zabezpečiť možnosť sledovať pôvod a kontrolu produktu prebieha lúhovanie oleja a jeho plnenie do fliaš v oblasti uvedenej v bode 4.3. Dôvody, pre ktoré sa aj plnenie do fliaš odohráva v určenej oblasti, spočívajú v nevyhnutnosti zachovať osobité vlastnosti a kvalitu oleja a zaručiť, že kontrola vykonaná tretím orgánom prebehne pod dohľadom zainteresovaných výrobcov. Chránené označenie pôvodu má pre výrobcov rozhodujúci význam a v súlade s cieľmi a smerovaním uvedeného nariadenia im poskytuje príležitosť pridať k svojmu výnosu. Okrem toho táto činnosť tradične prebieha vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

4.6   Súvislosti: Kvalitatívne vlastnosti a charakter oleja „Sardegna“ sú úzko späté s pôdnym a klimatickým prostredím typickým pre Stredozemie, kam patrí aj Sardínia, ktoré dokonale vyhovuje teplotným nárokom olív. Tento druh je rozšírený po celom ostrove a jeho pestovaním za zaoberá 95 % sardínskych obcí. Priaznivé vplyvy prostredia prispeli k rozšíreniu a znásobeniu tohto druhu v rôznych samostatných odrodách. V jednej konkrétnej štúdii bol vytvorený zoznam osemnástich sardínskych odrôd olív, ktoré sú veľmi dôležitým prírodným genetickým dedičstvom. Dážď sa sústreďuje do jesenného a jarného obdobia s dlhými intervalmi sucha v letnom období. Priemerné zrážky v olivových oblastiach je 550/600 mm ročne s najnižšími hodnotami v oblasti Cagliari a najvyššími hodnotami v oblasti Bosa. Teploty sa zvyšujú podľa sezóny s najvyššími hodnotami v letnom období súbežne so zvýšením hmotnosti a olejnatosti plodov. V dôsledku toho nastáva obdobie sucha, ktoré má značný vplyv na cyklus dozrievania olív. Terén je prevažne kopcovitý. Život miestneho obyvateľstva je odjakživa spojený s pestovaním olív.

Toto úzke prepojenie možno vidieť na rôznych opatreniach v prospech rozširovania pestovania olív, ktoré charakterizujú a ovplyvňujú sociálno-ekonomický život v regióne. Olej vyrábaný v tomto regióne dosahuje vysokú kvalitatívnu úroveň, a preto získal mnohé ocenenia v rôznych súťažiach výrobcov. Tieto uznania prispeli k potvrdeniu a zachovaniu označenia, ktoré je už niekoľko desaťročí prítomné s vynikajúcimi výsledkami na európskych trhoch.

4.7   Kontrolný orgán: Súlad produktu so špecifikáciou kontrolujú tieto konzorciá:

Consorzio Interprovinciale per la frutticoltura (provincia di Cagliari, Nuoro e Oristano)

Adresa: Via Carloforte, 51, I-09100 CAGLIARI

Consorzio provinciale per la frutticoltura (provincia di Sassari)

Adresa: Viale Adua, 2C, I-07100 SASSARI

4.8   Označovanie etiketami: Na etikete musí byť uvedené chránené označenie pôvodu „Sardegna“ a zreteľne a nezmazateľne znázornené logo CHOP pozostávajúce z olivy, z ktorej padá kvapka oleja, a tá spolu s lístkami olivovníka štylizuje hlavu oslíka – symbolu výroby oleja na Sardínii. Podrobný opis loga je uvedený vo výrobnej špecifikácii. Produkt sa môže uvádzať na trh v nádobách s objemom najviac 5 litrov.

4.9   Vnútroštátne požiadavky: —


(1)  Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – Unité politique de qualité des produits agricoles, B-1049 Brusel, Belgicko.


III Oznámenia

Komisia

13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/11


Prípravné opatrenia na riadenie návratu v oblasti migrácie

Výzva na predloženie návrhov 2005

(2005/C 224/11)

1.   Ciele a opis

Prípravné opatrenia na NÁVRAT prispievajú k sformovaniu účinnej návratovej politiky Spoločenstva, ktorá je nevyhnutným doplnkom spoľahlivej politiky legálneho prisťahovalectva a azylovej politiky. Zároveň je to dôležitý prvok v boji proti nelegálnemu prisťahovalectvu. Tento program financuje projekty zamerané na zlepšenie riadenia návratu nelegálnych prisťahovalcov vo všetkých jeho rozmeroch. Podporuje a ďalej rozvíja spoluprácu a solidaritu medzi členskými štátmi a stimuluje spoluprácu s krajinami návratu.

Projekty sú svojím charakterom medzinárodné a mali by sa do nich zapojiť najmenej dve organizácie so sídlom v dvoch rôznych členských štátoch. Za výnimočných okolností sa môžu financovať projekty navrhnuté jednotlivým členským štátom, ak je ich obsahom skutočná pridaná hodnota, napríklad prístupy, ktoré sú v porovnaní s praxou v príslušných členských štátoch a krajinách návratu inovačné.

Projekty sa zameriavajú na tieto tri hlavné oblasti:

Oblasť A

:

Opatrenia na zavedenie a zlepšenie organizácie a uskutočňovania integrovaného riadenia návratu

Oblasť B

:

Opatrenia na zavedenie a zlepšenie konkrétnych opatrení v oblasti riadenia návratu

Oblasť C

:

Opatrenia na zlepšenie znalostí a schopností v oblasti riadenia návratu

2.   Oprávnení žiadatelia

Táto výzva na predloženie návrhov je určená národným, regionálnym a miestnym orgánom členských štátov a mimovládnym organizáciám so sídlom v niektorom z členských štátov, ako aj medzinárodným organizáciám a agentúram Spoločenstva, ktoré vyvíjajú činnosť výhradne na neziskovom základe a majú preukázateľné odborné znalosti a skúsenosti v oblastiach, na ktoré sa program vzťahuje. Na opatreniach sa môžu podieľať partneri a účastníci z krajín návratu, ak si to zo strany Komisie nevyžiada žiadne náklady.

3.   Rozpočet a trvanie projektov

Celkový rozpočet, ktorý je v roku 2005 k dispozícii, je 15 000 000 EUR. Z toho je 8 000 000 EUR predbežne určených na projekty v oblasti A, 6 000 000 EUR na projekty v oblasti B a 1 000 000 EUR na projekty v oblasti C. Toto rozdelenie rozpočtu medzi jednotlivé oblasti je iba indikatívne.

Suma grantu na jeden projekt nesmie prekročiť 50 % celkových oprávnených nákladov pri projektoch zahŕňajúcich opatrenia v jednom členskom štáte a 70 % celkových oprávnených nákladov pri projektoch zahŕňajúcich opatrenia vo viac než jednom členskom štáte. V prípade výnimočne inovačných projektov a na základe riadne podložených dôvodov je však možné projekt spolufinancovať vo väčšej miere.

Financovanie jedného projektu zahŕňajúceho opatrenia iba v jednom členskom štáte nepresiahne v rámci oblasti A a B sumu 1 000 000 EUR.

Financovanie jedného projektu zahŕňajúceho opatrenia vo viac než jednom členskom štáte neprekročí v rámci oblasti A a B sumu 2 500 000 EUR, a v rámci oblasti C sumu 250 000 EUR.

Financovanie jedného projektu nesmie byť v rámci oblasti A a B menej než 300 000 EUR, a v rámci oblasti C menej než 50 000 EUR.

Trvanie projektov rámci všetkých oblastí nesmie prekročiť 18 mesiacov a činnosti by sa mali začať v období od 1. marca 2006 do 31. októbra 2006.

4.   Uzávierka

Žiadosti sa musia zaslať Komisii najneskôr do 31. októbra 2005.

5.   Ďalšie informácie

Bližšie informácie a formuláre žiadostí sú k dispozícii na tejto internetovej stránke Komisie:

http://europa.eu.int/comm/justice_home/funding/return/wai/funding_return_en.htm

Žiadosti musia spĺňať požiadavky stanovené v bližších informáciách a musia byť predložené na príslušnom formulári.


13.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 224/13


UK-Lerwick: Prevádzka pravidelných leteckých dopravných služieb

Verejná súťaž vyhlásená Spojeným kráľovstvom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb medzi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovmi Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour

(2005/C 224/12)

(Text s významom pre EHP)

1.   Úvod: V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23.júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva uložilo Spojené kráľovstvo záväzky verejnej služby vzťahujúce sa na pravidelné letecké dopravné služby prevádzkované medzi Shetland Mainland a ostrovmi Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu). Normy požadované záväzkami verejnej služby boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev č. C 394/05 z 30.12.1997, upravené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev č. C 356/3 z 12.12.2000, č. C 358/07 z 15.12.2001, č. C 306/24 z 10.12.2004 a č. C 223 z 10.9.2005.

Keďže do 1. marca 2006 žiaden letecký dopravca nezačal alebo nemá v záujme začať poskytovať pravidelné letecké dopravné služby medzi Shetland Mainland a ostrovmi Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu) v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú náhradu, Spojené kráľovstvo sa rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia bude aj naďalej obmedzovať prístup na trasy len pre jedného leteckého dopravcu a prostredníctvom verejnej súťaže poskytnúť právo na prevádzkovanie týchto služieb od 1. apríla 2006.

Zmluvu udelí Rada Shetlandských ostrovov, ďalej len „zadávateľ“.

2.   Predmet verejnej súťaže: Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi Shetland Mainland a ostrovmi Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu) od 1. apríla 2006 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby na tieto trasy a uverejnenými v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev č. C 394/05 z 30.12.1997, upravenými v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev č. C 356/3 z 12.12.2000, č. C 358/07 z 15.12.2001, č. C 306/24 z 10.12.2004 a č. C 223 z 10.9.2005.

3.   Účasť: Zúčastniť sa môžu všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej dopravnej licencie vydanej členským štátom, v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov. Služby budú prevádzkované v súlade so systémom riadenia Úradu civilného letectva (CAA).

4.   Postup verejnej súťaže: Verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a písm. i) nariadenia (EHS) č. 2408/92.

5.   Dokumentácia verejnej súťaže/kvalifikácie, atď.: Od zadávateľa je možné zdarma získať kompletnú dokumentáciu verejnej súťaže, vrátane formulára verejnej súťaže, špecifikácie, zmluvných podmienok/rozvrhu zmluvných podmienok, ako aj text pôvodných záväzkov verejnej služby, ktoré sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev č. C 394/05 z 30.12.1997, upravené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev č. C 356/3 z 12.12.2000, č. C 358/07 z 15.12.2001, č. C 306/24 z 10.12.2004 a č. C 223 z 10.9.2005 na tejto adrese:

Shetland Islands Council, Infrastructure Services Department, Transport Services, Grantfield, Lerwick ZE1 0NT, Shetland. Tel. (44) 15 95 74 48 00. Fax: (44) 15 95 74 48 69 (Kontaktná osoba: Ian Bruce, Service Manager – Transport Operations).

Od leteckých dopravcov sa na zabezpečenie uvedených služieb vyžaduje, aby do svojej dokumentácie verejnej súťaže zahrnuli doklad o svojej finančnej situácii (banková referencia na pokrytie hodnoty zmluvy spolu s výročnou správou, tiež je potrebné predložiť kontrolované účty za posledné 3 roky, ako aj údaje o zisku z obratu a zisku pred zdanením za posledné 3 roky), doklad o predchádzajúcej skúsenosti a technickej spôsobilosti. Zadávateľ si vyhradzuje právo vyžiadať ďalšie informácie o finančných a technických zdrojoch a schopnostiach každého uchádzača.

Ceny vo verejnej súťaži sú uvedené v librách šterlingov a všetky podporné materiály musia byť vyhotovené v anglickom jazyku. Zmluva sa považuje za uzavretú v súlade so škótskym právom a podlieha výhradnej jurisdikcii škótskych súdov.

6.   Finančná náhrada: V predložených ponukách verejnej súťaže je potrebné uviesť požadované množstvo v podobe grantu, ktorý je určený na prevádzkovanie služieb na 3 roky od plánovaného dátumu začatia. Grant je potrebné vypočítať v súlade s presným stanovením. Maximálnu poskytnutú čiastku je možné nakoniec upraviť iba v prípade nepredvídanej zmeny v prevádzkových podmienkach.

Zmluvu udelí Rada Shetlandských ostrovov. Všetky platby v rámci zmluvy sa uskutočnia v librách šterlingov.

7.   Doba platnosti, zmena a doplnenie a vypovedanie zmluvy: Trojročná zmluva pre uvedené štyri trasy nadobúda platnosť 1. apríla 2006 a jej platnosť sa skončí 31. marca 2009. Všetky zmeny a doplnenia a vypovedanie zmluvy musia byť v súlade s podmienkami zmluvy. Zmeny leteckých služieb sa povolia iba so súhlasom zadávateľa.

8.   Sankcie v prípade, že dopravca nedodrží zmluvu: Ak letecký dopravca neuskutoční let z iného ako z nižšie uvedeného dôvodu, zadávateľ môže znížiť grant za každý neuskutočnený let s tým, že zadávateľ nezníži tento grant v takom prípade, že sa let neuskutočnil z ktoréhokoľvek z nižšie uvedených dôvodov, ako aj v prípade, že nebol následkom konania alebo opomenutia leteckého dopravcu:

poveternostné podmienky,

uzavretie letiska,

bezpečnostné dôvody,

štrajky,

letová bezpečnosť.

V súlade so zmluvnými podmienkami je dopravca tiež povinný zdôvodniť neuskutočnenie letu.

9.   Konečný termín na predloženie ponúk: 1 mesiac po uverejnení tohto oznámenia.

10.   Postup pri prihlasovaní: Ponuky je potrebné zaslať na túto adresu:

Head of Legal and Administration, Shetland Islands Council, 4 Market Street, Lerwick, Shetland ZE1 0JN.

Osoby oprávnené na otvorenie ponúk sú určení zamestnanci a zvolení členovia zadávateľa. Ponuky sa nesmú doručiť na adresu uvedenú v odseku 5.

11.   Platnosť verejnej súťaže: V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 2408/92 podlieha platnosť tejto verejnej súťaže podmienke, že žiaden letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 1. marca 2006 program týkajúci sa prevádzky príslušných trás od 1. apríla 2006 alebo pred týmto dátumom, v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby v znení neskorších zmien a doplnení bez získania akejkoľvek subvencie. Zadávateľ si vyhradzuje právo odmietnuť akúkoľvek ponuku v prípade, že žiadna z nich nie je z náležitých dôvodov prijateľná.