ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 144E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
14. júna 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2005/C 144E/1

Spoločná pozícia (ES) č. 19/2005 zo 17. februára 2005, prijatá Radou v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o kontrole peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré vstupujú do Spoločenstva alebo vystupujú zo Spoločenstva

1

2005/C 144E/2

Spoločná pozícia (ES) č. 20/2005 zo 7. marca 2005, prijatá Radou v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o patentovateľnosti vynálezov realizovaných počítačom

9

2005/C 144E/3

Spoločná pozícia (ES) č. 21/2005 z 8. marca 2005, prijatá Radou v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zostavovaní štvrťročných nefinančných účtov podľa inštitucionálneho sektora

16

2005/C 144E/4

Spoločná pozícia (ES) č. 22/2005 zo 4. apríla 2005, prijatá Radou v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa po dvadsiatydruhýkrát mení a dopĺňa smernica Rady 76/769/EHS o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov (ftaláty v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa)

24

SK

 


I Informácie

Rada

14.6.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 144/1


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 19/2005,

prijatá Radou 17. februára 2005

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2005 o kontrole peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré vstupujú do Spoločenstva alebo vystupujú zo Spoločenstva

(2005/C 144 E/01)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 95 a 135,

so zreteľom na návrh Komisie (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Jednou z úloh Spoločenstva je podporovať harmonický, vyvážený a udržateľný rozvoj hospodárskych aktivít v celom Spoločenstve vytvorením spoločného trhu a hospodárskej a menovej únie. Na tento účel vnútorný trh zahŕňa priestor bez vnútorných hraníc, v ktorom je zabezpečený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu.

(2)

Zahrnutie výnosov z nezákonných činností do finančného systému a ich investovanie po ich vypraní škodí zdravému a udržateľnému hospodárskemu rozvoju. Preto smernica Rady 91/308/EHS z 10. júna 1991 o predchádzaní zneužívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí (3) zaviedla mechanizmus Spoločenstva na predchádzanie praniu špinavých peňazí sledovaním transakcií prostredníctvom úverových a finančných inštitúcií a určitých typov povolaní. Vzhľadom na to, že existuje riziko, že uplatňovanie uvedeného mechanizmu povedie k zvýšenému pohybu peňažných prostriedkov v hotovosti na nezákonné účely, smernicu 91/308/EHS by mal dopĺňať systém kontroly peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré vstupujú do Spoločenstva alebo z neho vystupujú.

(3)

V súčasnosti takéto kontrolné systémy uplatňuje iba niekoľko členských štátov, ktoré konajú podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Rozdiely v právnych predpisoch škodia riadnemu fungovaniu vnútorného trhu. Základné prvky by sa preto mali zosúladiť na úrovni Spoločenstva, aby sa zaistila rovnaká úroveň kontroly pohybu peňažných prostriedkov v hotovosti prepravovaných cez hranice Spoločenstva. Takéto zosúladenie by však nemalo ovplyvniť možnosť, aby členské štáty uplatňovali, v súlade s existujúcimi ustanoveniami zmluvy, vnútroštátne kontroly pohybu peňažných prostriedkov v hotovosti v Spoločenstve.

(4)

Mali by sa zohľadniť aj doplnkové činnosti vykonávané na iných medzinárodných fórach, najmä činnosť Finančnej akčnej jednotky na boj proti praniu špinavých peňazí (FATF), ktorá bola zriadená na samite G 7 v Paríži v roku 1989. Osobitné odporúčanie IX jednotky FATF z 22. októbra 2004 vyzýva vlády, aby prijali opatrenia na odhalenie pohybu peňažných prostriedkov v hotovosti vrátane systému ohlásení alebo inej ohlasovacej povinnosti.

(5)

Podľa toho by sa mala na peňažné prostriedky v hotovosti, prepravované fyzickou osobou, ktorá vstupuje do Spoločenstva alebo z neho vystupuje, vzťahovať zásada ohlasovacej povinnosti. Táto zásada by umožnila colným orgánom zhromažďovať informácie o takomto pohybe peňažných prostriedkov v hotovosti, a ak je to vhodné, takéto informácie zasielať iným orgánom. Colné orgány sú prítomné na hraniciach Spoločenstva, kde sú kontroly najúčinnejšie, a niektoré už v tejto veci nadobudli praktické skúsenosti. Malo by sa využiť nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach (4). Táto vzájomná pomoc by mala zabezpečiť správne uplatňovanie kontroly peňažných prostriedkov v hotovosti a poskytovanie informácií, ktoré by mohli pomôcť dosiahnuť ciele smernice 91/308/EHS.

(6)

Vzhľadom na jej preventívny účel a odrádzajúci charakter by sa ohlasovacia povinnosť mala plniť pri vstupe do Spoločenstva alebo výstupe z neho. S cieľom sústrediť činnosť orgánov na významné pohyby peňažných prostriedkov v hotovosti by sa však táto povinnosť mala vzťahovať len na pohyby vo výške 10 000 EUR alebo viac. Malo by sa tiež stanoviť, že ohlasovacia povinnosť sa vzťahuje na fyzické osoby prepravujúce peňažné prostriedky v hotovosti bez ohľadu na to, či sú ich vlastníkmi.

(7)

Mali by sa použiť spoločné štandardy na poskytovanie informácií. Umožnilo by to ľahšiu výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi.

(8)

Je žiaduce stanoviť definície potrebné na jednotný výklad tohto nariadenia.

(9)

Informácie, ktoré príslušné orgány zhromažďujú podľa tohto nariadenia, by sa mali zasielať orgánom uvedeným v článku 6 ods. 1 smernice 91/308/EHS.

(10)

Ak existujú náznaky, že sumy peňažných prostriedkov v hotovosti súvisia s nezákonnou činnosťou spojenou s pohybom peňažných prostriedkov v hotovosti, ako uvádza smernica 91/308/EHS, informácie, ktoré príslušné orgány zhromaždili podľa tohto nariadenia, možno zaslať príslušným orgánom ostatných členských štátov a/alebo Komisii. Podobne by sa malo ustanoviť, aby sa určité informácie zasielali vždy, keď existujú náznaky pohybu peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré zahŕňajú sumy nižšie, ako je hranica stanovená v tomto nariadení.

(11)

Príslušným orgánom by mali byť udelené právomoci potrebné na výkon účinnej kontroly pohybu peňažných prostriedkov v hotovosti.

(12)

Právomoci príslušných orgánov by mali byť doplnené povinnosťou členských štátov uložiť sankcie. Sankcie by sa však mali uložiť len za nesplnenie ohlasovacej povinnosti v súlade s týmto nariadením.

(13)

Vzhľadom na to, že cieľ tohto nariadenia nemôžu uspokojivo dosiahnuť členské štáty, a preto ho z dôvodu nadnárodného rozsahu prania špinavých peňazí na vnútornom trhu možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(14)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Cieľ

1.   Toto nariadenie dopĺňa ustanovenia smernice 91/308/EHS o transakciách prostredníctvom finančných a úverových inštitúcií a určitých povolaní tým, že ustanovuje harmonizované pravidlá kontroly peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré vstupujú do Spoločenstva alebo z neho vystupujú, vykonávanej príslušnými orgánmi.

2.   Toto nariadenie sa nedotýka vnútroštátnych opatrení na kontrolu pohybov peňažných prostriedkov v hotovosti v rámci Spoločenstva, ak sa takéto opatrenia prijmú v súlade s článkom 58 zmluvy.

Článok 2

Definície

Na účely tohto nariadenia:

1.

„príslušnými orgánmi“ sú colné orgány členských štátov alebo iné orgány oprávnené členským štátom na uplatňovanie tohto nariadenia;

2.

„peňažnými prostriedkami v hotovosti“ sú

a)

obchodovateľné finančné nástroje na doručiteľa vrátane menových nástrojov na doručiteľa, ako sú napríklad cestovné šeky, obchodovateľné nástroje (vrátane šekov, vlastných zmeniek a peňažných poukážok), ktoré sú buď vo forme cenného papiera na doručiteľa, indosovaného bez obmedzenia, vystaveného na fiktívneho príjemcu, alebo inak v takej podobe, že právny nárok z nich prechádza na inú osobu ich doručením, ako aj neúplné nástroje (vrátane šekov, vlastných zmeniek a peňažných poukážok), ktoré sú síce podpísané, ale meno príjemcu nie je uvedené;

b)

mena (bankovky a mince, ktoré sú v obehu ako prostriedok výmeny).

Článok 3

Ohlasovacia povinnosť

1.   Každá fyzická osoba, ktorá vstupuje do Spoločenstva alebo z neho vystupuje a prepravuje peňažné prostriedky v hotovosti v hodnote 10 000 EUR alebo viac, ohlási túto sumu príslušným orgánom členského štátu, cez ktoré vstupuje do Spoločenstva alebo z neho vystupuje, v súlade s týmto nariadením. Ohlasovacia povinnosť nie je splnená, ak sú poskytnuté informácie nesprávne alebo neúplné.

2.   Ohlásenie uvedené v odseku 1 obsahuje údaje o:

a)

deklarantovi vrátane celého mena, dátumu a miesta narodenia a štátnej príslušnosti;

b)

vlastníkovi peňažných prostriedkov v hotovosti;

c)

určenom príjemcovi peňažných prostriedkov v hotovosti;

d)

množstve a povahe peňažných prostriedkov v hotovosti;

e)

pôvode a zamýšľanom použití peňažných prostriedkov v hotovosti;

f)

dopravnej trase;

g)

dopravných prostriedkoch.

3.   Informácie sa poskytnú písomne, ústne alebo v elektronickej podobe, ako to určí členský štát uvedený v odseku 1. Ak však deklarant o to požiada, je oprávnený poskytnúť informácie písomne. Ak sa podáva písomné ohlásenie, deklarantovi sa odovzdá na požiadanie potvrdená kópia.

Článok 4

Právomoci príslušných orgánov

1.   S cieľom zabezpečiť kontrolu dodržiavania ohlasovacej povinnosti ustanovenej v článku 3 sú úradníci príslušných orgánov oprávnení kontrolovať fyzické osoby, ich batožinu a ich dopravné prostriedky v súlade s podmienkami ustanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch.

2.   V prípade nesplnenia ohlasovacej povinnosti ustanovenej v článku 3 možno peňažné prostriedky v hotovosti zaistiť na základe rozhodnutia vydaného v správnom konaní v súlade s podmienkami ustanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch.

Článok 5

Zaznamenávanie a spracovanie informácií

1.   Príslušné orgány členského štátu, uvedené v článku 3 ods. 1, zaznamenajú a spracujú informácie získané podľa článku 3 a/alebo článku 4 a sprístupnia ich orgánom tohto členského štátu, uvedeným v článku 6 ods. 1 smernice 91/308/EHS.

2.   Ak z kontrol vykonaných podľa článku 4 vyplýva, že fyzická osoba vstupuje do Spoločenstva alebo vystupuje z neho so sumou peňažných prostriedkov v hotovosti menšou, ako je hranica stanovená v článku 3, a ak existuje podozrenie z nezákonných činností spojených s pohybom peňažných prostriedkov v hotovosti, ako to uvádza smernica 91/308/EHS, príslušné orgány členského štátu, uvedené v článku 3 ods. 1, môžu uvedenú informáciu, celé meno, dátum a miesto narodenia i štátnu príslušnosť tejto osoby a podrobnosti o použitých dopravných prostriedkoch tiež zaznamenať, spracovať a sprístupniť orgánom tohto členského štátu, uvedeným v článku 6 ods. 1 smernice 91/308/EHS.

Článok 6

Výmena informácií

1.   Ak existujú náznaky, že sumy peňažných prostriedkov v hotovosti súvisia s nezákonnou činnosťou spojenou s pohybom peňažných prostriedkov v hotovosti, ako uvádza smernica 91/308/EHS, informácie získané z ohlásenia ustanoveného v článku 3 alebo z kontrol ustanovených v článku 4 možno zaslať príslušným orgánom ostatných členských štátov.

Nariadenie (ES) č. 515/97 sa uplatňuje primerane.

2.   Ak existujú náznaky, že sumy peňažných prostriedkov v hotovosti zahŕňajú výnosy z podvodov alebo z inej nezákonnej činnosti, ktorá nepriaznivo ovplyvňuje finančné záujmy Spoločenstva, informácie sa zašlú aj Komisii.

Článok 7

Výmena informácií s tretími krajinami

V rámci vzájomnej administratívnej pomoci môžu členské štáty alebo Komisia oznámiť informácie získané podľa tohto nariadenia tretej krajine, podliehajúc súhlasu príslušných orgánov, ktoré získali informácie podľa článku 3 a/alebo 4, a súladu s príslušnými vnútroštátnymi ustanoveniami a ustanoveniami Spoločenstva o poskytovaní osobných údajov do tretích krajín. Členské štáty oznámia takéto výmeny informácií Komisii, najmä ak je to významné z hľadiska vykonávania tohto nariadenia.

Článok 8

Sankcie

1.   Každý členský štát zavedie sankcie, ktoré sa uplatňujú v prípadoch nesplnenia ohlasovacej povinnosti ustanovenej v článku 3. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

2.   Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do … (5) sankcie, ktoré sa uplatňujú v prípade nesplnenia ohlasovacej povinnosti ustanovenej v článku 3.

Článok 9

Hodnotenie

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia štyri roky po nadobudnutí jeho účinnosti.

Článok 10

Účinnosť

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od ... (5).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. ES C 227 E, 24.9.2002, s. 574.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 15. mája 2003 (Ú. v. EÚ C 67 E, 17.3.2004, s. 259), spoločná pozícia Rady zo 17. februára 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 166, 28.6.1991, s. 77. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/97/ES (Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 76).

(4)  Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).

(5)  18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Dňa 25. júna 2002 Komisia predložila Rade správu o kontrolách cezhraničných pohybov hotovosti spolu s návrhom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predchádzaní praniu špinavých peňazí spoluprácou medzi colnými orgánmi na základe článku 135 zmluvy (1).

Európsky parlament zaujal svoje stanovisko v prvom čítaní 15. mája 2003 (2), pričom prijal 23 zmien a doplnení k tomuto návrhu.

Komisia predložila Rade 3. júla 2003 zmenený a doplnený návrh k vyššie uvedenej veci (3).

Rada prijala 17. februára 2005 spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 ods. 2 zmluvy.

II.   CIEĽ

Cieľom návrhu je zaviesť pre fyzické osoby povinnosť hlásiť pohyby hotovosti vyššej ako stanovený limit na vonkajších hraniciach EÚ. Okrem toho sa návrh zameriava na zlepšenie hraničných kontrol pohybov hotovosti a na lepšiu výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecne

Cieľom spoločnej pozície Rady, v súlade s návrhom Komisie, je zaviesť harmonizované hraničné kontroly pohybov hotovosti doplnením smernice 91/308/EHS (4) a zabezpečením riadneho fungovania vnútorného trhu prostredníctvom odstránenia súčasných rozdielov vo vnútroštátnej legislatíve.

2.   Podrobná pozícia Rady

Rada zaujala tieto pozície k zmenám a doplneniam, ktoré prijal Európsky parlament:

a)   Právny základ

V súlade so stanoviskom Európskeho parlamentu (zmena a doplnenie 2) Rada doplnila článok 95 ako právny základ k návrhu. Rada zvážila, že hlavnou charakteristikou návrhu nariadenia by nemalo byť predchádzanie praniu špinavých peňazí (pre ktoré by bol potrebný iný právny základ), ale zavedenie harmonizovaných hraničných kontrol pohybov hotovosti, pre ktoré primeraný právny základ tvorí článok 95 zmluvy, upravujúci aproximáciu zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov v súvislosti s fungovaním vnútorného trhu.

b)   Transformácia na smernicu

Rada by nemohla prijať zmeny a doplnenia EP súvisiace s transformáciou návrhu na smernicu (zmeny a doplnenia 1, 8, 9, 18, 20, 21, 22, 23), berúc do úvahy, že dostatočný stupeň harmonizácie v relatívne krátkom čase sa môže dosiahnuť len prostredníctvom nariadenia, ktoré je všeobecne uplatniteľné, záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

c)   Povinné ohlasovanie

Rada vo svojej spoločnej pozícii podporila návrh Komisie na systém povinného ohlasovania. Rada nepodporila myšlienku povoliť členským štátom, aby si vybrali medzi systémom ohlasovania alebo vykazovania, ako navrhoval Európsky parlament (zmeny a doplnenia 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 14, 18, 19). Takáto voľba medzi dvoma systémami by bola v rozpore s jednotným uplatňovaním navrhovaných opatrení v celom Spoločenstve. Rada však zaviedla určitý stupeň pružnosti tým, že nechala členským štátom možnosť zaviesť povinnosť písomného, ústneho alebo elektronického ohlasovania. Následne Rada súhlasila s vypustením tlačiva na ohlasovanie, uvedeného v prílohe k návrhu, a s vložením ustanovenia o informáciách, ktoré sa majú poskytovať v písomných, ústnych alebo elektronických ohláseniach (pozri tiež bod 3.b nižšie).

d)   Hraničná hodnota na ohlasovanie

Rada si zvolila hranicu 10 000 EUR, čo je nižšia hodnota ako hodnoty uvádzané v návrhu Komisie a v stanovisku Európskeho parlamentu (zmena a doplnenie 3 a 7). Nižšia hraničná hodnota odráža skutočnosť, že právne predpisy mnohých členských štátov v súčasnosti uvádzajú výrazne nižšie hraničné hodnoty a že úroveň navrhovaná pôvodne (15 000 EUR) by viedla k vážnemu poklesu intenzity kontrol v týchto členských štátoch.

Nižšia hraničná hodnota vysiela tiež jasný signál na medzinárodnej úrovni o ochote Rady prijať opatrenia na monitorovanie pohybov hotovosti zavedením prísneho a jednotného limitu v celom Spoločenstve, ktorý sa ľahko vykoná a cestujúci vstupujúci alebo opúšťajúci Spoločenstvo ho jasne rozpoznajú.

e)   Právomoci príslušných orgánov

Pokiaľ ide o právomoci príslušných orgánov, Rada sa dohodla s Európskym parlamentom (zmeny a doplnenia 10 a 17), že toto ustanovenie by sa malo uviesť v inom kontexte, a preto ho preložila do článku, ktorý nasleduje bezprostredne za ustanovením o povinnosti vyhlásenia. Pokiaľ ide o obsah tohto ustanovenia, Rada zvážila, že vnútroštátne orgány by sa mali splnomocniť v súlade s podmienkami ustanovenými podľa vnútroštátnej legislatívy. Okrem toho by sa vnútroštátne orgány mali splnomocniť aj na kontrolu dopravných prostriedkov s cieľom kontrolovať dodržiavanie povinnosti vyhlásenia. Rada však nezachovala maximálny čas troch dní na zadržanie hotovosti, ako sa predpokladalo v návrhu a podporovalo v zmene a doplnení 11, berúc do úvahy, že takéto časové obmedzenie by neposkytovalo potrebnú pružnosť orgánom vykonávať kontroly a následné šetrenia s cieľom určiť, či v danom prípade treba začať trestné konanie.

f)   Definícia „hotovosti“

Finančná akčná jednotka pre pranie špinavých peňazí (FATF) prijala 22. októbra 2004 Osobitné odporúčanie IX o kuriéroch prenášajúcich hotovosť. Toto odporúčanie, odsúhlasené na medzinárodnej úrovni, obsahuje definíciu „hotovosti“, ktorú Rada vložila do predkladaného návrhu nariadenia s cieľom zaručiť čo najširšiu súdržnosť pravidiel na úrovni Spoločenstva a na medzinárodnej úrovni. Ako sa požaduje v zmene a doplnení 13, text rozširuje definíciu hotovosti tak, aby zahŕňala širšiu škálu šekov, ako sa pôvodne navrhovalo.

g)   Výmena informácií

Rada vyjasnila a preskupila ustanovenia o výmene informácií medzi orgánmi (zmena a doplnenie 15):

Po prvé sa spresnilo, že informácie získané z vyhlásení alebo kontrol zaznamenajú a spracujú príslušné orgány členského štátu a v rámci toho istého členského štátu sa dajú k dispozícii útvaru pre finančné spravodajstvo (FIU), pričom tento posledný bod sa výslovne zahrnul do Osobitného odporúčania IX FATF. V prípade osôb vstupujúcich alebo opúšťajúcich Spoločenstvo s menej než 10 000 EUR, avšak s existujúcimi náznakmi nelegálnych činností, príslušné orgány v rámci členského štátu môžu zaznamenať a spracovať určité informácie o tejto osobe a môžu ich sprístupniť FIU tohto členského štátu.

Po druhé informácie získané z vyhlásení alebo kontrol sa môžu medzi členskými štátmi vymieňať. Pre túto výmenu informácií medzi členskými štátmi platí primerane nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach.

Napokon, informácie sa môžu vymieňať s tretími krajinami v rámci dohody o vzájomnej správnej pomoci. Oznamovanie informácií podlieha však súhlasu orgánu, ktorý na začiatku zozbieral informácie, a ustanoveniam o ochrane osobných údajov. Takéto výmeny informácií sa oznámia Komisii, najmä ak je to významné z hľadiska vykonávania tohto nariadenia.

h)   Spoločná databáza

Rada neprijala myšlienku zasielania získaných informácií do databázy, ktorú by spravovali spoločne členské štáty a uchovával Európsky policajný úrad (Europol) (zmena a doplnenie 16). Rada zvážila, že na takéto ustanovenie by sa nevzťahoval právny základ navrhovaného nariadenia.

i)   Správa Komisie

Vo svojej spoločnej pozícii Rada prijala myšlienku uvedenú v zmene a doplnení 22 a zaviedla ustanovenie, ktoré vyžaduje, aby Komisia do štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti nariadenia predložila správu Európskemu parlamentu a Rade.

3.   Nové prvky zavedené Radou

Okrem bodov, ku ktorým Európsky parlament predložil svoje stanovisko a ku ktorým sa uvádza vyššie spoločná pozícia Rady, Rada vložila tieto nové prvky do návrhu:

a)   Rozsah pôsobnosti nariadenia

Kontroly hotovosti v rámci Spoločenstva sa môžu zachovať tam, kde sú tieto opatrenia v súlade so zmluvou.

Rada okrem toho upravila územné pokrytie nariadenia, berúc do úvahy, že kvôli transparentnosti pre cestujúcich a s cieľom uľahčiť uplatňovanie nariadenia príslušnými orgánmi pohyb hotovosti by sa mal kontrolovať, keď fyzická osoba vstupuje alebo opúšťa územie Spoločenstva. Toto riešenie by súčasne zabezpečilo aj územnú platnosť smernice 91/308/EHS a predloženého návrhu nariadenia.

b)   Tlačivo vyhlásenia

Rada neprijala jednotné tlačivo vyhlásenia navrhované Komisiou. Namiesto toho Rada uprednostnila stanoviť údaje, ktoré sa majú uvádzať vo vyhlásení. Zámerom tohto je obmedziť administratívne bremeno pre príslušné orgány na presne vymedzené minimum pri zbere informácií od cestujúcich, pričom sa zároveň zabezpečí zozbieranie minima informácií o pohyboch hotovostí, ktoré sú následne k dispozícii na výmenu s ostatnými orgánmi.

c)   Kópia písomného vyhlásenia

V prípade písomného vyhlásenia deklarantom Rada vložila ustanovenie zabezpečujúce, že deklarant má právo na požiadanie prijať a podpísať kópiu vyhlásenia.

d)   Sankcie

Rada zjednodušila ustanovenie o sankciách, zosúladiac ho s podobnými ustanoveniami v porovnateľných právnych aktoch (5). Členské štáty by mali preto zaviesť účinné, odrádzajúce a primerané sankcie pri nedodržaní povinnosti priznať pohyb hotovosti pri prekročení vonkajších hraníc Spoločenstva. Rada prijala zmenu a doplnenie 19 o predĺžení lehoty na oznamovanie uplatniteľných sankcií Komisii. Stanovila lehotu 18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

IV.   ZÁVER

Cieľ navrhovaného nariadenia, ktorým je zaviesť harmonizované hraničné kontroly pohybov hotovostí a posilniť spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, je podporený spoločnou pozíciou Rady. Keďže existuje riziko, že uplatňovanie prísnejších kontrol vo finančnom sektore po prijatí smernice 91/308/EHS povedie k zvýšeným pohybom hotovosti na nezákonné účely, Spoločenstvo zdôrazňuje svoj záväzok bojovať proti problému nezákonných pohybov hotovosti prostredníctvom zavedenia povinnosti pre fyzické osoby ohlásiť pohyby hotovosti vyššej ako 10 000 EUR na hraniciach Spoločenstva, vyhnúc sa pritom možným negatívnym účinkom na fungovanie vnútorného trhu uplatňovaním týchto opatrení z nariadenia, harmonizovane v celom Spoločenstve.


(1)  Ú. v. ES C 227 E, 24.9.2002, s. 574.

(2)  COM(2002) 328 final.

(3)  Ú. v. EÚ C 67 E, 17.3.2004, s. 259.

(4)  Dok. 11151/03 UD 67 EF 35 ECOFIN 203 CRIMORG 51 CODEC 948

(5)  Smernica Rady 91/308/EHS z 10. júna 1991 o predchádzaní zneužívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí.


14.6.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 144/9


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 20/2005,

prijatá Radou 7. marca 2005

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/…/ES o patentovateľnosti vynálezov realizovaných počítačom

(2005/C 144 E/02)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Uskutočňovanie vnútorného trhu znamená odstraňovanie obmedzení pre voľný obeh a obmedzení narúšajúcich hospodársku súťaž, pričom sa vytvára priaznivé prostredie pre inovácie a investície. V tomto kontexte je ochrana vynálezov prostredníctvom patentov základným prvkom úspechu vnútorného trhu. Účinná, transparentná a harmonizovaná ochrana vynálezov realizovaných počítačom v členských štátoch je základom udržania a podpory investícií v tejto oblasti.

(2)

Existujú rozdiely v ochrane vynálezov realizovaných počítačom, ktoré sú spôsobené administratívnymi postupmi a judikatúrou rôznych členských štátov. Tieto rozdiely by mohli vytvárať prekážky obchodu, a preto brániť riadnemu fungovaniu vnútorného trhu.

(3)

Tieto rozdiely by sa mohli prehĺbiť, ak členské štáty prijmú nové a rozdielne administratívne postupy alebo ak sa judikatúra členských štátov vykladajúca platné právne predpisy vyvinie rôznymi smermi.

(4)

Pokračujúci nárast šírenia a používania počítačových programov vo všetkých oblastiach techniky a ich celosvetového šírenia prostredníctvom internetu je rozhodujúcim faktorom technickej inovácie. Je preto potrebné zaistiť existenciu optimálneho prostredia pre vývojových pracovníkov a užívateľov počítačových programov v Spoločenstve.

(5)

Z tohto dôvodu by právne predpisy, ktoré upravujú patentovateľnosť vynálezov realizovaných počítačom mali byť harmonizované, aby zabezpečili to, že z nich vyplývajúca právna istota a úroveň požiadaviek potrebných pre patentovateľnosť umožnia inovačným podnikom mať čo najväčší prospech zo svojho tvorivého procesu a poskytnú stimuly pre investície a inováciu. Právnu istotu tiež zaistí skutočnosť, že v prípade pochybností týkajúcich sa výkladu tejto smernice vnútroštátne súdy môžu a súdy posledného stupňa musia požiadať Súdny dvor o rozhodnutie.

(6)

Spoločenstvo a jeho členské štáty sú viazané Dohodou o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctvu (TRIPS), ktorá bola schválená rozhodnutím Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 o uzavretí dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti, ktoré patria do jeho právomoci, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (3). článok 27 ods. 1 TRIPS ustanovuje, že patenty sa môžu udeliť na akékoľvek vynálezy bez ohľadu na to, či ide o výrobky a výrobné postupy vo všetkých oblastiach techniky, za predpokladu, že sú nové, obsahujú vynálezcovskú činnosť a sú priemyselne využiteľné. Okrem toho v súlade s uvedeným článkom by patentové práva mali byť dostupné a využiteľné bez diskriminácie, pokiaľ ide o oblasť techniky. Tieto princípy by sa mali primerane vzťahovať na vynálezy realizované počítačom.

(7)

Podľa Dohovoru o udeľovaní európskych patentov, podpísaného v Mníchove 5. októbra 1973 (ďalej len „Európsky patentový dohovor“), a patentového práva členských štátov počítačové programy spolu s objavmi, vedeckými teóriami, matematickými metódami, estetickými výtvormi, plánmi, pravidlami a spôsobmi vykonávania duševnej činnosti, hrania hier alebo vykonávania obchodnej činnosti a podávanie informácií sa výslovne nepovažujú za vynálezy, a preto sú vylúčené z patentovateľnosti. Avšak táto výnimka sa uplatňuje a je oprávnená len v rozsahu, v ktorom sa patentová prihláška alebo patent vzťahuje na tieto predmety alebo činnosti ako také, pretože tieto predmety alebo činnosti ako také nepatria do technickej oblasti.

(8)

Cieľom tejto smernice je zabrániť rôznemu výkladu ustanovení Európskeho patentového dohovoru o výlukách patentovateľnosti. Následná právna istota by mala podporovať priaznivé prostredie pre investície a inovácie v oblasti softvéru.

(9)

Patentová ochrana umožňuje vynálezcom požívať výhody zo svojej tvorivosti. Patentové práva ochraňujú inováciu v záujme spoločnosti ako celku a nemali by sa využívať spôsobom, ktorý je v rozpore s hospodárskou súťažou.

(10)

Podľa smernice Rady 91/250/EHS zo 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov (4) vyjadrenie originálneho počítačového programu v akejkoľvek forme je chránené autorským právom ako literárne dielo. Myšlienky a princípy, na ktorých je založený ktorýkoľvek prvok počítačového programu, však nie sú chránené autorským právom.

(11)

Na to, aby sa vynález považoval za patentovateľný, mal by mať technický charakter, a teda by mal patriť do oblasti techniky.

(12)

Všeobecnou podmienkou pre vynálezy je, že na to, aby mohli zahŕňať vynálezcovskú činnosť, mali by byť technickým prínosom pre stav techniky.

(13)

Podobne, hoci vynález realizovaný počítačom patrí do oblasti techniky, ale ak nie je technickým prínosom pre stav techniky, ako by bol napríklad prípad, keď jeho špecifický prínos nemá technický charakter, neobsahuje ani vynálezcovskú činnosť, a teda nemôže byť patentovateľný.

(14)

Samotná realizácia metódy, ktorú inak nie je možné patentovať, na takom zariadení, ako je počítač, nie je sama osebe postačujúca na potvrdenie toho, že vynález má technický prínos. Podobne obchodné metódy realizované počítačom, metódy na spracovanie údajov alebo iné metódy, ktorých jediný prínos k súčasnému stavu techniky nemá technickú povahu, nemôžu byť patentovateľným vynálezom.

(15)

Ak sa prínos k súčasnému stavu techniky týka výlučne nepatentovateľného predmetu, takýto predmet nemôže vytvárať patentovateľný vynález bez ohľadu na to, ako je predmet uvedený v nárokoch. Napríklad požiadavke technického prínosu sa nemožno vyhnúť v patentových nárokoch len špecifikovaním technických prostriedkov.

(16)

Okrem toho algoritmus nemá technický charakter, a preto nemôže predstavovať technický vynález. Avšak metóda, ktorá zahŕňa používanie algoritmu, môže byť patentovateľná za predpokladu, že daná metóda rieši technický problém. Avšak žiadny patent udelený vo vzťahu k takejto metóde by nemal znamenať monopol daného algoritmu alebo jeho využitia v kontextoch, ktoré sa nepredpokladajú v patente.

(17)

Rozsah výlučných práv z patentov je určený v nárokoch, ktoré sa vykladajú s odkazom na opis a všetky výkresy. Vynálezy realizované počítačom by mali v nárokoch odkazovať aspoň na výrobok, napríklad programovo riadené zariadenie alebo postup, ktorý takéto zariadenie vykonáva. Podobne, ak sú jednotlivé softvérové prvky použité v kontextoch, ktoré nezahŕňajú použitie žiadneho výrobku ani postupu, vo vzťahu ku ktorým existuje platný nárok, ich použitie nespôsobí porušenie práv z patentu.

(18)

Právna ochrana vynálezov realizovaných počítačom nevyžaduje vytvorenie osobitného právneho systému namiesto predpisov vnútroštátneho patentového práva. Predpisy vnútroštátneho patentového práva zostávajú dôležitým základom právnej ochrany vynálezov realizovaných počítačom. Táto smernica len spresňuje súčasný právny stav s cieľom zabezpečiť právnu istotu, transparentnosť a zrozumiteľnosť práva a zabrániť posunom k patentovateľnosti nepatentovateľných metód, ako napríklad bežných postupov alebo netechnických postupov a obchodných metód.

(19)

Táto smernica by sa mala obmedziť na stanovenie určitých zásad, ktoré sa vzťahujú na patentovateľnosť takýchto vynálezov, pričom takéto zásady sú zamerané najmä na zabezpečenie toho, aby vynálezy, ktoré patria do technickej oblasti a predstavujú technický prínos, podliehali ochrane a naopak, aby sa zabezpečilo to, že vynálezy, ktoré nepredstavujú technický prínos, nepožívali ochranu.

(20)

Konkurenčná pozícia priemyslu Spoločenstva vo vzťahu k svojim hlavným obchodným partnerom sa zlepší, ak sa odstránia súčasné rozdiely v právnej ochrane vynálezov realizovaných počítačom a právna situácia bude transparentná. Pri súčasnom trende v tradičnom výrobnom priemysle, ktorý svoje prevádzky presúva do hospodárstiev s nízkymi nákladmi mimo Spoločenstva, je zrejmá dôležitosť ochrany duševného vlastníctva, a najmä patentová ochrana.

(21)

Ustanovenia tejto smernice by nemali mať vplyv na uplatňovanie článkov 81 a 82 zmluvy, najmä ak dodávateľ, ktorý má dominantné postavenie, odmieta umožniť použitie patentovanej techniky, ktorá je potrebná výlučne na zabezpečenie konverzie konvencií používaných vo dvoch rôznych počítačových systémoch alebo sieťach s cieľom umožniť komunikáciu a výmenu údajov medzi nimi.

(22)

Práva z patentov udelených na vynálezy v rozsahu pôsobnosti tejto smernice by nemali mať vplyv na úkony, ktoré sú povolené podľa článkov 5 a 6 smernice 91/250/EHS, najmä podľa jej ustanovení, ktoré sa týkajú rozkladu a interoperability. Najmä úkony, ktoré si podľa článkov 5 a 6 smernice 91/250/EHS nevyžadujú povolenie nositeľa práv, ktoré sa týka jeho autorských práv k počítačovému programu alebo k nemu prislúchajúcich, ale ktoré by si okrem uvedených článkov vyžadovali takéto povolenie, by sa nemalo vyžadovať povolenie nositeľa práv, ktoré súvisia s jeho patentovými právami k počítačovému programu alebo k nemu prislúchajúcemu.

(23)

Pretože cieľ tejto smernice, a to harmonizovanie vnútroštátnych právnych predpisov o patentovateľnosti vynálezov realizovaných počítačom, nemôžu dostatočne dosiahnuť členské štáty, ale môže sa lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade s princípom subsidiarity, ustanoveným v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality, ustanovenou v uvedenom článku, táto smernica neprekračuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie uvedeného cieľa,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Táto smernica ustanovuje pravidlá patentovateľnosti vynálezov realizovaných počítačom.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„vynález realizovaný počítačom“ znamená každý vynález, ktorého realizácia zahŕňa použitie počítača, počítačovej siete alebo iného programovateľného zariadenia, vynález má jeden alebo viac znakov, ktoré sa celkom alebo čiastočne uskutočňujú prostredníctvom počítačového programu alebo počítačových programov;

b)

„technický prínos“ znamená prínos k stavu techniky v technickej oblasti, ktorý je nový a nie je zrejmý pre odborníka v danej oblasti. Technický prínos sa hodnotí na základe vyhodnotenia rozdielu medzi stavom techniky a rozsahom patentového nároku posudzovaného ako celok, ktorý musí obsahovať technické znaky bez ohľadu na to, či ich sprevádzajú, alebo nie znaky netechnického charakteru.

Článok 3

Podmienky patentovateľnosti

Aby bol vynález realizovaný počítačom patentovateľný, musí byť priemyselne využiteľný a nový a musí zahŕňať vynálezcovskú činnosť. Na to, aby vynález realizovaný počítačom zahŕňal vynálezcovskú činnosť, musí predstavovať technický prínos.

Článok 4

Výluky z patentovateľnosti

1.   Počítačový program ako taký nemôže byť patentovateľným vynálezom.

2.   Vynález realizovaný počítačom sa nepovažuje za vynález, ktorý predstavuje technický prínos len z dôvodu, že zahŕňa použitie počítača, siete alebo iného programovateľného zariadenia. Podobne nie sú patentovateľné vynálezy zahŕňajúce počítačové programy, či už vyjadrené ako zdrojový kód, objektový kód, alebo v akejkoľvek inej forme, ktoré uplatňujú obchodné, matematické alebo iné metódy a nevytvárajú technické účinky nad rámec bežných fyzických interakcií medzi programom a počítačom, sieťou alebo iným programovateľným zariadením, na ktorom je spustený program.

Článok 5

Forma nárokov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby vynález realizovaný počítačom mohol byť nárokovateľný ako výrobok, teda ako programovo riadený počítač, programovo riadená počítačová sieť alebo iné programovo riadené zariadenie, alebo ako proces, ktorý takýto počítač, počítačová sieť alebo zariadenie vykonáva prostredníctvom spustenia softvéru.

2.   Nárok vzťahujúci sa na počítačový program buď sám osebe, alebo na nosiči nie je prípustný, pokiaľ by tento program pri načítaní a spustení na počítači, programovateľnej počítačovej sieti alebo inom programovateľnom zariadení nevytvoril výrobok alebo postup, na ktorý sa vzťahuje nárok v rovnakej patentovej prihláške podľa odseku 1.

Článok 6

Vzťah k smernici 91/250/EHS

Práva z patentov udelených na vynálezy v rozsahu pôsobnosti tejto smernice nemajú vplyv na úkony, ktoré sú povolené podľa článkov 5 a 6 smernice 91/250/EHS, najmä podľa jej ustanovení, ktoré sa týkajú rozkladu a interoperability.

Článok 7

Monitorovanie

Komisia monitoruje dosah vynálezov realizovaných počítačom na inováciu a hospodársku súťaž v Európe a v medzinárodnom meradle a na obchod v Spoločenstve, najmä na malé a stredné podniky, užívateľov otvoreného softvéru a elektronický obchod.

Článok 8

Správa o účinkoch smernice

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do ... (5) správu:

a)

o dosahu patentov pre vynálezy realizované počítačom na faktory uvedené v článku 7;

b)

o tom, či pravidlá upravujúce lehotu platnosti patentu a určenie požiadaviek na patentovateľnosť a osobitne novosť, vynálezcovskú činnosť a samotný rozsah nárokov sú adekvátne a či by bolo žiaduce a právne možné upraviť tieto pravidlá s ohľadom na medzinárodné záväzky Spoločenstva;

c)

o tom, či sa v členských štátoch, v ktorých sa požiadavky novosti a vynálezcovskej činnosti neposudzujú pred vydaním patentu, vyskytli problémy, a ak áno, či sú žiaduce nejaké opatrenia na riešenie týchto problémov;

d)

o tom, či sa vyskytli problémy týkajúce sa vzťahov medzi patentovou ochranou vynálezov realizovaných počítačom a ochranou počítačových programov autorským právom podľa ustanovení smernice 91/250/EHS a či došlo k zneužitiu patentového systému v súvislosti s vynálezmi realizovanými počítačom;

e)

o tom, ako sa zohľadnili požiadavky tejto smernice pri činnosti Európskeho patentového úradu a v jeho pokynoch na prieskum;

f)

o aspektoch súvisiacich s potrebou prípravy diplomatickej konferencie na revíziu Európskeho patentového dohovoru;

g)

o dosahu patentov na vynálezy realizované počítačom na rozvoj a komercializáciu interoperačných počítačových programov a systémov.

Článok 9

Preskúmanie dosahov

Na základe monitorovania, ktoré sa vykonáva podľa článku 7, a správy, ktorá má byť vypracovaná podľa článku 8, Komisia preskúma dosah tejto smernice a v prípade potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade návrhy na zmeny a doplnenia.

Článok 10

Vykonávanie

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do ... (6). Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 12

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. EÚ C 61, 14.3.2003, s. 154.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 24. septembra 2003 (Ú. v. EÚ C 77 E, 26.3.2004, s. 230), spoločná pozícia Rady zo 7. marca 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 122, 17.5.1991, s. 42. Smernica zmenená a doplnená smernicou 93/98/EHS (Ú. v. ES L 290, 24.11.1993, s. 9).

(5)  Päť rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(6)  Dvoch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

1.

Dňa 20. februára 2002 Komisia predložila návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o patentovateľnosti vynálezov realizovaných počítačmi (1), ktorá je založená na článku 95 Zmluvy o založení ES.

2.

Hospodársky a sociálny výbor predložil svoje stanovisko 19. septembra 2002 (2).

3.

Európsky parlament predložil svoje stanovisko v prvom čítaní 24. septembra 2003 (3).

4.

Komisia nepredložila zmenený a doplnený návrh.

5.

Rada prijala svoju spoločnú pozíciu podľa článku 251 Zmluvy o založení ES 7. marca 2005.

II.   CIEĽ

6.

Cieľom navrhovanej smernice je harmonizácia vnútroštátneho patentového práva vzhľadom na patentovateľnosť vynálezov realizovaných počítačmi a sprehľadnenie podmienok pre takúto patentovateľnosť.

III.   SPOLOČNÁ POZÍCIA

Odôvodnenia

7.

Rada zmenila a doplnila alebo zlúčila viaceré body odôvodnenia z návrhu Komisie a prijala niekoľko ďalších. Rada týmto zohľadnila v plnom rozsahu, čiastočne alebo po preformulovaní zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu 1, 2, 88, 3, 34, 115, 85, 7, 8, 9, 86, 11, 12 a 13. Odkazy na hlavné zmeny v odôvodneniach sú uvedené ďalej pri jednotlivých článkoch.

Články

Článok 1 (Rozsah pôsobnosti)

8.

Článok 1 bol prijatý tak, ako je uvedený v návrhu Komisie. Ani Európsky parlament nenavrhol žiadne zmeny a doplnenia tohto článku.

Článok 2 (Definície)

9.

Čo sa týka písmena a), Rada čiastočne dodržala zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu 36, 42 a 117 tým, že vypustila slová „jedna alebo viac evidentných novostí“ z definície „vynálezu realizovaného počítačmi“, pretože sú nadbytočné a hrozí, že dôjde k nejasnosti v ich vzťahu k testu novosti, ktorý sa uplatňuje v etape skúmania patentovateľnosti každého vynálezu.

10.

Čo sa týka písmena b), Rada:

nahradila pojem „technická oblasť“ pojmom „oblasť technológie“, ktorý sa všeobecne používa v medzinárodných dohodách o patentovom práve, ako je napr. dohoda TRIPS,

vložila slová „nový a“, aby objasnila kritériá pre „technický prínos“,

doplnila druhú vetu, ktorá je v zásade mierne zmeneným a doplneným ustanovením článku 4 ods. 3 návrhu Komisie, aby objasnila, že aj vlastnosti netechnického charakteru sa môžu zohľadňovať pri hodnotení technického prínosu daného vynálezu realizovaného počítačmi, je však nevyhnutné, aby akýkoľvek patentový nárok tiež obsahoval technické vlastnosti. Táto myšlienka je v súlade s časťou zmien a doplnení Európskeho parlamentu 16, 100, 57, 99, 110 a 70.

Článok 3 návrhu Komisie (Vynálezy realizované počítačmi ako oblasť techniky)

11.

Tento článok uložil členských štátom povinnosť zabezpečiť, aby sa vynálezy realizované počítačmi považovali v ich vnútroštátnom práve za súčasť oblasti techniky. V súlade so zmenou a doplnením Európskeho parlamentu 15 rozhodla Rada vypustiť článok 3 s ohľadom na to, že by bolo ťažké transponovať všeobecnú povinnosť tohto charakteru do vnútroštátneho práva. Namiesto toho Rada rozhodla v odôvodnení 13 posilniť príslušné stanovisko obsiahnuté v odôvodnení 11 návrhu Komisie.

Článok 3 (Článok 4 návrhu Komisie) (Podmienky pre patentovateľnosť)

12.

Rada zlúčila prvé dva odseky článku 4 návrhu Komisie do jedného odseku, pričom urobila menšie zmeny a doplnenia s cieľom zlepšiť zrozumiteľnosť textu. Nové znenie zachováva doslovné znenie článku 4 ods. 1, navrhnuté v zmene a doplnení 16 Európskeho parlamentu.

13.

Ako už bolo spomenuté, odsek 3 článku 4 návrhu Komisie bol začlenený do definície pojmu „technický prínos“ v článku 2 písm. b), pretože viac patrí do definícií ako do článku s názvom „Podmienky pre patentovateľnosť“.

Článok 4 (Vylúčenie z patentovateľnosti)

14.

S cieľom vyhnúť sa nedorozumeniu zahrnula Rada do odseku 1 tohto článku jasné vyhlásenie o tom, že počítačový program ako taký nemôže predstavovať patentovateľný vynález.

15.

Odsek 2, ktorý zodpovedá zmene a doplneniu 17 Európskeho parlamentu, má za cieľ objasniť hranice toho, čo môže byť patentovateľné podľa tejto smernice, a musí sa vykladať spolu s odôvodneniami 14 a 16, ktoré zodpovedajú zmenám a doplneniam Európskeho parlamentu 85, 7 a 8. Rada však vložila pojmy „či už vyjadrené ako zdrojový kód, objektový kód, alebo v inej forme“, aby lepšie objasnila, čo sa myslí pod pojmom „vynálezy zahŕňajúce počítačové programy“.

Článok 5 (Forma nárokov)

16.

Odsek 1 bol prijatý tak, ako je uvedený v návrhu Komisie.

17.

Cieľom doplnenia odseku 2 bolo objasniť, že za určitých okolností a za prísnych podmienok môže patent obsahovať nárok vzťahujúci sa na počítačový program buď sám osebe, alebo na nosiči. Rada toto považuje za spôsob, akým by sa smernica zosúladila s bežnou súčasnou praxou na Európskom patentovom úrade a v členských štátoch.

Článok 6 (Vzťah so smernicou 91/250/EHS)

18.

Rada zohľadnila zmenu a doplnenie 19 Európskeho parlamentu, pretože je jasnejšie ako znenie návrhu Komisie. Vypustila odkazy na ustanovenia o topografiách alebo obchodných známkach polovodičov, ktoré sa považovali v tomto kontexte za nepodstatné.

19.

Rada nezohľadnila zmenu a doplnenie 76 Európskeho parlamentu, pretože bolo príliš nejednoznačné a bolo by v rozpore s dohodou TRIPS. Rada považuje otázku interoperability za dostatočne upravenú článkom 6, ako aj uplatnením všeobecných pravidiel súťaže. Toto je jasne vysvetlené v odôvodneniach 21 a 22 spoločnej pozície Rady.

Článok 7 (Monitorovanie)

20.

Rada zohľadnila zmenu a doplnenie 71 Európskeho parlamentu.

Článok 8 (Správa o účinkoch smernice)

21.

Rada zachovala znenie návrhu Komisie a vložila tieto dodatočné prvky:

písmeno b): slová „podmienky patentu a“ boli doplnené tak, ako to navrhol Európsky parlament v zmene a doplnení 92; okrem toho Rada, majúc na mysli zmenu a doplnenie 25 Európskeho parlamentu, použila jazyk, ktorý sa vzťahuje na medzinárodné záväzky Spoločenstva,

písmeno d): Rada zohľadnila zmenu a doplnenie 23 Európskeho parlamentu,

písmeno e): Rada zohľadnila zmenu a doplnenie 26 Európskeho parlamentu,

písmeno f): Rada zohľadnila zmenu a doplnenie 25 Európskeho parlamentu, ale vypustila odkaz na patent Spoločenstva na základe toho, že takýto odkaz by bol v tomto kontexte nepodstatný;

písmeno g): Rada zohľadnila podstatu zmeny a doplnenia 89 Európskeho parlamentu, pričom si zvolila jasnejšie znenie.

Článok 9 spoločnej pozície Rady (Preskúmanie dosahov)

22.

Rada zohľadnila zmenu a doplnenie 27 Európskeho parlamentu.

Článok 10 (Článok 9 návrhu Komisie) (Vykonávanie)

23.

Rada sa rozhodla pre lehotu na vykonávanie v trvaní dvadsaťštyri mesiacov na rozdiel od Európskeho parlamentu, ktorý sa rozhodol pre lehotu na vykonávanie v trvaní osemnásť mesiacov (zmena a doplnenie 28).

Článok 11 (Nadobudnutie účinnosti) a 12 (Adresáti) (články 10 a 11 návrhu Komisie)

24.

Rada zohľadnila znenie návrhu Komisie.

IV.   NEZOHĽADNENÉ ZMENY A DOPLNENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

25.

Po podrobnom posúdení nemohla Rada zohľadniť zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu 88 (prvá veta), 31, 32, 112, 95, 84, 114, 125, 75, 36, 42, 117, 107, 69, 55/rev, 97, 108, 38, 44, 118, 45, 16, 100, 57, 99, 110, 70 (čiastočne), 60, 102, 111, 72, 103, 119, 104, 120, 76, 24, 81, 93, 94 a 28.

26.

Rada sa domnieva, že niektoré z týchto zmien a doplnení boli nadbytočné (zmena a doplnenie 88 (prvá veta), 31, 75, 94), nejasné a potenciálne mätúce (zmeny a doplnenia 36, 42, 117, 72, 104, 120), nemali priamy vzťah s príslušnými otázkami (zmeny a doplnenia 95, 24, 81), neodrážali zavedenú prax (zmeny a doplnenia 32, 112, 16, 100, 57, 99, 110, 70, 102, 111) alebo by boli v rozpore s medzinárodnými záväzkami Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov podľa dohody TRIPS, ako aj so všeobecnými zásadami patentového práva (84, 114, 125, 107, 69, 55/rev, 97, 108, 38, 44, 118, 45, 60, 103, 119, 76, 93).

V.   ZÁVERY

27.

Rada vo svojej spoločnej pozícii prevzala značný počet zmien a doplnení navrhovaných Európskym parlamentom. Rada sa v celej spoločnej pozícii snažila nájsť rozumnú a fungujúcu rovnováhu medzi záujmami držiteľov práv a ostatných dotknutých strán. Komisia potvrdila celkovú rovnováhu spoločnej pozície Rady a prijala ju ako vyhovujúci kompromisný celok.


(1)  Ú. v. ES C 151 E, 25.6.2002, s. 129.

(2)  Ú. v. EÚ C 61, 14.3.2003, s. 154.

(3)  Ú. v. EÚ C 77 E, 26.3.2004, s. 230.


14.6.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 144/16


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. …/2005,

prijatá Radou 8. marca 2005

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2005 o zostavovaní štvrťročných nefinančných účtov podľa inštitucionálneho sektora

(2005/C 144 E/03)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Akčný plán o štatistických požiadavkách Hospodárskej a menovej únie (HMÚ), schválený Radou Ecofinu v septembri 2000, spresňuje, že je naliehavo potrebné mať obmedzený súbor štvrťročných sektorových účtov, ktoré by mali byť k dispozícii do 90 dní od skončenia príslušného štvrťroka.

(2)

Spoločná správa Rady Ecofinu a Komisie Európskej rady o štatistikách a ukazovateľoch eurozóny, prijatá Radou Ecofinu 18. februára 2003, zdôrazňuje, že do roku 2005 by sa mali úplne vykonať činnosti s vysokou prioritou v niektorých oblastiach vrátane štvrťročných národných účtov podľa inštitucionálneho sektora.

(3)

Analýza cyklických pohybov v hospodárstve Európskej únie a vedenie menovej politiky v rámci HMÚ si vyžaduje makroekonomické štatistiky o hospodárskom správaní a vzájomných vzťahoch jednotlivých inštitucionálnych sektorov, ktoré nemožno určiť v údajoch zostavených na úrovni hospodárstva ako celku. Je tu preto potreba predkladania štvrťročných účtov podľa inštitucionálneho sektora za Európsku úniu ako celok a za eurozónu.

(4)

Predkladanie týchto účtov je súčasťou celkového cieľa, ktorým je zostavovanie systému ročných a štvrťročných účtov za Európsku úniu a za eurozónu. Tento systém obsahuje hlavné makroekonomické agregáty a finančné a nefinančné účty podľa inštitucionálneho sektora. Cieľom je dosiahnuť konzistenciu vo všetkých týchto účtoch a vzhľadom na ostatné celosvetové účty medzi platobnou bilanciou a údajmi z národných účtov.

(5)

Zostavovanie európskych účtov podľa inštitucionálneho sektora v súlade so zásadami Európskeho systému národných a regionálnych účtov v Spoločenstve, ustanovených v nariadení Rady (ES) č. 2223/96 (3), si vyžaduje, aby členské štáty zasielali štvrťročné národné účty podľa inštitucionálneho sektora. Európske účty však musia odrážať hospodárstvo európskeho priestoru ako celku a môžu sa odlišovať od jednoduchého súhrnu účtov členských štátov. Cieľom je najmä zohľadniť transakcie inštitúcií a orgánov Európskej únie v účtoch, ktoré sa týkajú príslušnej oblasti (Európska únia alebo eurozóna, podľa potreby).

(6)

Zostavovanie osobitných štatistík Spoločenstva sa spravuje pravidlami ustanovenými v nariadení Rady (ES) č. 322/97 zo 17. februára 1997 o štatistike Spoločenstva (4).

(7)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zostavovanie štvrťročných nefinančných účtov podľa inštitucionálneho sektora za Európsku úniu a za eurozónu, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. Najmä ak sú príspevky členských štátov do celkových európskych súčtov zanedbateľné, nemalo by sa od nich žiadať, aby oznamovali úplne podrobné údaje.

(8)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).

(9)

Konzultovalo sa s Výborom pre štatistický program, zriadeným rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (6) a s Výborom pre menovú, finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie, zriadeným rozhodnutím Rady 91/115/EHS (7),

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Účel

Toto nariadenie poskytuje spoločný rámec pre príspevky členských štátov k zostavovaniu európskych nefinančných účtov podľa inštitucionálneho sektora.

Článok 2

Zasielanie štvrťročných nefinančných účtov podľa inštitucionálneho sektora

1.   Členské štáty zašlú Komisii štvrťročné nefinančné účty podľa inštitucionálneho sektora tak, ako je uvedené v prílohe, v prvom rade okrem položiek P.1, P.2, D.42, D.43, D.44, D.45 a B.4G.

2.   Časový harmonogram zasielania jednotlivých položiek P.1, P.2, D.42, D.43, D.44, D.45 a B.4G a každé rozhodnutie, ktorým sa vyžaduje rozdelenie transakcií vymenovaných v prílohe podľa zodpovedajúceho sektora, sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2. Žiadne takéto rozhodnutie sa neprijme skôr, ako Komisia predloží správu Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní tohto nariadenia podľa článku 9.

3.   Štvrťročné údaje uvedené v odseku 1 sa odovzdajú Komisii najneskôr 90 kalendárnych dní od skončenia štvrťroku, na ktorý sa údaje vzťahujú. Počas prechodného trojročného obdobia od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa štvrťročné údaje uvedené v odseku 1 doručia Komisii najneskôr do 95 kalendárnych dní od skončenia štvrťroku, na ktorý sa údaje vzťahujú. Každá revízia údajov za predchádzajúce štvrťroky sa zasiela v rovnakom termíne.

4.   Lehota na zasielanie, stanovená v odseku 3, sa môže upraviť najviac o päť dní v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.

5.   Prvé zaslanie štvrťročných údajov sa vzťahuje na údaje za tretí štvrťrok roku 2005. Členské štáty doručia tieto údaje najneskôr 3. januára 2006. Táto prvá zásielka obsahuje spätné údaje za obdobia od prvého štvrťroku roku 1999.

Článok 3

Oznamovacie povinnosti

1.   Všetky členské štáty zašlú údaje uvedené v prílohe vzhľadom na sektor zahraničia (S.2) a sektor verejnej správy (S.13). Členský štát, ktorého hrubý domáci produkt v bežných cenách spravidla predstavuje viac ako 1 % zodpovedajúceho celkového súčtu Spoločenstva, zašle údaje uvedené v prílohe za všetky inštitucionálne sektory.

2.   Komisia určí percento, ktoré spravidla predstavuje hrubý domáci produkt členského štátu na celkovom hrubom domácom produkte Spoločenstva v bežných cenách, tak ako je to uvedené v odseku 1, na základe aritmetickej strednej hodnoty vypočítanej z ročných údajov zaslaných členskými štátmi za posledné tri roky.

3.   Podiel (1 %) na celkovom súčte Spoločenstva, uvedený v odseku 1, sa môže upraviť v súlade s postupmi uvedenými v článku 8 ods. 2.

4.   Komisia môže prijať výnimky z tohto nariadenia, ak si systémy národných štatistík vyžadujú významné úpravy. Takéto výnimky nesmú trvať dlhšie ako tri roky od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacích opatrení prijatých v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.

Článok 4

Definície a normy

Normy, definície, klasifikácie a účtovné pravidlá pre údaje zasielané na účely tohto nariadenia sú tie, ktoré ustanovuje nariadenie (ES) č. 2223/96 (ďalej len „nariadenie ESA“).

Článok 5

Zdroje údajov a požiadavky na zhodu

1.   Členské štáty zostavia informácie požadované v tomto nariadení tak, že použijú všetky zdroje, ktoré považujú za dôležité, pričom uprednostnia priame informácie, ako napr. administratívne zdroje alebo prieskumy v podnikoch a domácnostiach.

Ak nemožno zozbierať priame informácie týkajúce sa najmä spätných údajov požadovaných podľa článku 2 ods. 5, môžu sa zaslať najlepšie odhady.

2.   Údaje zasielané členskými štátmi na účely tohto nariadenia sa zhodujú so štvrťročnými nefinančnými účtami verejnej správy a štvrťročnými hlavnými súhrnnými údajmi národného hospodárstva, ktoré sa zasielajú Komisii v rámci programu zasielania údajov podľa nariadenia ESA.

3.   Štvrťročné údaje zasielané členskými štátmi na účely tohto nariadenie sa zosúladia so zodpovedajúcimi ročnými údajmi zaslanými v rámci programu zasielania údajov podľa nariadenia ESA.

Článok 6

Normy kvality a správy

1.   Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa kvalita zasielaných údajov časom zlepšovala s cieľom dosiahnuť spoločné normy kvality, ktoré sa majú definovať v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.

2.   Členské štáty poskytnú Komisii aktuálny opis zdrojov, metód a štatistických spracovaní použitých v roku, keď zaslali údaje po prvýkrát.

3.   Členské štáty oznámia Komisii hlavné metodické alebo iné zmeny, ktoré by ovplyvnili zasielané údaje, najneskôr do troch mesiacov od začiatku účinnosti každej takej zmeny.

Článok 7

Vykonávacie opatrenia

Vykonávacie opatrenia sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2. Takéto opatrenia zahŕňajú:

a)

určenie časového harmonogramu pre zasielanie položiek P.1, P.2, D.42, D.43, D.44, D.45 a B.4G podľa článku 2 ods. 2;

b)

požiadavku, aby sa transakcie uvedené v prílohe rozdelili podľa zodpovedajúceho sektora v súlade s článkom 2 ods. 2;

c)

revíziu časového harmonogramu zasielania štvrťročných údajov podľa článku 2 ods. 4;

d)

úpravu podielu (1 %) na celkovom súčte Spoločenstva, aby sa určila povinnosť zasielať údaje pre všetky inštitucionálne sektory podľa článku 3 ods. 3;

e)

definovanie noriem kvality v súlade s článkom 6 ods. 1.

Článok 8

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre štatistické programy.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 9

Správa o vykonávaní

Do piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia Komisia podá správu Európskemu parlamentu a Rade o jeho vykonávaní.

Táto správa najmä:

a)

informuje o kvalite predložených štatistík;

b)

zhodnotí prínos pre Spoločenstvo, členské štáty, poskytovateľov a užívateľov štatistických informácií z predložených štatistík vo vzťahu k ich nákladom;

c)

určí oblasti možného zlepšenia a zmien a doplnení považovaných za potrebné na základe získaných výsledkov.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. EÚ C 42, 18.2.2004, s. 23.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 30. marca 2004 (Ú. v. EÚ C 103 E, 29.4.2004, s. 141), spoločná pozícia Rady z 8. marca 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1267/2003 (Ú. v. EÚ L 180, 18.7.2003, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 52, 22.2.1997, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(6)  Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.

(7)  Ú. v. ES L 59, 6.3.1991, s. 19.


PRÍLOHA

Zasielanie údajov

 

Použitie

Zdroje

S1

S1N

S11

S12

S13

S14_S15

S2

S1

S1N

S11

S12

S13

S14_S15

S2

Národné hospodárstvo

Nešpecifikované národné hospodárstvo

Nefinančné korporácie

Finančné korporácie

Verejná správa

Domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam

Zahraničie

Národné hospodárstvo

Nešpecifikované národné hospodárstvo

Nefinančné korporácie

Finančné korporácie

Verejná správa

Domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam

Zahraničie

P1

Produkcia

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

X

X

X

 

P2

Medzispotreba

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

P.3

Výdavky na konečnú spotrebu

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

P.31

Výdavky na individuálnu spotrebu

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

P.32

Výdavky na kolektívnu spotrebu

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P.5

Tvorba hrubého kapitálu

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

P.51

Tvorba hrubého fixného kapitálu

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

P.5N

Zmena stavu zásob a nadobudnutie mínus úbytky cenností

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

P.6

Vývoz výrobkov a služieb

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

P.7

Dovoz výrobkov a služieb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

D.1

Odmeny zamestnancov

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

D.2

Dane z produkcie a dovozu

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

 

X

D.21

Dane z produktov

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

X

D.29

Ostatné dane z produkcie

X

 

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

 

X

D.3

Subvencie

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

 

D.31

Subvencie na produkty

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

 

 

 

 

D.39

Ostatné subvencie na produkciu

X

 

 

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

 

D.21 - D.31

Dane z produktov mínus subvencie na produkty

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

D.4

Dôchodky z majetku

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.41

Úroky

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.4N

Dôchodky z majetku okrem úrokov

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.42

Rozdelené dôchodky korporácií

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.43

Reinvestované zisky z priamych zahraničných investícií

X

 

X

X

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

D.44

Dôchodky z majetku patriace držiteľom poistiek

X

 

X

X

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

D.45

Nájomné

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

X

X

X

 

D.5

Bežné dane z dôchodkov, majetku atď.

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

X

 

X

D.6

Sociálne príspevky a dávky

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.61

Sociálne príspevky

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.62

Sociálne dávky okrem naturálnych sociálnych transferov

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

D.63

Naturálne sociálne transfery

X

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

 

D.7

Ostatné bežné transfery

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.71

Čisté poistné neživotného poistenia

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

X

X

 

X

D.72

Nároky z neživotného poistenia

X

 

 

X

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

D.7N

Ostatné bežné transfery, inde neklasifikované

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.8

Úpravy vyplývajúce zo zmien čistého majetku domácností v rezervách penzijných fondov

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

D.9

Kapitálové transfery

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

D.91

Dane z kapitálu

X

 

X

X

 

X

X

X

 

 

 

X

 

 

D.9N

Investičné granty a ostatné kapitálové transfery

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

K.1

Spotreba fixného kapitálu

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

X

X

X

 

K.2

Nadobudnutie

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 


 

VYROVNÁVAJÚCE POLOŽKY

S1

S1N

S11

S12

S13

S14_S15

S2

Národné hospodárstvo

Nešpecifikované národné hospodárstvo

Nefinančné korporácie

Finančné korporácie

Verejná správa

Domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam

Zahraničie

B.1G

Hrubá pridaná hodnota

X

X

X

X

X

X

 

B.1N

Čistá pridaná hodnota

X

X

X

X

X

X

 

B.2G

Prevádzkový prebytok (hrubý)

X

 

X

X

X

X

 

B.3G

Zmiešané dôchodky (hrubé)

X

 

 

 

 

X

 

B.4G

Podnikateľské dôchodky (hrubé)

X

 

X

X

 

X

 

B.5G

Saldo prvotných dôchodkov (hrubé)

X

 

X

X

X

X

 

B.6G

Disponibilný dôchodok (hrubý)

X

 

X

X

X

X

 

B.7G

Upravený disponibilný príjem (hrubý)

X

 

 

 

X

X

 

B.8G

Úspory (hrubé)

X

 

X

X

X

X

 

B.9

Čisté pôžičky poskytnuté/prijaté

X

 

X

X

X

X

X

B.11

Saldo vývozu a dovozu výrobkov a služieb

 

 

 

 

 

 

X

B.12

Saldo bežných transakcií so zahraničím

 

 

 

 

 

 

X


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

1.

Dňa 17. decembra 2003 Komisia predložila návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zostavovaní štvrťročných nefinančných účtov podľa sektorov (1) na základe článku 285 Zmluvy o založení ES.

2.

Európska centrálna banka predložila svoje stanovisko 4. februára 2004 (2).

3.

Európsky parlament predložil svoje stanovisko na prvom čítaní 31. marca 2004 (3).

4.

Komisia nepredložila zmenený a doplnený návrh.

5.

Rada prijala svoju spoločnú pozíciu podľa článku 251 Zmluvy o založení ES 8. marca 2005.

II.   CIEĽ

6.

Cieľom tohto návrhu nariadenia je poskytnúť spoločný rámec pre príspevky členských štátov k zostavovaniu štvrťročných európskych účtov podľa sektorov.

III.   SPOLOČNÁ POZÍCIA

Odôvodnenia

7.

Rada zmenila a doplnila odôvodnenie 5 tak, že vypustila spojenie „ak ide o osoby s bydliskom v Európskom priestore“ s cieľom prijať jedinú zmenu a doplnenie Európskeho parlamentu v celom rozsahu. Toto odôvodnenie sa zmenilo s cieľom vyjasniť, že rozsah tohto nariadenia zahŕňa „Európsku úniu alebo eurozónu, podľa toho, na čo sa to vzťahuje“ namiesto „Európskeho priestoru“.

Články

Článok 1 (Účel)

8.

Článok 1 bol prijatý tak, ako je uvedený v návrhu Komisie, a Európsky parlament nenavrhol žiadne zmeny a doplnenia.

Článok 2 (Zasielanie štvrťročných nefinančných účtov podľa sektorov)

9.

Odsek 1 bol prijatý tak, ako je uvedený v návrhu Komisie.

10.

K odseku 2 Rada pridala vetu: „Žiadne takéto rozhodnutie sa neprijme skôr, ako Komisia predloží správu Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní tohto nariadenia podľa článku 9.“ Zavedením tejto zmeny a doplnenia Rada ustanovila, že ďalšie údaje týkajúce sa ďalšieho rozdelenia transakcií sa nezašlú skôr, ako Európska komisia predloží správu Európskemu parlamentu a Rade (v lehote najviac 5 rokov) o vykonávaní tohto nariadenia.

11.

K odseku 3 Rada doplnila novú vetu: „Počas prechodného obdobia troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa štvrťročné údaje uvedené v odseku 1 doručia Komisii najneskôr do 95 kalendárnych dní od skončenia štvrťroka, na ktorý sa údaje vzťahujú.“, aby sa vzalo do úvahy prechodné obdobie troch rokov, počas ktorých sa od členských štátov vyžaduje, aby doručili Komisii štvrťročné údaje uvedené v odseku 1 do 95 dní namiesto 90 dní, ktoré pôvodne navrhovala Komisia.

12.

Odsek 4 bol prijatý tak, ako je uvedený v návrhu Komisie.

13.

V odseku 5 Rada nahradila „prvý štvrťrok“ pojmom „tretí štvrťrok“ a „30. júna 2005“ pojmom „3. januára 2006“, čím o dva štvrťroky posunula dopredu prvú lehotu, na ktorú sa vzťahuje prvé zaslanie štvrťročných údajov, a o polroka posunula dopredu dátum, keď majú členské štáty tieto údaje doručiť.

Článok 3 (Povinnosti vykazovania), článok 4 (Definície a normy), článok 5 (Zdroje údajov a požiadavky na zhodu), článok 6 (Štandardy kvality a vykazovanie), článok 7 (Vykonávacie opatrenia), článok 8 (Výbor), článok 9 (Správa o vykonávaní) a článok 10 (Účinnosť)

14.

Tieto články boli prijaté tak, ako sú uvedené v návrhu Komisie, a Európsky parlament nenavrhol žiadne zmeny a doplnenia.

IV.   NEPRIJATÉ ZMENY A DOPLNENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

15.

Prijala sa jediná zmena a doplnenie navrhované Európskym parlamentom v prvom čítaní.

V.   ZÁVERY

16.

Rada vo svojej spoločnej pozícii prevzala zmenu a doplnenie navrhované Európskym parlamentom. Rada zváži, či sú zmeny uvedené v spoločnej pozícii úplne v súlade s cieľmi nariadenia. Komisia potvrdila celkovú rovnováhu spoločnej pozície Rady a prijala ju ako vyhovujúci balík kompromisov.


(1)  KOM(2003) 0789 v konečnom znení.

(2)  Ú. v. EÚ C 42, 18.2.2004, s. 23.

(3)  Ú. v. EÚ C 103 E, 29.4.2004, s. 141.


14.6.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 144/24


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 22/2005,

prijatá Radou 4. apríla 2005

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES, ktorou sa po dvadsiatydruhýkrát mení a dopĺňa smernica Rady 76/769/EHS o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov (ftaláty v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa)

(2005/C 144 E/04)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Článok 14 zmluvy zriaďuje oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu.

(2)

Rozvoj vnútorného trhu by mal zlepšiť kvalitu života, ochranu zdravia a bezpečnosť spotrebiteľa. Táto smernica spĺňa požiadavky zabezpečenia vysokej úrovne ochrany zdravia a ochrany spotrebiteľa vo vymedzení a vykonávaní všetkých politík a činností Spoločenstva.

(3)

Používanie niektorých ftalátov v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa, ktoré sú vyrobené zo zmäkčovaného materiálu alebo obsahujú časti vyrobené zo zmäkčovaného materiálu, by sa malo zakázať, keďže prítomnosť niektorých ftalátov predstavuje alebo by potenciálne mohla predstavovať zdravotné riziká detí.

(4)

Vedecký výbor pre toxicitu, ekotoxicitu a životné prostredie (VVTEŽP) vydal po tom, čo sa na neho obrátila Komisia, stanoviská o zdravotných rizikách týchto ftalátov.

(5)

Odporúčanie Komisie 98/485/EHS z 1. júla 1998 o výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa a hračkách, ktoré si deti mladšie ako tri roky môžu vkladať do úst, vyrobených z mäkkého PVC s obsahom niektorých ftalátov (4), vyzvalo členské štáty, aby prijali opatrenia na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zdravia dieťaťa v súvislosti s týmito výrobkami.

(6)

Od roku 1999, po prijatí rozhodnutia Komisie 1999/815/ES (5) v rámci smernice Rady 92/59/EHS z 29. júna 1992 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (6), podlieha na úrovni Európskej únie používanie šiestich ftalátov v hračkách a výrobkov určených na starostlivosť o dieťa, ktoré si deti mladšie ako tri roky môžu vkladať do úst, dočasnému zákazu. Toto rozhodnutie sa pravidelne obnovuje.

(7)

Obmedzenia, ktoré už niektoré členské štáty prijali v súvislosti s uvádzaním hračiek a výrobkov určených na starostlivosť o dieťa na trh, pretože obsahujú ftaláty, priamo vplývajú na dokončenie a fungovanie vnútorného trhu. Je preto potrebné aproximovať právne predpisy členských štátov v tejto oblasti a následne zmeniť a doplniť prílohu I k smernici Rady 76/769/EHS (7).

(8)

Ak vedecké posúdenie neumožní určiť riziko s dostatočnou istotou, mala by sa na účely zabezpečenia vysokej úrovne ochrany zdravia, a to najmä u detí, uplatňovať zásada predbežnej opatrnosti.

(9)

Deti ako vyvíjajúce sa organizmy sú obzvlášť citlivé na látky poškodzujúce reprodukciu. Preto by sa mala expozícia detí všetkým zdrojom emisií týchto látok, ktorým sa dá v praxi vyhnúť, najmä výrobkom, ktoré si deti vkladajú do úst, znížiť na minimum.

(10)

Počas hodnotenia rizík a/alebo v rámci smernice Rady 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok (8) sa zistilo, že DEHP, DBP a BBP sú látky poškodzujúce reprodukciu, a preto boli klasifikované ako látky poškodzujúce reprodukciu kategórie 2.

(11)

Vedecké informácie o DINP, DIDP a DNOP buď chýbajú, alebo sú rozporuplné, ale nemožno vylúčiť, že tieto látky predstavujú potenciálne riziko, ak sa použijú v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa, ktoré sú svojím určením vyrobené pre deti.

(12)

Neistota pri hodnotení expozície týmto ftalátom, ako je napríklad čas kontaktu s ústami, a expozície emisiám z iných zdrojov vyžaduje, aby sa vzali do úvahy preventívne opatrenia. Preto by sa mali na použitie ftalátov do hračiek a výrobkov určených na starostlivosť o dieťa a na uvádzanie týchto výrobkov na trh zaviesť obmedzenia. Avšak obmedzenia pre DINP, DIDP a DNOP by mali byť z dôvodu proporcionality menej prísne ako obmedzenia navrhované pre DEHP, DBP a BBP.

(13)

V súlade s oznámením Komisie o zásade predbežnej opatrnosti by sa mali opatrenia založené na tejto zásade prehodnotiť vo svetle nových vedeckých informácií.

(14)

Komisia v spolupráci s orgánmi členských štátov zodpovedných za dohľad nad trhom s hračkami a výrobkami určenými na starostlivosť o dieťa a vynútiteľnosť a po porade s príslušnými organizáciami výrobcov a dovozcov by mala monitorovať používanie ftalátov a iných látok ako zmäkčovadiel v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa.

(15)

Na účely smernice 76/769/EHS by sa mal vymedziť pojem „výrobok určený na starostlivosť o dieťa“.

(16)

Rada by mala v súlade s odsekom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšom zákonodarstve (9) povzbudiť členské štáty, aby sami pre seba a v záujme Spoločenstva vypracovali vlastné tabuľky, ktoré budú v maximálne možnej miere udávať koreláciu medzi touto smernicou a opatreniami na transpozíciu, a zverejnili ich.

(17)

Komisia preskúma používanie ftalátov uvedených v prílohe k smernici 76/769/EHS v iných výrobkoch po ukončení hodnotenia rizík podľa nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o vyhodnocovaní a kontrole rizík existujúcich látok (10).

(18)

Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva, ktoré stanovujú minimálne požiadavky na ochranu pracovníkov, obsiahnuté v smernici Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (11) a v samostatných smerniciach, ktoré sa na nej zakladajú, najmä v smernici Rady 90/394/EHS z 28. júna 1990 o ochrane pracovníkov pred rizikami z expozície účinkom karcinogénov pri práci (12) a v smernici Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (13),

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 76/769/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 ods. 3 sa dopĺňa nasledujúce písmeno:

„c)

‚výrobok určený na starostlivosť o dieťa’ znamená akýkoľvek výrobok určený deťom na uľahčenie zaspávania, oddych, kŕmenie alebo cmúľanie a satie.“

2.

Príloha I sa mení a dopĺňa, ako je uvedené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Komisia do … (14) opätovne prehodnotí opatrenia stanovené v smernici 79/769/EHS, zmenenej a doplnenej touto smernicou vzhľadom na nové vedecké informácie o látkach uvedených v prílohe k tejto smernici a ich náhradách, a ak je to opodstatnené, tieto opatrenia sa príslušne pozmenia.

Článok 3

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do ... (15). Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Tieto ustanovenia uplatňujú od ... (16).

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. ES C 116 E, 26.4.2000, s. 14.

(2)  Ú. v. ES C 117, 26.4.2000, s. 59.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 6. júla 2000 (Ú. v. ES C 121, 24.4.2001, s. 410), spoločná pozícia Rady zo 4. apríla 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(4)  Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 35.

(5)  Ú. v. ES L 315, 9.12.1999, s. 46. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/78/ES (Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 35).

(6)  Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 24. Smernica zrušená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4).

(7)  Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 201. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/98/ES (Ú. v. EÚ L 305, 1.10.2004, s. 63).

(8)  Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/73/ES (Ú. v. EÚ L 152, 30.4.2004, s. 1).

(9)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(11)  Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(12)  Ú. v. ES L 196, 26.7.1990, s. 1. Smernica zrušená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 50).

(13)  Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11.

(14)  Štyroch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(15)  Šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(16)  Dvanástich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA

Do prílohy I k smernici 76/769/EHS sa dopĺňajú tieto body:

„[XX.]

Nasledujúce ftaláty (alebo iné čísla CAS a EINECS týkajúce sa tejto látky):

bis (2-etylhexyl)-ftalát (DEHP)

CAS č. 117-81-7

Einecs č. 204-211-0

dibutyl-ftalát (DBP)

CAS č. 84-74-2

Einecs č. 201-557-4

butyl(benzyl)-ftalát (BBP)

CAS č. 85-68-7

Einecs č. 201-622-7

sa nesmú použiť ako látky alebo zložky prípravkov v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa v koncentráciách väčších ako 0,1 % hmotnosti zmäkčovaného materiálu.

Hračky a výrobky určené na starostlivosť o dieťa, obsahujúce tieto ftaláty v koncentrácii väčšej, ako je hranica uvedená vyššie, nesmú byť uvedené na trh.

[XXa.]

Nasledujúce ftaláty (alebo iné čísla CAS a EINES týkajúce sa tejto látky):

di-izonyl-ftalát (DINP)

CAS č. 28553-12-0 a 68515-48-0

Einecs č. 249-079-5 a 271-090-9

di-izodecyl-ftalát (DIDP)

CAS č. 26761-40-0 a 68515-49-1

Einecs č. 247-977-1 a 271-091-4

di-oktyl-ftalát (DNOP)

CAS č. 117-84-0

Einecs č. 204-214-7

sa nesmú použiť ako látky alebo ako zložky prípravkov v koncentráciách väčších ako 0,1 % hmotnosti zmäkčovaného materiálu v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa, určených pre deti do troch rokov, ktoré si môžu vkladať do úst.

Hračky a výrobky určené na starostlivosť o dieťa, obsahujúce tieto ftaláty v koncentrácii väčšej, ako je hranica uvedená vyššie, nesmú byť uvedené na trh.“


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Na základe článku 95 Zmluvy o založení ES Komisia predložila Rade a Európskemu parlamentu svoj návrh, aby sa po dvadsiatydruhýkrát zmenila a doplnila smernica 76/769/EHS z 24. novembra 1999 (1).

Európsky hospodársky a sociálny výbor zaujal stanovisko 15. februára 2000 (2).

Európsky parlament dokončil svoje prvé čítanie a zaujal stanovisko 6. júla 2000 (3).

Dňa 4. apríla 2005 Rada prijala svoju spoločnú pozíciu uvedenú v dok. 5467/05.

II.   CIEĽ

Návrh smernice sa týka uvádzania na trh a používania hračiek a výrobkov určených na starostlivosť o dieťa, ktoré obsahujú ftaláty. Vo svojej pôvodnej verzii predpokladal zákaz šiestich druhov ftalátov v hračkách a výrobkoch určených na starostlivosť o dieťa, ktoré obsahujú PVC a sú určené deťom do troch rokov, aby si ich vkladali do úst.

Európsky parlament vo svojom prvom čítaní prijal rezolúciu o ftalátoch a bezpečnosti hračiek, ktorá navrhuje zmeny a doplnenia návrhu Komisie. Hlavné zmeny a doplnenia sú:

V prípade hračiek, ktoré obsahujú ftaláty a sú určené pre deti od troch do šiestich rokov, ale mladšie deti by si ich mohli vkladať do úst, musí byť na obale aj samotnej hračke umiestnené varovanie.

Zákaz by sa mal uplatňovať na všetky ftaláty, nielen na tých šesť, ktoré obsahuje návrh Komisie.

Zákaz by sa mal rozšíriť na všetky hračky, nielen na tie, ktoré sú určené pre deti do troch rokov a ktoré sú určené na vkladanie do úst. V hračkách, ktoré si deti môžu vkladať do úst, nesmú koncentrácie presahovať 0,1 % na rozdiel od 1 %, ktoré predpokladá návrh Komisie.

Do hračiek, ktoré obsahujú ftaláty a ktoré si dieťa môže vkladať do úst, sa nesmú pridávať aromatické látky.

Dňa 25. mája 2000 Rada preskúmala spis, ale nedosiahla dohodu o spoločnej pozícii.

Na základe výsledkov nového hodnotenia rizík, ktoré bolo medzičasom vypracované, je žiaduce sprísniť niektoré pôvodné ustanovenia v súlade so závermi Európskeho parlamentu. 24. septembra 2004 Rada dosiahla jednomyseľne politickú dohodu o návrhu smernice, ktorou sa po dvadsiatydruhýkrát mení a dopĺňa smernica 76/769/EHS, ako je to uvedené v prílohe I k dokumentu 12469/04.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE UVEDENEJ V DOK. 5467/05

1.   Všeobecne

Hoci spoločná pozícia nezahŕňa všetky zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu, výrazne rozširuje rozsah pôsobnosti zákazu, keďže namiesto označovania zavádza úplný zákaz a zabezpečuje právnu istotu jasným definovaním položiek, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti zákazu (bola včlenená definícia pojmu výrobok určený na starostlivosť o dieťa, totožná s definíciou v rozhodnutí o hračkách (4)).

Zmeny a doplnenia 1, 3, 4, 6 a 8 boli v podstate prijaté, aj keď prepracované.

Zmeny a doplnenia 18, 2, 5, 11, 24, 7, 17/rev., 16 a 9 sa nepovažujú za prijateľné.

2.   Nové prvky uvedené v spoločnej pozícii v porovnaní s návrhom Komisie

V odôvodneniach 3, 4 a 7 boli navrhnuté menšie zmeny, väčšinou právneho charakteru. Boli včlenené nové odôvodnenia 6 a 9 – 15, ktoré uvádzajú, že dočasný zákaz je už účinný, a vysvetľujú vzťah medzi ftalátmi, ktoré majú byť zakázané, zásadou predbežnej opatrnosti a postupmi hodnotenia rizík.

Nový článok 1 ods. 1 uvádza definíciu pojmu „výrobok určený na starostlivosť o dieťa“.

Článok 2 bol prepracovaný s cieľom zaviesť povinnosť Komisie prehodnotiť tieto opatrenia do štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti.

Článok 3 bol prepracovaný s cieľom dosiahnuť súlad s usmerneniami o navrhovaní legislatívnych textov a včleniť povinnosť členských štátov oznámiť transpozičné opatrenia Komisii.

V prílohe je vysvetlený rozsah pôsobnosti zákazu, ktorý je pre DEHP, DBP a BBP rozšírený na všetky hračky a výrobky určené na starostlivosť o dieťa; pre DINP, DIDP a DNOP zákaz zahŕňa hračky a výrobky určené na starostlivosť o dieťa, ktoré sú určené pre deti do troch rokov a ktoré si deti môžu vkladať do úst. Na obidva prípady sa vzťahuje vysvetlenie, že hranica koncentrácie 0,1 % hmotnosti sa uplatňuje na hmotnosť zmäkčovaného materiálu, aby sa v prípade, keď výrobok pozostáva zo zmäkčovaného materiálu a iných zložiek, táto hranica uplatňovala v plnej miere len na zmäkčovanú zložku.

IV.   ZÁVER

Rada sa svojou spoločnou pozíciou snaží napredovať v tom istom smere ako Európsky parlament, keďže významne rozširuje rozsah pôsobnosti zákazu tým, že namiesto označovania zavádza úplný zákaz. Rada je presvedčená, že to vo veľkej miere napomôže prijatie trvalého zákazu, ktorý bude podliehať neustálemu prehodnocovaniu, a v prípade, že sa po tom, ako nadobudne účinnosť, objavia nové vedecké dôkazy, bude tento zákaz dokonca rozšírený.


(1)  Ú. v. ES C 116 E, 26.4.2000, s. 14.

(2)  Ú. v. ES C 117, 26.4.2000, s. 17.

(3)  Ú. v. ES C 121, 24.4.2001, s. 410.

(4)  Rozhodnutie Komisie 1999/815/ES (Ú. v. ES L 315, 9.12.1999, s. 46).