|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 85 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 48 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informácie |
|
|
|
Rada |
|
|
2005/C 085/1 |
||
|
2005/C 085/2 |
||
|
|
Komisia |
|
|
2005/C 085/3 |
||
|
2005/C 085/4 |
Zoznam príslušných osvedčení uznávaných podľa postupu ustanoveného v článku 18 odsek 3 smernice 2001/25/ES o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (Situácia dňa 31. decembra 2004) ( 1 ) |
|
|
2005/C 085/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.3773 — Lehman Brothers/Europe Realty/IHG Portfolio) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 ) |
|
|
|
Korrigenda |
|
|
2005/C 085/6 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Rada
|
7.4.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 85/1 |
ZÁVERY RADY
z 21. februára 2005
o vzdelávaní a odbornej príprave v rámci preskúmania lisabonskej stratégie v polovici jej trvania
(2005/C 85/01)
RADA
so zreteľom na:
|
1. |
Nový strategický cieľ Európskej únie stať sa „najkonkurencieschopnejším a najdynamickejším hospodárstvom na svete založeným na vedomostiach, schopným udržať trvalý hospodársky rast s väčším počtom a vyššou kvalitou pracovných príležitostí ako aj väčšou spoločenskou súdržnosťou“, ktorý sa stanovil na zasadnutí Európskej rady 23. – 24. marca 2000 v Lisabone a potvrdil na zasadnutí Európskej rady 23. a 24. marca 2001 v Štokholme. |
|
2. |
Významný prínos celoživotného vzdelávania, ktoré zahrňuje všetky formy vzdelávania ako aj všetky úrovne a dimenzie vzdelávania a odbornej prípravy, k týmto cieľom a k dosiahnutiu trvalo udržateľného rozvoja, ako to potvrdilo aj samotné zasadnutie Európskej rady v Lisabone. |
|
3. |
Skutočnosť, že približne 33 miliónov ľudí v Európskej únii nie je v aktívnom pracovnom pomere, pracovná sila Európy starne a 32 % populácie v produktívnom veku (78 miliónov) má nízku kvalifikáciu. Napriek tomu bude v priebehu nasledujúcich piatich rokov z novovytvorených pracovných miest iba 15 % určených pre ľudí so základným vzdelaním, zatiaľ čo na 50 % novovytvorených pracovných miest budú potrební vysoko kvalifikovaní pracovníci. |
|
4. |
Dosiahnutý pokrok, najmä v kontexte pracovného programu „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“ na vnútroštátnej a európskej úrovni. |
|
5. |
Oznámenie Komisie jarnému zasadnutiu Európskej rady v roku 2005 („Spoločné úsilie pre rast a pracovné miesta – Nový začiatok lisabonskej stratégie“) a potrebu stanoviť oblasti, v ktorých môže Európska rada podporiť ďalší pokrok. |
ZDÔRAZŇUJE, ŽE:
|
6. |
Spoločnosť založená na vedomostiach je pre lisabonskú stratégiu kľúčová. Prínos vzdelávania a odbornej prípravy je teda nenahraditeľný, pretože zabezpečuje základňu nevyhnutných zručností a tvorivý potenciál.
|
|
7. |
Pokiaľ ide o trvalo udržateľný rast a „väčší počet a vyššiu kvalitu pracovných príležitostí“, vzdelávanie a odborná príprava predstavujú základy pre budovanie kvalitnejších pracovných príležitostí a trvalo udržateľného rozvoja. Ešte väčšmi to platí v spoločnosti a hospodárstve založených na vedomostiach.
|
|
8. |
Pokiaľ ide o otázku „väčšej spoločenskej súdržnosti“, vzdelávanie a odborná príprava podporujú porozumenie a toleranciu. Naviac ponúkajú spravodlivejší vstup do života pre všetkých.
|
PRIPOMÍNA, ŽE:
|
9. |
V súlade s lisabonskými závermi sa Rada dohodla na súvislom a integrovanom pracovnom programe, ktorý sa teraz označuje ako „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“. Rada a Komisia vo svojej spoločnej priebežnej správe pre Európsku radu prijatej vo februári 2004 vyzdvihli tri prioritné oblasti, ktoré si vyžadujú okamžitú pozornosť:
|
|
10. |
Dosiahla sa dohoda o Europase ako aj o ďalších kľúčových otázkach, ako napríklad o určovaní a ohodnocovaní neformálneho a informálneho vzdelávania, zabezpečovaní kvality pri odbornom vzdelávaní a príprave (OVP) a o celoživotnom usmerňovaní. Teraz je potrebné sústrediť sa na vykonávanie týchto dojednaní na vnútroštátnej úrovni. Priority budúcich reforiem a investícií v oblasti OVP sú vymedzené v záveroch Rady prijatých 15. novembra 2004, ktoré boli základom pre maastrichtské komuniké prijaté 14. decembra 2004. |
|
11. |
Vplyvom Bolonského procesu sa dosiahol pokrok pri podnecovaní reformy učebných osnov vo vysokoškolskom vzdelávaní v celej Európe. V decembri 2003 bol okrem toho prijatý program Erasmus Mundus na zviditeľnenie EÚ vo svete ako strediska výnimočnosti v oblasti vzdelávania. Intenzívnejšia činnosť a podpora zo strany EÚ by však vysokoškolským inštitúciám umožnili plniť ich kľúčovú rolu pri dosahovaní lisabonských cieľov. |
|
12. |
Na účely sledovania pokroku v rámci spomenutého pracovného programu prijala Rada v máji 2003 niekoľko porovnávacích noriem pre EÚ ako celok. Všetky sú z hľadiska lisabonskej stratégie nesmierne dôležité, a preto je ich potrebné dosiahnuť do roku 2010. |
|
13. |
Na vnútroštátnej úrovni prebieha modernizácia systémov vzdelávania a odbornej prípravy, na vykonanie potrebných reforiem však zostáva urobiť ešte veľa práce. |
ODPORÚČA, ABY SA:
|
14. |
V rámci prípravy nadchádzajúcej spoločnej správy Rady a Komisie Európskej rade v roku 2006 podnikli na európskej a vnútroštátnej úrovni ďalšie kroky so zreteľom na preskúmanie lisabonskej stratégie v polovici jej trvania podľa priorít programu „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“ stanovených v spoločnej priebežnej správe z roku 2004, najmä s ohľadom na kroky zamerané na rozvoj ľudského kapitálu:
|
VYZÝVA EURÓPSKU RADU, ABY:
|
15. |
Potvrdila, že celoživotné vzdelávanie je a zostane nevyhnutným predpokladom dosiahnutia lisabonských cieľov. V tomto kontexte je úspešné vykonávanie pracovného programu „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“ základom rozvoja vedomostí a inovácií ako aj vytvárania väčšieho počtu a vyššej kvality pracovných príležitostí. |
|
16. |
Využila impulz preskúmania v polovici trvania a zamerala sa na tieto kroky:
|
|
17. |
Vyzvala Radu (vzdelávanie, mládež, kultúra), aby v rámci mechanizmov lisabonskej stratégie na podávanie správ prispela k sledovaniu aspektov, ktoré patria do jej právomoci, t. j. vzdelávanie a odborná príprava. |
|
18. |
V rámci preskúmania lisabonskej stratégie v polovici jej trvania akceptovala iniciatívu Európsky pakt mládeže s cieľom podporiť generáciu mladých Európanov s kvalitnými pracovnými príležitosťami, vyššou úrovňou vzdelania a možnosťou odbornej prípravy zameranej na zlepšenie prispôsobivosti a aby v rámci programu „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“ a existujúcich programov vymedzila smery konkrétnych opatrení na tieto účely. |
|
7.4.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 85/5 |
ZÁVERY RADY
z 21. februára 2005
o mládeži v rámci preskúmania lisabonskej stratégie v polovici jej trvania
(2005/C 85/02)
RADA,
so zreteľom na:
|
1. |
cieľ, vytýčený Európskou radou v Lisabone 23. a 24. marca 2000 a potvrdený Európskou radou v Štokholme 23. a 24. marca 2001, ktorým je urobiť z Európskej únie „najkonkurencieschopnejšie a najdynamickejšie hospodárstvo na svete, založené na vzdelaní a schopné trvalo udržateľného rastu s väčším počtom lepších pracovných príležitostí a väčšou sociálnou súdržnosťou“, |
|
2. |
bielu knihu „Nový podnet pre európsku mládež“, prijatú Komisiou 21. novembra 2001, ktorá uznáva, že „táto stratégia vytyčuje nové ciele pre rôzne oblasti politiky, ktoré úzko súvisia s mládežou, ako napr. vzdelávanie, zamestnanosť, začlenenie sa do spoločnosti, informačná a občianska spoločnosť “, |
|
3. |
uznesenie Rady z 27. júna 2002, ktorým sa na základe spomenutej bielej knihy prijíma otvorená metóda koordinácie ako nový rámec pre spoluprácu v oblasti mládeže a ktoré navrhuje zahrnutie otázky mládeže do iných politík a programov, |
|
4. |
závery Európskej rady zo 4. a 5. novembra 2004, ktoré vzali na vedomie list, v ktorom hlavy štátov alebo predsedovia vlád Francúzska, Nemecka, Španielska a Švédska poukázali na význam demografických faktorov pri formovaní budúceho hospodárskeho a sociálneho vývoja Európy a vyzvali, aby sa vypracoval „Európsky pakt mládeže“, |
|
5. |
oznámenie Komisie k jarnému zasadnutiu Európskej rady 2005 („Spolupráca pre rast a pracovné príležitosti – nový začiatok Lisabonskej stratégie“) o preskúmaní Lisabonskej stratégie v polovici jej trvania, kde sa uvádza, že „naďalej potrebujeme víziu spoločnosti, ktorá by integrovala starnúcich a mladých“, a kde sa zdôrazňuje „naliehavá potreba konať “, |
ZDÔRAZŇUJE
|
6. |
so zreteľom na demografický, sociálny a politický vývoj v Európskej únii a najmä na jej starnúcu populáciu význam hľadiska mládeže v Lisabonskej stratégii, |
|
7. |
novátorstvo, iniciatívneho a podnikavého ducha, mobilitu a schopnosť mnohokultúrnej integrácie, akými mládež prispieva ku konkurencieschopnosti, trvalo udržateľnému rastu a sociálnej súdržnosti, |
|
8. |
význam zosúladenej, súdržnej a mnohostrannej politiky zameranej na mladých, |
|
9. |
význam, aký má v tejto súvislosti biela kniha o mládeži, a to najmä otvorená metóda koordinácie a zahrnutie mládeže do iných politík, ako aj potrebu posilniť súčinnosť a komplementárnosť rôznych politík a programov, ktoré sa týkajú mládeže, |
|
10. |
že lepšie pochopenie mládeže a životných podmienok mladých je predpokladom pre to, aby sa našli účinné opatrenia, ktoré by povzbudili mladých, aby čo najlepšie využili svoj potenciál, |
|
11. |
že na to, aby Lisabonská stratégia uspela, potrebuje podporu mladých. |
SPOLU S KOMISIOU
|
12. |
v tejto súvislosti verí, že Lisabonská stratégia musí „zaručiť, aby navrhované reformy pomohli mladým ľuďom získať prvú životnú príležitosť a vybaviť ich zručnosťami, ktoré budú v živote potrebovať “, |
|
13. |
má záujem, sformulovaný v oznámení Komisie jarnému zasadnutiu Európskej rady 2005, aby sa niektoré kľúčové oblasti, ako napr. zamestnanosť, zosúladenie rodinného a pracovného života, investovanie do ľudského kapitálu a výskum a rozvoj, zamerali na mladých. |
DOMNIEVA SA, ŽE
|
14. |
na základe existujúcich nástrojov a mechanizmov by sa mal takýto prístup, zameraný na mladých, účinne začleniť do politík, aké predpokladá Lisabonská stratégia, |
|
15. |
konkrétne úsilie v prospech mladých musí brať do úvahy rovnosť pohlaví a vzťahovať sa rovnako na mladých s ohraničenými možnosťami, a to najmä v oblasti vzdelávania, zamestnanosti, sociálnej integrácie a mobility, |
|
16. |
aktívna účasť mladých v spoločnosti je cieľom ako aj metódou, ktorá zaručuje zapojenie európskych občanov do lisabonských cieľov a prispieva k osobnému rozvoju mladých, k ich sociálnej integrácii a k sociálnej súdržnosti vôbec. Je preto ďalším faktorom pre úspech Lisabonskej stratégie. |
VYZÝVA EURÓPSKU RADU, ABY
|
17. |
do rámca preskúmania Lisabonskej stratégie v polovici jej trvania a rokovaní o oznámení Komisie jarnému zasadnutiu Európskej rady 2005 zahrnula Európsky pakt mládeže, ktorý zahŕňa najmä oblasti zamestnanosti, sociálnej súdržnosti, vzdelávania, odbornej prípravy, mobility ako aj zosúladenia rodinného a pracovného života, |
|
18. |
vymedzila zameranie konkrétnych opatrení potrebných na to, aby sa táto iniciatíva vykonala vo všetkých dotknutých odvetviach, |
|
19. |
vzala na vedomie zámer Komisie prijať oznámenie o tejto iniciatíve, |
|
20. |
poverila Komisiu a členské štáty, aby zaručili, že sa do tohto prístupu naplno zapoja mladí a mládežnícke organizácie, okrem iného prostredníctvom „Európskeho fóra mládeže“, |
|
21. |
monitorovala vykonávanie Európskeho paktu mládeže prostredníctvom oznamovacích mechanizmov Lisabonskej stratégie a vyzvala Radu (vzdelávanie/mládež/kultúra), aby prispela k monitorovaniu tých aspektov, ktoré spadajú do jej právomoci. |
Komisia
|
7.4.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 85/7 |
Výmenný kurz eura (1)
6. apríla 2005
(2005/C 85/03)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2860 |
|
JPY |
Japonský jen |
139,75 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4500 |
|
GBP |
Britská libra |
0,68505 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,1612 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5508 |
|
ISK |
Islandská koruna |
78,76 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,1670 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
Česká koruna |
29,956 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
247,23 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6961 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4298 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1273 |
|
ROL |
Rumunský lei |
36 492 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,68 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
38,915 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,7462 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6804 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,5708 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,0302 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8092 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,1378 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 303,23 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,8774 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,6436 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4150 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 191,28 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,887 |
|
PHP |
Filipínske peso |
70,376 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
35,8450 |
|
THB |
Thajský baht |
50,872 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
7.4.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 85/8 |
Zoznam príslušných osvedčení uznávaných podľa postupu ustanoveného v článku 18 odsek 3 smernice 2001/25/ES o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (1)
(Situácia dňa 31. decembra 2004)
(2005/C 85/04)
(Text s významom pre EHP)
|
MS |
Príslušná tretia krajina |
Príslušné Osvedčenia |
|
EL |
Indonézia |
Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac (nar. II/2) Prvý palubný dôstojník na lodiach na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac (nar. II/2) Strážny palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou viac ako 500 GT (nar. II/2) Prvý strojný dôstojník na lodiach s výkonom viac 3 000 kW alebo viac (nar. III/3) Druhý strojný dôstojník na lodiach s výkonom viac 3 000 kW alebo viac (nar. III/2) Strážny palubný dôstojník na lodiach s výkonom 750 kW alebo viac (nar. III/1) Komunikačný dôstojník (nar. IV/2) |
|
UK |
Kórea |
Palubný dôstojník triedy 1 (Námorný kapitán) Palubný dôstojník triedy 2 Palubný dôstojník triedy 3 Palubný dôstojník triedy 4 (Kapitán vnútroštátnej obchodnej lode) Palubný dôstojník triedy 5 Palubný dôstojník triedy 6 |
|
IT |
Austrália |
Palubné oddelenie Kapitán triedy I nar. II/2 Prvý palubný dôstojník triedy I nar. II/2 Kapitán triedy II nar. II/2 Prvý palubný dôstojník triedy II nar. II/2 Druhý palubný dôstojník triedy I nar. II/1 Druhý palubný dôstojník triedy II nar. II/3 |
|
Strojovňa Inžinier triedy I nar. III/2 Inžinier triedy II nar. III/3 Hliadkovací inžinier nar. III/1 |
||
|
BE |
Austrália |
Druhý palubný dôstojník triedy 1 (nar. II/1) Druhý palubný dôstojník triedy 2 (nar. II/1) Prvý palubný dôstojník triedy 1 (nar. II/2) Prvý palubný dôstojník triedy 2, V/ls < 3 000 GT u/l (nar. II/2) Kapitán triedy 1 (nar. II/2) Kapitán triedy 2, obmedzenie V/ls < 3 000 GT u/l (nar. II/2) Inžinier strážny dôstojník – Para/motor alebo kombinovaný (bez obmedzenia) nar. III/1 Druhý palubný dôstojník – Para/motor dôstojník alebo kombinovaný (bez obmedzenia) nar. III/2 Prvý palubný dôstojník – Para/motor alebo kombinovaný (bez obmedzenia) nar. III/2 |
|
BE |
Chorvátska republika |
Dôstojník zodpovedný za navigačný dozor na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou do 3 000 GT Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou do 3 000 GT Dôstojník zodpovedný za navigačný dozor na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT zamestnaný na plavbách v oblasti 3 Kapitán zodpovedný za navigačný dozor na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT zamestnaný pre plavby v oblasti 3 Dôstojník zodpovedný za inžiniersky dozor na lodi poháňanej hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom 750 kW alebo viac Druhý palubný dôstojník – inžinier na lodiach poháňaných hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom 750 kW alebo viac Prvý palubný dôstojník – inžinier na lodiach poháňaných hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom 750 kW alebo viac Druhý palubný dôstojník – inžinier na lodiach poháňaných hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom medzi 750 kW a 3 000 kW |
|
BE |
Filipíny |
Tretí palubný dôstojník Druhý palubný dôstojník Prvý palubný dôstojník Kapitán Štvrtý inžinier Tretí inžinier Druhý inžinier Hlavný inžinier |
|
BE |
Indonézia |
Palubný dôstojník triedy I Palubný dôstojník triedy II Palubný dôstojník triedy III Palubný dôstojník triedy IV Inžinier – dôstojník triedy I Inžinier – dôstojník triedy II Inžinier – dôstojník triedy III |
|
BE |
Ruská federácia |
Kapitán Prvý palubný dôstojník Dôstojník zodpovedný za navigačný dozor Kapitán na lodi s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT zamestnaných na krátkych pobrežných cestách Dôstojník zodpovedný za navigačný dozor na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT zamestnaný na krátkych pobrežných cestách Inžinier – dôstojník prvej triedy Inžinier – dôstojník druhej triedy/B Inžinier – dôstojník druhej triedy/A Inžinier – dôstojník tretej triedy/B Inžinier – dôstojník tretej triedy/A |
|
L |
Argentína |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Námorný lodivod, nar. II/1 Prvý námorný lodivod nar. II/2 Námorný kapitán nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových dôstojníkov Námorný mechanik nar. 111/1 Prvý námorný mechanik nar. III/2 Vyšší námorný mechanik nar. III/2 |
||
|
L |
Austrália |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Druhý palubný dôstojník triedy 1 nar. II/1 Prvý palubný dôstojník triedy 1 nar. II/2 Kapitán triedy 1 (Námorný kapitán) nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Námorný hliadkovací inžinier dôstojník nar. III/1 Námorný inžinier – dôstojník triedy 2 nar. III/2 Námorný inžinier – dôstojník triedy 1 nar. III/2 |
||
|
L |
Bulharsko |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Tretí palubný dôstojník, nar. II/1 Druhý palubný dôstojník, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník, nar. II/2 Kapitán, nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Štvrtý inžinier – dôstojník, nar. III/1 Tretí inžinier – dôstojník, nar. III/1 Druhý inžinier – dôstojník, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník, nar. III/2 |
||
|
L |
Kanada |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Hliadkujúci kapitán bez obmedzenia, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník miestne plavby, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník stredné plavby, nar. II/1 Kapitán miestne plavby, nar. II/1 Kapitán stredné plavby, nar. II/2 Kapitán Medzinárodné plavby, nar. II/2 Námorný kapitán, nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Inžinier štvrtej triedy, nar. III/1 Inžinier tretej triedy, nar. III/1 Inžinier druhej triedy, nar. III/2 Inžinier prvej triedy, nar. III/2 |
||
|
L |
Chorvátsko |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou do 3 000 GT, nar. II/2 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou do 3 000 GT, nar. II/2 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Inžinier – dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom medzi 750 kW a 3 000 kW, nar. III/3 |
||
|
L |
Estónsko |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 3 000 GT, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 3 000 GT, nar. II/2 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Inžinier – dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku na lodi poháňanej naftovými motormi s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 Druhý inžinier – dôstojník na lodi poháňanej naftovými motormi s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom menej ako 3 000 kW, nar. III/3 Hlavný inžinier – dôstojník na lodi poháňanej naftovými motormi s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom menej ako 3 000 kW, nar. III/3 Druhý inžinier – dôstojník na lodi poháňanej naftovými motormi s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník na lodi poháňanej naftovými motormi s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 |
||
|
L |
India |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Kapitán lodí pre medzinárodné plavby, Osvedčenie o spôsobilosti (Paluba) triedy 1, nar. II/2 (Kapitán) Prvý lodný dôstojník pre medzinárodné plavby, Osvedčenie o spôsobilosti (Paluba) triedy 2, nar. II/2 (Prvý palubný dôstojník) Druhý palubný dôstojník lodí pre medzinárodné plavby, Osvedčenie o spôsobilosti (Paluba) triedy 3, nar. II/1 (Palubný hliadkovací dôstojník) |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Námorný inžinier – dôstojník, Osvedčenie o spôsobilosti (MEO-1) triedy 1 (Hlavný inžinier), nar. III/2 Námorný inžinier – dôstojník, Osvedčenie o spôsobilosti (MEO-2) triedy 2 (Druhý inžinier), nar. III/2 Námorný inžinier – dôstojník, Osvedčenie o spôsobilosti (EOOW-IV) triedy 4 (Hliadkovací inžinier – dôstojník), nar. III/1 |
||
|
L |
Indonézia |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Palubný dôstojník triedy I (Námorný kapitán), nar. II/2 Palubný dôstojník triedy I, nar. II/2 Palubný dôstojník triedy III, nar. II/1, II/2.4.1, II/3.5 Palubný dôstojník triedy IV, nar. II/1, II/3 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Motorový dôstojník triedy I, nar. III/2 Motorový dôstojník triedy II, nar. III/2 Motorový dôstojník triedy III, nar. III/1, III/3 Motorový dôstojník triedy IV, nar. III/1, III/3 |
||
|
L |
Lotyšsko |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s výkonom 500 GT, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník na lodiach do 3000 GT, nar. II/2 Kapitán na lodiach do 3000 GT, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach 3 000 GT „Deep-sea Navigator (Lodivod v hlbokých vodách)“, nar. II/2 Kapitán na lodiach do 3 000 GT „Deep-sea Mate (Kapitán v hlbokých vodách)“, nar. II/2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Inžinier – dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku na lodiach s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom viac ako 750 kW, nar. III/1 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom do 750 kW, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom nad 3 000 kW, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s hlavným pohonným strojovým zariadením s výkonom nad 3 000 kW, nar. III/2 |
||
|
L |
Litva |
Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou medzi 500 a 3 000 GT, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou medzi 500 a 3 000 GT, nar. II/2 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/1 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT, nar. II/3 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT, nar. II/3 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom medzi 750 a 3 000 kW, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom medzi 750 a 3 000 kW, nar. III/2 Dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku na lodiach s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom menej ako 750 kW, nar. III/3 Dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku na lodiach s výkonom menej ako 750 kW, nar. III/3 |
|
L |
Madagaskar |
Palubné oddelenie Druhý kapitán 1. triedy (bez obmedzenia), nar. II/2 Druhý kapitán 2. triedy (menej ako 3 000 GT), nar. II/2 Pobrežný kapitán (menej ako 500 GT, menej ako 200 nm od pobrežia), nar. II/3 Hliadkovací dôstojník veliteľského mostíka (bez obmedzenia), nar. II/1 |
|
Strojovňa Druhý mechanik 1. triedy (bez obmedzenia), nar. III/2 Druhý mechanik 2. triedy (menej ako 3 000 kW), nar. III/3 Hliadkovací dôstojník strojovne (bez obmedzenia), nar. III/4L |
||
|
L |
Filipíny |
Osvedčenia palubných dôstojníkov D1 – Kapitánske osvedčenie, nar. II/2 D2 – Osvedčenie prvého palubného dôstojníka, nar. II/2 D3 – Osvedčenie druhého palubného dôstojníka, nar. II/1 D4 – Osvedčenie tretieho palubného dôstojníka, nar. II/1 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov E1 – Osvedčenie hlavného inžiniera, nar. III/2 E2 – Osvedčenie prvého inžiniera, nar. III/2 E3 – Osvedčenie druhého inžiniera, nar. III/1 E4 – Osvedčenie štvrtého inžiniera, nar. III/1 |
||
|
L |
Poľsko |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou medzi 500 a 3 000 GT, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT, nar. II/2 Osvedčenie kapitána na lodiach s hrubou priestornosťou medzi 500 a 3 000 GT, nar. II/2 Osvedčenie kapitána na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Osvedčenie dôstojníka zodpovedného za navigačnú hliadku počas krátkych pobrežných plavieb, nar. II/3 Osvedčenie kapitána počas krátkych pobrežných plavieb, nar. II/3 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Osvedčenie hliadkovacieho inžiniera – dôstojníka na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom menej ako 750 kW, Nar. III/1 Osvedčenie hliadkovacieho inžiniera – dôstojníka na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 750 kW and more, nar. III/1 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom medzi 750 and 3 000 kW, nar. III/3 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom medzi 750 kW a 3 000 kW, nar. III/3 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 |
||
|
L |
Rumunsko |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Kapitán na lodi s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodi s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac, nar. II/2 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodi s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/1 Kapitán na lodiach s menej ako 200 GT pri krátkych pobrežných plavbách, nar. II/3 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hliadkovací inžinier – dôstojník na lodiach poháňaných hlavným strojovým zariadením s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 |
||
|
L |
Ruská federácia |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Kapitán, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník, nar II/2 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku, nar. II/1 Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT pri krátkych pobrežných plavbách, nar. II/3 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou menej ako 500 GT pri krátkych pobrežných plavbách, nar. II/3 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Inžinier – dôstojník prvej triedy, nar. III/2 Inžinier – dôstojník druhej triedy/B, nar. III/3 Inžinier – dôstojník druhej triedy/A, nar. III/2 Inžinier – dôstojník tretej triedy/B, nar. III/3 |
||
|
L |
Senegal |
Palubné oddelenie Osvedčenie kapitána pre plavidlá s brutto výtlakom viac ako 3000 UMS, nar. II/2 Osvedčenie druhého kapitána pre plavidlá s brutto výtlakom viac ako 3 000 UMS, nar. II/2 Osvedčenie kapitána pre plavidlá s brutto výtlakom medzi 500 a 3 000 UMS, nar. II/2 Osvedčenie druhého kapitána pre plavidlá s brutto výtlakom medzi 500 a 3 000 UMS, nar. II/2 Osvedčenie hliadkovacieho dôstojníka pre plavidlá s brutto výtlakom 500 UMS alebo viac, nar. II/1 |
|
Strojovňa Osvedčenie hlavného mechanika pre plavidlá s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Osvedčenie druhého mechanika pre plavidlá s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Osvedčenie hlavného mechanika pre plavidlá s výkonom medzi 750 a 3 000 kW, nar. III/2 Osvedčenie druhého mechanika pre plavidlá s výkonom medzi 750 a 3 000 kW, nar. III/2 Osvedčenie hliadkovacieho mechanika pre plavidlá s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 |
||
|
L |
Ukrajina |
Osvedčenia palubných dôstojníkov Lodivod v plytkých vodách, nar. II/1 Lodivod v hlbokých vodách, nar. II/2.2.1.1 Kapitán pre krátke plavby, nar. II/3.5 Kapitán v hlbokých vodách, nar. II/2.2.1.2 |
|
Osvedčenia motorových inžinierov Inžinier prvej triedy, nar. III/1 Inžinier druhej triedy, nar. III/2.2.1.1 Inžinier tretej triedy, nar. III/2.2.1.2 |
||
|
IT |
Česká republika |
Palubné oddelenie Kapitán, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník, nar. II/2 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku, nar. II/1 |
|
Strojovňa Hlavný inžinier – dôstojník, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník, nar. III/2 Dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku, nar. III/1 |
||
|
UK |
Malajzia |
Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku (bez obmedzenia) Prvý palubný dôstojník (bez obmedzenia) Kapitán (bez obmedzenia) Prvý palubný dôstojník (menej ako 3 000 GT, pobrežné plavby) Kapitán (menej ako 3 000 GT, pobrežné plavby) Prvý palubný dôstojník (viac ako 3 000 GT, pobrežné plavby) Kapitán (viac ako 3 000 GT, pobrežné plavby) Hliadkovací dôstojník (menej ako 500 GT, pobrežné plavby) Kapitán (menej ako 500 GT, pobrežné plavby) |
|
EL |
Čína |
Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach 500 GT alebo viac, nar. II/2 Hliadkovací dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou viac ako 500 GT, nar. II/1 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkon 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hliadkovací inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 Rádiokomunikačný dôstojník, nar. IV/2 |
|
EL |
Austrália |
Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Hliadkovací dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou viac ako 500 GT, nar. II/1 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hliadkovací inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 Rádiokomunikačný dôstojník, nar. IV/2 |
|
EL |
Kanada |
Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Hliadkovací dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou viac ako 500 GT, nar. II/1 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hliadkovací inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 750 kW alebo viac, nar. III/1 Rádiokomunikačný dôstojník, nar. IV/2 |
|
EL |
Gruzínsko |
Kapitán na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/2 Hliadkovací dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou viac ako 500 GT, nar. II/1 Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 3 000 kW alebo viac, nar. III/2 Hliadkovací inžinier – dôstojník na lodiach s hrubou priestornosťou 750 kW alebo viac, nar. III/1 Rádiokomunikačný dôstojník, nar. IV/2 |
|
UK |
Irán |
Druhý palubný dôstojník (OOW bez obmedzenia), nar. II/1 Prvý palubný dôstojník (Bez obmedzenia), nar. II/2 Námorný kapitán, nar. II/2 Inžinier tretej triedy (OOW – Nil), nar. III/1 Inžinier druhej triedy (Hl. Ing – menej ako 3 000 kW, 2. Ing. Nil), Nar. III/2 a 3 Hlavný inžinier (Hl. Ing. Nil), nar. III/2 |
|
L |
Turecko |
Palubné oddelenie: Hliadkovací dôstojník s obmedzením (nar. II/3) Kapitán s obmedzením (nar. II/3) Hliadkovací dôstojník (500 – 3000 GT), nar. II/1 Prvý palubný dôstojník (500 – 3000 GT), nar. II/2 Kapitán (500 – 3 000 GT), nar. II/2 Hliadkovací dôstojník bez obmedzenia, nar. II/1 Prvý palubný dôstojník bez obmedzenia, nar. II/2 Kapitán bez obmedzenia, nar. II/2 |
|
Strojovňa: Motorový dôstojník (750 – 3 000 kW), nar. III/1 Druhý dôstojník (750 – 3 000 kW), nar. III/3 Hlavný inžinier (750 – 3 000 kW), nar. III/3 Inžinier – dôstojník bez obmedzenia, nar. III/1 Druhý inžinier bez obmedzenia, nar. III/2 Hlavný inžinier bez obmedzenia, nar. III/2 |
||
|
Všeobecný rádiový operátor, nar. IV/2 Rádiový operátor s obmedzením, nar. IV/2 |
||
|
L |
Slovinsko |
Námorné – Všetky lode s hrubou priestornosťou 3 000 GT alebo viac Kapitán, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník, nar. II/2 |
|
Námorné – Všetky lode medzi 500 a 3 000 GT Kapitán, nar. II/2 Prvý palubný dôstojník, nar. II/2 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodi s hrubou priestornosťou 500 GT alebo viac, nar. II/1 |
||
|
Námorné – všetky lode s hrubou priestornosťou do 500 GT Kapitán, nar. II/3 Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku, nar. II/3 Rádiový elektronický dôstojník prvej triedy, nar. IV/2 Rádiový elektronický dôstojník druhej triedy, nar. IV/2 Všeobecný rádiový elektronický dôstojník, nar. IV/2 Rádiový elektronický dôstojník s obmedzením, nar. IV/2 |
||
|
Všetky lode s výkonom 3 000 kW alebo viac Hlavný inžinier – dôstojník, nar. III/2 Druhý inžinier – dôstojník, nar. III/2 |
||
|
Všetky lode s výkonom medzi 750 a 3 000 kW Hlavný inžinier – dôstojník, nar. III/3 Druhý inžinier – dôstojník, nar. III/3 |
||
|
Všetky lode s výkonom 750 kW alebo viac: Dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku, nar. III/1 |
||
|
EL |
Pakistan |
Kapitán na lodiach s 500 GT alebo viac (nar. II/2) Prvý palubný dôstojník na lodiach s 500 GT alebo viac (nar. II/2) Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s hrubou priestornosťou viac ako 500 GT (nar. II/1) Kapitán a dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku na lodiach s menej ako 500 GT (nar. II/3) Hlavný inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom 3 000 kW alebo viac (nar. III/2) Dôstojník zodpovedný za inžiniersku hliadku na lodiach s 750 kW alebo viac (nar. III/1) Hlavný inžinier – dôstojník a druhý inžinier – dôstojník na lodiach s výkonom medzi 750 a 3 000 kW (nar. III/3) GMDSS Rádiový personál (nar. IV/2) Zvláštny výcvik pre kapitánov a dôstojníkov na cisternových lodiach (nar. V/1) |
|
UK |
Srbsko a Čierna Hora |
OOW (bez obmedzenia) Dôstojník zodpovedný za navigačnú hliadku Plavidlá s hrubou priestornosťou viac ako 3 000 GT Prvý palubný dôstojník (bez obmedzenia) Prvý palubný dôstojník – Plavidlá s hrubou priestornosťou viac ako 3 000 GT Kapitán (bez obmedzenia), plavidlá s hrubou priestornosťou viac ako 3 000 GT Prvý palubný dôstojník (menej ako 3 000 GT) Kapitán (menej ako 3 000 GT) OOW (menej ako 500 GT pre pobrežné plavby) Prvý palubný dôstojník Kapitán (menej ako 500 GT pre pobrežné plavby) Hliadkovací inžinier (bez obmedzenia) Druhý inžinier – dôstojník (bez obmedzenia) Hlavný inžinier – dôstojník (bez obmedzenia) Druhý inžinier – dôstojník (pobrežné plavby 750 – 3 000 kW) Hlavný inžinier – dôstojník (pobrežné plavby 750 – 3 000 kW) |
|
PO |
Turecko |
Kapitán > 3000 GT Prvý palubný dôstojník > 3 000 GT Prvý palubný dôstojník < 500; < 3000 GT Palubný dôstojník > 500 GT Hlavný inžinier > 3 000 kW Hlavný inžinier > 750; < 3 000 kW Druhý inžinier > 3 000 kW Druhý dôstojník > 750; < 3 000 kW Inžinier – dôstojník > 750 kW Všeobecný rádiový operátor Rádiový operátor s obmedzením |
(1) Holandsko a Spojené Kráľovstvo nepristúpili k uznávaniu jednotlivých námorných školení a výcvikových inštitútov a rozhodli s uznávať všetky námorné školenia a výcvikové inštitúty, ktoré boli schválené príslušnými tretími krajinami.
|
7.4.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 85/19 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3773 — Lehman Brothers/Europe Realty/IHG Portfolio)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2005/C 85/05)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Dňa 1. apríla 2005 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Lehman Brothers Real Estate Partners („LBREP II“, US) patriaci do skupiny Lehman Brothers Group („Lehman Brothers“, US) a Europe Realty Holdings Pte. Ltd. („Europe Realty“, Singapore) získavajú spoločnú kontrolu nad podnikom IHG Portfolio („IHG Portfolio“, UK) v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady nákupom akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik. |
|
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
|
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (32–2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3773 – Lehman Brothers/Europe Realty/IHG Portfolio, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Prístupné na webovej stránke DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
Korrigenda
|
7.4.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 85/20 |
Korigendum k výzve na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD v rámci špecifického programu pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: „Štruktúrovanie Európskeho výskumného priestoru“
( Úradný vestník Európskej únie C 63 z 15. marca 2005 )
(2005/C 85/06)
Strana 15, príloha, bod 8, prvý stĺpec v tabuľke:
Namiesto:
„1.2.4.2.2“
má byť:
„1.2.3.3“.
Strana 16, príloha, bod 13, prvý riadok posledného stĺpca v tabuľke:
Namiesto:
„1.2.4.2.1“
má byť:
„1.2.3.3“.