ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 47 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 48 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Informácie |
|
|
Komisia |
|
2005/C 047/1 |
||
2005/C 047/2 |
||
2005/C 047/3 |
Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na jeho 71. zasadnutí dňa 18. novembra 1999 k predbežnému návrhu rozhodnutia, ktoré sa týka prípadu COMP M.1608 – KLM/Martinair III (dodatočný postup) ( 1 ) |
|
2005/C 047/4 |
||
2005/C 047/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 ) |
|
2005/C 047/6 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV) ( 1 ) |
|
2005/C 047/7 |
||
|
III Oznámenia |
|
|
Komisia |
|
2005/C 047/8 |
||
|
Korrigenda |
|
2005/C 047/9 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Komisia
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/1 |
Výmenný kurz eura (1)
22. februára 2005
(2005/C 47/01)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3193 |
JPY |
Japonský jen |
137,42 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4432 |
GBP |
Britská libra |
0,69130 |
SEK |
Švédska koruna |
9,0993 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5380 |
ISK |
Islandská koruna |
80,43 |
NOK |
Nórska koruna |
8,2700 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9559 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5830 |
CZK |
Česká koruna |
29,845 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
242,97 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6960 |
MTL |
Maltská líra |
0,4315 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,9674 |
ROL |
Rumunský lei |
36 649 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,74 |
SKK |
Slovenská koruna |
38,045 |
TRY |
Turecká líra |
1,7120 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6639 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,6205 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,2894 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8066 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,1474 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 327,08 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,7113 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/2 |
Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení
(2005/C 47/02)
Toto uverejnenie udeľuje právo námietky v zmysle článku 7 a 12 d uvedeného nariadenia. Každá námietka proti tejto žiadosti musí byť postúpená v lehote šiestich mesiacov od tohto uverejnenia prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu, členského štátu Svetovej obchodnej organizácie, alebo tretej krajiny uznanej podľa článku 12 odsek 3. Uverejnenie je odôvodnené nasledujúcimi náležitosťami, najmä bodom 4.6, podľa ktorého sa žiadosť považuje za odôvodnenú v zmysle nariadenia (EHS) č. 2081/92.
SÚHRNNÝ VÝKAZ
NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92
„ASPERGE DES SABLES DES LANDES“
Č. ES: FR/00272/07.11.2002
CHOP ( ) CHZO (X)
Tento stručný výkaz je vytvorený za informačným účelom. Úplnú informáciu najmä pre výrobcov produktov chránených CHOP, alebo CHZO, môžete získať prostredníctvom konzultácie úplnej verzie špecifikácie výrobku buď na národnej úrovni, alebo na oddeleniach Európskej komisie (1).
1. Príslušný orgán členského štátu:
Názov: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adresa: |
138, Champs Elysées – 75008 PARIS – FRANCE |
Tel.: |
(1) 53 89 80 00 |
Fax: |
(1) 42 25 57 97 |
2. Žiadateľ:
|
Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes |
||||
|
|
||||
Tel.: |
(5) 58 85 45 05 |
||||
Fax: |
(5) 58 85 45 21 |
||||
E-mail: |
qualite@landes.chambagri.fr |
||||
|
Výrobca/Spracovateľ (X) Iné ( ) |
3. Druh výrobku:
Kategória: |
: |
Ovocie, zelenina a obilniny v surovom stave alebo spracované |
4. Špecifikácia požiadaviek:
(súhrn požiadaviek podľa článku 4 ods. 2)
4.1. Názov: „Asperge des Sables des Landes“
4.2. Popis: Čerstvá špargľa, biela alebo fialová (biela špargľa, ktorej špička získala fialkastý odtieň. Zafarbenie špargle je dôsledkom pôsobenia svetla počas niekoľkých hodín a nemá vplyv na chuťové vlastnosti špargle); zodpovedá kategóriám EXTRA a I uvedeným v normách Spoločenstva.
Špargle sa balia v zemepisnej oblasti výroby a dodávajú sa vo zväzkoch alebo v jednotkovom obale, alebo sa dodávajú nezväzované, pričom ich rozmery zodpovedajú normám Spoločenstva (12 – 16 mm a 16 mm a + pre kategóriu EXTRA a 10 – 16 mm a 16 mm a + pre kategóriu I). Špargle „Sables des Landes“, dodávané v inom stave než čerstvé (zmrazené alebo sterilizované…), nemôžu niesť ochranné zemepisné označenie „Sables des Landes“ alebo „Landes“.
4.3. Zemepisná oblasť: Špargľa zberaná a upravovaná v zemepisnej oblasti, ktorú tvorí departement Landes, rozprestierajúci sa v oblasti nazývanej „Landes de Gascogne“ na základe nariadenia z 5. novembra 1945 ministerstva pôdohospodárstva, t. j.:
celý departement Landes;
departement Gironde (iba kantóny Bordeaux, Arcachon, Audenge, Belin, Blanquefort, Castelnau-de-Medoc, La-Brede, Pessac, Podensac, La Teste; kantón Langon (časť): obce Langon, Bommes, Fargue-de-Langon, Léognan, Mazière, Roaillan, Sauterne, Toulenne; kantón Auros (časť): obce Auros, Berthez, Brannens, Brouqueyran, Coimère, Lados, Sigalens; kantóny Bazas, Captieux, Grignols, Saint Symphorien, Villandraut, Lesparre-Medoc, Pauillac, Saint-Laurent a Benon, Saint-Vivien-de-Medoc);
departement Lot-et-Garonne (iba kantón Bouglon (časť): obce Antagnac, Labastide-Castel-Amouroux, Poussignac; kantón Casteljaloux; kantón Damazan (časť): obce Damazan, Ambrus, Caubeyres, Fargues-sur-Ourbise, Saint-Léon, Saint-Pierre de Buzet; kantón Houeillès; kantón Lavardac (časť): obce Lavardac, Barbaste, Montgaillard, Pompiey, Xaintrailles; kantón Mézin (časť): obce Mézin, Gueyze, Lisse, Meylan, Poudenas, Réaup, Saint-Maure-de-Peyriac, Saint-Pé-Saint-Simon, Sos).
4.4. Dôkaz o pôvode:
História
Pestovanie špargle zavedené v Landes začiatkom 20. storočia, ktoré bolo svojho času veľmi neobvyklou hospodárskou činnosťou, zaznamenalo v 60. rokoch prudký rozvoj. V rozsiahlej lesnatej oblasti, v ktorej francúzsky štát už od 19. storočia ťaží borovicovú živicu (živica z borovíc), ťažbu živice takmer úplne nahradilo pestovanie špargle a iných poľnohospodárskych kultúr. Pestovanie špargle vyhovuje nielen miestnym pôdnym a klimatickým podmienkam, ale aj existencii malých a stredných podnikov a dostatku pracovnej sily. Pestovanie špargle umožňuje zachovať v tejto špecifickej lokalite („život uprostred lesa“) hustú sieť činného vidieckeho obyvateľstva.
Sledovateľnosť
Zárukou pôvodu šparglí je zabezpečenie ich sledovateľnosti od samotných pestovateľov až po distributérov. Polia výrobcov sa evidujú pod príslušným označením. Jednotlivé obchodné množstvá šparglí sú identifikované od výroby až po príchod na baliace pracoviská. Prepravky alebo jednotkové obaly sú označené špeciálnou etiketou a značkou, ktorá umožňuje zistiť pôvod tovaru (kód výrobcu, dátum zberu z poľa). Operátori vedú evidenciu na účely zabezpečenia sledovateľnosti tovaru.
4.5. Metóda výroby: Špargľa je trváca rastlina, ktorej kultúra sa vysádza na zhruba 10 rokov; fáza výroby sa začína od tretieho roku a trvá asi 7 rokov. Konzumuje sa zálistok, ktorý je podzemnou časťou vyrastajúcou z „priliepavého koreňa“. Povolené sú len odrody schopné produkovať biele alebo fialové špargle, ktoré sú uvedené v zozname združenia-žiadateľa, pričom každá nová odroda musí prejsť špeciálnymi skúškami.
Produkcia sa začína zasadením v marci – máji „priliepavého koreňa“ do zeme, ktorá musí mať potrebný obsah piesku (nad 75 %), musí dobre presakovať, je úrodná a má potrebnú pestovateľskú minulosť. Hustota sadenia je 12 000 - 25 000„priliepavých koreňov“ na jeden hektár podľa úrodnosti pôdy a spôsobu zavlažovania. Zúrodňovanie, zavlažovanie a ochrana zdravia rastlín sa zabezpečuje podľa potreby.
S pôdou sa pracuje tak, že sa vytvorí malý kopček z veľmi jemnej, neudupanej pôdy, vysoký asi 30 cm, ktorému sa dá konečná podoba v priebehu februára a ktorý sa neskôr prípadne pokryje slamou, t. j. prekryje sa vrstvou, ktorá zabezpečí lepšie šírenie tepla v pôde. Zber sa môže začať vtedy, keď sa teplota pôdy vo vrstve, kde sa nachádza „priliepavý koreň“, zvýši na 9 – 12 °C, teda vo všeobecnosti v marci – máji (prvá úroda sa zberá v treťom roku po vysadení). Pazochy sa ihneď chránia pred svetlom a uskladňujú sa v chlade (7 °C) do štyroch hodín po zbere. Všetky operácie ako triedenie, balenie a skladovanie až po odoslanie distributérom sa musia uskutočňovať v chlade a musí sa pri nich zabrániť vysušovaniu tovaru. Uvedené operácie sa realizujú vo vymedzenej oblasti so zreteľom na krehkosť špargle z piesčitých pôd z Landes s cieľom zachovať jej čerstvosť a krehkosť. Vďaka etikete sa dá zistiť najmä dátum dodania do baliarne.
4.6. Súvislosti: Špargle zo Sables des Landes sú rané, pekne tvarované, veľmi mäsité, nie sú vláknité ani horké; celkove sú jemné, lahodné a veľmi krehké. Tieto jej vlastnosti sú výsledkom hlavne spôsobu rastu zálistku v určitom druhu pôdy a v určitých klimatických podmienkach. Ide o podzolové pôdy, ktoré sú dosť bohaté na organickú látku a veľmi hlinité, pričom práve hlina spôsobuje absenciu horkej chuťovej vlastnosti špargle. Vďaka osobitnej zrnitosti týchto pôd sú pôdy ľahké, ľahko presakujú a rýchlo sa zahrievajú. Okrem toho má tento druh pôdy priamy vplyv na zálistok špargle, ktorý rastie rýchlo a rovno vzhľadom na malý mechanický odpor pôdy.
Know-how výrobcov, čo sa týka prípravy kopčekov, umožňuje zálistku rásť rýchlo a rovno vďaka malému mechanickému odporu pôdy, ktorá neobsahuje hrudy ani kamenie a vďaka nazhromaždenému teplu a stabilnej vlhkosti.
Podnebie v tejto oblasti je oceánskeho „akvitánskeho“ typu, t. j. mierne vlhké s predčasným príchodom jari (relatívne výdatné dažde a mierne teploty); miernosť podnebia umocňujú rozsiahle husté lesy. Vďaka suchému a teplému letu si rastlina môže vytvoriť rezervy nevyhnutné na neskoršiu dobrú úrodu.
Špargľa zo Sables des Landes má pre svoje vlastnosti veľmi dobrú povesť na európskych trhoch. Z prieskumu, ktorého cieľom bolo zistiť, do akej miery je táto špargľa známa, a ktorý sa uskutočnil v roku 1997, vyplýva, že profesionálni nákupcovia poznajú špargľu z Landes (90 %), a čo sa týka kvality, radia ju na prvé až druhé miesto. Špargla z Landes je uznávaná aj ako vývozný artikel a vývoz predstavuje asi 10 % celoročnej obchodnej činnosti (Nemecko (~ 7 %), Luxembursko (~ 2 %), Belgicko, Španielsko, Anglicko), pričom niektoré krajiny sú spotrebiteľmi špargle z piesčitých pôd z Landes od 60. rokov.
Know-how výrobcov z oblasti zberu a triedenia, baliarní a obchodných operátorov je okrem iného veľmi dôležitý na zabezpečenie toho, aby distributéri dostali tieto produkty veľmi čerstvé a krehké.
4.7. Kontrolný orgán:
Názov: |
QUALISUD |
Adresa: |
„Agropole“ B.P. 102, Lasserre – 47 000 AGEN |
V súlade s normou EN 45011
4.8. Označovanie: Produkt sa predáva pod názvom „Asperge des Sables des Landes“.
4.9. Vnútroštátne požiadavky: –
(1) Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – Oddelenie pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov – B – 1049 Brusel
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/5 |
Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na jeho 71. zasadnutí dňa 18. novembra 1999 k predbežnému návrhu rozhodnutia, ktoré sa týka prípadu COMP M.1608 – KLM/Martinair III (dodatočný postup)
(2005/C 47/03)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že spoločnosť KLM predložila nesprávne/zavádzajúce informácie o cieľových staniciach chartrových letov spoločnosti Transavia do stredozemskej oblasti. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že spoločnosť KLM predložila nesprávne/zavádzajúce informácie o cieľových staniciach pravidelných letov spoločnosti Transavia do stredozemskej oblasti. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s názorom Komisie, že zavádzajúce/nesprávne informácie o chartrových letoch spoločnosti Transavia sa týkali dôležitých obchodných otázok plánovanej fúzie a že správanie spoločnosti KLM predstavuje vážny priestupok v zmysle článku 14 § ods. 1 písm. b). |
4. |
Poradný výbor súhlasí s názorom Komisie, že zavádzajúce/nesprávne informácie o pravidelných letoch spoločnosti Transavia sa týkali dôležitých obchodných otázok plánovanej fúzie a že správanie spoločnosti KLM predstavuje vážny priestupok v zmysle článku 14 § ods. 1 písm. b). |
5. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že zavádzajúce/nesprávne informácie o chartrových letoch spoločnosti Transavia boli poskytnuté prinajmenšom z nedbanlivosti a že správanie spoločnosti KLM preto opodstatňuje uloženie pokuty. |
6. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že zavádzajúce/nesprávne informácie o pravidelných letoch spoločnosti Transavia boli poskytnuté prinajmenšom z nedbanlivosti a že správanie spoločnosti KLM preto opodstatňuje uloženie pokuty. |
7. |
Väčšina členov poradného výboru súhlasí s výškou pokuty, ktorú Komisia navrhuje v návrhu rozhodnutia, menšina členov nesúhlasí. |
8. |
Poradný výbor vyzýva Komisiu, aby vzala do úvahy všetky ostatné pripomienky členských štátov, ktoré zazneli počas diskusie. |
9. |
Poradný výbor odporúča, aby bolo toto stanovisko uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. |
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/6 |
Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení
(2005/C 47/04)
Toto uverejnenie udeľuje právo námietky v zmysle článku 7 a 12 d uvedeného nariadenia. Každá námietka proti tejto žiadosti musí byť postúpená v lehote šiestich mesiacov od tohto uverejnenia prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu, členského štátu Svetovej obchodnej organizácie, alebo tretej krajiny uznanej podľa článku 12 odsek 3. Uverejnenie je odôvodnené nasledujúcimi náležitosťami, najmä bodom 4.6, podľa ktorého sa žiadosť považuje za odôvodnenú v zmysle nariadenia (EHS) č. 2081/92.
SÚHRNNÝ VÝKAZ
NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92
„PÂTES D'ALSACE“
Č. ES: FR/00324/07.11.2003
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento stručný výkaz je vytvorený za informačným účelom. Úplnú informáciu najmä pre výrobcov produktov chránených CHOP, alebo CHZO, môžete získať prostredníctvom konzultácie úplnej verzie špecifikácie výrobku buď na národnej úrovni, alebo na oddeleniach Európskej komisie (1).
1. Príslušný orgán členského štátu:
Názov: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adresa: |
138, Champs Elysées - 75008 PARIS - FRANCE |
Tel.: |
(1) 53 89 80 00 |
Fax: |
(1) 42 25 57 97 |
2. Skupina:
|
Alsace Qualité: sekcia „fabricants de pâtes“ |
||||||||
|
|
||||||||
|
združenie podľa miestneho práva, ktoré sa skladá z 3 kolégií:
|
3. Druh výrobku:
Trieda 2.7. Cestoviny
4. Špecifikácia požiadaviek:
(súhrn požiadaviek podľa článku 4 ods. 2)
4.1. Názov: „Pâtes d'alsace“
4.2. Popis: Alsaské cestoviny sa dodávajú v potravinovom balení, cez ktoré vidno celý produkt alebo jeho časť.
Alsaské cestoviny sa vyrábajú podľa tradičného receptu, t. j. zo zmesi ingrediencií výbornej kvality v tomto zložení:
1 kg najkvalitnejšej pšeničnej múky
320 g čerstvých vajec (čo zodpovedá 7 čerstvým vajciam)
4.3. Zemepisná oblasť: „Pâte d'alsace“ môžu byť názvom iba cestovín vyrábaných vo výrobných jednotkách zriadených v Alsaskom regióne.
4.4. Dôkaz o pôvode: Výroba alsaských cestovín z uvedených surovín sa uskutočňuje vo výrobných jednotkách nachádzajúcich sa v Alsasku, kde sa takto uchováva tradícia vaječných cestovín.
Systém vnútornej sledovateľnosti v rámci každého podniku umožňuje vysledovať históriu hotového výrobku až po výrobné parametre a použité suroviny.
Sledovateľnosť sa zakladá na identifikácii položiek v každom štádiu výroby a na príslušných záznamoch.
4.5. Metóda výroby: Alsaské cestoviny sa vyrábajú z pšeničnej múky najvyššej kvality a z 320 g čerstvých vajec na jeden kilogram múky. Metóda výroby alsaských cestovín sa člení na niekoľko etáp, pričom každá etapa má dôležitú úlohu.
4.6. Súvislosti:
Osobitná charakteristika
Alsaské cestoviny sa už oddávna vyrábajú z múky a vajec. Zvyk dávať do cestovín veľa vajec, ktorý je typicky alsaský, sa dá vysvetliť skutočnosťou, že až do 19. storočia išlo najmä o vidiecku domácku výrobu, pre ktorú bola charakteristická dostupnosť domácich vajec.
Výroba cestovín bola dlho výsadou panej domu, pričom recept na výrobu a spôsob výroby sa odovzdával z matky na dcéru.
Industrializácia výrobného procesu, ku ktorej došlo koncom minulého storočia a najmä na začiatku tohto storočia, tradičný recept nijako neohrozila. Práve naopak, výrobcovia sa stále snažili zvýšiť obsah vajec v cestovinách, až kým sa im nepodarilo dosiahnuť zloženie 7 vajec na jeden kilogram múky z tvrdej pšenice. Optimálna vyváženosť z organoleptického hľadiska, ktorá je v súčasnosti charakteristická pre alsaských výrobcov a ktorá im umožňuje udržiavať tradíciu vaječných cestovín.
Určené vlastnosti
Vajce dodáva chuť, uľahčuje spracovanie cesta a uľahčuje varenie.
Historická a súčasná dobrá povesť
Z historickej štúdie „Umenie a história Alsaska“ od Rolanda OBERLEho, poradcu pre kultúrne dedičstvo a kultúrneho attaché, predloženej v Generálnej rade dolného Rýna, vyplýva, že cestoviny sa v Alsasku vyrábajú už od 15. storočia a predovšetkým to, že tieto cestoviny vždy boli a sú vaječnými cestovinami:
1507: |
V prvej kuchárskej knihe vydanej v Alsasku (Kochbuch, ktorú vytlačil Mathias Kopfuff, Štrasburg, 1507), ale aj v nemeckom preklade diela Platina (Von allen Speiser und Gerichen, Strasbourg, 1530) existuje už zmienka o Wasser Strieble (Spätzle). |
1671: |
Opát Buchinger poskytuje recept na alsaské cestoviny, ktorý platí aj dnes: „rezance sa robia z veľa vajec, dobrej múky a soli. Bez vody, ale s hojnosťou vajec“. |
1811: |
Základné dielo o alsaskej gastronómii Oberrheinisches Kochbuch (Kuchárska kniha horného Rýna) obsahuje recept na rezance, ktorý je verným opisom receptu opáta Buchingera. |
1840: |
Prvé priemyselné odvetvie v Alsasku – firma Scheurer vybavená najmodernejšími strojmi. Táto firma vlastní miesič a hydraulický lis. |
Po roku 1870: |
Cestoviny vyrábajú stovky pekární, ktoré ich sušia v horúcom prostredí pekárne, aby predĺžili ich trvanlivosť. |
1871: |
K firme Scheurer pribudlo asi pätnásť ďalších firiem. Alsasko sa rýchlo stáva hlavným regiónom nemeckej ríše vyrábajúcim vaječné cestoviny. |
1920: |
Rozmach výroby pokračuje otvorením DEKA, ktorá stavia na kvalitu (najkvalitnejšia múka z tvrdej pšenice, čerstvé vajcia rozbíjané v továrni). |
1932: |
Výrobky DEKA boli ocenené zlatou medailou na Medzinárodnej výstave stého výročia Pasteura. |
1933: |
Výrobky DEKA získavajú hlavnú cenu na výstave Confort chez Soi a zlatú medailu na Exposition d'économie domestique v Paríži. |
1934: |
Výrobky DEKA mimo súťaže na Exposition universelle industrielle et commerciale v Paríži. |
1996: |
Uverejnenie historického diela „História alsaských cestovín“ (autori: Catherine MALAVAL a Roland OBERLE – vo vydavateľstve VETTER). |
1998: |
O alsaských cestovinách je zmienka v diele „L'inventaire du patrimoine culinaire de la France – Alsace – Produits du terroir et recettes traditionnelles“ (Vydavateľstvo Albin Michel). |
Už viac ako tri storočia je tradícia vaječných cestovín jedným z gastronomických špecialít Alsaska.
Tieto cestoviny sa podávajú k tradičným jedlám ako zajačie ragú alebo rybacie ragú, či rýnsky losos.
Alsaské cestoviny v súčasnosti predstavujú viac ako 50 % vnútroštátnej výroby vaječných cestovín.
4.7. Kontrolný orgán:
Názov: |
CERTIQUAL, združenie na certifikáciu alsaských kvalitných výrobkov, združenie podľa miestneho práva, zapísané v registri súdu v Schiltigheime pod č. 1163, spĺňajúce normu EN 45011, schválené pod číslom CC 08 a akreditované COFRAC-om. |
Adresa: |
Espace Européen de l'Entreprise – 2 rue de Rome – 67300 SCHILTIGHEIM |
Telefón: |
03 88 19 16 78 |
Fax: |
03 88 19 55 29 |
e-mail: |
certiqual2@wanadoo.fr |
4.8. Označovanie: Každý balíček cestovín musí mať na obale tieto údaje:
PÂTES D'ALSACE
7 oeufs frais
au kilo de semoule de blé dur
CERTIQUAL
67300 SCHILTIGHEIM
numéro d'agrément CC 08
4.9. Vnútroštátne požiadavky:
–
(1) Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – Oddelenie pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov – B – 1049 Brusel
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/11 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2005/C 47/05)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Dňa 16. februára 2005 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Group plc („3i“, VB) a Granville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership a GBCP (D) II LP (spolu označené ako „GB-Funds“, Nemecko) získavajú spoločnú kontrolu nad podnikom Berkenhoff Management Holding GmbH („Berkenhoff Holding“, Nemecko) v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady prostredníctvom nákupu akcií. |
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (+32 2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Prístupné na webovej stránke DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/12 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV)
(2005/C 47/06)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Dňa 15. februára 2005 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Wiener Börse AG („WBAG“, Rakúsko), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft („OeKB“, Rakúsko), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG („RZB“, Rakúsko), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG („Erste“, Rakúsko) a HVB Bank Hungary Rt („HVBH“, Maďarsko) patriaci do skupiny HVB Group (Nemecko), získavajú spoločnú kontrolu nad podnikmi Budapesti Értéktőzsde Rt. (Burza cenných papierov Budapešť, „BSE“, Maďarsko), Budapesti Árutőzsde Rt. (Komoditná burza Budapešť, „BCE“, Maďarsko) a Központi Elszámolóház és Értékár Rt. („KELER“, Maďarsko) prostredníctvom nákupu akcií a dohody akcionárov. |
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. |
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (+32 2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/13 |
Informačný postup — Technické pravidlá
(2005/C 47/07)
(Text s významom pre EHP)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia
Odka (1) |
Názov |
Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2) |
2005/0020/UK |
Návrh dodatku nariadení o prírodnej minerálnej vode, pramenistej vode a fľaškovej pitnej vode (Škótsko) 2005 |
26. 4. 2005 |
2005/0021/UK |
Návrh dodatku nariadení o prírodnej minerálnej vode, pramenistej vode a fľaškovej pitnej vode (Wales) 2005 |
26 4. 2005 |
2005/0022/NL |
Predpisy povolení, ktoré budú štandardne spájané s určitými kategóriami povolení pre používanie frekvenčného priestoru |
27. 4. 2005 |
2005/0023/I |
Schéma doručeného ministerského dekrétu: „Bezpečnostné normy aktivít zájazdového predstavenia“ |
27. 4. 2005 |
2005/0024/SK |
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorým sa vydáva hlava Potravinového kódexu Slovenskej republiky upravujúca konzumné zemiaky a výrobky z nich |
27. 4. 2005 |
2005/0025/D |
Dodatočné technické zmluvné podmienky – vodné stavby (ZTV-W) na ochranu a opravu betónových dielov vodných diel (Oblasť výkonov 219) |
28. 4. 2005 |
2005/0026/S |
Nariadenie o zmene nariadenia o vozidlách (2002:925) |
28. 4. 2005 |
2005/0028/S |
Ustanovenie o zmene v ustanovení (2001:650) o evidencii motorových vozidiel |
2. 5. 2005 |
2005/0029/LV |
Návrh zákona „Zákon o činnosti bezpečnosti“ |
|
2005/0030/A |
Spolkový zákon, ktorým sa mení Zákon o preprave nebezpečných nákladov (GGBG - novela 2005) |
2. 5. 2005 |
2005/0031/SI |
Pravidlá o výbere a umiestnení hasiacich prístrojov |
3. 5. 2005 |
2005/0032/UK |
Kava-kava a potravinárske obmedzenia (Severné Írsko) 2005 |
3. 5. 2005 |
Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.
Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v ES C 245, 1.10.1986, s. 4).
Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.
Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:
Európska komisia |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B – 1049 Brusel, |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
alebo na webovej stránke: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/.
V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:
ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES
BELGICKO
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II / 16 |
B-1000 Bruxelles |
Pani Pascaline Descamps |
Tel.: (32) 2 206 46 89 |
Fax: (32) 2 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Pani Helena Fofonková |
Tel.: (420) 224 907 125 |
Fax: (420) 224 907 122 |
E-mail: fofonkova@unmz.cz |
Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz |
Webová stránka: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (direct) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk |
Spoločná schránka pre oznamy - noti@ebst.dk |
Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NEMECKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 - 37 |
D-10115 Berlin |
Pani Christina Jäckel |
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
Fax: (49) 30 2014 5379 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de |
ESTÓNSKO
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Pán Margus Alver |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Fax: (372) 6 313 660 |
E-mail: margus.alver@mkm.ee |
Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GRÉCKO
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
Fax: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
Fax: (30) 210 228 62 19 |
E-mail: 83189in@elot.gr |
Webová stránka: http://www.elot.gr |
ŠPANIELSKO
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 MADRID |
Pán Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Pani Esther Pérez Peláez |
Technický poradca |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
E-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCÚZSKO
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Pani Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Pani Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRSKO
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Pán Tony Losty |
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
Fax: (353) 1 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Webová stránka: http://www.nsai.ie |
TALIANSKO
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Pán Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Pán Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
E-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
Webová stránka: http://www.minindustria.it |
CYPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053 |
Fax: (357) 22 754103 |
Pán Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409409 |
Fax: (357) 22 754103 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Pani Thea Andreou |
Tel.: (357) 22 409 404 |
Fax: (357) 22 754 103 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
Internal Market Department of the |
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
55, Brvibas str. |
Riga |
LV-1519 |
Pani Agra Ločmele |
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
E-mail: agra.locmele@em.gov.lv |
Tel.: (371) 7031236 |
Fax: (371) 7280882 |
E-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Pani Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 5 2709347 |
Fax: (370) 5 2709367 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Webová stránka: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURSKO
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
Pán J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Webová stránka: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapešť |
Honvéd u. 13-15. |
H-1055 |
Pán Zsolt Fazekas |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36) 1 374 2873 |
Fax: (36) 1 473 1622 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Fax: (356) 2124 2406 |
Pani Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt |
Webová stránka: http://www.msa.org.mt |
HOLANDSKO
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Pán Ebel van der Heide |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Pani Hennie Boekema |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Pani Tineke Elzer |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Spoločný e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKÚSKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Pani Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at |
POĽSKO
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Pani Barbara Nieciak |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Pani Agata Gągor |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Pani Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Webová stránka: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: (386) 1 478 3041 |
Fax: (386) 1 478 3098 |
E-mail: contact@sist.si |
Pani Vesna Stražišar |
SLOVENSKO
Pani Kvetoslava Steinlová |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic (Riaditeľka Odboru európskej integrácie, Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky) |
Štefanovičova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
Fax: (421) 2 5249 1050 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FÍNSKO
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Adresa pre návštevy: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
a |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Poštová adresa: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Pán Henri Backman |
Tel.: (358) 9 1606 36 27 |
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
E-mail: henri.backman@ktm.fi |
Pani Katri Amper |
Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Webová stránka: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Pani Kerstin Carlsson |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Spoločný e-mail: 9834@kommers.se |
Webová stránka: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Pán Philip Plumb |
Tel.: (44) 2072151488 |
Fax: (44) 2072151529 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA - ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Pani Adinda Batsleer |
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Pani Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Webová stránka: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue de Trêves 74 |
B-1040 Bruxelles |
Pani Kathleen Byrne |
Tel.: (32) 2 286 17 34 |
Fax: (32) 2 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Webová stránka: http://www.efta.int |
TURECKO
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
06510 |
Emek - Ankara |
Pán Saadettin Doğan |
Tel.: (90) 312 212 58 99 |
(90) 312 204 81 02 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr |
Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.
(2) Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.
(3) Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.
(4) Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.
(5) Informačný postup je uzavretý.
III Oznámenia
Komisia
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/19 |
ERASMUS MUNDUS
Akčný program Spoločenstva na zlepšenie kvality vysokoškolského vzdelávania a na podporu interkultúrneho porozumenia prostredníctvom spolupráce s tretími krajinami
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV — GR EAC/04/05
na realizáciu Akcie 1, Akcie 2 a Akcie 3 v akademickom roku 2006/2007 a Akcie 4 v roku 2005 programu
(2005/C 47/08)
1. Ciele a opis
Všeobecným zámerom programu Erasmus Mundus je zlepšenie kvality vysokoškolského vzdelávania v Európe prostredníctvom posilňovania spolupráce s tretími krajinami s cieľom podporovať rozvoj ľudských zdrojov a presadzovať dialóg a porozumenie medzi kultúrami a národmi.
Komisia
— |
vyberie vysokokvalitné integrované magisterské kurzy, ktoré ponúka konzorcium minimálne troch inštitúcií vyššieho vzdelávania v najmenej troch zúčastnených krajinách (Akcia 1); |
— |
poskytne granty vysoko kvalifikovaným absolventom vysokých škôl a vedcom z tretích krajín s cieľom absolvovať alebo zúčastniť sa na vybraných magisterských kurzoch (Akcia 2); |
— |
vytvorí vysokokvalitné partnerstvá medzi vybranými magisterskými kurzami a inštitúciami vyššieho vzdelávania tretích krajín (Akcia 3); |
— |
zvolí projekty minimálne troch inštitúcií v minimálne troch krajinách zapojených do programu, ktoré sú zamerané na sprístupnenie, vyprofilovanie a zviditeľnenie vysokoškolského vzdelávania v Európskej únii (Akcia 4). |
2. Oprávnení žiadatelia
— |
Akcia 1: inštitúcie vyššieho vzdelávania 25 členských štátov EÚ, krajín Európskeho hospodárskeho priestoru/Európskeho združenia voľného obchodu (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko) a krajín kandidujúcich na pristúpenie k EÚ (Bulharsko, Rumunsko a Turecko). Inštitúcie krajín kandidujúcich na pristúpenie k EÚ (Bulharsko, Rumunsko a Turecko) sa budú môcť, na základe tejto výzvy na predkladanie návrhov na realizáciu Akcie 1, zapojiť len vtedy, ak bola oficiálna účasť týchto krajín v programe formalizovaná relevantnými právnymi nástrojmi v rámci vzťahov medzi Európskym spoločenstvom a týmito krajinami ešte predtým, než sa dospeje k rozhodnutiu o výbere (september 2005). V opačnom prípade inštitúcie týchto krajín nie sú oprávnenými žiadateľmi na predkladanie návrhov na realizáciu Akcie 1 na základe tejto výzvy. |
— |
Akcia 2: jednotlivci z tretích krajín, t. j. z akýchkoľvek iných krajín než tých, ktoré boli uvedené v súvislosti s realizáciou Akcie 1; |
— |
Akcia 3: inštitúcie vyššieho vzdelávania akejkoľvek krajiny; |
— |
Akcia 4: inštitúcie akejkoľvek krajiny; |
3. Rozpočet a trvanie projektu
Celkový rozpočet, ktorý je k dispozícii na financovanie projektov, sa odhaduje na 63,3 miliónov EUR. Finančná pomoc Komisie určená na realizáciu Akcie 4 nemôže presiahnuť 75 % z celkových oprávnených nákladov.
— |
Akcia 1: Výška jednotlivých grantov predstavuje 15 000 EUR ročne. Magisterské kurzy musia začať v období medzi augustom a novembrom 2006. |
— |
Akcia 2: Výška jednotlivých grantov predstavuje pre študentov z tretích krajín 21 000 EUR ročne a pre vedcov z tretích krajín 13 000 EUR ročne. Ide o granty pre magisterské kurzy prebiehajúce v akademickom roku 2006/2007. |
— |
Akcia 3: výška jednotlivých grantov sa pohybuje v rozmedzí od 5 000 EUR do 15 000 EUR ročne s tým, že granty sú zvýšené o finančné prostriedky určené na mobilitu študentov a vedcov. Partnerstvá musia začať v období medzi augustom a novembrom 2006. Maximálna dĺžka trvania projektov je 3 roky. |
— |
Akcia 4: výška jednotlivých grantov závisí od rozsahu jednotlivých projektov. Projekty musia začať v období medzi októbrom a decembrom 2005. Maximálna dĺžka trvania projektov je 3 roky. |
4. Uzávierka
Žiadosti musia byť zaslané Komisii najneskôr do
— |
31. mája 2005, pokiaľ ide o Akciu 1 a Akciu 4; |
— |
31. októbra 2005, pokiaľ ide o Akciu 3; |
— |
28. februára 2006, pokiaľ ide o Akciu 2. |
5. Ďalšie informácie
Úplné znenie výzvy na predkladanie návrhov a formuláre žiadostí sú k dispozícii na:
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/index_en.html
Žiadosti musia spĺňať požiadavky stanovené v úplnom znení výzvy na predkladanie návrhov a musia byť predložené na príslušnom formulári.
Korrigenda
23.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 47/21 |
Korigendum k oznámeniu o výberovom konaní o náhrade za vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín
( Úradný vestník Európskej únie C 22 z 27. januára 2005 )
(2005/C 47/09)
Strana 19, III. ČASŤ, tretia zarážka:
Namiesto:
„fax: 33 92 69 48“
má byť:
„fax: 33 95 80 18“.
Strana 20, dvanásta zarážka:
Namiesto:
„tel. č.: (371) 702 42 47
fax: (371) 702 71 20“
má byť:
„tel. č.: (371) 702 72 47
fax: (371) 702 78 38“.