|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 38E |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 48 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informácie |
|
|
|
Rada |
|
|
2005/C 038E/1 |
||
|
2005/C 038E/2 |
||
|
2005/C 038E/3 |
||
|
2005/C 038E/4 |
||
|
SK |
|
I Informácie
Rada
|
15.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 38/1 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 6/2005
prijatá Radou 15. novembra 2004
s ohľadom na prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 84/450/EHS, smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES, 98/27/ES a 2002/65/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 (smernica o nekalých obchodných praktikách)
(Text s významom pre EHP)
(2005/C 38 E/01)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 95,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
|
(1) |
Článok 153 ods. 1 a ods. 3 písm. a) zmluvy ustanovuje, že Spoločenstvo má prispievať k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa prostredníctvom opatrení prijímaných podľa článku 95 zmluvy. |
|
(2) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 zmluvy vnútorný trh zahŕňa priestor bez vnútorných hraníc, v ktorom je zaručený voľný pohyb tovarov a služieb a sloboda usadiť sa. Rozvoj poctivých obchodných praktík v priestore bez vnútorných hraníc je nevyhnutný pre podporu rozvoja cezhraničných aktivít. |
|
(3) |
Právne predpisy členských štátov týkajúce sa nekalých obchodných praktík vykazujú zreteľné rozdiely, ktoré môžu spôsobovať značné narušenie hospodárskej súťaže a prekážky pre hladké fungovanie vnútorného trhu. V oblasti reklamy stanovuje smernica Rady 84/450/EHS z 10. septembra 1984 o klamlivej a porovnávacej reklame (3) minimálne kritériá pre harmonizáciu právnych predpisov o klamlivej reklame, ale nebráni členským štátom, aby si zachovali alebo prijali opatrenia, ktoré poskytujú spotrebiteľom rozsiahlejšiu ochranu. V dôsledku toho sa právne predpisy členských štátov o klamlivej reklame podstatne líšia. |
|
(4) |
Tieto rozdiely spôsobujú neistotu, pokiaľ ide o to, ktoré vnútroštátne pravidlá sa uplatňujú na nekalé obchodné praktiky poškodzujúce ekonomické záujmy spotrebiteľov a vytvárajú veľa prekážok postihujúcich podnikateľov a spotrebiteľov. Tieto prekážky zvyšujú podnikateľom náklady pri uskutočňovaní slobôd vnútorného trhu, najmä ak sa podnikatelia chcú zúčastňovať na cezhraničnom marketingu, reklamných kampaniach a podporách predaja. Tieto prekážky taktiež spôsobujú neistotu spotrebiteľov ohľadom ich práv a znižujú ich dôveru vo vnútorný trh. |
|
(5) |
Pri neexistencii jednotných pravidiel na úrovni Spoločenstva by mohli byť prekážky pre voľný pohyb tovarov a služieb cez hranice alebo pre slobodu usadiť sa, urovnané vo svetle judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev, pokiaľ sa snažia chrániť uznané ciele verejného záujmu a týmto cieľom sú primerané. S ohľadom na ciele Spoločenstva, ako sú vymedzené v ustanoveniach zmluvy a v sekundárnom práve Spoločenstva týkajúcich sa slobody pohybu, a v súlade s politikou Komisie o obchodnej komunikácii, ako sa uvádza v oznámení Komisie Následný dokument k Zelenej knihe o obchodnej komunikácii na vnútornom trhu, by sa mali takéto prekážky odstrániť. Tieto prekážky možno odstrániť iba prostredníctvom zavedenia jednotných pravidiel na úrovni Spoločenstva, ktoré zabezpečia vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa a prostredníctvom vyjasnenia určitých právnych pojmov na úrovni Spoločenstva v rozsahu nevyhnutnom pre riadne fungovanie vnútorného trhu a splnenie požiadavky právnej istoty. |
|
(6) |
Táto smernica preto aproximuje právne predpisy členských štátov o nekalých obchodných praktikách vrátane nekalej reklamy, ktoré priamo poškodzujú ekonomické záujmy spotrebiteľov a tým nepriamo poškodzujú ekonomické záujmy oprávnených účastníkov hospodárskej súťaže. V súlade so zásadou proporcionality táto smernica ochraňuje spotrebiteľov pred následkami takýchto nekalých obchodných praktík, ak sú podstatné, uznáva však, že v niektorých prípadoch môže byť dopad na spotrebiteľov zanedbateľný. Nevzťahuje sa ani nemá vplyv na vnútroštátne právne predpisy o nekalých obchodných praktikách, ktoré poškodzujú iba ekonomické záujmy účastníkov hospodárskej súťaže, alebo ktoré sa týkajú obchodných transakcií medzi obchodníkmi; berúc plne do úvahy zásadu subsidiarity, členské štáty budú môcť, ak sa tak rozhodnú, naďalej regulovať tieto praktiky v súlade s právom Spoločenstva. Táto smernica sa taktiež nevzťahuje ani nemá vplyv na ustanovenia smernice 84/450/EHS o reklame, ktorá uvádza do omylu podnikateľov, nie však spotrebiteľov a o porovnávacej reklame. Ďalej táto smernica nemá vplyv na uznané reklamné a marketingové praktiky, akými sú oprávnené umiestnenie produktu, odlíšenie značky alebo ponuka podnetov, ktoré môžu oprávnene pôsobiť na vnímanie produktov spotrebiteľmi a ovplyvniť ich správanie bez toho, aby im znižovali schopnosť spotrebiteľov urobiť kvalifikované rozhodnutie. |
|
(7) |
Táto smernica sa zaoberá obchodnými praktikami, ktoré priamo súvisia s ovplyvňovaním rozhodnutí o obchodnej transakcii spotrebiteľov vo vzťahu k produktom. Nezaoberá sa obchodnými praktikami uskutočňovanými pôvodne na iné účely, vrátane napríklad obchodnej komunikácie zameranej na investorov, ako sú výročné správy a propagačné materiály spoločnosti. Nezaoberá sa právnymi požiadavkami na vkus a dobré mravy, ktoré sa v jednotlivých členských štátoch značne líšia. Obchodné praktiky, akými sú napríklad nevyžiadaný pouličný predaj, môžu byť v členských štátoch z kultúrnych dôvodov nežiaduce. Členské štáty by mali podľa toho mať možnosť naďalej uplatňovať na svojom území zákaz obchodných praktík z dôvodu vkusu a dobrých mravov, v súlade s právom Spoločenstva, a to aj v prípade, ak tieto praktiky neobmedzujú slobodu voľby spotrebiteľov. |
|
(8) |
Táto smernica priamo ochraňuje ekonomické záujmy spotrebiteľov pred nekalými obchodnými praktikami podnikateľov voči spotrebiteľom. Tým taktiež nepriamo ochraňuje oprávnených podnikateľov pred ich konkurentmi, ktorí sa neriadia pravidlami tejto smernice, a tak zabezpečuje poctivú hospodársku súťaž v oblastiach ňou upravených. Je zrejmé, že existujú ďalšie obchodné praktiky, ktoré, hoci nepoškodzujú spotrebiteľov, môžu poškodzovať účastníkov hospodárskej súťaže a ich zákazníkov podnikateľov. Komisia by mala starostlivo preskúmať potrebu činnosti Spoločenstva v oblasti nekalej súťaže prekračujúcej pôsobnosť tejto smernice a v prípade potreby predložiť legislatívny návrh, ktorý by sa vzťahoval aj na tieto ďalšie aspekty nekalej súťaže. |
|
(9) |
Táto smernica sa nedotýka individuálnych žalôb podaných osobami, ktoré boli poškodené nekalými obchodnými praktikami. Taktiež sa nedotýka predpisov Spoločenstva a vnútroštátnych právnych predpisov o zmluvnom práve, o právach duševného vlastníctva, o zdravotných a bezpečnostných požiadavkách na produkty, o podmienkach usadenia sa a režimoch vydávania povolení vrátane tých predpisov, ktoré sa v súlade s právom Spoločenstva týkajú hazardných hier a predpisov Spoločenstva o hospodárskej súťaži a vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré ich vykonávajú. Členské štáty si preto budú môcť zachovať alebo zaviesť na svojom území obmedzenia a zákazy obchodných praktík z dôvodov ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov bez ohľadu na to, kde má obchodník sídlo, napríklad vo vzťahu k alkoholu, tabaku alebo liečivám. Finančné služby a nehnuteľnosti si z dôvodu svojej komplexnosti a im vlastným vážnym sprievodným rizikám vyžadujú podrobné požiadavky, vrátane pozitívnych povinností pre obchodníkov. Z tohto dôvodu sa táto smernica nedotýka práva členských štátov prekročiť v oblasti finančných služieb a nehnuteľností z dôvodu ochrany ekonomických záujmov spotrebiteľov rámec jej ustanovení. Nie je vhodné upraviť na tomto mieste certifikáciu a označovanie miery rýdzosti predmetov z drahých kovov. |
|
(10) |
Je nevyhnutné zabezpečiť vnútorný súlad medzi touto smernicou a existujúcim právom Spoločenstva, najmä v špecifických odvetviach, kde sa uplatňujú podrobné ustanovenia o nekalých obchodných praktikách. Táto smernica preto mení a dopĺňa smernicu 84/450/EHS, smernicu Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES z 20. mája 1997 o ochrane spotrebiteľa vzhľadom na zmluvy na diaľku (4), smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/27/ES z 19. mája 1998 o súdnych príkazoch na ochranu spotrebiteľských záujmov (5) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na diaľku (6). Táto smernica sa teda primerane uplatní iba vtedy, ak neexistujú iné osobitné predpisy práva Spoločenstva upravujúce osobitné aspekty nekalých obchodných praktík, akými sú napríklad požiadavky na informácie a pravidlá o spôsobe poskytovania informácií spotrebiteľovi. Poskytuje ochranu spotrebiteľom tam, kde neexistujú osobitné predpisy pre určité odvetvie na úrovni Spoločenstva a zakazuje obchodníkom vytvárať klamlivú predstavu o povahe produktov. To je obzvlášť dôležité pri zložitých produktoch s vysokou mierou rizika pre spotrebiteľov, ako napríklad niektoré produkty finančných služieb. V dôsledku toho táto smernica dopĺňa acquis Spoločenstva, ktoré sa vzťahuje na obchodné praktiky poškodzujúce ekonomické záujmy spotrebiteľov. |
|
(11) |
Vysoká úroveň konvergencie dosiahnutá aproximáciou vnútroštátnych právnych predpisov prostredníctvom tejto smernice vytvára vysokú spoločnú úroveň ochrany spotrebiteľa. Táto smernica zavádza jednotný všeobecný zákaz týchto nekalých obchodných praktík, ktoré narúšajú ekonomické správanie spotrebiteľov. Taktiež stanovuje pravidlá pre agresívne obchodné praktiky, ktoré nie sú v súčasnosti upravené na úrovni Spoločenstva. |
|
(12) |
Harmonizácia podstatne zvýši právnu istotu spotrebiteľov i podnikateľov. Spotrebitelia aj podnikatelia sa budú môcť spoľahnúť na jednotný právny rámec založený na jasne definovaných právnych pojmoch upravujúcich všetky aspekty nekalých obchodných praktík v celej EÚ. Jeho následkom bude odstránenie prekážok vyplývajúcich z roztrieštenosti predpisov o nekalých obchodných praktikách, ktoré poškodzujú ekonomické záujmy spotrebiteľov a umožnenie dosiahnutia vnútorného trhu v tejto oblasti. |
|
(13) |
S cieľom dosiahnuť ciele Spoločenstva prostredníctvom odstránenia prekážok vnútorného trhu je nevyhnutné nahradiť existujúce rozdielne všeobecné ustanovenia a právne zásady členských štátov. Tento jednotný spoločný všeobecný zákaz ustanovený touto smernicou sa preto týka nekalých obchodných praktík, ktoré narušujú ekonomické správanie spotrebiteľov. S cieľom podporiť dôveru spotrebiteľov by sa mal všeobecný zákaz uplatňovať rovnako aj na nekalé obchodné praktiky, ktoré vznikajú mimo akýchkoľvek zmluvných vzťahov medzi obchodníkom a spotrebiteľom, alebo ktoré nasledujú po uzavretí zmluvy a počas jej plnenia. Všeobecný zákaz je vypracovaný na základe pravidiel pre dva druhy obchodných praktík, ktoré sú zďaleka najbežnejšie, a to klamlivé obchodné praktiky a agresívne obchodné praktiky. |
|
(14) |
Je žiaduce, aby klamlivé obchodné praktiky zahŕňali tieto praktiky vrátane klamlivej reklamy, ktorá tým, že spotrebiteľa uvádza do omylu, mu bráni urobiť kvalifikovanú, a tým aj efektívnu voľbu. V súlade s právom a praxou členských štátov o klamlivej reklame rozdeľuje táto smernica klamlivé praktiky na klamlivé konanie a klamlivé opomenutie konania. V súvislosti s opomenutím konania stanovuje táto smernica obmedzený počet kľúčových informácií, ktoré spotrebiteľ potrebuje na to, aby mohol urobiť kvalifikované rozhodnutie o obchodnej transakcii. Tieto informácie nebudú musieť byť obsiahnuté v každej reklame, ale iba v prípade, keď obchodník vyzýva na kúpu, čo je v tejto smernici jasne definovaný pojem. Prístup úplnej harmonizácie prijatý v tejto smernici nebráni členským štátom, aby vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch vymedzili základné vlastnosti určitých produktov, ako napríklad zberateľských predmetov alebo elektrického tovaru, opomenutie ktorých by bolo podstatné pri výzve na kúpu. Zámerom tejto smernice nie je obmedziť výber spotrebiteľa zákazom reklamy produktov, ktoré vyzerajú podobne ako iné produkty, pokiaľ táto podobnosť nemýli spotrebiteľov ohľadom obchodného pôvodu produktu, čím je klamlivá. Táto smernica by sa nemala dotýkať existujúceho práva Spoločenstva, ktoré výslovne dáva členským štátom možnosť voľby medzi viacerými úpravami zameranými na ochranu spotrebiteľov v oblasti obchodných praktík. Táto smernica by sa najmä nemala dotýkať článku 13 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (7). |
|
(15) |
Ak právo Spoločenstva stanovuje požiadavky na informácie vo vzťahu k obchodnej komunikácii, považujú sa reklama a marketing týchto informácií za podstatné podľa tejto smernice. Členské štáty budú môcť zachovať alebo doplniť požiadavky na informácie týkajúce sa zmluvného práva a s dôsledkami na zmluvné právo, ak je to prípustné podľa minimálnych klauzúl v existujúcich nástrojoch práva Spoločenstva. Demonštratívny výpočet týchto požiadaviek na informácie v acquis je uvedený v prílohe II. Vzhľadom na úplnú harmonizáciu zavedenú touto smernicou sa iba informácie vyžadované právom Spoločenstva považujú za podstatné na účely článku 7 ods. 5 tejto smernice. Ak členské štáty zaviedli dodatočné požiadavky na informácie nad rámec požiadaviek stanovených v práve Spoločenstva na základe minimálnych štandardov, ich opomenutie nebude predstavovať klamlivé opomenutie podľa tejto smernice. Naproti tomu členské štáty budú môcť, ak je to prípustné podľa minimálnych štandardov v práve Spoločenstva, zachovať alebo zaviesť prísnejšie ustanovenia v súlade s právom Spoločenstva, aby zabezpečili vyšší stupeň ochrany individuálnych zmluvných práv spotrebiteľov. |
|
(16) |
Ustanovenia o agresívnych obchodných praktikách by sa mali vzťahovať na tie praktiky, ktoré významne zmenšujú slobodu výberu spotrebiteľa. Sú nimi praktiky využívajúce obťažovanie a nátlak vrátane použitia fyzickej sily a neprimeraný vplyv. |
|
(17) |
Je žiaduce, aby tie obchodné praktiky, ktoré sú za každých okolností nekalé, boli identifikované, aby sa poskytla väčšia právna istota. Príloha I preto obsahuje úplný výpočet všetkých týchto praktík. Toto sú jediné obchodné praktiky, ktoré môžu byť považované za nekalé bez toho, aby boli jednotlivo posudzované podľa ustanovení článkov 5 až 9. |
|
(18) |
Je vhodné chrániť všetkých spotrebiteľov pred nekalými obchodnými praktikami; Súdny dvor však považoval za potrebné skúmať pri rozhodovaní v prípadoch týkajúcich sa reklamy po prijatí smernice 84/450/EHS účinok na hypotetického typického spotrebiteľa. V súlade so zásadou proporcionality a z dôvodu umožnenia účinného uplatňovania zamýšľanej ochrany vzala táto smernica za kritérium priemerného spotrebiteľa ako ho vykladal Súdny dvor, obsahuje však i ustanovenia zamerané na zabránenie zneužívania spotrebiteľov, ktorých vlastnosti ich robia obzvlášť zraniteľnými voči nekalým obchodným praktikám. Tam, kde je obchodná praktika osobitne zameraná na určitú skupinu spotrebiteľov, ako napríklad deti, je žiaduce, aby bol dosah tejto obchodnej praktiky posúdený z pohľadu priemerného člena takejto skupiny. Pojem priemerného spotrebiteľa sa pritom nezakladá na štatistickom zistení. Vnútroštátne súdy a orgány budú musieť sami na základe vlastnej úvahy určiť, so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora, typickú reakciu priemerného spotrebiteľa v danom prípade. |
|
(19) |
Ak určité vlastnosti, ako napríklad vek, fyzická alebo mentálna chyba alebo dôverčivosť robia spotrebiteľov obzvlášť náchylnými voči určitej obchodnej praktike alebo základnému produktu a ekonomické správanie iba týchto spotrebiteľov môže byť touto praktikou narušené spôsobom, ktorý môže obchodník rozumne predvídať, je vhodné zabezpečiť, aby boli náležite chránení posúdením tejto praktiky z pohľadu priemerného člena tejto skupiny. |
|
(20) |
Je vhodné poskytnúť priestor kódexom správania, ktorý umožní obchodníkom účinne uplatňovať zásady tejto smernice v špecifických oblastiach hospodárstva. V odvetviach, v ktorých existujú osobitné povinné požiadavky upravujúce správanie obchodníkov, je vhodné, aby tieto požiadavky poskytovali tiež dôkaz o požiadavkách odbornej starostlivosti v tomto odvetví. Prostredníctvom kontroly vykonávanej tvorcami kódexu správania na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni Spoločenstva zameranej na odstránenie nekalých obchodných praktík možno predísť správnemu alebo súdnemu konaniu, a preto by mala byť podporovaná. S cieľom dosiahnutia vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa by mohli byť organizácie spotrebiteľov informované a zapojené do procesu navrhovania kódexov správania. |
|
(21) |
Osoby alebo organizácie, ktoré majú podľa vnútroštátneho práva oprávnený záujem na tejto záležitosti, musia mať k dispozícii právne prostriedky na začatie konania proti nekalým obchodným praktikám na súde alebo správnom orgáne, ktorý je príslušný rozhodovať o sťažnostiach alebo začať príslušné súdne konanie. Hoci dôkazné bremeno sa určuje podľa vnútroštátneho práva, je vhodné umožniť súdom a správnym orgánom vyžadovať od obchodníkov predloženie dôkazu o správnosti ich skutkových tvrdení. |
|
(22) |
Je nevyhnutné, aby členské štáty stanovili sankcie za porušenie ustanovení tejto smernice a zabezpečili ich vynútiteľnosť. Sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. |
|
(23) |
Keďže ciele tejto smernice, ktorými sú konkrétne odstránenie prekážok pre fungovanie vnútorného trhu zavedených vnútroštátnymi právnymi predpismi o nekalých obchodných praktikách a poskytnutie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa aproximáciou zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o nekalých obchodných praktikách, nemôžu byť dostatočne dosiahnuté členskými štátmi a možno ich preto lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsiadiarity vymedzenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality vymedzenou v tomto článku neprekračuje táto smernica rámec toho, čo je nevyhnutné z dôvodu odstránenia prekážok vnútorného trhu a dosiahnutia vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. |
|
(24) |
Je vhodné preskúmať túto smernicu, aby sa zabezpečilo, že prekážky vnútorného trhu sa odstránili a dosiahla sa vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa. Preskúmanie by mohlo viesť k návrhu Komisie na zmenu a doplnenie tejto smernice, ktorý môže obsahovať obmedzené predĺženie odchýlky podľa článku 3 ods. 5 a/alebo k zmene a doplneniu iných právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa odrážajúcich záväzok Komisie podľa Stratégie politiky spotrebiteľa preskúmať existujúce acquis, aby sa dosiahla vysoká spoločná úroveň ochrany spotrebiteľa. |
|
(25) |
Táto smernica dodržiava základné práva a zachováva zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Účel
Účelom tejto smernice je prispieť k riadnemu fungovaniu vnútorného trhu a dosiahnuť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa aproximáciou zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o nekalých obchodných praktikách poškodzujúcich ekonomické záujmy spotrebiteľov.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice:
|
a) |
„spotrebiteľ“ je akákoľvek fyzická osoba, ktorá v rámci obchodných praktík, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, koná na účely spadajúce mimo rámca jej obchodnej, podnikateľskej, remeselnej alebo profesijnej činnosti; |
|
b) |
„obchodník“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá, v rámci obchodných praktík, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, koná na účely spadajúce do rámca jej obchodnej, podnikateľskej, remeselnej alebo profesijnej činnosti a ktokoľvek, kto koná v mene alebo v zastúpení obchodníka; |
|
c) |
„produkt“ je akýkoľvek tovar alebo služba vrátane nehnuteľností, práva a záväzku; |
|
d) |
„obchodné praktiky podnikateľov voči spotrebiteľom“ (ďalej tiež „obchodné praktiky“) sú akékoľvek konanie, opomenutie, spôsob správania alebo vyjadrenie, obchodná komunikácia vrátane reklamy a marketingu obchodníka, priamo spojené s podporou, predajom alebo dodávkou produktu spotrebiteľom; |
|
e) |
„podstatné narušenie ekonomického správania spotrebiteľa“ je využitie obchodnej praktiky na značné narušenie schopnosti spotrebiteľa urobiť kvalifikované rozhodnutie, čo spôsobí, že spotrebiteľ urobí rozhodnutie o obchodnej transakcii, ktoré by inak neurobil; |
|
f) |
„kódex správania“ je dohoda alebo súbor pravidiel, ktoré nie sú uložené zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením členského štátu, ktoré vymedzujú správanie obchodníkov, ktorí sa zaviazali dodržiavať tento kódex vo vzťahu k jednej alebo viacerým osobitným obchodným praktikám alebo obchodným odvetviam; |
|
g) |
„tvorca kódexu“ je akýkoľvek subjekt, vrátane obchodníka alebo skupiny obchodníkov, ktorý je zodpovedný za vytvorenie a revíziu kódexu správania a/alebo za sledovanie dodržiavania tohto kódexu tými, ktorí sa zaviazali ho dodržiavať; |
|
h) |
„odborná starostlivosť“ je úroveň špeciálnej schopnosti a starostlivosti, ktorú možno rozumne očakávať od obchodníka pri jeho konaní voči spotrebiteľom, zodpovedajúca čestnej obchodnej praxi a/alebo všeobecnej zásade dobrej viery uplatňujúcej sa v oblasti obchodníkovej činnosti; |
|
i) |
„výzva na kúpu“ je akákoľvek obchodná komunikácia, ktorá obsahuje opis základných znakov produktu a jeho cenu spôsobom zodpovedajúcim charakteru použitej obchodnej komunikácie a tým umožňuje spotrebiteľovi uskutočniť kúpu; |
|
j) |
„neprimeraný vplyv“ je využívanie silnejšieho postavenia vo vzťahu k spotrebiteľovi, aby sa vyvinul nátlak dokonca i bez použitia alebo hrozby použitia fyzickej sily spôsobom, ktorý významne obmedzuje schopnosť spotrebiteľa urobiť kvalifikované rozhodnutie; |
|
k) |
„rozhodnutie o obchodnej transakcii“ je akékoľvek rozhodnutie spotrebiteľa o tom, či, ako a za akých podmienok produkt kúpi, vykoná zaň platbu vcelku alebo v častiach, ponechá si ho alebo s ním bude ďalej nakladať alebo uplatní zmluvné právo vo vzťahu k produktu bez ohľadu na to, či sa spotrebiteľ rozhodne konať alebo zdržať sa konania; |
|
l) |
„regulované povolanie“ je odborná činnosť alebo skupina odborných činností, ku ktorým je prístup,vykonávanie alebo spôsob výkonu priamo alebo nepriamo podmienený získaním osobitnej odbornej kvalifikácie podľa zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení. |
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa uplatňuje na nekalé obchodné praktiky podnikateľov voči spotrebiteľom tak, ako sú ustanovené v článku 5, pred, počas a po uskutočnení obchodnej transakcie vo vzťahu k produktu.
2. Táto smernica sa nedotýka zmluvného práva, a najmä pravidiel o platnosti, uzavieraní alebo účinkoch zmluvy.
3. Táto smernica sa nedotýka právnych predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa zdravotných a bezpečnostných požiadaviek na produkty.
4. V prípadoch rozporu medzi ustanoveniami tejto smernice a inými právnymi predpismi Spoločenstva upravujúcimi osobitné aspekty nekalých obchodných praktík, majú prednosť a na tieto osobitné aspekty sa použijú iné právne predpisy Spoločenstva.
5. Počas šiestich rokov od..... (8) môžu členské štáty uplatňovať v oblasti, ktorú aproximuje táto smernica, vnútroštátne právne predpisy, ktoré sú reštriktívnejšie alebo normatívnejšie ako táto smernica a ktoré vykonávajú smernice obsahujúce klauzuly o minimálnej harmonizácii. Tieto opatrenia musia byť zásadné pre zabezpečenie náležitej ochrany spotrebiteľov pred nekalými obchodnými praktikami a musia byť primerané k dosiahnutiu tohto cieľa. Preskúmanie uvedené v článku 18 môže v prípade potreby obsahovať návrh na predĺženie tejto odchýlky na ďalšie obmedzené obdobie.
6. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii akékoľvek vnútroštátne predpisy, ktoré sa uplatňujú na základe odseku 5.
7. Táto smernica sa nedotýka predpisov, podľa ktorých sa určuje právomoc súdov.
8. Táto smernica sa nedotýka podmienok usadenia sa alebo režimov vydávania povolení alebo deontologických kódexov správania alebo iných osobitných predpisov upravujúcich regulované povolania s cieľom zachovať vysokú mieru mravnej bezúhonnosti odborníkov, ktoré môžu členské štáty vyžadovať od odborníkov v súlade s právom Spoločenstva.
9. Vo vzťahu k „finančným službám“ definovaným v smernici 2002/65/ES a vo vzťahu nehnuteľnostiam môžu členské štáty ukladať požiadavky, ktoré sú reštriktívnejšie alebo normatívnejšie ako táto smernica v oblasti, ktorú aproximuje.
10. Táto smernica sa nevzťahuje na uplatňovanie zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa certifikácie a označovania miery rýdzosti predmetov z drahých kovov.
Článok 4
Vnútorný trh
Členské štáty neobmedzia slobodu poskytovať služby ani neobmedzia voľný pohyb tovarov z dôvodov, ktoré spadajú do oblasti, ktorú aproximuje táto smernica.
KAPITOLA 2
NEKALÉ OBCHODNÉ PRAKTIKY
Článok 5
Zákaz nekalých obchodných praktík
1. Nekalé obchodné praktiky sú zakázané.
2. Obchodná praktika je nekalá, ak:
|
a) |
je v rozpore s požiadavkami odbornej starostlivosti a |
|
b) |
podstatne narušuje alebo je spôsobilá podstatne narušiť ekonomické správanie priemerného spotrebiteľa vo vzťahu k produktu, ku ktorému sa dostane alebo ktorému je adresovaná, alebo priemerného člena skupiny, ak je obchodná praktika orientovaná na určitú skupinu spotrebiteľov. |
3. Obchodné praktiky, ktoré sú zamerané na spotrebiteľov vo všeobecnosti, ale ktoré sú spôsobilé podstatne narušiť ekonomické správanie iba určitej skupiny spotrebiteľov, ktorá je obzvlášť zraniteľná touto praktikou alebo základným produktom z dôvodu ich duševnej poruchy alebo fyzickej vady, veku alebo dôverčivosti spôsobom, ktorý môže obchodník rozumne predpokladať, sa posudzujú z pohľadu priemerného člena tejto skupiny. Tým nie sú dotknuté bežné a oprávnené reklamné praktiky, akými sú zveličujúce vyhlásenia alebo vyhlásenia, ktoré nie sú mienené doslovne.
4. Za nekalé obchodné praktiky sa považujú najmä tie, ktoré:
|
a) |
sú klamlivé v zmysle článkov 6 a 7, alebo |
|
b) |
sú agresívne v zmysle článkov 8 a 9. |
5. Príloha I obsahuje výpočet tých obchodných praktík, ktoré sa za každých okolností považujú za nekalé.
ODDIEL 1
KLAMLIVÉ OBCHODNÉ PRAKTIKY
Článok 6
Klamlivé činnosti
1. Obchodná praktika sa považuje za klamlivú, ak obsahuje nesprávne informácie a je preto nepravdivá alebo akýmkoľvek spôsobom, vrátane celkového prevedenia, uvádza do omylu, alebo je spôsobilá uviesť do omylu priemerného spotrebiteľa, a to aj keď je táto informácia vecne správna vo vzťahu k jednému alebo viacerým nasledujúcim prvkom, pričom v obidvoch prípadoch zapríčiňuje alebo je spôsobilá zapríčiniť, že spotrebiteľ urobí rozhodnutie o obchodnej transakcii, ktoré by inak neurobil:
|
a) |
existencia alebo povaha produktu; |
|
b) |
hlavné znaky produktu, ako je jeho dostupnosť, výhody, riziká, vyhotovenie, zloženie, príslušenstvo, servis zákazníkom po predaji tovaru a vybavovanie sťažností, výrobný postup a dátum výroby alebo dodávky, spôsob dodania, účel použitia, možnosti využitia, množstvo, špecifikácia, jeho zemepisný alebo obchodný pôvod alebo očakávané výsledky použitia, alebo výsledky a podstatné ukazovatele skúšok alebo kontrol vykonaných na produkte; |
|
c) |
rozsah záväzkov obchodníka, motívy pre obchodnú praktiku a charakter procesu predaja, akékoľvek vyhlásenie alebo symbol týkajúci sa priameho alebo nepriameho sponzorstva alebo schválenia obchodníka alebo produktu; |
|
d) |
cena alebo spôsob výpočtu ceny, alebo existencia osobitnej cenovej výhody; |
|
e) |
potreba servisu, náhradného dielu, výmeny alebo opravy; |
|
f) |
osoba, vlastnosti a práva obchodníka alebo jeho zástupcu, ako je jeho totožnosť a majetok, kvalifikácia, postavenie, uznanie, členstvo v združeniach alebo jeho väzby a vlastníctvo práv priemyselného, obchodného alebo duševného vlastníctva alebo jeho ocenenia a vyznamenania; |
|
g) |
práva spotrebiteľa alebo riziká, ktorým môže byť vystavený. |
2. Obchodná praktika sa taktiež považuje za klamlivú, ak v skutkovej súvislosti, berúc do úvahy všetky jej črty a okolnosti, zapríčiňuje alebo je spôsobilá zapríčiniť, že priemerný spotrebiteľ urobí rozhodnutie o obchodnej transakcii, ktoré by inak neurobil, a zahŕňa:
|
a) |
akýkoľvek marketing produktu, vrátane porovnávacej reklamy, ktorý spôsobuje nebezpečenstvo zámeny s akýmkoľvek iným produktom, ochrannou známkou, obchodným menom alebo iným rozlišujúcim znakom účastníka hospodárskej súťaže; |
|
b) |
neplnenie záväzkov obsiahnutých v kódexe správania, k dodržiavaniu ktorých sa obchodník zaviazal, ak:
|
Článok 7
Klamlivé opomenutia konania
1. Obchodná praktika sa považuje za klamlivú, ak v skutkovej súvislosti, berúc do úvahy všetky jej črty, okolnosti a obmedzenia komunikačného prostriedku, opomenie podstatnú informáciu, ktorú priemerný spotrebiteľ potrebuje v závislosti od kontextu na to, aby urobil kvalifikované rozhodnutie o obchodnej transakcii, a tým zapríčiňuje alebo môže zapríčiniť, že priemerný spotrebiteľ urobí rozhodnutie o obchodnej transakcii, ktoré by inak neurobil.
2. Za klamlivé opomenutie sa taktiež považuje, ak obchodník skrýva alebo poskytuje nejasným, nezrozumiteľným, viacvýznamovým alebo nevhodným spôsobom podstatné informácie uvedené v odseku 1 alebo neoznámi obchodný účel obchodnej praktiky, ak už nie je zrejmý z kontextu.
3. Ak prostriedok použitý na oznamovanie obchodnej praktiky ukladá priestorové alebo časové obmedzenia, pri rozhodovaní o tom, či bolo poskytnutie informácie opomenuté, sa vezmú do úvahy tieto obmedzenia a akékoľvek opatrenia prijaté obchodníkom na sprístupnenie informácií spotrebiteľom inými prostriedkami.
4. V prípade výzvy na kúpu sa za podstatné považujú nasledujúce informácie, ak už nie sú zrejmé z kontextu:
|
a) |
hlavné vlastnosti produktu, v rozsahu primeranom komunikačnému prostriedku a produktu; |
|
b) |
adresa a totožnosť obchodníka, ako napríklad jeho obchodné meno a prípadne adresa a totožnosť obchodníka, v mene ktorého koná; |
|
c) |
cena vrátane daní, alebo ak vzhľadom na povahu produktu nemožno cenu rozumne stanoviť vopred, spôsob, ktorým sa vypočíta, ako aj, v prípade, že je to vhodné, všetky ďalšie náklady na dopravu, dodanie alebo poštovné, alebo ak tieto náklady nemožno rozumne stanoviť vopred, skutočnosť, že do ceny môžu byť zarátané takéto ďalšie náklady; |
|
d) |
dojednania o spôsobe platby, dodaní, predvedení a vybavovaní sťažností, ak sa odlišujú od požiadaviek odbornej starostlivosti; |
|
e) |
pre produkty a transakcie zahŕňajúce právo odstúpenia od zmluvy alebo vypovedania zmluvy, existencia tohto práva. |
5. Požiadavky na informácie zavedené právom Spoločenstva vo vzťahu k obchodnej komunikácii vrátane reklamy alebo marketingu, ktorých demonštratívny výpočet je uvedený v prílohe II, sa považujú za podstatné.
ODDIEL 2
AGRESÍVNE OBCHODNÉ PRAKTIKY
Článok 8
Agresívne obchodné praktiky
Obchodná praktika sa považuje za agresívnu, ak v skutkovej súvislosti, berúc do úvahy všetky jej črty a okolnosti, obťažovaním, nátlakom, vrátane použitia fyzickej sily, alebo neprimeraným vplyvom podstatne zhoršuje alebo je spôsobilá významne zhoršiť slobodu výberu alebo správanie priemerného spotrebiteľa vo vzťahu k produktu, a tým zapríčiňuje alebo môže zapríčiniť, že spotrebiteľ urobí rozhodnutie o obchodnej transakcii, ktoré by inak neurobil.
Článok 9
Použitie obťažovania, nátlaku a neprimeraného vplyvu
Pri určení, či používa obchodná praktika obťažovanie, nátlak vrátane použitia fyzickej sily alebo neprimeraný vplyv, sa berie do úvahy:
|
a) |
jej načasovanie, miesto, povaha alebo dĺžka trvania; |
|
b) |
použitie hrozby alebo hanlivého jazyka alebo správania; |
|
c) |
zneužívanie obchodníkom akéhokoľvek osobitného nešťastia alebo okolnosti, ktoré sú také vážne, že môžu zhoršiť úsudok spotrebiteľa, čoho si je obchodník vedomý, na ovplyvnenie rozhodnutia spotrebiteľa so zreteľom na produkt; |
|
d) |
akékoľvek nevýhodné alebo neprimerané mimozmluvné prekážky, ktoré ukladá obchodník v prípade, že si spotrebiteľ želá vykonať práva podľa zmluvy, vrátane práva vypovedať zmluvu alebo zmeniť produkt alebo obchodníka; |
|
e) |
akákoľvek hrozba podniknúť kroky, ktoré nemožno podniknúť legálne. |
KAPITOLA 3
KÓDEXY SPRÁVANIA
Článok 10
Kódex správania
Táto smernica nevylučuje kontrolu nekalých obchodných praktík tvorcami kódexu, ktorú môžu podporovať členské štáty, ani možnosť osôb alebo organizácií uvedených v článku 11 obrátiť sa na tieto orgány, ak sa konania pred týmito orgánmi vykonávajú nezávisle od súdnych alebo správnych konaní uvedených v tom článku.
KAPITOLA 4
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Vynútiteľnosť
1. Členské štáty zabezpečia existenciu vhodných a účinných prostriedkov na boj proti nekalým obchodným praktikám, ktoré v záujme spotrebiteľov zabezpečia súlad s ustanoveniami tejto smernice.
Tieto prostriedky zahŕňajú ustanovenia právnych predpisov, ktoré umožnia osobám alebo organizáciám, ktoré majú podľa vnútroštátnych právnych predpisov oprávnený záujem na boji proti nekalým obchodným praktikám, vrátane účastníkov hospodárskej súťaže:
|
— |
podať na súde žalobu proti takejto nekalej obchodnej praktike, a/alebo |
|
— |
napadnúť takú nekalú obchodnú praktiku na správnom orgáne, ktorý je príslušný rozhodovať o sťažnostiach alebo dať podnet na začatie príslušného konania na súde. |
Je na každom členskom štáte, aby rozhodol o tom, ktorá z týchto možností bude k dispozícii, a či budú súdy alebo správne orgány oprávnené požadovať, aby boli najprv vyčerpané iné dostupné prostriedky na vybavovanie sťažností, vrátane prostriedkov uvedených v článku 10. Tieto možnosti musia byť k dispozícii bez ohľadu na to, či sú poškodení spotrebitelia na území toho členského štátu, kde má sídlo obchodník, alebo v inom členskom štáte.
Je na každom členskom štáte, aby rozhodol,
|
— |
či možno tieto právne prostriedky použiť osobitne alebo spoločne proti viacerým obchodníkom z toho istého hospodárskeho odvetvia a |
|
— |
či tieto právne prostriedky možno použiť proti tvorcovi kódexu, pokiaľ príslušný kódex podporuje nedodržiavanie právnych požiadaviek. |
2. Na základe ustanovení uvedených v odseku 1 zveria členské štáty súdom alebo správnym orgánom právomoci, ktoré ich v prípadoch, ktoré považujú za nevyhnutné, a so zreteľom na všetky dotknuté záujmy, najmä verejný záujem, oprávňujú na to, aby:
|
— |
nariadili zastavenie nekalých obchodných praktík alebo začali príslušné konanie na súde, ktorým sa prikáže ich zastavenie, alebo |
|
— |
ak nekalá obchodná praktika nebola doposiaľ vykonaná, ale jej vykonanie bezprostredne hrozí, zakázali takúto praktiku alebo začali príslušné konanie smerujúce k jej zákazu, |
a to aj bez dôkazu o skutočnej strate či škode alebo úmyslu či nedbanlivosti na strane obchodníka.
Členské štáty ďalej stanovia, že opatrenia uvedené v prvom pododseku môžu byť prijaté v skrátenom konaní ako:
|
— |
predbežné opatrenia alebo |
|
— |
konečné opatrenia, |
pričom každý členský štát sám rozhodne, ktorú z týchto dvoch možností zvolí.
Okrem toho členské štáty môžu preniesť na súdy alebo správne orgány právomoci, ktoré ich oprávňujú, aby na účely odstránenia pretrvávajúcich vplyvov nekalých obchodných praktík, ktorých zastavenie bolo nariadené konečným rozhodnutím, mohli:
|
— |
vyžadovať zverejnenie tohto rozhodnutia v plnom alebo skrátenom znení a vo forme, ktorú považujú za náležitú, |
|
— |
vyžadovať okrem toho zverejnenie opravného vyhlásenia. |
3. Správne orgány uvedené v odseku 1 musia:
|
a) |
byť vytvorené tak, aby nevznikali pochybnosti o ich nestrannosti; |
|
b) |
mať pri rozhodovaní o sťažnostiach dostatočné právomoci na to, aby mohli účinne kontrolovať a vynucovať dodržiavanie svojich rozhodnutí; |
|
c) |
svoje rozhodnutia odôvodňovať. |
Ak sú právomoci uvedené v odseku 2 vykonávané výlučne správnym orgánom, musí byť jeho rozhodnutie vždy odôvodnené. V tomto prípade sa musia ďalej prijať ustanovenia o postupoch, prostredníctvom ktorých môže byť predmetom súdneho preskúmania nesprávny alebo neodôvodnený výkon právomocí správnym orgánom alebo nesprávne či neodôvodnené zanedbanie výkonu uvedených právomocí.
Článok 12
Súdy a správne orgány: zdôvodnenie tvrdení
Členské štáty prenesú na súdy alebo správne orgány právomoci, ktoré ich v občianskom súdnom konaní alebo správnom konaní uvedenom v článku 11 oprávňujú:
|
a) |
vyžadovať od obchodníka, aby preukázal správnosť skutkových tvrdení vo vzťahu k obchodnej praktike, ak sa taká požiadavka javí so zreteľom na oprávnený záujem obchodníka a iného účastníka konania ako primeraná vzhľadom na okolnosti daného prípadu, a |
|
b) |
považovať skutkové tvrdenia za nesprávne, pokiaľ nie je predložený dôkaz v súlade s písmenom a) alebo ak súd alebo správny orgán považuje tento dôkaz za nedostatočný. |
Článok 13
Sankcie
Členské štáty stanovia sankcie za porušenie vnútroštátnych predpisov prijatých na základe tejto smernice a prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie ich vynútiteľnosti. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Článok 14
Zmeny a doplnenia smernice 84/450/EHS
Smernica 84/450/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Účelom tejto smernice je chrániť obchodníkov proti klamlivej reklame a jej nekalým následkom a ustanoviť podmienky, za ktorých je porovnávacia reklama povolená.“ |
|
2. |
V článku 2:
|
|
3. |
Článok 3a sa nahrádza takto: „Článok 3a 1. Porovnávacia reklama, pokiaľ ide o porovnávanie, je povolená, ak sú splnené tieto podmienky:
|
|
4. |
Článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Členské štáty zabezpečia existenciu primeraných a účinných prostriedkov, ako bojovať proti klamlivej reklame a na dodržiavanie ustanovení o porovnávacej reklame v záujme obchodníkov a účastníkov hospodárskej súťaže. Tieto prostriedky zahŕňajú ustanovenia právnych predpisov, ktoré umožnia osobám alebo organizáciám, ktoré majú podľa vnútroštátnych právnych predpisov oprávnený záujem na boji proti klamlivej reklame alebo regulovaní porovnávacej reklamy:
Je na každom členskom štáte, aby rozhodol o tom, ktorá z týchto možností bude k dispozícii, a či budú súdy alebo správne orgány oprávnené požadovať, aby boli najprv vyčerpané iné dostupné prostriedky na vybavovanie sťažností, vrátane prostriedkov uvedených v článku 5. Je na každom členskom štáte, aby rozhodol:
|
|
5. |
Článok 7 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Táto smernica nebráni členským štátom, aby si zachovali alebo prijali ustanovenia s cieľom zabezpečiť rozsiahlejšiu ochranu obchodníkov a účastníkov hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o klamlivú reklamu.“ |
Článok 15
Zmeny a doplnenia smerníc 97/7/ES a 2002/65/ES
1. Článok 9 smernice 97/7/ES sa nahrádza takto:
„Článok 9
Zotrvačný predaj
Vzhľadom na zákaz praktík zotrvačného predaja ustanovený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES (11) z.... o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (12), prijmú členské štáty opatrenia nevyhnutné na to, aby oslobodili spotrebiteľa od akéhokoľvek protiplnenia v prípadoch nevyžiadanej dodávky, pričom absencia odpovede nepredstavuje súhlas.
2. Článok 9 smernice 2002/65/ES sa nahrádza takto:
„Článok 9
Vzhľadom na zákaz praktík zotrvačného predaja ustanovený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES (11) z.... o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia právnych predpisov členských štátov o konkludentnom predĺžení zmlúv na diaľku, ak tieto právne predpisy umožňujú konkludentné predĺženie, prijmú členské štáty opatrenia na to, aby oslobodili spotrebiteľa od akýchkoľvek povinností v prípade nevyžiadaných dodávok, pričom absencia odpovede nepredstavuje súhlas (13).
Článok 16
Zmeny a doplnenia smernice 98/27/ES a nariadenia (ES) č. 2006/2004
1. V prílohe k smernici 98/27/ES sa bod 1 nahrádza takto:
|
„1. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES (11) z.... o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L ..., s. ...).“. |
2. V prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (14) sa dopĺňa nasledujúci bod:
|
„15. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/.../ES (15) z.... o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L ..., s ...).“ |
Článok 17
Informovanie
Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na informovanie spotrebiteľov o transponovaní tejto smernice do vnútroštátneho práva a tam, kde je to vhodné, podporia obchodníkov a tvorcov kódexu, aby informovali spotrebiteľov o svojich kódexoch správania.
Článok 18
Preskúmanie
1. Najneskôr štyri roky po...... (16) Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade podrobnú správu o uplatňovaní tejto smernice, najmä článku 4 a prílohy I, o priestore pre ďalšiu harmonizáciu a zjednodušenie práva Spoločenstva týkajúceho sa ochrany spotrebiteľa, a so zreteľom na článok 3 ods. 5 o akýchkoľvek opatreniach, ktoré je potrebné prijať na úrovni Spoločenstva na to, aby sa zabezpečilo udržanie primeranej úrovne ochrany spotrebiteľa. Túto správu bude v prípade potreby sprevádzať návrh novelizácie tejto smernice alebo iných príslušných častí práva Spoločenstva.
2. Európsky parlament a Rada sa budú usilovať konať, v súlade so zmluvou, do dvoch rokov po predložení akéhokoľvek návrhu Komisie podľa odseku 1.
Článok 19
Transpozícia
Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do..... (16). Bezodkladne o tom informujú Komisiu a tiež o akýchkoľvek následných zmenách a doplneniach.
Uplatňujú tieto ustanovenia do.... (17). Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 20
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 21
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 15. novembra 2004
Za Európsky parlament
predseda
...
Za Radu
predseda
...
(1) Ú. v. EÚ C 108, 30. 4. 2004, s. 81.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. apríla 2004(Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004), spoločná pozícia Rady z 15. novembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z ...... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 250, 19.9.1984, s. 17. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/55/ES (Ú. v. ES L 290, 23.10.1997, s. 18).
(4) Ú. v. ES L 144, 4.6.1997, s. 19. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2002/65/ES (Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16).
(5) Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 51. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/65.
(6) Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16.
(7) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(8) 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(9) Táto smernica.
(10) Ú. v. EÚ L ..., s. ...“
(11) Táto smernica.
(12) Ú. v. EÚ L ..., s. ...“
(13) Ú. v. EÚ L ..., s. ...“
(14) Ú. v. EÚ L 364, 9.12.2004, s. 1.
(15) Táto smernica.
(16) 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(17) 30 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
PRÍLOHA I
OBCHODNÉ PRAKTIKY, KTORÉ SA ZA KAŽDÝCH OKOLNOSTÍ POVAŽUJÚ ZA NEKALÉ
Klamlivé obchodné praktiky
|
1. |
Tvrdenie obchodníka, že sa zaviazal dodržiavať kódex správania, pričom tomu tak nie je. |
|
2. |
Zobrazenie známky dôveryhodnosti, známky kvality alebo ich ekvivalentu bez získania potrebného povolenia. |
|
3. |
Tvrdenie, že kódex správania je schválený orgánom verejnej moci alebo iným orgánom, pričom tomu tak nie je. |
|
4. |
Tvrdenie, že produkt bol schválený, potvrdený alebo povolený orgánom verejnej moci alebo súkromným subjektom, pričom tomu tak nie je, alebo takéto tvrdenie bez toho, že by produkt spĺňal podmienky schválenia, potvrdenia alebo povolenia. |
|
5. |
Výzva na kúpu produktov za stanovenú cenu bez toho, že by obchodník zverejnil akékoľvek rozumné dôvody, pre ktoré môže predpokladať, že nebude schopný dodať tieto produkty alebo rovnocenné produkty, alebo zariadiť, aby dodávku uskutočnil iný obchodník, za túto cenu, v čase a v množstve, ktoré sú rozumné vzhľadom na produkt, rozsah reklamy produktu a ponúknutú cenu (vábivá reklama). |
|
6. |
Výzva na kúpu produktov za stanovenú cenu a následné:
s úmyslom podporiť predaj iného produktu (reklama typu nalákať a zmeniť). |
|
7. |
Nepravdivé vyhlásenie, že produkt bude k dispozícii iba veľmi obmedzený čas, s cieľom vyvolať okamžité rozhodnutie a znemožniť spotrebiteľom, aby mali dostatočnú príležitosť a čas na kvalifikovanú voľbu. |
|
8. |
Záväzok obchodníka, ktorý komunikoval so spotrebiteľmi pred uskutočnením obchodnej transakcie v jazyku, ktorý nie je úradným jazykom členského štátu, v ktorom má obchodník sídlo, že poskytne spotrebiteľom služby po predaji tovaru, a následné poskytnutie tejto služby iba v inom jazyku bez toho, že by to bolo spotrebiteľovi jasne oznámené predtým, ako sa zaviazal k obchodnej transakcii. |
|
9. |
Vyhlásenie alebo iným spôsobom vytvorenie dojmu, že produkt možno legálne predávať, pričom tomu tak nie je. |
|
10. |
Prezentovanie práv, ktoré spotrebiteľom prislúchajú podľa právnych predpisov, ako charakteristickej črty ponuky obchodníka. |
|
11. |
Využívanie redakčného priestoru v médiách na podporu produktu, keď obchodník zaplatil za podporu predaja, bez toho, že by to bolo vysvetlené v obsahu alebo obrazom alebo zvukom jasne identifikovateľné pre spotrebiteľa. (skrytá reklama). Toto platí bez toho, aby bola dotknutá smernica 89/552/EHS (1). |
|
12. |
Vecne nesprávne tvrdenie o povahe a rozsahu rizika pre osobnú bezpečnosť spotrebiteľa alebo jeho rodiny, ak si spotrebiteľ nekúpi produkt. |
|
13. |
Vytvorenie, prevádzkovanie alebo podporovanie pyramídovej schémy, v ktorej spotrebiteľ poskytne plnenie za možnosť získať kompenzáciu, ktorá vyplýva hlavne zo zapojenia ďalších spotrebiteľov do tejto schémy, a nie z predaja alebo spotreby produktov. |
|
14. |
Tvrdenie obchodníka, že sa chystá skončiť svoju činnosť alebo premiestniť svoju prevádzkareň, pričom tomu tak nie je. |
|
15. |
Tvrdenie, že produkty sú schopné uľahčiť výhru v hazardných hrách. |
|
16. |
Nepravdivé tvrdenie, že produkt je schopný liečiť choroby, dysfunkcie alebo postihnutia. |
|
17. |
Poskytnutie vecne nesprávnej informácie o podmienkach na trhu alebo o možnosti nájsť produkt s úmyslom donútiť spotrebiteľa, aby získal produkt za menej výhodných podmienok, ako sú normálne podmienky na trhu. |
|
18. |
Tvrdenie v obchodnej praktike, že obchodník ponúkne súťaž alebo vypíše cenu bez toho, že by opísané ceny udelil alebo poskytol zodpovedajúcu náhradu. |
|
19. |
Opísanie produktu ako „gratis“, „zadarmo“, „bez poplatku“ alebo podobne, pričom spotrebiteľ musí zaplatiť čokoľvek iné okrem nevyhnutných nákladov na odpovedanie na obchodnú praktiku a vyzdvihnutie tovaru alebo zaplatenie za jeho doručenie. |
|
20. |
Zahrnutie do reklamného materiálu faktúry alebo obdobného dokumentu, ktorý požaduje zaplatenie sumy a ktorý vzbudzuje u spotrebiteľa dojem, že si už objednal predávané produkty, pričom tomu tak nie je. |
Agresívne obchodné praktiky
|
21. |
Vytváranie dojmu, že spotrebiteľ nemôže opustiť priestory predtým, ako sa uzatvorí zmluva. |
|
22. |
Osobné navštevovanie domácnosti spotrebiteľa ignorujúc žiadosť spotrebiteľa odísť alebo sa nevracať, okrem prípadov a v rozsahu odôvodnenom podľa vnútroštátneho práva na účely vymáhania zmluvného záväzku. |
|
23. |
Vykonávanie vytrvalých a nechcených žiadostí telefonicky, faxom, elektronickou poštou alebo inými diaľkovými médiami, okrem prípadov a v rozsahu odôvodnenom podľa vnútroštátneho práva na účely vymáhania zmluvného záväzku. Toto platí bez toho, aby bol dotknutý článok 10 smernice 97/7/ES a smernice 95/46/ES (1) a 2002/58/ES. |
|
24. |
Žiadanie od spotrebiteľa, ktorý si chce uplatniť nárok z poistnej zmluvy, aby predložil dokumenty, ktoré nie je možné rozumne považovať za relevantné pri určení platnosti nároku, s cieľom odradiť spotrebiteľa od vykonania jeho zmluvných práv. |
|
25. |
Zahrnutie do reklamy priameho nabádania detí, aby presvedčili svojich rodičov alebo iných dospelých, aby im kúpili reklamované produkty. Toto ustanovenie nemá vplyv na článok 16 smernice 89/552/EHS. |
|
26. |
Žiadanie spotrebiteľa, aby vykonal okamžité alebo odložené platby za produkty dodané obchodníkom alebo aby ich vrátil alebo uschoval, pričom si ich spotrebiteľ neobjednal, okrem prípadu, že tento produkt je náhradným tovarom dodaným v súlade s článkom 7 ods. 3 smernice 97/7/ES (zotrvačný predaj). |
|
27. |
Výslovné informovanie spotrebiteľa, že ak si nekúpi tovar alebo službu, bude ohrozené zamestnanie alebo živobytie obchodníka. |
|
28. |
Vytváranie dojmu, že spotrebiteľ už vyhral cenu bez toho, že by bolo potrebné kúpiť si produkt, zatiaľ čo v skutočnosti závisí možnosť výhry ceny alebo udelenia ceny od toho, či si spotrebiteľ produkt kúpi. |
(1) Smernica Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23). Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).
PRÍLOHA II
USTANOVENIA PRÁVA SPOLOČENSTVA, KTORÉ USTANOVUJÚ PRAVIDLÁ REKLAMY A OBCHODNÝCH KOMUNIKÁCIÍ
články 4 a 5 smernice 97/7/ES,
článok 3 smernice Rady 90/314/EHS z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb (1),
článok 3 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/47/ES z 26. októbra 1994 týkajúcej sa ochrany kupujúcich v súvislosti s niektorými prvkami zmlúv o kúpe práva na časovo vymedzené užívanie nehnuteľností (2),
článok 3 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/6/ES zo 16. februára 1998 o ochrane spotrebiteľa pri označovaní cien výrobkov ponúkaných spotrebiteľovi (3),
články 86 až 100 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (4),
články 5 a 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode) (5),
článok 1 písm. d) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/7/ES zo 16. februára 1998, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 87/102/EHS o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na spotrebiteľský úver (6),
články 3 a 4 smernice 2002/65/ES,
článok 1 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/107/ES z 21. januára 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) s cieľom upraviť správcovské spoločnosti a zjednodušené prospekty (7),
články 12 a 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia (8),
článok 36 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení (9),
článok 19 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (10),
články 31 a 43 smernice Rady 92/49/EHS z 18. júna 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia (11) (tretia smernica o neživotnom poistení),
články 5, 7 a 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie (12).
(1) Ú. v. ES L 158, 23.6.1990, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 280, 29.10.1994, s. 83.
(3) Ú. v. ES L 80, 18.3.1998, s. 27.
(4) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/27/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 34).
(5) Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 101, 1.4.1998, s. 17.
(7) Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 20.
(8) Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
(9) Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou Rady 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
(10) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(11) Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/87/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).
ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY
I. ÚVOD
|
1. |
Komisia predložila 24. júna 2003 Rade návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, založenú na článku 95 zmluvy, o nekalých praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 84/450/EHS, 97/7/ES a 98/27/ES (smernica o nekalých obchodných praktikách). |
|
2. |
Európsky Parlament vydal svoje stanovisko (1) v prvom čítaní 20. apríla 2004. Hospodársky a sociálny výbor vydal svoje stanovisko (2)29. januára 2004. |
|
3. |
Dňa 15. novembra 2004 Rada prijala svoju spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 zmluvy. |
II. CIEĽ
Účelom smernice je harmonizovať právne predpisy členských štátov o nekalých praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom, ktoré poškodzujú hospodárske záujmy spotrebiteľov, s cieľom prispieť k riadnemu fungovaniu vnútorného trhu a dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov.
Text:
|
— |
definuje podmienky, ktoré určujú, či je obchodná praktika nekalá, |
|
— |
obsahuje všeobecný zákaz takýchto nekalých praktík, ktorým sa podrobne vymedzujú dva kľúčové typy nekalých praktík (ktoré sú buď klamlivé, alebo agresívne). |
III. ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE
1. Všeobecné poznámky
Rada sa vo všeobecnosti držala stanoviska Európskeho parlamentu z prvého čítania a pozície Komisie k tomuto stanovisku. Úplne alebo čiastočne zahrnula 51 z 58 zmien a doplnení prijatých Komisiou do svojej spoločnej pozície. Schválila tiež 4 zmeny a doplnenia (43, 64, 91 a 110), ktoré Komisia, ako pôvodne uviedla, nemohla prijať.
Spoločná pozícia predstavuje rovnováhu medzi obavami a záujmami s týmito hlavnými výsledkami:
|
— |
zachovanie všeobecného zákazu nekalých obchodných praktík (článok 5), pričom príloha I, ktorá obsahuje zoznam tých obchodných praktík, ktoré sa za každých okolností považujú za nekalé, |
|
— |
ponechanie navrhovaného priemerného spotrebiteľského štandardu, no s tým, že sa zahrnú výslovné ustanovenia na ochranu zraniteľných spotrebiteľov (najmä v článku 5 ods. 3), |
|
— |
vypustenie klauzuly o krajine pôvodu, pôvodne navrhovanú Komisiou, |
|
— |
zachovanie klauzuly o voľnom pohybe služieb alebo tovaru, pričom voľný pohyb sa nesmie obmedziť z dôvodov spadajúcich do oblasti aproximovanej touto smernicou (článok 4), |
|
— |
dočasné povolenie členským štátom uplatňovať vnútroštátne ustanovenia v oblasti aproximovanej touto smernicou, ktoré sú reštriktívnejšie alebo normatívnejšie ako táto smernica a ktoré vykonávajú smernice obsahujúce klauzuly o minimálnej harmonizácii (článok 3 ods. 5 a 6), |
|
— |
vyjasnenie rozsahu pôsobnosti smernice, najmä v súvislosti s niektorými povolaniami, produktami alebo činnosťami (článok 3 ods. 8, 9 a 10), a |
|
— |
vloženie doložky o preskúmaní (článok 18). |
Komisia prijala spoločnú pozíciu dohodnutú Radou.
2. Zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu
Európsky parlament na svojom plenárnom hlasovaní 20. apríla 2004 prijal 94 zmien a doplnení k tomuto návrhu.
Rada:
|
a) |
do svojej spoločnej pozície zahrnula týchto 7 zmien a doplnení bez ďalších úprav: Odôvodnenia: Zmena a doplnenie 1 (k odôvodneniu 6 – cieľ/rozsah pôsobnosti): Zmena a doplnenie 5 (k odôvodneniu 10 – cieľ/rozsah pôsobnosti): Zmena a doplnenie 10 (k odôvodneniu 14 – zásady správania); Články: Zmena a doplnenie 19 (k článku 2 písm. h) – definícia „kódexu Spoločenstva“); Zmena a doplnenie 23 (k článku 2 písm. l) – definícia „neprimeraného vplyvu“); Prílohy: Zmena a doplnenie 71 (k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 5) Zmena a doplnenie 91 (k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 7): |
|
b) |
do spoločnej pozície zahrnula čiastočne a/alebo s návrhom znenia alebo inými úpravami týchto 48 zmien a doplnení: Odôvodnenia: Zmena a doplnenie 112 (k citácii 1, ktorá pridáva článok 153 zmluvy k právnemu základu): vložilo sa nové odôvodnenie 1, ktoré odkazuje na článok 153; Zmena a doplnenie 105 (k odôvodneniu 5 – cieľ/rozsah pôsobnosti): Zmena a doplnenie sú zahrnuté v novom znení odôvodnenia 6, ktoré objasňuje vzťah s vnútroštátnymi pravidlami v oblastiach mimo rozsahu pôsobnosti smernice; Zmena a doplnenie 6 (k odôvodneniu 11 – „podobné produkty“ a „protiprávne použitie obchodnej známky („passing–off“)“; zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia odôvodnenia 14; Zmena a doplnenie 7 [k odôvodneniu 11a (nové) – postavenie prílohy I o „klamlivej obchodnej praktike“]: účinok, ktorý sa snaží dosiahnuť táto zmena a doplnenie, sa prebral do nového znenia odôvodnenia 17; Zmena a doplnenie 8 (k odôvodneniu 13 – zraniteľní spotrebitelia): hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení odôvodnenia 19, ktoré objasňuje pojem zraniteľného spotrebiteľa; Zmena a doplnenie 106 [k odôvodneniu 13a (nové) – zraniteľní spotrebitelia]: hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení odôvodnenia 19 (pozri tiež zmenu a doplnenie 8 vyššie); Zmena a doplnenie 9 (k odôvodneniu 14 – zásady správania); zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia odôvodnenia 20 s určitými úpravami, berúc do úvahy existujúcu legislatívu; Články: Zmena a doplnenie 107 (k článku 2, písm. b) – definícia „priemerného spotrebiteľa“): hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení odôvodnenia 18; Zmena a doplnenie 13 [k článku 2, písm. ba) (nové) – definícia „určitej skupiny spotrebiteľov“]: hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení článku 5 ods. 3 (pozri aj zmenu a doplnenie 8 vyššie); Zmena a doplnenie 14 (k článku 2 písm. c) – definícia „predávajúceho alebo dodávateľa“): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia písmena b), berúc do úvahy, že súčasná smernica neupravuje zodpovednosť; Zmena a doplnenie 17 (k článku 2 písm. g) – definícia „zásad správania“): hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení písmena f); Zmena a doplnenie 104 (k článku 2 písm. g) – definícia „zásad správania“): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia odôvodnenia 20; Zmena a doplnenie 21 a 108 (k článku 2 písm. j) – definícia „odbornej starostlivosti“): pojmy v týchto zmenách a doplneniach sa zahrnuli do nového znenia písmena h); Zmena a doplnenie 24 [k článku 2 písm. la) (nové) – definícia „pevnej dohody“]: zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia článku 6 ods. 2 písm. b); Zmena a doplnenie 25 (k článku 3 ods. 1 – rozsah pôsobnosti): prvá časť zmeny a doplnenia sa prebrala do tohto odseku, pričom druhá časť sa už zahrnula v článku 2 písm. k); Zmena a doplnenie 27 [k článku 3 ods. 6a (nový) – rozsah pôsobnosti]: zámer tejto zmeny doplnenia sa prebral do článku 3 ods. 8, 9 a 10; Zmena a doplnenie 28 [k článku 4 ods. 2a (nový) – rozsah pôsobnosti]: hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení odôvodnenia 9; Zmena a doplnenie 109 [k článku 4 ods. 2b a 2c (nové) – dočasné odchýlky]: účinok, ktorý sa snaží dosiahnuť táto zmena a doplnenie, sa prebral do článku 3 ods. 5 a 6 s určitými úpravami; Zmena a doplnenie 29 (k článku 5 ods. 2 zarážka 1 – dobrá viera): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia článku 2, písm. h) (pozri aj zmenu a doplnenie 108); Zmena a doplnenie 110 (k článku 5 ods. 2 zarážka 2 – zraniteľný spotrebiteľ): hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa zohľadnila v novom znení článku 5 ods. 3 (pozri aj zmenu a doplnenie 8 vyššie); Zmena a doplnenie 33 (k článku 5 ods. 4 – postavenie prílohy I): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia odseku, ako aj do odôvodnenia 17; Zmena a doplnenie 34 (k článku 6 ods. 1, úvodná časť – pojem „klamlivá obchodná praktika“): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do článku 2 písm. k); Zmena a doplnenie 37 (k článku 6 ods. 1 písm. f) – pojem „klamlivá obchodná praktika“): obava, ktorá vyvolala vznik tejto zmeny a doplnenia, sa vyriešila vypustením tohto písmena; Zmena a doplnenie 39 (k článku 6 ods. 2 úvodná veta – pojem „klamlivá obchodná praktika“): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do článku 2 písm. k); Zmena a doplnenie 40 [k článku 6 ods. 2 písm. b) zarážka 3 (nová) – pojem „klamlivá obchodná praktika“]: zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia článku 6 ods. 2 písm. b) zarážka 2; Zmena a doplnenie 43, 44 a 45 (k článku 7 ods. 1 – pojem „klamlivé opomenutie konania“): hlavná myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa prebrala do nového znenia článku 7 ods. 1 a 3; Zmena a doplnenie 47 (k článku 7 ods. 2 – pojem „klamlivé opomenutie konania“): druhá časť zmeny a doplnenia sa prebrala do nového znenia odseku, zatiaľ čo prvá časť je zahrnutá v článku 7 ods. 1 a 3; Zmena a doplnenie 111 a 59 (k článku 9 písm. c) – zneužívanie osobitného nešťastia alebo okolností): účinok, ktorý sa snaží dosiahnuť táto zmena a doplnenie, sa prebral do nového znenia bodu; Zmena a doplnenie 103 (k článku 10 – vynútiteľnosť zásad správania): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia článku; Zmena a doplnenie 61 [k článku 10 ods. 1 – (nový) obsah a návrh znenia zásad správania]: zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia odôvodnenia 20 (pozri tiež zmenu a doplnenie 9); Zmeny a doplnenia 64 a 65 (k článku 11 ods. 1 pododsek 4 – neexistencia zodpovednosti tvorcu zásad správania): obava, ktorá je základom pre túto zmenu a doplnenie, sa vyriešila novým znením článku 11 ods. 1 pododsek 4 zarážka 2; Zmena a doplnenia 67 [k článku 14 ods. 5 – neexistencia zodpovednosti tvorcu zásad správania]: zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia článku 14 ods. 4 pododsek 2 písm. b) (pozri zmeny a doplnenia 64 a 65); Zmena a doplnenie 68 (k článku 17 – transpozícia budúcej smernice): účinok, ktorý sa snaží dosiahnuť táto zmena a doplnenie, sa prebral do nového znenia bodu; Zmena a doplnenie 69 [k odôvodneniu 17a (nové) – revízia]: zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia článku 18 so slovnými úpravami; Prílohy: Zmena a doplnenie 99 (k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 3): účinok, ktorý sa snaží dosiahnuť táto zmena a doplnenie, sa prebral do nového znenia bodu 5; Zmena a doplnenie 73 (k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 9): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do nového znenia bodu 12; Zmena a doplnenie 76 (k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 12): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do znenia nového bodu 14; Zmena a doplnenie 84 (k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 12h (nový)): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do znenia nového bodu 18 s niektorými úpravami s cieľom objasniť jeho uplatňovanie; Zmena a doplnenie 85 (k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 2): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do znenia nového bodu 22 s niektorými úpravami s cieľom objasniť jeho uplatňovanie; Zmena a doplnenie 87 [k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 3 pododsek 1a (nový)]: zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do znenia nového bodu 23 s cieľom objasniť jeho uplatňovanie; Zmena a doplnenie 88 (k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 4): zámer tejto zmeny a doplnenia sa dosiahol vypustením tohto bodu; Zmena a doplnenie 90 (k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 6): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do znenia nového bodu 25 s niektorými úpravami s cieľom objasniť jeho uplatňovanie; Zmena a doplnenie 92 (k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 7): zámer tejto zmeny a doplnenia sa prebral do znenia nového bodu 26 s niektorými úpravami s cieľom objasniť jeho uplatňovanie; |
|
c) |
do spoločnej pozície nezahrnula 39 zmien a doplnení (2, 3, 4, 15, 18, 20, 22, 26, 32, 36, 46, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 57, 60, 62, 63, 66, 70, 97, 72, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 86, 89 a 94). Pokiaľ ide o zmeny a doplnenia 3, 15, 18, 20, 22, 26, 32, 36, 46, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 57, 63, 66, 70, 97, 74, 75, 77, 78, 79, 81, 82, 83, 86 a 94, Rada sa držala pozície Komisie. Zmeny a doplnenia 2, 4, 60, 62, 72, 80 a 89, ktoré úplne alebo sčasti prijala Komisia, no neboli zahrnuté do spoločnej pozície: Odôvodnenia: Zmena a doplnenie 2 (k článku 8 – cieľ/rozsah pôsobnosti budúcej smernice): návrh zmeny a doplnenia by zneistil harmonizujúci účinok smernice, zatiaľ čo nové znenie odôvodnenia 11 jasne uvádza, že rozsah pôsobnosti textu je obmedzený; Zmena a doplnenie 4 (k odôvodneniu 10 – cieľ/rozsah pôsobnosti): návrh zmeny a doplnenia by znížil istotu, že v oblasti aproximovanej smernicou si členské štáty nebudú môcť ponechať všeobecné zákazy, ktoré nie sú v súlade so zákazmi v smernici; Články: Zmena a doplnenie 60 (k článku 9 písm. e) – dobrá viera): otázka dôkazného bremena by sa mala ponechať mimo rozsahu textu, ako je navrhnuté v odôvodnení 21, a zmena a doplnenie by sa nemohla prijať; Zmena a doplnenie 62 [k článku 10 ods. 1a (nový) – dobrovoľné postupy]: smernica neupravuje povahu postupov, ktoré by sa mohli použiť podľa článku 10, takže možnosti uvedené v zmene a doplnení sú už k dispozícii; Prílohy: Zmena a doplnenie 72 (k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 8): zmena a doplnenie sa nemohla prijať, pretože nedefinuje praktiku, ktorá je za každých okolností nekalá, čo je kritérium pre zahrnutie do prílohy; Zmena a doplnenie 80 [k prílohe 1, „Klamlivé obchodné praktiky“, bod 12d (nový)]: praktika uvedená v zmene a doplnení sa v praxi ťažko odlíši od oprávnenej praktiky; Zmena a doplnenie 89 (k prílohe 1, „Agresívne obchodné praktiky“, bod 5): účinok, ktorý sa snaží dosiahnuť táto zmena a doplnenie, nie je jasný, no v návrhu by sa mohli zahrnúť najmä nespotrebitelia (ktorí sú mimo rozsahu pôsobnosti smernice). |
3. Ostatné inovácie, ktoré zaviedla Rada
Ostatné inovácie, ktoré zaviedla Rada vo svojej spoločnej pozícii, sú:
|
— |
úpravy niekoľkých definícií (v článku 2 sa upravili definície „výzvy na nákup“ a „neprimeraného vplyvu“ a vložila sa nová definícia „transakčného rozhodnutia“ a vypustili sa definície „priemerného spotrebiteľa“ a „kódexu Spoločenstva“), |
|
— |
úpravy kritérií pre klamlivé činnosti (článok 6), |
|
— |
objasnenie postavenia a obsahu príloh (niekoľko bodov príloh sa upravilo, doplnili sa nové odôvodnenia 15 a 17 o postavení príloh a primerane sa zmenil článok 5 ods. 5, ktorý sa týka prílohy I). |
IV. ZÁVER
Rada sa domnieva, že jej spoločná pozícia, ktorá zahŕňa zmeny a doplnenia uvedené v oddieloch III bod 2 písm. a) a b), dobre zohľadňuje stanovisko Európskeho parlamentu v prvom čítaní.
Predstavuje vyvážené riešenie, ktoré zabezpečuje jednak ochranu spotrebiteľa, a tiež dobré fungovanie vnútorného trhu, keďže tento nový spoločný rámec zjednoduší právne prostredie, v ktorom pôsobia obchodníci a spotrebitelia, pričom sa zároveň zaručí vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa.
|
15.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 38/21 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 7/2005
prijatá Radou 15. novembra 2004
s ohľadom na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č..../2005, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva, a (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71
(2005/C 38 E/02)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 42 a 308,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Rady (EHS) č. 1408/71 (3) a (EHS) č. 574/72 (4) by sa mali urobiť určité zmeny a doplnenia, aby sa zohľadnil najnovší vývoj judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev, uľahčilo uplatňovanie týchto nariadení a premietli zmeny právnych predpisov členských štátov v oblasti sociálneho zabezpečenia. |
|
(2) |
S cieľom zohľadniť najnovší vývoj judikatúry je potrebné vyvodiť dôsledky z rozsudkov, najmä v prípadoch Johann Franz Duchon vs. Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (5) a Office national de l'emploi vs. Calogero Spataro (6). |
|
(3) |
Rozsudky v prípadoch Friedrich Jauch vs. Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter a Ghislain Leclere, Alina Deaconescu vs. Caisse nationale des prestations familiales (7), ktoré sa týkajú klasifikácie osobitných nepríspevkových peňažných dávok vyžadujú, aby sa z dôvodu právnej istoty upresnili dve kumulatívne kritériá, ktoré sa majú vziať do úvahy, aby sa tieto dávky mohli uviesť v prílohe IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71. Preto je dôvod na revidovanie tejto prílohy, berúc do úvahy aj zmeny a doplnenia v právnych predpisoch členských štátoch, ktoré upravujú tento typ dávok a ktoré, s ohľadom na svoj zmiešaný charakter, podliehajú osobitnej koordinácii. Okrem toho je dôležité stanoviť prechodné ustanovenia v súvislosti s dávkou, ktorá bola predmetom rozsudku v prípade Jauch, aby sa chránili práva príjemcov dávok. |
|
(4) |
Na základe judikatúry týkajúcej sa vzťahu medzi nariadením (EHS) č. 1408/71 a ustanoveniami dvojstranných dohôd o sociálnom zabezpečení je potrebné preskúmať prílohu III tohto nariadenia. Položky v časti A prílohy III sú odôvodnené len v dvoch prípadoch: ak sú výhodnejšie pre migrujúcich pracovníkov (8), alebo ak súvisia s osobitnými a výnimočnými situáciami spojenými zvyčajne s historickými okolnosťami. Okrem toho, nie je vhodné pripustiť položky v časti B, pokiaľ výnimočné a objektívne situácie odôvodňujú odchýlku od článku 3 ods. 1 tohto nariadenia a od článkov 12, 39 a 42 zmluvy (9). |
|
(5) |
S cieľom uľahčiť uplatňovanie nariadenia (EHS) č. 1408/71 by mali existovať určité ustanovenia o štátnych zamestnancoch a osobách považovaných za také na jednej strane a na druhej strane o cestujúcom alebo lietajúcom personáli podniku, ktorý prevádzkuje služby medzinárodnej prepravy cestujúcich alebo tovaru po železnici, ceste, letecky alebo po vnútrozemských vodných cestách, a mali by sa aj stanoviť metódy určovania priemernej sumy, ktorá sa má brať do úvahy v kontexte článku 23 nariadenia. |
|
(6) |
Revízia prílohy IIa k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 povedie k vypusteniu niektorých existujúcich položiek a, berúc do úvahy zmeny a doplnenia vnútroštátnych právnych predpisov niektorých členských štátov, k zaradeniu určitých nových položiek. V tomto druhom prípade je na týchto členských štátoch, aby zvážili potrebu prechodných opatrení alebo dvojstranných riešení, ktoré by vzali do úvahy situácie ľudí, ktorých nadobudnuté práva by mohli byť touto situáciou dotknuté, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
2. |
Článok 4 ods. 2a sa nahrádza takto: „2a. Tento článok sa vzťahuje na osobitné nepríspevkové peňažné dávky, ktoré sa poskytujú podľa právnych predpisov, ktorých osobný rozsah, ciele a/alebo podmienky na priznanie nároku majú znaky právnych predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia podľa odseku 1, ako aj v oblasti sociálnej pomoci. ‚Osobitné nepríspevkové peňažné dávky’ sú dávky, ktoré:
|
|
3. |
Článok 7 ods. 2 písm. c) sa nahrádza takto:
|
|
4. |
Článok 9a sa nahrádza takto: „Článok 9a Predĺženie referenčnej doby Ak právne predpisy členského štátu podmieňujú priznanie nároku na dávku dosiahnutím minimálnej doby poistenia počas stanoveného obdobia, ktoré predchádza poistnej udalosti (referenčná doba), a ak stanovujú, že táto referenčná doba sa predlžuje o doby, počas ktorých sa vyplácali dávky podľa právnych predpisov tohto členského štátu alebo o doby venované výchove detí na území tohto členského štátu, potom sa referenčná doba predlžuje aj o doby, počas ktorých sa vyplácal invalidný alebo starobný dôchodok alebo nemocenské dávky, dávky v nezamestnanosti, dávky v súvislosti s pracovným úrazom alebo chorobou z povolania podľa právnych predpisov iného členského štátu a o doby venované výchove detí na území iného členského štátu.“ |
|
5. |
Článok 10a ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Ustanovenia článku 10 a ustanovenia hlavy III sa neuplatňujú na osobitné nepríspevkové peňažné dávky uvedené v článku 4 ods. 2a. Osoby, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, poberajú tieto dávky výlučne na území členského štátu, v ktorom majú bydlisko a podľa právnych predpisov toho štátu, pokiaľ sú tieto dávky uvedené v prílohe IIa. Dávky na vlastné náklady poskytuje inštitúcia miesta bydliska.“ |
|
6. |
V článku 23 sa vkladá tento odsek: „2a. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa uplatňujú aj vtedy, ak právne predpisy uplatňované príslušnou inštitúciou ustanovujú osobitnú referenčnú dobu a táto doba sa prípadne úplne alebo čiastočne zhoduje s dobami, ktoré dosiahla dotknutá osoba podľa právnych predpisov jedného alebo viacerých iných členských štátov.“ |
|
7. |
V článku 35 sa vypúšťa odsek 2. |
|
8. |
V článku 69 sa vypúšťa odsek 4. |
|
9. |
Vkladajú sa tieto články, ktoré znejú: „Článok 95f Prechodné ustanovenia týkajúce sa prílohy II, oddiel I, položky ‚D. NEMECKO’ a ‚R. RAKÚSKO’ 1. Ustanovenia prílohy II oddiel I, pod položkami ‚D. NEMECKO’ a ‚R. RAKÚSKO’, v znení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2005 z..., ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva, a nariadenie (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71 (10), nezakladajú žiadny nárok na obdobie pred 1. januárom 2005. 2. Všetky doby poistenia a prípadne všetky doby zamestnania, samostatnej zárobkovej činnosti alebo bydliska podľa právnych predpisov členského štátu pred 1. januárom 2005 sa zohľadnia pri určovaní nadobudnutých práv v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia. 3. Pokiaľ ustanovenia odseku 1 nestanovujú inak, právo sa podľa tohto nariadenia nadobúda aj v prípade, keď súvisí s poistnou udalosťou, ku ktorej došlo pred 1. januárom 2005. 4. Každá dávka, ktorá nebola priznaná alebo bola pozastavená z dôvodu štátnej príslušnosti alebo bydliska dotknutej osoby, sa na základe žiadosti dotknutej osoby prizná alebo obnoví od 1. januára 2005 za predpokladu, že práva na dávky priznané predtým neboli vyrovnané paušálnou platbou. 5. Práva osôb, ktorým bol priznaný dôchodok alebo renta pred 1. januárom 2005, sa môžu na základe žiadosti dotknutých osôb preskúmať, berúc do úvahy ustanovenia tohto nariadenia. Toto sa vzťahuje aj na ostatné dávky podľa článku 78. 6. Ak je žiadosť uvedená v odseku 4 alebo 5 predložená do dvoch rokov od 1. januára 2005, nároky nadobudnuté podľa tohto nariadenia sú účinné od tohto dátumu a ustanovenia právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu, ktoré sa týkajú zániku alebo premlčania práv, sa voči dotknutým osobám nemôžu uplatniť. 7. Ak je žiadosť uvedená v odseku 4 alebo 5 predložená po uplynutí dvojročnej lehoty po 1. januári 2005, práva, ktoré nezanikli alebo neboli premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa neuplatňujú výhodnejšie ustanovenia právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu. Článok 95g Prechodné ustanovenia týkajúce sa vypustenia položky rakúskych opatrovníckych prídavkov (Pflegegeld) z prílohy IIa V prípade žiadostí o opatrovnícky prídavok podľa rakúskeho spolkového zákona (Bundespflegegeldgesetz), predložených najneskôr 8. marca 2001 podľa článku 10a ods. 3 tohto nariadenia, toto ustanovenie sa uplatňuje aj naďalej, pokiaľ má príjemca opatrovníckych prídavkov bydlisko v Rakúsku aj po 8. marci 2001. |
|
10. |
Prílohy II, IIa, III, IV a VI sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou I tohto nariadenia. |
Článok 2
Nariadenie (EHS) č. 574/72 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 4 sa vypúšťa odsek 11. |
|
2. |
Vkladá sa článok, ktorý znie: „Článok 10c Formality ustanovené v prípade uplatnenia článku 13 ods. 2 písm. d) nariadenia pre štátnych zamestnancov a osoby, ktoré sa za také považujú. Na účely článku 13 ods. 2 písm. d) vydá inštitúcia určená príslušným orgánom členského štátu, ktorého právne predpisy sa uplatňujú, osvedčenie, v ktorom uvedie, že štátny zamestnanec alebo osoba, ktorá sa považuje za štátneho zamestnanca, podlieha jeho právnym predpisom.“ |
|
3. |
Článok 12a sa mení a dopĺňa takto:
|
|
4. |
Článok 32a sa vypúšťa. |
|
5. |
Prílohy sa menia dopĺňajú v súlade s prílohou II tohto nariadenia. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 ods. 9 v rozsahu, v akom je dotknutý článok 95f nariadenia (EHS) č. 1408/71, príloha I bod 1 písm. a) a bod 1 písm. b) a príloha II body 2 a 4 sa uplatňujú od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2004
Za Európsky parlament
predseda
...
Za Radu
predseda
...
(1) Ú. v. EÚ C 80, 30.3.2004, s. 118.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 11.3.2004 (Ú. v. EÚ C 102 E, 28.4.2004, s. 804.), spoločná pozícia Rady z 15. novembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z.... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2. Nariadenie aktualizované nariadením (ES) č. 118/97 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 631/2004 (Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 1) a zrušené s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1); nariadenie bude zrušené dňom účinnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 631/2004 (Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 1).
(5) Rozsudok z 18. apríla 2002 vo veci C-290/00 (2002) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 3567.
(6) Rozsudok z 13. júna 1996 vo veci C-170/95 (1996) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 2921.
(7) Rozsudok z 8. marca 2001 vo veci C-215/99 (2001) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 1901, a z 31. mája 2001 vo veci C-43/99 (2001) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 4265.
(8) Zásadu najvýhodnejšieho zaobchádzania pripomenul Súdny dvor vo svojich rozsudkoch zo 7. februára 1991 vo veci C-227/89 (1991) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 323, z 9. novembra 1995 vo veci C- 475/93 (1995) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 3813, z 9. novembra 2000 vo veci C-75/99 (2000) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 9399, a z 5. februára 2002 vo veci C-277/99, Zb. 2002, s. I –1261.
(9) Rozsudok z 30. apríla 1996 vo veci C-214/94 (1996) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 2253.
Rozsudok z 30. apríla 1996 vo veci C-308/93 (1996) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 2097.
Rozsudok z 15. januára 2002 vo veci C-55/2000 (1996) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 413.
(10) Ú. v. EÚ L ...“
PRÍLOHA I
Prílohy nariadenia (EHS) č. 1408/71 sa týmto menia a dopĺňajú takto:
|
1. |
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
|
|
2. |
Príloha IIa sa nahrádza týmto textom, ktorý zahŕňa nezmenené položky uvedené v Akte o pristúpení z roku 2003: A. BELGICKO
B. ČESKÁ REPUBLIKA Sociálny príplatok (zákon č. 117/1995 Zb. o štátnej sociálnej podpore) C. DÁNSKO Výdavky na ubytovanie pre dôchodcov (zákon o individuálnej pomoci pri ubytovaní v úplnom znení zákona č. 204 z 29. marca 1995). D. NEMECKO Základný príjem na úrovni životného minima pre staršie osoby a pre osoby so zníženou zárobkovou schopnosťou podľa kapitoly 4 knihy XII Sociálneho zákonníka E. ESTÓNSKO
F. GRÉCKO Osobitné dávky pre staršie osoby (zákon 1296/82) G. ŠPANIELSKO
H. FRANCÚZSKO
I. ÍRSKO
J. TALIANSKO
K. CYPRUS
L. LOTYŠSKO
M. LITVA
N. LUXEMBURSKO Príjem pre ťažko zdravotne postihnuté osoby (článok 1 ods. 2, zákon z 12. septembra 2003) s výnimkou osôb uznaných za pracovníkov so zdravotným postihnutím a zamestnaných na otvorenom trhu práce alebo v chránenom zamestnaní O. MAĎARSKO
P. MALTA
Q. HOLANDSKO
R. RAKÚSKO Kompenzačný doplnok (spolkový zákon z 9. septembra 1955 o všeobecnom sociálnom poistení – ASVG, Spolkový zákon z 11. októbra 1978 o sociálnom poistení osôb zamestnaných v obchodnom sektore – GSVG a Spolkový zákon z 11. októbra 1978 o sociálnom poistení pracovníkov v poľnohospodárstve – BSVG) S. POĽSKO Peňažná dávka sociálnej pomoci (zákon z 29. novembra 1990 o sociálnej pomoci). T. PORTUGALSKO
U. SLOVINSKO
V. SLOVENSKO Úprava dôchodkov, ktoré sú jediným zdrojom príjmu (zákon č. 100/1988 Zb.) W. FÍNSKO
X. ŠVÉDSKO
Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
|
3. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
|
4. |
Časť B v prílohe IV sa mení a dopĺňa takto:
|
|
5. |
Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Prílohy k nariadeniu (EHS) č. 574/72 sa týmto menia a dopĺňajú takto:
|
1. |
V prílohe 2 pod položkou „X. ŠVÉDSKO“ sa bod 2 nahrádza takto:
|
|
2. |
V prílohe 4 pod položkou „D. NEMECKO“ sa dopĺňa tento bod:
|
|
3. |
V prílohe 10 pod položkou „C. DÁNSKO“ sa prvá zarážka v bode 1 nahrádza takto:
|
|
4. |
V prílohe 10 pod položkou „R. RAKÚSKO“ sa bod 1 nahrádza takto:
|
|
5. |
Príloha 11 sa vypúšťa. |
ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY
I. ÚVOD
Dňa 27. augusta 2003 predložila Komisia Rade návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a členov ich rodín pohybujúcich sa v rámci Spoločenstva, a nariadenie (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71 (rôzne zmeny a doplnenia).
Hospodársky a sociálny výbor zaujal svoje stanovisko 10. decembra 2003.
Konajúc v súlade s článkom 251 Zmluvy, Európsky parlament zaujal svoje stanovisko v prvom čítaní 11. marca 2004.
Komisia následne 30. apríla 2004 predstavila svoj zmenený a doplnený návrh, ktorý úplne akceptoval štyri zmeny a doplnenia prijaté Európskym parlamentom.
Rada prijala tri tieto zmeny a doplnenia úplne a jedno po obsahovej stránke.
V súlade s článkom 251 ods. 2 Zmluvy o ES prijala Rada svoju spoločnú pozíciu dňa 15. novembra 2004.
II. CIEĽ
Účelom nariadenia je aktualizovať nariadenia (EHS) č. 1408/71 (1) a č. 574/72 (2), zohľadniť zmeny vo vnútroštátnych právnych predpisoch a objasniť právnu situáciu v súvislosti s určitými článkami týchto nariadení. Zohľadňuje nedávny vývoj judikatúry Európskeho súdneho dvora, najmä tých rozhodnutí, ktoré sa týkajú osobitných nepríspevkových peňažných dávok, ktoré nie sú exportovateľné, ak spĺňajú osobitné kritériá a sú uvedené v prílohe IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71. Nariadenie tiež zohľadňuje rozhodnutia, ktoré sa týkajú vzťahu medzi nariadením a ustanoveniami bilaterálnych dohôd o sociálnom zabezpečení, ktoré sa budú naďalej uplatňovať, ak splnia požiadavku na zahrnutie do prílohy III nariadenia.
III. ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE
1. Zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu
Európsky parlament prijal štyri zmeny a doplnenia k návrhu Komisie.
Všetky zmeny a doplnenia boli úplne zapracované do zmeneného a doplneného návrhu Komisie.
2. Stanovisko Rady k zmenám a doplneniam Európskeho parlamentu
Rada mohla úplne akceptovať tieto tri zmeny a doplnenia:
|
— |
Zmena a doplnenie 1, ktorej účelom je zaradiť do zoznamu osobitných nepríspevkových peňažných dávok tak, ako sú obsiahnuté v prílohe IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71, príspevok, ktorý poskytuje španielska legislatíva: „príspevok na mobilitu na pokrytie cestovných nákladov“. Rada mohla akceptovať túto zmenu a doplnenie, pretože tento príspevok úplne spĺňa revidované kritériá ustanovené v spoločnej pozícií (t. j. musí byť „zameraný výhradne na poskytnutie osobitnej ochrany pre handicapované osoby, ktorá je úzko spätá so sociálnym prostredím príslušnej osoby v dotknutom členskom štáte“). |
|
— |
Zmena a doplnenie 2, ktorá sa snaží do zoznamu osobitných nepríspevkových peňažných dávok tak, ako sú obsiahnuté v prílohe IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71, zaradiť príspevok, ktorý poskytuje írska legislatíva: „príspevok na mobilitu“. Rada mohla opätovne akceptovať túto zmenu a doplnenie, pretože tiež úplne spĺňa revidované kritéria ustanovené v spoločnej pozícii. |
|
— |
Zmena a doplnenie 3, ktorej účelom je zaradiť do zoznamu osobitných nepríspevkových peňažných dávok tak, ako sú obsiahnuté v prílohe IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71, príspevok, ktorý poskytuje legislatíva Spojeného kráľovstva: „podpora príjmu“. Rada mohla tak isto akceptovať túto zmenu a doplnenie, pretože spĺňa revidované kritériá v spoločnej pozícii. |
Rada po preformulovaní tak isto akceptovala zásadu, ktorá podčiarkuje ústnu zmenu a doplnenie Parlamentu, ktorá sa snaží vyzvať členské štáty, aby prijali opatrenia na zaistenie toho, aby sa zmiernil škodlivý efekt istých zmien a doplnení urobených v zozname dávok v prílohe IIa (najmä, ak sa príspevok stane neexportovateľným kvôli svojmu zaradeniu do prílohy) v súvislosti s osobami, ktoré predtým dostávali tieto príspevky prostredníctvom prechodných opatrení alebo bilaterálnych riešení (pozri odôvodnenie 6).
IV. ČLÁNOK 1 ODS. 5 NÁVRHU KOMISIE
Cieľom článku 1 ods. 5 návrhu Komisie je zmena a doplnenie článku 33 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1408/71, aby sa určilo, že zrážky nemocenských a materských príspevkov sa môžu uskutočniť zo všetkých dôchodkov vyplácaných dôchodcom, ak to stanovuje vnútroštátna legislatíva.
Rada sa rozhodla nezapracovať túto časť návrhu Komisie do svojej spoločnej pozície, do nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácií systémov sociálneho zabezpečenia.
Rada akceptuje potrebu rovnováhy medzi zníženými príspevkami a nákladmi vyplatených dávok tak, ako to predpokladá článok 33 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1408/71. Možnosť zníženia príspevkov na základe všetkých dôchodkov vyplácaných dôchodcom sa odvodzuje z tejto zásady. Hoci v rámci procesu reformy a zjednodušenia nariadenia (EHS) č. 1408/71 a odvolávajúc sa na dohodu, že spôsoby uplatňovania článku 5 (asimilácia faktov) v súvislosti s článkom 30 (príspevky dôchodcov) zjednodušeného nariadenia (ES) č. 883/2004 by boli upravené vo vykonávacom nariadení, Rada sa domnieva, že v súčasnosti by bolo predčasné prijať takéto opatrenie. Rada sa taktiež domnieva, že musí byť zrejmé to, že na základe vnútroštátnej legislatívy nie je možné čerpať viac príspevkov ako v prípade, keby dotknutá osoba dostávala dôchodky podľa legislatívy daného členského štátu.
V. OSOBITNÉ OTÁZKY SÚVISIACE S PRÍLOHOU IIA NARIADENIA RADY (EHS) č. 1408/71
Návrh Komisie okrem iného požadoval zmeniť a doplniť článok 4 ods. 2a a prílohu IIa nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, ktoré sa týkajú osobitných nepríspevkových dávok vo svetle súčasnej jurisprudencie Európskeho súdneho dvora s ohľadom na klasifikáciu „osobitných nepríspevkových dávok“, najmä rozsudkov z 5. marca 1998 v prípade C-160/96; Molenaar vs. Allgemeine Ortskrankenkasse Baden-Wurttemberg [(1998) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 843]; z 8. marca 2001 v prípade C-215/99, Friedrich Jauch proti Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter [(2001) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 1901) a rozsudku z 31. mája 2001 v prípade C-43/99, Ghislain Leclere, Alina Deaconescu a Caisse nationale des prestations familiales [(2001) Zb. súd. rozh. ESD, s. I – 4265).
Osobitné nepríspevkové dávky je možné definovať ako niečo medzi „tradičnými“ dávkami sociálneho zabezpečenia a sociálnou pomocou a sú podobné sociálnej pomoci v tom, že potreba je základným kritériom ich uplatnenia. Príloha IIa obsahuje zoznam takých dávok, ktoré sú priznané osobám výhradne na území členského štátu, v ktorom majú pobyt za podmienok článku 10a nariadenia (EHS) č. 1408/71 (a nie sú preto „exportovateľné“, ak sa takáto osoba presťahuje do iného členského štátu).
Kvôli uľahčeniu voľného pohybu osôb v rámci únie Komisia navrhla, že by sa zoznam mal zefektívniť a že množstvo dávok, ktoré sú v súčasnosti vymenované v prílohe IIa nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, by sa malo zo zoznamu vyňať v súlade s judikatúrou Súdneho dvora.
Rada jednomyseľne súhlasila s revidovanými kritériami pre klasifikáciu položiek tejto prílohy tak, ako je to ustanovené v zmenenej a doplnenej verzii článku 4 ods. 2a nariadenia s podrobnosťami uvedenými v spoločnej pozícii. Tieto kritériá sa zhodujú s kritériami zahrnutými do textu článku 70 nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia na účely príslušnej prílohy daného nariadenia (prílohy X). S cieľom napomôcť uplatňovať tieto kritériá bolo navrhnuté, že uplatňovanie článku 4 ods. 2a by sa malo zamerať na zabezpečenie toho, že:
|
— |
dávky rovnakého typu, ktoré zdieľajú zhodné alebo obdobné črty, by sa mali kategorizovať rovnakým spôsobom, aby sa zabezpečilo súladné a jednotné zaobchádzanie, |
|
— |
ak sa dávka nepovažuje za „osobitnú“ nepríspevkovú dávku, mal by byť upresnený vhodný systém koordinácie podľa článku 4 ods. 1, v prípade, že takýto systém existuje. |
Rada sa tiež usiluje schváliť kritériá, ktorými sa určí zaradenie položiek do prílohy Iia, a určiť isté kľúčové vlastnosti systémov invalidity, ktoré by pomohli pri klasifikácií takýchto systémov pri poskytovaní „výhradnej osobitnej ochrany pre zdravotne postihnutých“. Na základe vyššie uvedeného prístupu by bolo možné dosiahnuť jednomyseľnú dohodu pri klasifikácií väčšiny položiek prílohy IIa, z čoho by vyplynulo podstatné zefektívnenie prílohy.
Nebolo však možné dosiahnuť jednomyseľnú dohodu o návrhu Komisie odstrániť určité osobitné položky z prílohy IIa. Dotknuté členské štáty nesúhlasili s tým, že navrhované kritériá by sa mali použiť pri definovaní dávok, ktoré boli vhodné na zaradenie do prílohy IIa. Tieto členské štáty chceli zachovať svoje položky v prílohe, pretože ich považujú za položky spĺňajúce požiadavky článku 4 ods. 2a a domnievajú sa, že súčasná judikatúra Európskeho súdneho dvora neodôvodňuje ich odstránenie z prílohy.
Z dôvodu umožniť prijatie nariadenia so zreteľom na celkový uskutočnený pokrok Rada súhlasila so zachovaním týchto položiek v prílohe IIa do neskoršej judikatúry Európskeho súdneho dvora, ktorá by mohla objasniť príslušné kritéria a následne iniciovať revíziu prílohy.
V tomto rámci Komisia urobila vyhlásenie k záznamu Rady, v ktorom zdôraznila, že zoznam položiek si môže vyžadovať revíziu na základe novej judikatúry Európskeho súdneho dvora, najmä vo vzťahu k dotknutým dávkam. Komisia vyhlásila, že si vyhradzuje právo obrátiť sa na súd a predložiť, ak to bude potrebné, návrh na revíziu zoznamu položiek prílohy IIa na základe zistení súdu.
Rada tiež súhlasila, že otázka koordinácie dávok pre telesne postihnutých, najmä vrátane tých, ktoré sú vyňaté z prílohy IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71, buď uplatnením judikatúry Európskeho súdneho dvora, alebo podľa tohto nariadenia, by sa mali ďalej zvážiť, berúc do úvahy ciele článku 42 zmluvy so zameraním na osobitné návrhy, ktoré budú predložené pred koncom roka 2005.
VI. ZÁVER
Rada sa domnieva, že jej spoločná pozícia spĺňa kľúčové ciele pôvodného návrhu Komisie a že zapracovaním zmien a doplnení uvedených v časti III tohto vyhlásenia do veľkej miery zohľadňuje stanovisko Európskeho parlamentu v prvom čítaní.
(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a členov ich rodín pohybujúcich sa v rámci Spoločenstva.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 574/72, ktorým sa ustanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71.
|
15.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 38/36 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 8/2005
prijatá Radou 29. novembra 2004
s ohľadom na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č..../2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva
(2005/C 38 E/03)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho Spoločenstva, najmä na jej články 26, 95, 133 a 135,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 (3) ustanovuje predpisy na colné zaobchádzanie s tovarom, ktorý sa dováža alebo sa má vyviezť. |
|
(2) |
Je potrebné vytvoriť rovnocennú úroveň ochrany pri colných kontrolách tovaru prepraveného na colné územie Spoločenstva alebo z neho. Na dosiahnutie tohto cieľa je nevyhnutné vytvoriť rovnocennú úroveň colných kontrol v Spoločenstve a zabezpečiť harmonizované vykonávanie colných kontrol zo strany členských štátov, ktoré sú hlavne zodpovedné za vykonávanie týchto kontrol. Takéto kontroly by sa mali zakladať na spoločne dohodnutých normách a kritériách rizík pre výber tovaru a hospodárskych subjektov s cieľom minimalizovať riziká pre Spoločenstvo a jeho občanov a pre obchodných partnerov Spoločenstva. Členské štáty a Komisia by preto mali zaviesť rámec riadenia rizika v rámci celého Spoločenstva na podporu spoločného prístupu, aby sa efektívne stanovili priority a účinne pridelili zdroje s cieľom udržať správnu rovnováhu medzi colnými kontrolami a uľahčením zákonného obchodu. Takýto rámec by mal taktiež stanoviť spoločné kritéria a harmonizované požiadavky pre schválené hospodárske subjekty a zabezpečiť harmonizované uplatňovanie takýchto kritérií a požiadaviek. Vytvorenie rámca riadenia rizika spoločného pre všetky členské štáty by im nemalo brániť v náhodnej kontrole tovaru. |
|
(3) |
Členské štáty by mali udeliť štatút schváleného hospodárskeho subjektu každému hospodárskemu subjektu, ktorý spĺňa spoločné kritéria týkajúce sa kontrolných systémov subjektov, finančnej solventnosti a záznamu o plnení požiadaviek vyplývajúcich z právnych predpisov. Štatút schváleného hospodárskeho subjektu udelený jedným členských štátom by mal iný členský štát uznať, ale tento štatút neudeľuje právo automaticky čerpať výhody zo zjednodušených postupov ustanovených v colných predpisoch v iných členských štátoch. Iné členské štáty by však mali schváleným hospodárskym subjektom umožniť využitie zjednodušených postupov za podmienky, že pre využitie daných zjednodušených postupov spĺňajú všetky osobitné požiadavky. Pri posudzovaní žiadosti o využitie zjednodušených postupov nepotrebujú iné členské štáty opakovane hodnotiť kontrolné systémy subjektu, finančnú solventnosť a záznam o plnení požiadaviek vyplývajúcich z právnych predpisov, čo už vykonal členský štát, ktorý udelil štatút schváleného hospodárskeho subjektu, ale mali by zabezpečiť, aby boli splnené všetky ostatné osobitné požiadavky na využitie daných zjednodušených postupov. Využitie zjednodušených postupov v iných členských štátoch môže taktiež koordinovať dohoda medzi dotknutými colnými orgánmi. |
|
(4) |
Zjednodušené postupy podľa colných predpisov by sa naďalej nemali dotýkať colných kontrol definovaných v Colnom kódexe Spoločenstva, hlavne kontrol týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany. Takéto kontroly sú úlohou colných orgánov a hoci tieto orgány by mali uznávať štatút schváleného hospodárskeho subjektu ako faktor počas analýzy rizika a pri udeľovaní každého uľahčenia hospodárskemu subjektu, pokiaľ ide o kontroly bezpečnosti a ochrany, právo na kontrolu by malo zostať zachované. |
|
(5) |
Členské štáty a Komisia by mali zdieľať informácie týkajúce sa rizika spojeného s dovozom a vývozom tovaru. Na tento účel by sa mal zriadiť spoločný bezpečný systém, ktorý orgánom umožní prístup, prenos a výmenu týchto informácií včas a efektívne. Pokiaľ to stanovuje medzinárodná dohoda, tieto informácie môžu zdieľať aj tretie krajiny. |
|
(6) |
Mali by sa upresniť podmienky, za akých možno informácie poskytnuté hospodárskymi subjektami colným orgánom sprístupniť iným orgánom v tom istom členskom štáte, iným členským štátom, Komisii alebo orgánom v tretích krajinách. Na tento účel by malo byť jasne uvedené, že na spracovanie osobných údajov príslušnými orgánmi, ako aj každým iným orgánom, ktorý dostáva údaje podľa Colného kódexu Spoločenstva, sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (4) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5). |
|
(7) |
Na umožnenie príslušných kontrol rizika je nevyhnutné zaviesť požiadavku poskytovania informácií pred dodaním alebo pred odoslaním tovaru na všetok tovar prepravený na colné územie Spoločenstva alebo z neho okrem tovaru, ktorý sa prepravuje cez toto územie letecky alebo loďou bez zastávky na tomto území. Takéto informácie by mali byť k dispozícii predtým, než je tovar prepravený na alebo z colného územia Spoločenstva. Podľa typu tovaru, typov prepravy alebo hospodárskych subjektov alebo ak medzinárodné dohody stanovujú osobitné bezpečnostné opatrenia možno vytvoriť rôzne časové rámce a pravidlá. Táto požiadavka by sa mala zaviesť aj vzhľadom na tovar prepravený do slobodného pásma alebo z neho s cieľom predísť medzerám v bezpečnosti. |
|
(8) |
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 by sa preto malo podľa toho zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
2. |
Vkladá sa nový oddiel a článok, ktorý znie: „Oddiel 1A Schválené hospodárske subjekty Článok 5a 1. V prípade potreby colné orgány po porade s inými príslušnými orgánmi udelia štatút schváleného hospodárskeho subjektu každému hospodárskemu subjektu, ktorý je usadený na colnom území Spoločenstva a spĺňa kritériá stanovené v odseku 2. Schválený hospodársky subjekt využíva uľahčenia, pokiaľ ide o colné kontroly týkajúce sa bezpečnosti a ochrany, a/alebo zjednodušené postupy stanovené colnými predpismi. Podliehajúc predpisom a podmienkam ustanoveným v odseku 2 uznajú colné orgány vo všetkých členských štátoch bez toho, aby boli dotknuté colné kontroly, štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Colné orgány povolia subjektu využívať zjednodušené postupy na základe uznania štatútu schváleného hospodárskeho subjektu a za podmienky, že sú splnené požiadavky týkajúce sa konkrétneho typu zjednodušeného postupu stanoveného v colných právnych predpisoch Spoločenstva. 2. Kritéria na udelenie štatútu schváleného hospodárskeho subjektu obsahujú:
Postup výboru sa použije na určenie predpisov:
a podmienky, za ktorých:
|
|
3. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 1. Colné orgány môžu, v súlade s podmienkami stanovenými platnými ustanoveniami, vykonávať všetky kontroly, ktoré považujú za potrebné na zabezpečenie správneho uplatňovania colných predpisov a iných právnych predpisov, ktorými sa spravuje vstup, výstup, tranzit, preprava a konečné použitie tovaru prepravovaného medzi colným územím Spoločenstva a tretími krajinami a predloženie tovaru, ktorý nemá štatút Spoločenstva. Colné kontroly možno v záujme správneho uplatňovania právnych predpisov Spoločenstva vykonať v tretej krajine, ak to stanovuje medzinárodná dohoda. 2. Iné colné kontroly než náhodné kontroly sa zakladajú na analýze rizika za použitia techník automatizovaného spracovania údajov s cieľom identifikácie a kvantifikácie rizík a vytvorenia potrebných opatrení na hodnotenie rizík na základe kritérií vytvorených na vnútroštátnej úrovni, úrovni Spoločenstva a, ak existujú, na medzinárodnej úrovni. Postup výboru sa použije na určenie spoločného rámca riadenia rizika a na stanovenie spoločných kritérií a prioritných oblastí kontrol. Členské štáty v spolupráci s Komisiou zavedú elektronický systém na vykonávanie riadenia rizika. 3. Ak kontroly vykonávajú iné orgány než colné orgány, takéto kontroly sa vykonávajú v úzkej koordinácii s colnými orgánmi, pokiaľ je to možné v rovnakom čase a na rovnakom mieste. 4. V rámci kontrol stanovených v tomto článku si môžu colné a iné príslušné orgány ako napríklad veterinárne a policajné orgány vzájomne poskytovať údaje, ktoré dostali v súvislosti so vstupom, výstupom, tranzitom, prepravou a konečným použitím tovaru prepravovaného medzi colným územím Spoločenstva a tretími krajinami a predložením tovaru, ktorý nemá štatút Spoločenstva, medzi sebou, medzi colnými orgánmi členských štátov a Komisiou, ak sa to vyžaduje na účely minimalizácie rizika. Poskytovanie dôverných údajov colným správam a iným subjektom (napr. bezpečnostným agentúram) tretích krajín je povolené iba v rámci medzinárodnej dohody za podmienky, že sa dodržia platné ustanovenia o ochrane údajov, najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (6) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7). |
|
4. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Na všetky informácie, ktoré majú dôverný charakter alebo boli poskytnuté ako dôverné, sa vzťahuje povinnosť zachovania služobného tajomstva. Príslušné orgány ich nemôžu zverejniť bez výslovného súhlasu osoby alebo orgánu, ktorý tieto údaje poskytol. Poskytnutie informácií je však povolené v takom prípade, ak sú tak príslušné orgány povinné urobiť na základe platných predpisov, najmä v súvislosti so súdnym konaním. Zverejnenie alebo poskytnutie informácií sa uskutočňuje za úplného dodržania platných ustanovení o ochrane údajov, najmä smernice 95/46/ES a nariadenia (ES) č. 45/2001“. |
|
5. |
V článku 16 sa slová „kontroly zo strany colných orgánov“ nahrádzajú slovami „colných kontrol“. |
|
6. |
V Hlave III kapitole 1 sa dopĺňajú tieto články: „Článok 36a 1. Na tovar prepravený na colné územie Spoločenstva sa vzťahuje predbežné colné vyhlásenie s výnimkou tovaru prepravovaného dopravnými prostriedkami, ktoré sa iba plavia v teritoriálnych vodách alebo prelietavajú vzdušným priestorom colného územia bez zastávky na tomto území. 2. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva na colnom úrade vstupu. Colné orgány môžu umožniť podanie predbežného colného vyhlásenia na inom colnom úrade za podmienky, že tento úrad bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu vstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. Colné orgány môžu prijať namiesto podania predbežného colného vyhlásenia podanie oznámenia a prístup k údajom v predbežnom colnom vyhlásení v elektronickom systéme hospodárskeho subjektu. 3. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva predtým, než sa tovar prepraví na colné územie Spoločenstva. 4. Postup výboru sa použije na stanovenie:
podľa osobitných okolností a uplatňovaním na určité druhy obchodovania s tovarom, spôsoby dopravy a hospodárske subjekty a ak medzinárodné dohody stanovujú osobitné bezpečnostné opatrenia. Článok 36b 1. Postup výboru sa použije na ustanovenie spoločného súboru údajov a formátu predbežného colného vyhlásenia, ktoré bude obsahovať údaje potrebné pre analýzu rizika a riadne uplatňovanie colných kontrol, predovšetkým na účel bezpečnosti a ochrany použitím, v prípade potreby, medzinárodných noriem a obchodných postupov. 2. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva pomocou techniky na spracovanie údajov. Obchodné informácie alebo informácie o prístave alebo preprave možno použiť za podmienky, že obsahujú nevyhnutné údaje. Colné orgány môžu za výnimočných okolností prijať predbežné colné vyhlásenie v papierovej forme za podmienky, že uplatňujú rovnakú úroveň riadenia rizika ako pri predbežných colných vyhláseniach podávaných pomocou techniky na spracovanie údajov. 3. Predbežné colné vyhlásenie podáva osoba, ktorá prepravuje tovar alebo ktorá preberá zodpovednosť za prepravu tovaru na colné územie Spoločenstva. 4. Bez ohľadu na povinnosť osoby uvedenej v odseku 3 môže predbežné colné vyhlásenie namiesto nej podať:
5. Osoba uvedená v odseku 3 a 4 je, na svoju žiadosť, oprávnená meniť a dopĺňať jeden alebo viacero údajov v predbežnom colnom vyhlásení po tom, čo bolo podané. Zmenu a doplnenie však nie je možné vykonať po tom, čo colné orgány:
Článok 36c 1. Colný orgán vstupu môže upustiť od podania predbežného colného vyhlásenia na tovar, na ktorý sa podáva colné vyhlásenie pred uplynutím lehoty uvedenej v článku 36a ods. 3 alebo 4. V takomto prípade colné vyhlásenie obsahuje aspoň náležitosti potrebné pre predbežné colné vyhlásenie a má štatút predbežného colného vyhlásenia dovtedy, pokiaľ nie je v súlade s článkom 63 prijaté colné vyhlásenie. Colné orgány môžu umožniť podanie colného vyhlásenia na colnom úrade dovozu, ktorý je odlišný od colného úradu vstupu za podmienky, že tento úrad bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu vstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. 2. Ak sa colné vyhlásenie podáva inak než pomocou techniky na spracovanie údajov, colné orgány uplatnia na údaje rovnakú úroveň riadenia rizika, aká sa uplatňuje na predbežné colné vyhlásenia podávané pomocou techniky na spracovanie údajov.“ |
|
7. |
V článku 37 ods. 1 sa slová „colnej kontrole“ nahrádzajú slovami „colným kontrolám“ a v článku 38 ods. 3 sa slová „colnej kontrole“ nahrádzajú slovami „colným kontrolám“. |
|
8. |
Článok 38 ods. 5 sa nahrádza takto: „5. Odseky 1 až 4 a články 36a až 36c a 39 až 53 sa nevzťahujú na tovar, ktorý dočasne opustil colné územie Spoločenstva, a prepravuje sa medzi dvoma bodmi na tomto území vodnou alebo vzdušnou cestou za podmienky, že sa preprava vykonáva po priamej trase a pravidelnou leteckou alebo lodnou dopravou bez zastávky mimo colného územia Spoločenstva.“ |
|
9. |
Článok 40 sa nahrádza takto: „Článok 40 Tovar, ktorý vstupuje na colné územie Spoločenstva, predloží colným orgánom osoba, ktorá ho na toto územie prepravuje, alebo v prípade potreby osoba, ktorá preberá zodpovednosť za prepravu tovaru po jeho vstupe s výnimkou tovaru prepravovaného dopravnými prostriedkami, ktoré sa iba plavia v teritoriálnych vodách alebo prelietavajú vzdušným priestorom colného územia Spoločenstva bez zastávky na tomto území. Osoba, ktorá predkladá tovar, odkáže na predtým podané predbežné colné vyhlásenie alebo colné vyhlásenie vzťahujúce sa na tovar“. |
|
10. |
Hlava III kapitola 3 sa premenuje na „Vykládka tovaru predloženého colným orgánom“. |
|
11. |
Články 43 až 45 sa vypúšťajú. |
|
12. |
Článok 170 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Tovar sa musí predložiť colným orgánom a podrobiť ustanoveným colným formalitám vtedy, ak:
|
|
13. |
Článok 176 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. V prípade prekládky tovaru v rámci slobodného pásma musia byť doklady vzťahujúce sa na túto operáciu uchované pre potrebu colných orgánov. Krátkodobé skladovanie tovaru spojené s takouto prekládkou sa považuje za neoddeliteľnú súčasť takejto operácie. Na tovar prepravený do slobodného pásma priamo z územia mimo colného územia Spoločenstva alebo tovar, ktorý opúšťa colné územie Spoločenstva zo slobodného pásma, sa musí podať predbežné colné vyhlásenie v súlade s článkami 36a až 36c alebo v prípade potreby 182a až 182d“. |
|
14. |
Článok 181 sa nahrádza týmto: „Článok 181 Colné orgány sa presvedčia o tom, či sa v prípade, ak má tovar opustiť colné územie Spoločenstva zo slobodného pásma alebo slobodného skladu, dodržiavajú pravidlá upravujúce vývoz, pasívny zušľachťovací styk, spätný vývoz, režimy s podmienečným oslobodením od cla alebo režim vnútorného tranzitu, ako aj ustanovenia hlavy V“. |
|
15. |
V článku 182 ods. 3 prvá veta sa vypúšťajú slová „spätný vývoz alebo“. |
|
16. |
V hlave V (Tovar opúšťajúci colné územie Spoločenstva) sa vkladajú tieto články: „Článok 182a 1. Na tovar opúšťajúci colné územie Spoločenstva s výnimkou tovaru prepravovaného dopravnými prostriedkami, ktoré sa iba plavia v teritoriálnych vodách alebo prelietavajú vzdušným priestorom colného územia bez zastávky na tomto území, sa vzťahuje buď colné vyhlásenie, alebo, ak sa colné vyhlásenie nevyžaduje, predbežné colné vyhlásenie. 2. Postup výboru sa použije na stanovenie:
prípadov a podmienok, v ktorých a za ktorých tovar opúšťajúci colné územie Spoločenstva nepodlieha colnému vyhláseniu alebo predbežnému colnému vyhláseniu, podľa osobitných okolností a uplatňovaním na určité druhy obchodovania s tovarom, spôsoby dopravy a hospodárske subjekty a ak medzinárodné dohody stanovujú osobitné bezpečnostné opatrenia. Článok 182b 1. Ak je tovaru opúšťajúcemu colné územie Spoločenstva pridelené colne schválené určenie alebo použitie, pre ktoré colné predpisy vyžadujú podanie colného vyhlásenia, toto colné vyhlásenie sa podáva na colnom úrade vývozu pred tým, než sa má tovar prepraviť z colného územia Spoločenstva. 2. Ak sa colný úrad vývozu líši od colného úradu výstupu, colný úrad vývozu bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu výstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. 3. Colné vyhlásenie obsahuje aspoň náležitosti potrebné pre predbežné colné vyhlásenie uvedené v článku 182d ods. 1. 4. Ak sa colné vyhlásenie podáva inak než pomocou techniky na spracovanie údajov, colné orgány uplatnia na údaje rovnakú úroveň riadenia rizika, aká sa uplatňuje na vyhlásenia podané pomocou techniky na spracovanie údajov. Článok 182c 1. Ak nie je tovaru opúšťajúcemu colné územie Spoločenstva pridelené colne schválené určenie alebo použitie, pre ktoré sa vyžaduje colné vyhlásenie, podáva sa predbežné colné vyhlásenie na colnom úrade výstupu pred tým, než sa má tovar prepraviť z colného územia Spoločenstva. 2. Colné orgány môžu umožniť podanie predbežného colného vyhlásenia na inom colnom úrade za podmienky, že tento úrad bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu výstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. 3. Colné úrady môžu prijať namiesto podania predbežného colného vyhlásenia podanie oznámenia a prístup k údajom v predbežnom colnom vyhlásení v elektronickom systéme hospodárskeho subjektu. Článok 182d 1. Postup výboru sa použije na ustanovenie spoločného súboru údajov a formátu predbežného colného vyhlásenia, ktoré bude obsahovať náležitosti potrebné pre analýzu rizika a riadne uplatňovanie colných kontrol, predovšetkým na účely bezpečnosti a ochrany použitím, v prípade potreby, medzinárodných noriem a obchodných postupov. 2. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva pomocou techniky na spracovanie údajov. Obchodné informácie alebo informácie o prístave alebo preprave možno použiť za podmienky, že obsahujú nevyhnutné údaje. Colné orgány môžu za výnimočných okolností prijať predbežné colné vyhlásenie v papierovej forme za podmienky, že uplatňujú rovnakú úroveň riadenia rizika ako pri predbežných colných vyhláseniach podávaných pomocou techniky na spracovanie údajov. 3. Predbežné colné vyhlásenie podáva:
4. Osoba uvedená v odseku 3 je, na svoju žiadosť, oprávnená meniť alebo dopĺňať jeden alebo viacero údajov v predbežnom colnom vyhlásení potom, čo bolo podané. Zmenu a doplnenie však nie je možné vykonať po tom, čo colné orgány:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5a ods. 2, druhý pododsek článku 13 ods. 2, článok 36a ods. 4, článok 36b ods. 1, článok 182a ods. 2 a článok 182d ods. 1 sa uplatňujú od.... (8).
Všetky ostatné ustanovenia sa uplatňujú po tom, čo vykonávacie ustanovenia na základe článkov uvedených v druhom pododseku nadobudnú účinnosť. Avšak elektronické vyhlásenie a automatizované systémy na vykonávanie riadenia rizika a na elektronickú výmenu údajov medzi colnými úradmi vstupu, dovozu, vývozu a výstupu, ako je to ustanovené v článkoch 13, 36a, 36b, 36c, 182b, 182c a 182d, sa zavedú do troch rokov po tom, čo sa tieto články stali uplatniteľnými.
Najneskôr dva roky potom, čo sa stali tieto články uplatniteľnými, Komisia vyhodnotí každú žiadosť členských štátov o predĺženie trojročného obdobia uvedeného v treťom pododseku pre elektronické vyhlásenie a automatizované systémy na vykonávanie riadenia rizika a elektronickú výmenu údajov medzi colnými úradmi. Komisia podá správu Európskemu parlamentu a Rade a v prípade potreby navrhne predĺženie trojročného obdobia uvedeného v treťom pododseku.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. novembra 2004
Za Európsky parlament
predseda
...
Za Radu
predseda
...
(1) Ú. v. EÚ C 110, 30.4.2004, s. 72.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. apríla 2004(Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004), spoločná pozícia Rady z 29. novembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(5) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s 1.
(6) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(7) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s 1.“
(8) Dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY
I. ÚVOD
Komisia 25. júla 2003 predložila Rade vyššie uvedený návrh, ktorý je založený na článkoch 26, 95, 133 a 135 zmluvy.
Hospodársky a sociálny výbor predložil svoje stanovisko 26. februára 2004 (1).
Európsky parlament predložil svoje stanovisko v prvom čítaní 20. apríla 2004 (2), pričom prijal 26 zmien a doplnení k tomuto návrhu. Komisia prijala väčšinu z nich, ale nemôže prijať 6 navrhovaných zmien a doplnení.
Komisia predložila Rade 4. mája 2004 zmenený a doplnený návrh k vyššie uvedenej veci.
Dňa 29. novembra 2004 Rada prijala spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 ods. 2 zmluvy.
II. CIEĽ
Cieľom navrhovaného nariadenia je na základe spoločne dohodnutých štandardov a kritérií rizík vytvoriť rovnocennú úroveň ochrany pri colných kontrolách tovaru, ktorý do Spoločenstva vstupuje, alebo ho opúšťa. Tento cieľ by sa mal dosiahnuť zavedením systému colných vyhlásení pred vstupom a pred výstupom, pričom sa zlepší používanie informačných technológií.
III. ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE UVEDENEJ V DOK. 12060/04
1. Všeobecne
Rada v spoločnej pozícii plne podporuje cieľ návrhu, ktorým je zlepšenie bezpečnosti obchodných tokov do Spoločenstva a z neho, zavedením vhodných kontrol rizika a používaním zdokonalených systémov oznamovania údajov a výmeny informácií.
2. Zmeny a doplnenia EP
Rada zaujala tieto pozície k zmenám a doplneniam, ktoré prijal Európsky parlament:
|
— |
Rada prijala zmeny a doplnenia č. 1, 3, 4, 7 a 11 – 23 a 26. |
|
— |
Zmena a doplnenie č. 2: Rada sa domnieva, že odkaz na colné kontroly tovarov opúšťajúcich Spoločenstvo by mal byť vložený do znenia (porov. so spoločnou pozíciou k zmene a doplneniu č. 24). |
|
— |
Rada neprijala úpravy navrhované v zmene a doplnení č. 5 a uprednostňuje znenie návrhu Komisie. Rada však môže prijať navrhované vloženie odkazu na medzinárodné dohody v tomto odôvodnení. |
|
— |
Rada neprijala zmenu a doplnenie č. 6, ktoré sa zaoberá definíciami rôznych typov colných úradov, pretože v ňom chýbajú niektoré podstatné prvky ako je odkaz na poverenie colnými orgánmi v súlade s colnými predpismi a odkaz na kontroly rizík na rôznych typoch colných úradov. |
|
— |
Zmena a doplnenie č. 8: Rada uprednostňuje vymedzenie typov pohybu tovarov, na ktoré sa uplatňujú platné predpisy. Toto by sa malo uskutočniť v súlade so znením v navrhovanej definícii „colnej kontroly“. Odkaz na „vstup, výstup, tranzit, prepravu, konečné použitie tovarov“ by sa mal použiť v definícii „rizika“, ako aj v článku 13 (zmena a doplnenie č. 10). Rada prijala vypustenie definície „autorizovaný hospodársky subjekt“, keďže tento pojem bol vložený do nového článku 5a (zmena a doplnenie č. 9). |
|
— |
Zmena a doplnenie č. 9: Rada víta zmenu a doplnenie ohľadom „autorizovaného hospodárskeho subjektu“ a považuje nový článok 5a za jeden z kľúčových prvkov návrhu nariadenia. Rada však v spoločnej pozícii upresnila pojem „autorizovaného hospodárskeho subjektu“ rozlíšením medzi uznaním štatútu „autorizovaného hospodárskeho subjektu“ zo strany členských štátov iných ako členský štát, ktorý pôvodne tento štatút udelil, a oprávnením pre takéto subjekty využívať výhody vyplývajúce zo zjednodušení ustanovených v colných predpisoch. Pomocou tohto rozlíšenia by členské štáty nemuseli opakovať hodnotenia štatútu „autorizovaného hospodárskeho subjektu“, ktoré sa už uskutočnili v pôvodnom členskom štáte, ale napriek tomu by mohli preskúmať, či subjekt splnil kritériá spojené s konkrétnym typom zjednodušenia ustanoveného v colných predpisoch. Rada naviac vložila do odseku 2 článku 5a odkaz na „finančnú solventnosť“ ako jedno z kritérií pre akreditáciu za „autorizovaný hospodársky subjekt“. Rada nakoniec upravila predpisy a podmienky, ktoré sa ustanovia postupom výboru v súlade so zmenami pojmu „autorizovaný hospodársky subjekt“. |
|
— |
Zmena a doplnenie č. 10: Rada neprijala túto zmenu a doplnenie. Rada v spoločnej pozícii obmedzila výmenu informácií medzi orgánmi v jednom členskom štáte a colnými orgánmi v inom členskom štáte alebo Komisiou na prípady, keď sa to vyžaduje na účel minimalizovania rizika ako je definované v článku 4 č. 25. |
|
— |
Zmena a doplnenie č. 24: Rada neprijala vypustenie navrhovaného článku 182b, ktorý ustanovuje, že je potrebné prijať podrobné pravidlá vzhľadom na predbežné colné vyhlásenie o vývoze. Systém vyhlásení pred výstupom by sa nemal uplatňovať len v tých prípadoch, keď tretia krajina požaduje, aby vývozca poskytol informácie o bezpečnosti, ale aj ako súčasť všeobecného systému vopred poskytovaných informácií o bezpečnosti. |
|
— |
Zmena a doplnenie č. 25, ktoré vypúšťa odkazy na články 182a a 182b, čím potláča nevyhnutnosť predbežného colného vyhlásenia pre tovary opúšťajúce colné územie EÚ zo slobodného pásma Rada odmietla, pretože sa domnieva, že toto by mohlo viesť k bezpečnostným medzerám v systéme vyhlásení pred výstupom. |
3. Nové prvky zavedené Radou
Rada naviac k bodom, ku ktorým Európsky parlament zaujal svoje stanovisko a na ktoré sa vzťahuje vyššie uvedená spoločná pozícia Rady, vložila dve odôvodnenia vysvetľujúce jej postoj týkajúci sa uznania autorizovaných hospodárskych subjektov a im udeľovaných zjednodušení (nové odôvodnenia 3 a 4).
IV. ZÁVER
Spoločná pozícia Rady je v súlade s cieľom navrhovaného nariadenia, ktorým je zlepšenie koncepcie riadenia bezpečnosti na vonkajších hraniciach EÚ, najmä zavedením kontrol rizík rozšíreným používaním informačných technológií. Naviac sa snaží o rovnováhu medzi cieľom posilniť bezpečnosť pomocou lepšie cielených hraničných kontrol a dodatočným administratívnym zaťažením hospodárskych subjektov, ktoré vzniklo v dôsledku povinnosti poskytovať vopred informácie na uskutočnenie takýchto kontrol. Rovnako ako navrhuje stanovisko Európskeho parlamentu, Rada sa priklonila k zavedeniu zvýšenej možnosti hospodárskych subjektov čerpať výhody zo zjednodušení ustanovených v colných predpisoch, ak zároveň splnia vyžadované podmienky. Rada však podporuje návrh Komisie zachovať symetriu medzi kontrolami dovozu do a vývozu zo Spoločenstva.
|
15.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 38/45 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 9/2005
prijatá Radou 29. novembra 2004
s ohľadom na prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES o vytvorení rámca pre stanovenie požiadaviek na ekodizajn výrobkov využívajúcich energiu a o zmene a doplnení smernice Rady 92/42/EHS a smerníc Európskeho parlamentu a Rady 96/57/ES a 2000/55/ES
(2005/C 38 E/04)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 95,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
|
(1) |
Rozdiely medzi právnymi predpismi alebo správnymi opatreniami prijatými členskými štátmi vo vzťahu k ekodizajnu výrobkov využívajúcich energiu môžu vytvárať prekážky obchodu a narúšať hospodársku súťaž v rámci Spoločenstva, a tým môžu mať priamy vplyv na vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu. Harmonizácia vnútroštátnych právnych predpisov je jediným prostriedkom ako zabrániť takýmto prekážkam obchodu a nekalej hospodárskej súťaži. |
|
(2) |
Výrobky využívajúce energiu majú veľký podiel na spotrebúvaní prírodných zdrojov a energie v Spoločenstve. Majú aj množstvo iných významných vplyvov na životné prostredie. Vo veľkej väčšine kategórií výrobkov dostupných na trhu Spoločenstva je možné pozorovať rôzne stupne vplyvu na životné prostredie napriek tomu, že majú podobný funkčný výkon. V záujme trvalo udržateľného rozvoja je potrebné podporovať nepretržité zlepšovanie celkového vplyvu týchto výrobkov na životné prostredie, a to predovšetkým zistením hlavných zdrojov negatívnych vplyvov na životné prostredie a zabránením prenosu znečistenia, ak toto zlepšovanie nespôsobuje nadmerné náklady. |
|
(3) |
Ekodizajn výrobkov je najdôležitejším faktorom stratégie Spoločenstva v integrovanej politike výrobkov. Ako preventívny prístup vytvorený na účely optimalizácie environmentálnych vlastností výrobkov a zároveň zachovania ich funkčných vlastností, poskytuje výrobcom, spotrebiteľom a spoločnosti ako takej úplne nové možnosti. |
|
(4) |
Zlepšenie energetickej účinnosti – kde účinnejšie konečné využitie elektrickej energie predstavuje jednu z dostupných možností – sa považuje za výrazne prispievajúce k dosiahnutiu cieľov pre emisie skleníkových plynov v Spoločenstve. Dopyt po elektrickej energii je najrýchlejšie rastúcou kategóriou konečného využitia energie a predpokladá sa, že v priebehu nasledujúcich 20 až 30 rokov porastie, ak sa na boj proti tomuto trendu neprijmú žiadne politické kroky. Významné zníženie spotreby energie, ako ho navrhuje Európsky program klimatickej zmeny v správe predloženej Komisiou, je uskutočniteľné. Zmena klímy je jednou z priorít šiesteho environmentálneho akčného programu Spoločenstva ustanoveného rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002 (3). Úspora energie je z hľadiska nákladov najúčinnejší spôsob ako zvýšiť bezpečnosť zásobovania a znížiť závislosť od dovozu. Z tohto dôvodu je potrebné prijať zásadné opatrenia a ciele na strane dopytu. |
|
(5) |
Je potrebné prijať opatrenia vo fáze projektu výrobkov využívajúcich energiu, pretože je zrejmé, že o znečistení spôsobenom počas životného cyklu výrobku sa rozhoduje práve v tejto fáze, a zároveň vtedy vzniká väčšina vzniknutých výdavkov. |
|
(6) |
Je potrebné vytvoriť jednotný rámec pre uplatnenie požiadaviek Spoločenstva na ekodizajn výrobkov využívajúcich energiu s cieľom zabezpečiť voľný pohyb takých výrobkov, ktoré spĺňajú tieto požiadavky, a zlepšiť ich celkový vplyv na životné prostredie. Tieto požiadavky Spoločenstva by mali rešpektovať zásady spravodlivej hospodárskej súťaže a medzinárodného obchodu. |
|
(7) |
Požiadavky na ekodizajn sa musia stanoviť so zreteľom na ciele a priority šiesteho environmentálneho akčného programu Spoločenstva, podľa potreby aj vrátane príslušných cieľov týkajúcich sa tematických stratégií tohto programu. |
|
(8) |
Cieľom tejto smernice je dosiahnuť vysokú úroveň ochrany životného prostredia prostredníctvom zníženia potenciálnych vplyvov výrobkov využívajúcich energiu na životné prostredie, čo bude v konečnom dôsledku prínosom pre spotrebiteľov a iných koncových užívateľov. Trvalo udržateľný rozvoj si vyžaduje aj náležité zohľadnenie zdravotného, sociálneho a hospodárskeho vplyvu plánovaných opatrení. Zlepšenie energetickej účinnosti výrobkov prispieva k bezpečnosti dodávok energie, čo je základnou podmienkou zdravej hospodárskej činnosti, a tým aj trvalo udržateľného rozvoja. |
|
(9) |
S cieľom maximalizovať environmentálne prínosy vyplývajúce zo zlepšeného projektovania môže byť potrebné informovať spotrebiteľov o environmentálnej charakteristike a vlastnostiach výrobkov využívajúcich energiu a upovedomiť ich o tom, ako výrobky používať spôsobom, ktorý je ohľaduplný voči životnému prostrediu. |
|
(10) |
Cieľom prístupu ustanoveného v Zelenej knihe o integrovanej politike výrobkov, ktorý predstavuje hlavný inovačný prvok šiesteho environmentálneho akčného programu Spoločenstva, je zníženie vplyvu výrobku na životné prostredie počas jeho celého životného cyklu. Zváženie vplyvu výrobku na životné prostredie počas jeho životného cyklu už vo fáze projektu má vysoký potenciál umožniť environmentálne zlepšenie hospodárnym spôsobom. Mala by existovať dostatočná flexibilita, aby bolo možné začleniť tento faktor do projektovania výrobku, a pritom zohľadniť technické, funkčné a ekonomické zretele. |
|
(11) |
Napriek tomu, že je žiaduce mať komplexný prístup k environmentálnym vlastnostiam, zníženie emisií skleníkových plynov prostredníctvom zvýšenej energetickej účinnosti by sa malo do prijatia pracovného plánu považovať za prvoradý environmentálny cieľ. |
|
(12) |
Môže byť potrebné a opodstatnené vytvoriť konkrétne kvantifikované požiadavky na ekodizajn niektorých výrobkov alebo niektorých ich environmentálnych aspektov s cieľom zaručiť, aby ich vplyv na životné prostredie bol minimálny. V súvislosti s naliehavou potrebou prispieť k dosiahnutiu záväzkov v rámci Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru OSN o zmene klímy (UNFCCC) a bez toho, aby bol dotknutý integrovaný prístup podporovaný v tejto smernici, je potrebné prideliť istú prioritu tým opatreniam, ktoré majú vysoký potenciál znížiť emisie skleníkových plynov pri nízkych nákladoch. Takéto opatrenia môžu prispievať aj k trvalo udržateľnému využívaniu zdrojov a tvoria hlavný prínos pre desaťročný rámec programov pre trvalo udržateľnú výrobu a spotrebu dohodnutý na Svetovom summite o trvalo udržateľnom rozvoj v Johannesburgu v septembri roku 2002. |
|
(13) |
Úroveň požiadaviek na ekodizajn sa mala obvykle stanovovať na základe technickej, ekonomickej a environmentálnej analýzy. Pružnosť pri metodike stanovovania úrovne požiadaviek môže uľahčiť promptné zlepšenie environmentálnych vlastností. Pri tejto analýze je potrebné konzultovať s dotknutými zainteresovanými stranami a aktívne s nimi spolupracovať. Ustanovenie povinných opatrení si vyžaduje náležité konzultácie s dotknutými stranami. Tieto konzultácie môžu zdôrazniť potrebu fázového zavádzania alebo prechodných opatrení. Zavedenie priebežných cieľov zvyšuje predvídateľnosť politiky, umožňuje dotknutým stranám prispôsobiť cykly vývoja výrobku a uľahčuje dlhodobé plánovanie. |
|
(14) |
Prioritu treba venovať alternatívnym postupom, napríklad samoregulácii zo strany priemyselného odvetvia, ak by takéto konanie zabezpečilo výsledky danej politiky rýchlejšie a lacnejšie ako záväzné požiadavky. Legislatívne opatrenia môžu byť potrebné v prípadoch, keď sa sily trhu nedokážu vyvíjať správnym smerom alebo prijateľne rýchlo. |
|
(15) |
Samoregulácia vrátane dobrovoľných dohôd ponúknutých ako jednostranné záväzky zo strany priemyselného odvetvia môže zabezpečiť rýchly pokrok vďaka rýchlemu a nenákladnému vykonaniu a umožňuje pružné a vhodné prispôsobenie sa technickým možnostiam a citlivým stránkam trhu. |
|
(16) |
Kapitola 6 „Oznámenia o environmentálnych zmluvách na úrovni Spoločenstva v rámci akčného plánu o zjednodušení a zlepšení regulačného prostredia“ vydaného Komisiou môže poskytnúť užitočný návod pri posudzovaní samoregulácie zo strany priemyselného odvetvia v súvislosti s touto smernicou. |
|
(17) |
Táto smernica by mala podporiť začlenenie ekodizajnu aj v malých a stredných podnikoch (MSP) a vo veľmi malých podnikoch. Začleneniu môže pomôcť široká dostupnosť a ľahký prístup k informáciám týkajúcim sa udržateľnosti ich výrobkov. |
|
(18) |
Na výrobky využívajúce energiu, ktoré spĺňajú požiadavky na ekodizajn ustanovené vo vykonávacích opatreniach k tejto smernici, by malo byť umiestnené označenie CE a súvisiace informácie, aby sa mohli uviesť na vnútorný trh a voľne pohybovať. Rigorózna vynútiteľnosť vykonávacích opatrení je potrebná na to, aby sa znížil vplyv regulovaných výrobkov využívajúcich energiu na životné prostredie a aby sa zabezpečila spravodlivá hospodárska súťaž. |
|
(19) |
Pri príprave vykonávacích opatrení a svojho pracovného plánu by Komisia mala konzultovať so zástupcami členských štátov, ako aj s zainteresovanými stranami, ktorých sa týka daná skupina výrobkov, napríklad s priemyselným odvetvím, vrátane MSP a remeselných odvetví, s odbormi, obchodníkmi, maloobchodníkmi, dovozcami, skupinami na ochranu životného prostredia a spotrebiteľskými organizáciami. |
|
(20) |
Pri príprave vykonávacích opatrení by Komisia mala tiež riadne zohľadniť existujúce vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa životného prostredia týkajúce sa najmä toxických látok, o ktorých členské štáty uviedli, že sa domnievajú, že by sa mali zachovať, bez toho, aby sa zmenšila existujúca a opodstatnená úroveň ochrany v členských štátoch. |
|
(21) |
Mali by sa zohľadniť moduly a pravidlá určené na použitie v technických harmonizačných smerniciach podľa rozhodnutia Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 o moduloch pre rozličné fázy procesu posudzovania zhody a pravidlách pre umiestňovanie a používanie označenia zhody CE (4). |
|
(22) |
Orgány dohľadu by si mali vymieňať informácie o opatreniach plánovaných v rámci rozsahu pôsobnosti tejto smernice s cieľom zlepšiť dohľad nad trhom. Takáto spolupráca by mala v maximálnej miere využívať elektronické spôsoby komunikácie a relevantné programy Spoločenstva. Mala by sa uľahčiť výmena informácií o environmentálnych vlastnostiach počas životného cyklu a o výsledkoch dosiahnutých vďaka konštrukčným riešeniam. Jedným z najvýznamnejších prínosov tejto smernice je zhromažďovanie a rozširovanie fondu poznatkov vytvorených snahou výrobcov o ekodizajn. |
|
(23) |
V súvislosti s prípravou a informáciami o ekodizajne pre MSP môže byť vhodné zvážiť sprievodné činnosti. |
|
(24) |
V záujme fungovania vnútorného trhu je mať normy, ktoré boli harmonizované na úrovni Spoločenstva. Po uverejnení odkazu na takúto normu v Úradnom vestníku Európskej únie by mal súlad s danou normou zakladať domnienku zhody s príslušnými požiadavkami ustanovenými vo vykonávacom opatrení prijatom na základe tejto smernice, hoci by sa mali pripustiť aj iné spôsoby preukázania takejto zhody. |
|
(25) |
Jednou z hlavných úloh harmonizovaných noriem by mala byť pomoc výrobcom pri uplatňovaní vykonávacích opatrení prijatých podľa tejto smernice. Tieto normy môžu byť kľúčové pre stanovenie metodiky merania a skúšania. V prípade všeobecných požiadaviek na ekodizajn by harmonizované normy mohli výrazne prispieť k tomu, aby naviedli výrobcov k vytvoreniu ekologického profilu svojich výrobkov v súlade s požiadavkami platného vykonávacieho opatrenia. Tieto normy musia jasne označovať vzťah medzi ich ustanoveniami a predmetnými požiadavkami. Harmonizované normy by nemali mať za cieľ stanovovať limity pre environmentálne aspekty. |
|
(26) |
Na účely vymedzenia pojmov použitých v tejto smernici je užitočné odkazovať na príslušné medzinárodné normy, napríklad ISO 14040. |
|
(27) |
Táto smernica je v súlade s určitými zásadami vykonávania nového prístupu ustanoveného v uznesení Rady zo 7. mája 1985 o novom prístupe k technickej harmonizácii a normám (5) a odkazovania na harmonizované európske normy. Uznesenie Rady z 28. októbra 1999 o úlohe štandardizácie v Európe (6) odporúča, aby Komisia preskúmala, či zásadu nového prístupu možno rozšíriť aj na doposiaľ nepokryté sektory ako prostriedok na skvalitnenie a zjednodušenie právnych predpisov vždy, keď je to možné. |
|
(28) |
Táto smernica dopĺňa existujúce nástroje Spoločenstva, napríklad smernicu Rady 92/75/EHS z 22. septembra 1992 o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (7), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 zo 17. júla 2000 o revidovanej metóde Spoločenstva pri udeľovaní environmentálnej značky (8), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2422/2001 zo 6. novembra 2001 o programe označovania energetickej účinnosti kancelárskych zariadení v Spoločenstve (9), smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES z 27. januára 2003 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (10), smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/95/ES z 27. januára 2003 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (11) a smernicu Rady 76/769/EHS z 27. júla 1976 o obmedzení uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov (12). Synergické účinky medzi touto smernicou a existujúcimi nástrojmi Spoločenstva by mali prispieť k zvýšeniu ich príslušných vplyvov a k stanoveniu koherentných požiadaviek, ktoré budú môcť výrobcovia uplatňovať. |
|
(29) |
Keďže smernica Rady 92/42/EHS z 21. mája 1992 o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá (13), smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/57/ES z 3. septembra 1996 o požiadavkách na energetickú účinnosť elektrických chladničiek, mrazničiek pre domácnosť a ich kombinácií (14) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/55/ES z 18. septembra 2000 o požiadavkách na energetickú účinnosť predradníkov pre žiarivkové osvetlenie (15) už obsahujú ustanovenia potrebné pre preskúmanie požiadaviek na energetickú účinnosť, mali by sa začleniť do súčasného rámca. |
|
(30) |
Smernica 92/42/EHS ustanovuje systém hodnotenia hviezdičkami, ktorý je určený na ohodnotenie energetického výkonu kotlov. Keďže členské štáty a priemyselné odvetvie súhlasia, že sa preukázalo, že systémom hodnotenia hviezdičkami sa nedosiahli očakávané výsledky, smernicu 92/42/EHS je potrebné zmeniť a doplniť tak, aby otvorila cestu účinnejším metódam. |
|
(31) |
Požiadavky ustanovené v smernici Rady 78/170/EHS z 13. februára 1978 o výkone zdrojov tepla na vykurovanie priestorov a prípravu teplej úžitkovej vody v nových alebo existujúcich nepriemyselných budovách a o izolácii rozvodov tepla a teplej úžitkovej vody pre domácnosť v nových nepriemyselných budovách (16) boli nahradené ustanoveniami smernice 92/42/EHS, smernice Rady 90/396/EHS z 29. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa plynových spotrebičov (17), a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/91/ES zo 16. decembra 2002 o energetickej hospodárnosti budov (18). Smernica 78/170/EHS by preto mala byť zrušená. |
|
(32) |
Smernica Rady 86/594/EHS z 1. decembra 1986 o hluku prenášanom vzduchom, ktorý spôsobujú domáce spotrebiče (19), ustanovuje podmienky, za ktorých môžu členské štáty požadovať zverejnenie informácií o hluku vydávanom takýmito spotrebičmi, a definuje postup určovania hladiny hluku. Na účely harmonizácie by emisie hluku mali byť zahrnuté do integrovaného posudzovania environmentálnych vlastností. Keďže táto smernica ustanovuje takýto integrovaný prístup, smernica 86/594/EHS by mala byť zrušená. |
|
(33) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (20). |
|
(34) |
Členské štáty by mali ustanoviť sankcie, ktoré sa uložia v prípade porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. |
|
(35) |
Malo by sa pamätať na to, že bod 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe zákonov (21) uvádza, že Rada „podporuje členské štáty, aby si pre seba a v záujme Spoločenstva vytvorili vlastné tabuľky, ktoré budú čo najlepšie znázorňovať vzťah medzi smernicami a transponujúcimi opatreniami, a aby ich zverejnili.“ |
|
(36) |
Keďže cieľ navrhovanej činnosti, a to zabezpečenie fungovania vnútorného trhu tým, že sa bude vyžadovať, aby výrobky dosahovali primeranú úroveň environmentálnych vlastností, nie je možné uspokojivo dosiahnuť činnosťou samotných členských štátov, a preto ho z dôvodov rozsahu a dôsledkov možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica vytvára rámec pre stanovenie požiadaviek Spoločenstva na ekodizajn výrobkov využívajúcich energiu s cieľom zabezpečiť voľný pohyb týchto výrobkov v rámci vnútorného trhu.
2. Táto smernica ustanovuje určenie požiadaviek, ktoré musia spĺňať výrobky využívajúce energiu, na ktoré sa vzťahujú vykonávacie opatrenia, aby mohli byť uvedené na trh a/alebo uvedené do prevádzky. Prispieva k trvalo udržateľnému rozvoju tým, že zvyšuje energetickú účinnosť a úroveň ochrany životného prostredia, pričom zároveň zvyšuje bezpečnosť dodávky energie.
3. Táto smernica sa nevzťahuje na osobné alebo nákladné dopravné prostriedky.
4. Touto smernicou a vykonávacími opatreniami prijatými podľa nej nie sú dotknuté právne predpisy Spoločenstva o odpadovom hospodárstve a právne predpisy Spoločenstva o chemikáliách vrátane právnych predpisov Spoločenstva o fluórovaných skleníkových plynoch.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice:
|
1. |
„výrobok využívajúci energiu“ znamená výrobok, ktorý je po uvedení na trh a/alebo uvedení do prevádzky závislý od prísunu energie (elektrickej energie, fosílnych palív a obnoviteľných zdrojov energie), aby fungoval podľa plánovaného použitia, alebo výrobok určený na tvorbu, prenos a meranie takejto energie, vrátane dielov závislých od prísunu energie a určených na začlenenie do výrobku využívajúceho energiu, na ktorý sa vzťahuje táto smernica, a uvedených na trh a/alebo uvádzaných do prevádzky ako samostatné diely pre koncových užívateľov, ktorých environmentálne vlastnosti možno samostatne ohodnotiť; |
|
2. |
„súčiastky a podzostavy“ znamenajú diely, ktoré sa majú začleniť do výrobku využívajúceho energiu a ktoré sa neuvádzajú na trh a/alebo sa neuvádzajú do prevádzky ako samostatné diely pre koncových užívateľov, alebo ktorých environmentálne vlastnosti nemožno samostatne ohodnotiť; |
|
3. |
„vykonávacie opatrenia“ znamenajú opatrenia prijaté podľa tejto smernice, ktoré stanovujú požiadavky na ekodizajn vymedzených výrobkov využívajúcich energiu alebo ich environmentálne aspekty; |
|
4. |
„uvedenie na trh“ znamená sprístupnenie výrobku využívajúceho energiu po prvýkrát na trhu Spoločenstva na účely jeho šírenia alebo používania v rámci Spoločenstva, či už odplatne alebo bezodplatne, a bez ohľadu na techniku predaja; |
|
5 |
„uvedenie do prevádzky“ znamená prvé použitie výrobku využívajúceho energiu na plánovaný účel koncovým užívateľom v Spoločenstve; |
|
6. |
„výrobca“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá vyrába výrobky využívajúce energiu, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a je zodpovedná za to, že sú v súlade s touto smernicou, pokiaľ ide o ich uvedenie na trh a/alebo uvedenie do prevádzky, a to pod menom alebo ochrannou známkou výrobcu alebo pre vlastné použitie výrobcu. Ak výrobca v zmysle prvej vety neexistuje, za výrobcu sa považuje každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá výrobky využívajúce energiu, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, uvádza na trh a/alebo uvádza do prevádzky; |
|
7. |
„splnomocnený zástupca“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v Spoločenstve, ktorá bola výrobcom písomne poverená, aby v jeho mene vykonávala všetky alebo niektoré povinnosti a formality spojené s touto smernicou; |
|
8. |
„materiály“ znamenajú všetky materiály použité počas životného cyklu výrobku využívajúceho energiu; |
|
9. |
„projektovanie výrobku“ znamená súbor postupov, ktoré pretvárajú právne, technické, bezpečnostné, funkčné, trhové alebo iné požiadavky, ktoré výrobok využívajúci energiu musí spĺňať, na technické špecifikácie takého výrobku využívajúceho energiu; |
|
10. |
„environmentálny aspekt“ znamená prvok alebo funkciu výrobku využívajúceho energiu, ktoré môžu počas jeho životného cyklu pôsobiť na životné prostredie; |
|
11. |
„vplyv na životné prostredie“ znamená akúkoľvek zmenu životného prostredia, ktorá je úplne alebo čiastočne spôsobená výrobkom využívajúcim energiu počas jeho životného cyklu; |
|
12. |
„životný cyklus“ znamená po sebe nasledujúce a vzájomne prepojené fázy výrobku využívajúceho energiu počínajúc od použitia základnej suroviny až po konečné zneškodnenie; |
|
13. |
„opätovné použitie“ znamená akúkoľvek činnosť, pri ktorej sa výrobok využívajúci energiu alebo jeho súčiastky po dosiahnutí konca svojho prvého použitia použijú na ten istý účel, pre ktorý boli vytvorené, vrátane nepretržitého používania výrobku využívajúceho energiu, ktorý bol vrátený do zberne, distribútorovi, recyklovateľovi alebo výrobcovi, ako aj opätovné používanie výrobku využívajúceho energiu po jeho renovácii; |
|
14. |
„recyklácia“ znamená opätovné spracovanie odpadového materiálu vo výrobnom procese na pôvodné účely alebo na iné účely s výnimkou energetického zhodnotenia; |
|
15. |
„energetické zhodnotenie“ znamená použitie horľavého odpadu ako prostriedku na vytvorenie energie prostredníctvom priameho spálenia s iným odpadom alebo bez neho, avšak so zhodnotením tepla; |
|
16. |
„zhodnotenie“ znamená ktorúkoľvek z príslušných činností uvedených v prílohe II B k smernici Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch (22); |
|
17. |
„odpad“ znamená akúkoľvek látku alebo predmet z kategórií uvedených v prílohe I k smernici 75/442/EHS, ktorých sa držiteľ zbavuje, ktorých sa chce zbaviť alebo ktorých je povinný sa zbaviť; |
|
18. |
„nebezpečný odpad“ znamená každý odpad, na ktorý sa vzťahuje článok 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS z 12. decembra 1991 o nebezpečných odpadoch (23); |
|
19. |
„ekologický profil“ znamená opis vstupov a výstupov (napr. materiálov, emisií a odpadu) súvisiacich s výrobkom využívajúcim energiu počas jeho životného cyklu, ktoré sú významné z hľadiska jeho vplyvu na životné prostredie a vyjadrujú sa vo fyzikálnych veličinách, ktoré možno odmerať, a to v súlade s vykonávacími opatreniami vzťahujúcimi sa na výrobky využívajúce energiu; |
|
20. |
„environmentálne vlastnosti“ výrobku využívajúceho energiu znamenajú výsledky riadenia environmentálnych aspektov výrobkov využívajúcich energiu zo strany výrobcu, ako sú uvedené v spise s technickou dokumentáciou výrobku; |
|
21. |
„zlepšenie environmentálnych vlastností“ znamená proces skvalitnenia environmentálnych vlastností výrobkov využívajúcich energiu v priebehu nasledujúcich generácií, hoci nie nevyhnutne všetkých environmentálnych aspektov výrobku súčasne; |
|
22. |
„ekodizajn“ znamená začlenenie environmentálnych aspektov do projektovania výrobku s cieľom zlepšiť environmentálne vlastnosti výrobkov využívajúcich energiu počas celého ich životného cyklu; |
|
23. |
„požiadavka na ekodizajn“ znamená akúkoľvek požiadavku ohľadom výrobku využívajúceho energiu alebo akúkoľvek požiadavku ohľadom projektovania výrobku využívajúceho energiu, ktorá má zlepšiť jeho environmentálne vlastnosti, alebo akúkoľvek požiadavku na poskytnutie informácií týkajúcich sa environmentálnych aspektov výrobku využívajúceho energiu; |
|
24. |
„všeobecná požiadavka na ekodizajn“ znamená akúkoľvek požiadavku na ekodizajn na základe ekologického profilu výrobku využívajúceho energiu ako celku bez stanovených limitných hodnôt pre konkrétne environmentálne aspekty; |
|
25. |
„špecifická požiadavka na ekodizajn“ znamená kvantifikovanú a merateľnú požiadavku na ekodizajn týkajúcu sa jednotlivého environmentálneho aspektu výrobku využívajúceho energiu, napríklad energetickej spotreby pri používaní vypočítanej na danú jednotku výstupného výkonu; |
|
26. |
„harmonizovaná norma“ znamená technickú špecifikáciu prijatú uznanou normalizačnou inštitúciou na základe mandátu Komisie v súlade s postupmi ustanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov (24) na účely vytvorenia európskej požiadavky, zhoda s ktorou nie je povinná. |
Článok 3
Uvedenie na trh a/alebo uvedenie do prevádzky
1. Členské štáty prijmú všetky vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že výrobky využívajúce energiu, na ktoré sa vzťahujú vykonávacie opatrenia, môžu byť uvedené na trh a/alebo uvedené do prevádzky iba vtedy, ak spĺňajú požiadavky týchto opatrení a sú označené označením CE v súlade s článkom 4.
2. Členské štáty určia orgány zodpovedné za dohľad nad trhom. Zabezpečia, aby tieto orgány mali a využívali právomoci potrebné na prijatie vhodných opatrení, ktoré im boli zverené na základe tejto smernice. Členské štáty vymedzia úlohy, právomoci a organizačné opatrenia príslušných orgánov, ktoré sú oprávnené:
|
i) |
organizovať v primeranej miere príslušné kontroly zhody výrobkov využívajúcich energiu a zaväzovať výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu k stiahnutiu výrobkov využívajúcich energiu, ktoré nie sú v zhode, z trhu v súlade s článkom 6; |
|
ii) |
vyžadovať, aby dotknuté strany predložili všetky potrebné informácie uvedené vo vykonávacích opatreniach; |
|
iii) |
odoberať vzorky výrobkov a podrobovať ich overeniu zhody. |
3. Členské štáty informujú Komisiu o výsledkoch dohľadu nad trhom a Komisia v prípade potreby postúpi takéto informácie ostatným členským štátom.
4. Členské štáty zabezpečia, aby spotrebitelia a iné dotknuté strany dostali príležitosť predkladať príslušným orgánom pripomienky k zhode výrobkov.
Článok 4
Označovanie a vyhlásenie o zhode
1. Pred uvedením výrobku využívajúceho energiu, na ktorý sa vzťahuje táto smernica, na trh a/alebo pred jeho uvedením do prevádzky sa naň umiestni označenie zhody CE a vydá sa vyhlásenie o zhode, v ktorom výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca zaručí a vyhlási, že výrobok využívajúci energiu spĺňa všetky príslušné ustanovenia platného vykonávacieho opatrenia.
2. Označenie CE sa skladá z písmen „CE“, ako je znázornené v prílohe III.
3. Vyhlásenie o zhode obsahuje prvky uvedené v prílohe VI a odkazuje na príslušné vykonávacie opatrenie.
4. Na výrobky využívajúce energiu sa zakazuje sa umiestňovať označenia, ktoré by mohli významom alebo formou zavádzať užívateľov a spôsobiť zámenu s označením CE.
5. Členské štáty môžu vyžadovať, aby informácie predkladané v zmysle prílohy I časti 2 boli vyhotovené v úradnom jazyku (úradných jazykoch), keď je výrobok využívajúci energiu odovzdaný koncovému užívateľovi.
Členské štáty tiež povolia poskytovanie týchto informácií aj v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Spoločenstva.
Pri uplatňovaní prvého pododseku členské štáty zohľadnia najmä:
|
a) |
či informácie možno poskytnúť formou harmonizovaných symbolov alebo uznávaných kódov alebo inými prostriedkami, |
|
b) |
predpokladaný typ užívateľa výrobku využívajúceho energiu a povahu informácií, ktoré treba poskytnúť. |
Článok 5
Voľný pohyb
1. Členské štáty na svojich územiach nezakážu, neobmedzia ani nebránia uvedeniu na trh takého výrobku využívajúceho energiu, ktorý spĺňa všetky relevantné ustanovenia platného vykonávacieho opatrenia a na ktorom je umiestnené označenie CE v súlade s článkom 4, a/alebo jeho uvedeniu do prevádzky z dôvodu požiadaviek na ekodizajn týkajúcich sa parametrov ekodizajnu uvedených v prílohe I časti 1, na ktoré sa vzťahuje platné vykonávacie opatrenie.
2. Členské štáty na svojich územiach nezakážu, neobmedzia ani nebránia uvedeniu na trh takého výrobku využívajúceho energiu, na ktorom je umiestnené označenie CE v súlade s článkom 4, a/alebo jeho uvedeniu do prevádzky z dôvodu požiadaviek na ekodizajn týkajúcich sa parametrov ekodizajnu uvedených v prílohe I časti 1, pre ktorý sa v platnom vykonávacom opatrení ustanovuje, že nie sú potrebné žiadne požiadavky na ekodizajn.
3. Členské štáty nebránia vystavovaniu takých výrobkov využívajúcich energiu, ktoré nespĺňajú ustanovenia platného vykonávacieho opatrenia, napríklad na obchodných veľtrhoch, výstavách a predvádzacích akciách, ak je viditeľne uvedené, že nesmú byť uvedené na trh a/alebo uvedené do prevádzky, kým sa nezabezpečí ich zhoda.
Článok 6
Ochranná doložka
1. Ak členský štát zistí, že výrobok využívajúci energiu, na ktorom je umiestnené označenie CE uvedené v článku 4 a ktorý je používaný podľa určeného spôsobu použitia, nespĺňa všetky príslušné ustanovenia platného vykonávacieho opatrenia, výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca je povinný zabezpečiť, aby výrobok využívajúci energiu spĺňal všetky ustanovenia platného vykonávacieho opatrenia a/alebo označenia CE a ukončil takýto protiprávny stav podľa podmienok stanovených členským štátom.
Ak nezhoda trvá i naďalej, členský štát prijme rozhodnutie obmedzujúce alebo zakazujúce uvedenie na trh predmetného výrobku využívajúceho energiu a/alebo jeho uvedenie do prevádzky alebo zabezpečí jeho stiahnutie z trhu.
2. V každom rozhodnutí členského štátu v zmysle tejto smernice, ktoré obmedzuje alebo zakazuje uvedenie výrobku využívajúceho energiu na trh a/alebo jeho uvedenie do prevádzky, sa uvedú dôvody, na ktorých je založené.
Dotknutá strana je o takomto rozhodnutí bezodkladne informovaná a zároveň oboznámená aj o opravných prostriedkoch, ktoré má k dispozícii podľa vnútroštátnych právnych predpisov platných v dotknutom členskom štáte, a o lehotách vzťahujúcich sa na uvedené opravné prostriedky.
3. Členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o akomkoľvek rozhodnutí prijatom podľa odseku 1, pričom uvedenie dôvody takéhoto rozhodnutia a najmä to, či je nezhoda spôsobená:
|
a) |
nesplnením požiadaviek platného vykonávacieho opatrenia; |
|
b) |
nesprávnym uplatňovaním harmonizovaných noriem podľa článku 9 ods. 2; |
|
c) |
nedostatkami v harmonizovaných normách podľa článku 9 ods. 2. |
4. Komisia bezodkladne začne konzultácie s dotknutými stranami a môže využívať odborné poradenstvo poskytované nezávislými externými odborníkmi.
Po konzultáciách Komisia bezodkladne informuje členský štát, ktorý prijal rozhodnutie, a ďalšie členské štáty o svojich názoroch.
Ak sa Komisia domnieva, že rozhodnutie je neopodstatnené, bezodkladne o tom informuje členský štát.
5. Ak je rozhodnutie uvedené v odseku 1 založené na nedostatkoch v harmonizovanej norme, Komisia bezodkladne začne postup ustanovený v článku 9 ods. 2, 3 a 4. Komisia zároveň informuje aj výbor uvedený v článku 15 ods. 1.
6. Členské štáty a Komisia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie dôvernosti informácií poskytnutých v rámci tohto postupu, ak je to opodstatnené.
7. Rozhodnutia prijaté členskými štátmi v zmysle tohto článku sa transparentným spôsobom zverejnia.
8. Stanovisko Komisie k týmto rozhodnutiam sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 7
Posudzovanie zhody
1. Pred uvedením výrobku využívajúceho energiu, na ktorý sa vzťahuje vykonávacie opatrenie, na trh a/alebo jeho uvedením do prevádzky zabezpečí výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca vykonanie posúdenia zhody výrobku využívajúceho energiu so všetkými relevantnými požiadavkami platného vykonávacieho opatrenia.
2. Postupy posudzovania zhody sa upravia vo vykonávacích opatreniach a výrobcom ponechajú výber medzi vnútornou kontrolou návrhu vymedzenou v prílohe IV a systémom riadenia vymedzeným v prílohe V. Ak je to riadne opodstatnené a primerané riziku, postup posúdenia zhody sa vyberie spomedzi príslušných modulov opísaných v rozhodnutí 93/465/EHS.
Ak je výrobok využívajúci energiu, na ktorý sa vzťahujú vykonávacie opatrenia, projektovaný organizáciou zaregistrovanou v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 761/2001 z 19. marca 2001, ktorým sa umožňuje dobrovoľná účasť organizácií v systéme spoločenstva pre ekokologické riadenie a audit (EMAS) (25), a projektovanie výrobkov je zahrnuté v predmete tejto registrácie, predpokladá sa, že systém riadenia takejto organizácie je v súlade s požiadavkami prílohy V k tejto smernici.
Ak je výrobok využívajúci energiu, na ktorý sa vzťahujú vykonávacie opatrenia, projektovaný organizáciou so systémom riadenia, ktorý zahŕňa projektovanie výrobkov a ktorý sa uplatňuje v súlade s harmonizovanými normami, ktorých referenčné čísla boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, predpokladá sa, že tento systém riadenia je v súlade s príslušnými požiadavkami prílohy V.
3. Po uvedení výrobku využívajúceho energiu, na ktorý sa vzťahujú vykonávacie opatrenia, na trh alebo jeho uvedení do prevádzky uchováva výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca príslušné dokumenty týkajúce sa vykonaného posúdenia zhody a vydané vyhlásenia o zhode k dispozícii na kontrolu zo strany členských štátov, a to 10 rokov od vyrobenia posledného takého výrobku využívajúceho energiu.
Príslušné dokumenty sa sprístupnia do 10 dní od doručenia žiadosti od príslušného orgánu členského štátu.
4. Dokumenty týkajúce sa posúdenia zhody a vyhlásenia o zhode uvedené v článku 4 sa vyhotovia v jednom z úradných jazykov Spoločenstva.
Článok 8
Domnienka zhody
1. Členské štáty považujú výrobok využívajúci energiu, na ktorom je umiestnené označenie CE uvedené v článku 4, za výrobok, ktorý spĺňa príslušné ustanovenia platného vykonávacieho opatrenia.
2. Členské štáty považujú výrobok využívajúci energiu, pri ktorom sa použili harmonizované normy, ktorých referenčné čísla boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, za výrobok, ktorý spĺňa všetky príslušné požiadavky platného vykonávacieho opatrenia, ktorého sa tieto normy týkajú.
3. Platí domnienka, že výrobky využívajúce energiu, ktorým bola pridelená environmentálna značka Spoločenstva podľa nariadenia (ES) č. 1980/2000, spĺňajú požiadavky na ekodizajn platného vykonávacieho opatrenia, pokiaľ tieto požiadavky spĺňa environmentálna značka.
4. Na účely domnienky zhody v súvislosti s touto smernicou môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 rozhodnúť, že iné environmentálne značky spĺňajú rovnocenné podmienky ako environmentálna značka Spoločenstva podľa nariadenia (ES) č. 1980/2000. Platí domnienka, že výrobky využívajúce energiu, ktorým bola pridelené takáto iná environmentálna značka, spĺňajú požiadavky na ekodizajn platného vykonávacieho opatrenia, pokiaľ tieto požiadavky spĺňa daná environmentálna značka.
Článok 9
Harmonizované normy
1. Členské štáty v najvyššej možnej miere zabezpečia prijatie vhodných opatrení s cieľom umožniť na vnútroštátnej úrovni konzultácie s dotknutými stranami o procese prípravy a sledovania harmonizovaných noriem.
2. Ak sa členský štát alebo Komisia domnievajú, že harmonizované normy, ktorých použitie sa predpokladá na splnenie špecifických ustanovení platného vykonávacieho opatrenia, ich nespĺňajú úplne, dotknutý členský štát alebo Komisia o tom informujú stály výbor zriadený podľa článku 5 smernice 98/34/ES, pričom uvedú dôvody. Výbor urýchlene vydá stanovisko.
3. Na základe tohto stanoviska výboru Komisia rozhodne, či vydá, nevydá, vydá s obmedzením, zachová alebo stiahne odkazy na dotknuté harmonizované normy v Úradnom vestníku Európskej únie.
4. Komisia informuje príslušnú európsku normalizačnú inštitúciu a v prípade potreby vydá nový mandát na účely revízie dotknutých harmonizovaných noriem.
Článok 10
Požiadavky na súčiastky a podzostavy
Vykonávacie opatrenia môžu vyžadovať, aby výrobcovia alebo ich splnomocnení zástupcovia, ktorí uvádzajú súčiastky a podzostavy na trh a/alebo ich uvádzajú do prevádzky, poskytli výrobcovi výrobku využívajúceho energiu, na ktorý sa vzťahujú vykonávacie opatrenia, relevantné informácie o materiálovom zložení a o spotrebe energie, materiálov a/alebo zdrojov daných súčiastok alebo podzostáv.
Článok 11
Administratívna spolupráca a výmena informácií
1. Členské štáty zabezpečia prijatie vhodných opatrení s cieľom povzbudiť orgány zodpovedné za vykonávanie tejto smernice k vzájomnej spolupráci a k vzájomnému poskytovaniu informácií spolu s Komisiou s cieľom napomôcť uplatňovanie tejto smernice a najmä vykonávanie jej článku 6.
Administratívna spolupráca a výmena informácií v maximálnej miere využívajú elektronické spôsoby komunikácie a môžu byť podporované príslušnými programami Spoločenstva.
Členské štáty informujú Komisiu o orgánoch zodpovedných za uplatňovanie tejto smernice.
2. O presnej povahe a štruktúre výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi sa rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2.
3. Komisia prijme vhodné opatrenia, aby povzbudila spoluprácu medzi členskými štátmi uvedenú v tomto článku a prispela k nej.
Článok 12
Vykonávacie opatrenia
1. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 prijme vykonávacie opatrenia.
2. Aby sa na výrobok využívajúci energiu vzťahovalo vykonávacie opatrenie, musí spĺňať všetky tieto kritériá:
|
a) |
objem predaja a obchodovania výrobku využívajúceho energiu v rámci Spoločenstva presahuje podľa najnovších dostupných údajov 200 000 jednotiek za jeden rok; |
|
b) |
vzhľadom na množstvá uvedené na trh a/alebo uvedené do prevádzky má výrobok využívajúci energiu významný vplyv na životné prostredie v rámci Spoločenstva v zmysle strategických priorít Spoločenstva uvedených v rozhodnutí č. 1600/2002/ES; |
|
c) |
výrobok využívajúci energiu má významný potenciál pre zlepšenie, pokiaľ ide o jeho vplyv na životné prostredie bez potreby nadmerných nákladov. Pri rozhodovaní, či bolo toto kritérium splnené, platia tieto parametre:
|
3. Pri zvažovaní prípravy návrhu vykonávacieho opatrenia Komisia zohľadní všetky názory, ktoré vyjadrí výbor uvedený v článku 15, a ďalej zohľadní:
|
a) |
environmentálne priority Spoločenstva, napríklad tie, ktoré sú vymedzené v rozhodnutí č. 1600/2002/ES alebo v Európskom programe klimatickej zmeny Komisie (ECCP); |
|
b) |
relevantnú samoreguláciu, napríklad dobrovoľné zmluvy alebo iné opatrenia prijaté priemyselným odvetvím. |
4. Pri príprave návrhu vykonávacieho opatrenia Komisia:
|
a) |
zváži životnosť výrobku využívajúceho energiu; |
|
b) |
vykoná posúdenie vplyvu na životné prostredie, spotrebiteľov a výrobcov vrátane MSP so zreteľom na konkurencieschopnosť, inováciu, prístup na trh a náklady a prínosy; |
|
c) |
zohľadní existujúce vnútroštátne predpisy v oblasti životného prostredia, ktoré členské štáty považujú za relevantné; |
|
d) |
vykoná vhodné konzultácie so zainteresovanými stranami; |
|
e) |
vypracuje odôvodnenie k návrhu vykonávacieho opatrenia na základe posúdenia uvedeného v písmene b); |
|
f) |
určí dátum (dátumy) pre vykonanie, akékoľvek fázové alebo prechodné opatrenia alebo obdobia, pričom zohľadní najmä možné vplyvy na MSP alebo na špecifické skupiny výrobkov vyrábaných predovšetkým MSP. |
5. Vykonávacie opatrenia spĺňajú všetky tieto kritériá:
|
a) |
z hľadiska užívateľa nemajú žiaden významný negatívny vplyv na funkčnosť výrobku; |
|
b) |
nemajú nežiaduci vplyv na zdravie, bezpečnosť a životné prostredie; |
|
c) |
nemajú žiaden významný negatívny vplyv na spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o cenovú dostupnosť a náklady na výrobok počas jeho životného cyklu; |
|
d) |
nemajú žiaden významný negatívny vplyv na konkurencieschopnosť výrobcu, a to ani na trhoch mimo Spoločenstva; |
|
e) |
stanovenie požiadavky na ekodizajn v zásade nemá za následok uloženie prevzatia technológií, ktoré vlastní určitý výrobca, inými výrobcami; |
|
f) |
neukladajú výrobcom nadmerné administratívne zaťaženie. |
6. Vykonávacie opatrenia stanovia požiadavky na ekodizajn v súlade s prílohou I a/alebo prílohou II.
Špecifické požiadavky na ekodizajn sa zavedú pre vybrané environmentálne aspekty s významným vplyvom na životné prostredie.
Vykonávacie opatrenia môžu ustanoviť aj to, že pre určité špecifické parametre ekodizajnu uvedené v prílohe I časti 1 nie je potrebná žiadna požiadavka na ekodizajn.
7. Požiadavky sa vyjadrujú tak, aby sa zabezpečilo, že orgány vykonávajúce dohľad nad trhom môžu overovať zhodu výrobkov využívajúcich energiu s požiadavkami vykonávacieho opatrenia. Vykonávacie opatrenie špecifikuje, či overovanie možno vykonať priamo na výrobku využívajúcom energiu alebo na základe technickej dokumentácie.
8. Vykonávacie opatrenia obsahujú prvky uvedené v prílohe VII.
9. Relevantné štúdie a analýzy použité Komisiou pri príprave vykonávacích opatrení by mali byť verejne prístupné.
10. Vykonávacie opatrenie určujúce požiadavky na ekodizajn sprevádzajú podľa potreby usmernenia, ktoré Komisia prijme v súlade s článkom 15 ods. 2 o vyrovnaní rôznych environmentálnych aspektov.
Článok 13
Pracovný plán
1. V súlade s kritériami vymedzenými v článku 12 a po porade s konzultačným fórom uvedeným v článku 14 vypracuje Komisia najneskôr do … (26) pracovný plán, ktorý sa sprístupní verejnosti.
Tento pracovný plán určí pre tri nasledujúce roky informatívny zoznam skupín výrobkov, ktoré sa budú považovať za priority pre prijatie vykonávacích opatrení.
Komisia pracovný plán pravidelne mení a dopĺňa po porade s konzultačným fórom.
2. Počas prechodného obdobia do vypracovania prvého pracovného plánu uvedeného v odseku 1 a v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2, kritériami ustanovenými v článku 12 a po porade s konzultačným fórom však Komisia môže prijať vykonávacie opatrenia, začínajúc tými výrobkami, ktoré ECCP označil za výrobky, ktoré poskytujú veľký potenciál pre hospodárne zníženie emisií skleníkových plynov.
Článok 14
Konzultačné fórum
Komisia zabezpečí, aby pri výkone svojich činností zachovala pri každom vykonávacom opatrení vyváženú účasť zástupcov členských štátov, ako aj príslušných zainteresovaných strán, ktorých sa daný výrobok/skupina výrobkov týka, napríklad priemyselné odvetvie vrátane MSP, remeselných odvetví, odborov, obchodníkov, maloobchodníkov, dovozcov, skupín na ochranu životného prostredia a spotrebiteľských organizácií. Tieto strany sa stretnú v konzultačnom fóre. Rokovací poriadok fóra ustanoví Komisia.
Článok 15
Výbor
1. Komisii pomáha výbor.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.
3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 16
Sankcie
Členské štáty určia sankcie pre prípad porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice. Sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Článok 17
Zmeny a doplnenia
1. Smernica 92/42/EHS sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 6 sa vypúšťa. |
|
2. |
Dopĺňa sa tento článok: „Článok 10a Táto smernica predstavuje vykonávacie opatrenie v zmysle článku 12 smernice 2005/xx/ES z.... (27) (28), pokiaľ ide o energetickú účinnosť počas používania v súlade s uvedenou smernicou, a môže byť zmenená a doplnená alebo zrušená v súlade s článkom 15 ods. 2 smernice 2005/.../ES (28). |
|
3. |
V prílohe I sa vypúšťa oddiel 2. |
|
4. |
Príloha II sa vypúšťa. |
2. Smernica 96/57/ES sa mení a dopĺňa takto:
Dopĺňa sa tento článok:
„Článok 9a
Táto smernica predstavuje vykonávacie opatrenie v zmysle článku 12 smernice 2005/ /ES (29) (28) z..., pokiaľ ide o energetickú účinnosť počas používania v súlade s uvedenou smernicou, a môže byť zmenená a doplnená alebo zrušená v súlade s článkom 15 ods. 2 smernice 2005/.../ES (28).
3. Smernica 2000/55/ES sa mení a dopĺňa takto:
Dopĺňa sa tento článok:
„9a
Táto smernica predstavuje vykonávacie opatrenie v zmysle článku 12 smernice 2005/ /ES (30) (31) z..., pokiaľ ide o energetickú účinnosť počas používania v súlade s uvedenou smernicou, a môže byť zmenená a doplnená alebo zrušená v súlade s článkom 15 ods. 2 smernice 2005/.../ES (31).
Článok 18
Zrušujúce ustanovenie
Smernice 78/170/EHS a 86/594/EHS sa zrušujú. Členské štáty môžu aj naďalej uplatňovať existujúce vnútroštátne opatrenia prijaté na základe smernice 86/594/EHS až do prijatia vykonávacích opatrení pre príslušné výrobky na základe tejto smernice.
Článok 19
Preskúmanie
Komisia najneskôr do … (32) preskúma účinnosť tejto smernice a jej vykonávacích opatrení, ako aj prah pre vykonávacie opatrenia, mechanizmy dohľadu nad trhom a akúkoľvek stimulovanú samoreguláciu po porade s konzultačným fórom uvedeným v článku 14 a podľa potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade návrhy na zmenu a doplnenie tejto smernice.
Článok 20
Dôvernosť
Požiadavky na poskytovanie informácií výrobcom a/alebo jeho splnomocneným zástupcom, uvedené v článku 10 a v prílohe I časti 2 musia byť primerané a zohľadnia oprávnenú dôvernosť obchodne citlivých informácií.
Článok 21
Vykonávanie
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do … (33). Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 22
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 23
Adresáti
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
V Bruseli 29. novembra 2004
Za Európsky parlament
predseda
...
Za Radu
predseda
...
(1) Ú. v. EÚ C 112, 30.4.2004, s. 25.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. apríla 2004 (Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004), spoločná pozícia Rady z 29. novembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z …(zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 23.
(5) Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 1.
(6) Ú. v. ES C 141, 19.5.2000, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 297, 13.10.1992, s. 16. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(8) Ú. v. ES L 237, 21.9.2000, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 332, 15.12.2001, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 24. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/108/ES (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 106).
(11) Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 19.
(12) Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 201. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/98/ES (Ú. v. EÚ L 305, 1.10.2004, s. 63).
(13) Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES (Ú. v. EÚ L 52, 21.2.2004, s. 50).
(14) Ú. v. ES L 236, 18.9.1996, s. 36.
(15) Ú. v. ES L 279, 1.11.2000, s. 33.
(16) Ú. v. ES L 52, 23.2.1978, s. 32. Smernica zmenená a doplnená smernicou 82/885/EHS (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 19).
(17) Ú. v. ES L 196, 26.7.1990, s. 15. Smernica zmenená a doplnená smernicou 93/68/EHS (Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 1).
(18) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 65.
(19) Ú. v. ES L 344, 6.12.1986, s. 24. Smernica zmenená a doplnená nariadením Rady (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
(20) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(21) Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
(22) Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.
(23) Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 20. Smernica zmenená a doplnená smernicou 94/31/ES (Ú. v. ES L 168, 2.7.1994, s. 28).
(24) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(25) Ú. v. ES L 114, 24.4.2001, s. 1.
(26) Dva roky od prijatia tejto smernice.
(27) Ú. v. EÚ L..., s. ... “
(28) Táto smernica.
(29) Ú. v. EÚ L..., s. ... “
(30) Ú. v. EÚ L..., s. ... “
(31) Táto smernica.
(32) Päť rokov po prijatí tejto smernice.
(33) 24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
PRÍLOHA I
METÓDA URČOVANIA VŠEOBECNÝCH POŽIADAVIEK NA EKODIZAJN
(Podľa článku 12)
Cieľom všeobecných požiadaviek na ekodizajn je zlepšiť environmentálne vlastnosti výrobkov využívajúcich energiu s dôrazom na jeho dôležité environmentálne aspekty bez toho, aby sa určovali limitné hodnoty. Komisia pri príprave návrhu vykonávacieho opatrenia, ktorý predloží výboru uvedenému v článku 15, určí dôležité environmentálne aspekty, ktoré budú špecifikované vo vykonávacom opatrení.
Pri príprave vykonávacích opatrení upravujúcich všeobecné požiadavky na ekodizajn v zmysle článku 12 Komisia podľa potreby určí pre výrobok využívajúci energiu, na ktorý sa vzťahuje vykonávacie opatrenie, príslušné parametre ekodizajnu spomedzi tých, ktoré sú uvedené v časti 1, požiadavky na poskytnutie informácií spomedzi tých, ktoré sú uvedené v časti 2, a požiadavky na výrobcu uvedené v časti 3.
Časť 1 Parametre ekodizajnu pre výrobky využívajúce energiu
|
1.1. |
Pokiaľ sa týkajú projektovania výrobku, dôležité environmentálne aspekty sa zisťujú v súvislosti s týmito fázami životného cyklu výrobku:
|
|
1.2. |
Pri každej fáze sa podľa relevantnosti posudzujú tieto environmentálne aspekty:
|
|
1.3. |
Na posúdenie potenciálu na zlepšenie environmentálnych aspektov uvedených v predchádzajúcom odseku sa podľa vhodnosti použijú najmä tieto parametre, ktoré podľa potreby doplnia i ďalšie parametre:
|
Časť 2 Požiadavky vzťahujúce sa na poskytovanie informácií
Vykonávacie opatrenia môžu vyžadovať, aby výrobca poskytol informácie, ktoré môžu ovplyvňovať spôsob zaobchádzania, používania alebo recyklácie výrobkov využívajúcich energiu inými stranami ako výrobcom. Tieto informácie môžu podľa potreby zahŕňať:
|
— |
informácie od projektanta týkajúce sa výrobného procesu, |
|
— |
informácie pre spotrebiteľov o dôležitých environmentálnych charakteristikách a vlastnostiach výrobku, ktoré sa priložia k výrobku pri uvedení na trh, aby spotrebitelia mohli porovnať tieto aspekty výrobkov, |
|
— |
informácie pre spotrebiteľov o spôsobe inštalácie, používania a údržby výrobku s cieľom minimalizovať jeho vplyv na životné prostredie a zabezpečiť optimálnu životnosť, ako aj o spôsobe vrátenia výrobku po konci doby jeho používania a podľa potreby aj informácie o dobe, po ktorú sú k dispozícii náhradné diely a možnosti aktualizácie výrobkov; |
|
— |
informácie pre zariadenia zaoberajúce sa demontážou, recykláciou alebo zneškodnením po uplynutí životného cyklu. |
Ak je to možné, informácie by sa mali uviesť na výrobku.
Tieto informácie zohľadnia povinnosti vyplývajúce z právnych predpisov Spoločenstva, napríklad zo smernice 2002/96/EHS.
Časť 3 Požiadavky na výrobcu
|
1. |
S dôrazom na tie environmentálne aspekty, ktoré vykonávacie opatrenie označuje za aspekty, ktoré možno vo veľkej miere ovplyvniť projektovaním výrobku, sa od výrobcov výrobkov využívajúcich energiu vyžaduje, aby vykonávali posudzovanie modelu výrobku využívajúceho energiu počas celého jeho životného cyklu na základe reálneho predpokladu obvyklých podmienok a účelov použitia. Na základe tohto posúdenia vyhotovia výrobcovia ekologický profil výrobku využívajúceho energiu. Vychádza z charakteristiky výrobku týkajúcej sa životného prostredia a zo vstupov alebo výstupov počas životného cyklu výrobku vyjadrených v merateľných fyzických veličinách. |
|
2. |
Výrobcovia použijú toto posúdenie na vyhodnotenie alternatívnych konštrukčných riešení a dosiahnutých environmentálnych vlastností výrobku v porovnaní s referenčnými hodnotami. Referenčné hodnoty určí Komisia vo vykonávacom opatrení na základe informácií získaných počas prípravy opatrenia. Výber konkrétneho konštrukčného riešenia dosiahne primeranú rovnováhu medzi rôznymi environmentálnymi aspektmi a medzi environmentálnymi aspektmi a inými relevantnými hľadiskami, napríklad bezpečnosťou a ochranou zdravia, technickými požiadavkami na funkčnosť, kvalitou a výkonom a ekonomickými aspektmi vrátane výrobných nákladov a predajnosti, pričom musí byť dodržaný súlad s príslušnými právnymi predpismi. |
PRÍLOHA II
METÓDA URČOVANIA ŠPECIFICKÝCH POŽIADAVIEK NA EKODIZAJN
(Podľa článku 12)
Cieľom špecifických požiadaviek na ekodizajn je zlepšiť vybraný environmentálny aspekt výrobku. Môžu byť vo forme požiadaviek na zníženú spotrebu konkrétneho zdroja, podľa potreby napríklad limit čerpania zdroja v rôznych fázach životného cyklu výrobku využívajúceho energiu (napr. limit na spotrebu vody vo fáze používania alebo množstva konkrétneho materiálu zabudovaného do výrobku alebo požiadavka na minimálne množstvá recyklovaného materiálu).
Pri príprave vykonávacích opatrení upravujúcich špecifické požiadavky na ekodizajn podľa článku 12 Komisia podľa vhodnosti určí pre výrobky využívajúce energiu, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie opatrenie, príslušné parametre ekodizajnu spomedzi tých, ktoré sú uvedené v prílohe I časti 1, a v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 úroveň týchto požiadaviek:
|
1. |
Pri technickej, environmentálnej a ekonomickej analýze sa vyberie istý počet reprezentatívnych modelov predmetných výrobkov využívajúcich energiu na trhu a zistia sa technické možnosti zlepšenia environmentálnych vlastností výrobku, pričom sa zohľadní ekonomická únosnosť možností a zabráni sa výraznej strate výkonu alebo užitočnosti pre spotrebiteľa. Pri posudzovaných environmentálnych aspektoch sa zistí technická, environmentálna a ekonomická analýza a určia sa výrobky a technológie s najlepším výkonom dostupné na trhu. Na základe tejto analýzy a pri zohľadnení ekonomickej a technickej uskutočniteľnosti, ako aj potenciálu pre zlepšenie sa prijmú konkrétne opatrenia s cieľom znížiť vplyv výrobku na životné prostredie. V súvislosti s energetickou spotrebou pri používaní sa stanoví úroveň energetickej účinnosti alebo spotreby tak, aby boli náklady počas životného cyklu reprezentatívnych modelov výrobkov využívajúcich energiu pre koncových užívateľov minimálne vzhľadom na vplyvy na iné environmentálne aspekty. Metóda analýzy nákladov počas životného cyklu využíva skutočnú diskontnú sadzbu na základe údajov poskytnutých Európskou centrálnou bankou a reálnu životnosť výrobkov využívajúcich energiu; vychádza zo súčtu zmien kúpnej ceny (následkom zmien priemyselných nákladov) a prevádzkových nákladov, ktoré vyplývajú z rôznych úrovní možností technického vylepšenia, znižované počas životnosti predmetných reprezentatívnych modelov výrobkov využívajúcich energiu. Prevádzkové výdavky pokrývajú predovšetkým spotrebu energie a dodatočné výdavky na iné zdroje (napríklad vodu alebo čistiaci prostriedok). Analýza citlivosti týkajúca sa príslušných faktorov (napríklad ceny energie alebo iného zdroja, nákladov na suroviny alebo výrobných nákladov, diskontných sadzieb) a podľa potreby aj externých environmentálnych nákladov sa vykonáva s cieľom zistiť, či došlo k výrazným zmenám a či sú celkové závery spoľahlivé. Požiadavka sa upraví zodpovedajúcim spôsobom. Podobnú metodiku možno použiť aj na iné zdroje, napríklad vodu. |
|
2. |
Pri vytváraní technických, environmentálnych a ekonomických analýz možno použiť informácie dostupné v rámci iných aktivít Spoločenstva. To platí aj pre informácie z existujúcich programov uplatňovaných v iných častiach sveta pre stanovenie špecifickej požiadavky na ekodizajn výrobkov využívajúcich energiu, ktoré sú predmetom obchodu s hospodárskymi partnermi EÚ. |
|
3. |
Dátum nadobudnutia účinnosti požiadavky zohľadňuje cyklus potrebný na zmenu projektovania predmetného výrobku. |
PRÍLOHA III
OZNAČENIE CE
(Podľa článku 4 ods. 2)
Označenie CE musí mať výšku najmenej 5 mm. Ak sa označenie CE zmenšuje alebo zväčšuje, musia byť dodržané proporcie znázornené na vyššie uvedenom nákrese s mriežkou.
Označenie CE sa musí umiestniť na výrobok využívajúci energiu. Pokiaľ to nie je možné, musí sa umiestniť na obale a uviesť v sprievodnej dokumentácii.
PRÍLOHA IV
VNÚTORNÁ KONTROLA NÁVRHU
(Podľa článku 7)
|
1. |
Táto príloha opisuje postup, ktorým výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca, ktorý plní povinnosti ustanovené v bode 2 tejto prílohy, zabezpečuje a vyhlasuje, že výrobok využívajúci energiu spĺňa príslušné požiadavky platného vykonávacieho opatrenia. Vyhlásenie o zhode sa môže týkať jedného alebo viacerých výrobkov a musí byť uchovávané výrobcom. |
|
2. |
Spis s technickou dokumentáciou, ktorý umožňuje posúdenie zhody výrobku využívajúceho energiu s požiadavkami platného vykonávacieho opatrenia, vyhotovuje výrobca. Dokumentácia uvádza najmä:
|
|
3. |
Výrobca musí prijať všetky opatrenia potrebné na to, aby zabezpečil, že výrobok sa bude vyrábať v súlade s konštrukčnými špecifikáciami uvedenými v odseku 2 a s požiadavkami opatrenia, ktoré sa na ne vzťahuje. |
PRÍLOHA V
SYSTÉM RIADENIA PRE POSUDZOVANIE ZHODY
(Podľa článku 7)
|
1. |
Táto príloha opisuje postup, ktorým výrobca, ktorý plní povinnosti vyplývajúce z bodu 2 tejto prílohy, zabezpečuje a vyhlasuje, že výrobok využívajúci energiu spĺňa požiadavky platného vykonávacieho opatrenia. Vyhlásenie o zhode sa môže týkať jedného alebo viacerých výrobkov a musí byť uchovávané výrobcom. |
|
2. |
Systém riadenia sa môže použiť na posúdenie zhody výrobku využívajúceho energiu, ak výrobca vykoná environmentálne prvky uvedené v bode 3 tejto prílohy. |
|
3. |
Environmentálne prvky systému riadenia
Tento bod určuje prvky systému riadenia a postupy, pomocou ktorých môže výrobca preukázať, že výrobok využívajúci energiu spĺňa požiadavky platného vykonávacieho opatrenia. 3.1. Politika environmentálnych vlastností výrobku Výrobca musí byť schopný preukázať súlad s požiadavkami platného vykonávacieho opatrenia. Výrobca musí byť schopný poskytnúť aj rámec pre stanovenie a preskúmanie cieľov a ukazovateľov environmentálnych vlastností výrobku na účely zlepšenia celkových environmentálnych vlastností výrobku. Všetky opatrenia prijaté výrobcom na účely zlepšenia celkových environmentálnych vlastností a vytvorenia ekologického profilu výrobku využívajúceho energiu, pokiaľ to vyžaduje vykonávacie opatrenie, prostredníctvom projektovania a výroby sa musia systematicky a riadne dokumentovať formou písomných postupov a pokynov. Tieto postupy a pokyny musia obsahovať najmä primeraný opis:
3.2. Plánovanie Výrobca vytvorí a udržiava
3.3. Vykonávanie a dokumentácia
3.4. Kontrola a nápravné opatrenia
|
PRÍLOHA VI
VYHLÁSENIE O ZHODE
(Podľa článku 4 ods. 3)
Vyhlásenie o zhode ES musí obsahovať tieto prvky:
|
1. |
meno/názov a adresu výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu; |
|
2. |
opis modelu postačujúci pre jednoznačnú identifikáciu; |
|
3. |
ak je to vhodné, odkazy na použité harmonizované normy; |
|
4. |
ak je to vhodné, aj iné použité technické normy a špecifikácie; |
|
5. |
ak je to vhodné, odkaz na iné uplatenené právne predpisy Spoločenstva ustanovujúce umiestňovanie označenia CE; |
|
6. |
označenie a podpis osoby oprávnenej zaväzovať výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu. |
PRÍLOHA VII
OBSAH VYKONÁVACÍCH OPATRENÍ
(Podľa článku 12 ods. 8)
Vykonávacie opatrenie uvádza najmä:
|
1. |
presnú definíciu typu (typov) výrobku využívajúceho (výrobkov využívajúcich) energiu, na ktorý (ktoré) sa vzťahuje; |
|
2. |
požiadavku (požiadavky) na ekodizajn výrobku využívajúceho (výrobkov využívajúcich) energiu, na ktorý (ktoré) sa vzťahuje, dátum (dátumy) vykonania, fázové alebo prechodné opatrenia alebo obdobia;
|
|
3. |
parametre ekodizajnu uvedené v prílohe I časti 1, pre ktoré nie je potrebná žiadna požiadavka na ekodizajn; |
|
4. |
požiadavky na inštaláciu výrobku využívajúceho energiu, keď má priamu súvislosť s jeho environmentálnymi vlastnosťami; |
|
5. |
normy merania a/alebo metódy merania, ktoré sa majú použiť; podľa možností sa použijú harmonizované normy, ktorých referenčné čísla boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
6. |
podrobnosti o posudzovaní zhody v zmysle smernice 93/465/EHS,
v prípade ustanovenia rôznych modulov v iných požiadavkách CE pre ten istý výrobok využívajúci energiu, platí pre predmetnú požiadavku modul vymedzený vo vykonávacom opatrení; |
|
7. |
požiadavky na informácie poskytované výrobcami alebo ich splnomocnenými zástupcami orgánom pre posilnený dohľad nad trhom; |
|
8. |
trvanie prechodného obdobia, počas ktorého musia členské štáty na svojom území povoliť uvedenie na trh a/alebo uvedenie do prevádzky takého výrobku využívajúceho energiu, ktorý v deň prijatia vykonávacieho opatrenia spĺňa platné predpisy; |
|
9. |
dátum vyhodnotenia a možnej revízie vykonávacieho opatrenia. |
ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY
I. ÚVOD
|
1. |
Komisia predložila 26. augusta 2003 návrh založený na článku 95 zmluvy. |
|
2. |
Hospodársky a sociálny výbor zaujal svoje stanovisko (1)31. marca 2004. |
|
3. |
Európsky parlament zaujal svoje stanovisko (2) v prvom čítaní 20. apríla 2004 a schválil 78 zmien a doplnení. Komisia uskutočnila ústnu prezentáciu svojho zmeneného návrhu 27. apríla 2004. Dňa 29. novembra 2004 Rada prijala svoju spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 zmluvy. |
II. CIEĽ NÁVRHU
|
4. |
Cieľ tohto návrhu je vytvoriť komplexný a súvislý legislatívny rámec, ktorý sa podrobne zaoberá požiadavkami environmentálneho dizajnu s cieľom:
Návrh sa v zásade vzťahuje na všetky výrobky, okrem prostriedkov na dopravu osôb alebo tovaru, ktoré používajú energiu na vykonávanie funkcie na ktorú sú navrhnuté, vyrobené a uvedené na trh alebo do prevádzky a pokrýva všetky energetické zdroje, aj keď je pravdepodobné, že predmetom vykonávacích opatrení budú len tie, ktoré používajú elektrickú energiu, pevné, kvapalné a plynné palivo. |
III. ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE
|
5. |
Hlavné zmeny, ktoré Rada zaviedla, sú tieto:
|
IV. AKCEPTOVANÉ ZMENY A DOPLNENIA
|
6. |
Zo 78 parlamentných zmien a doplnení Rada akceptovala týchto 23, niektoré z nich podstatne, čiastočne, alebo zásadne. Odôvodnenia: Zmeny a doplnenia 5 až 10: stanovujú ďalšie zdôvodnenie pre rámcovú smernicu o podpore environmentálneho dizajnu výrobkov z hľadiska environmentálneho zlepšenia a energetickej účinnosti (odôvodnenia 2 až 7) Zmena a doplnenie 13: vyjasňuje potrebu informovanosti spotrebiteľov (odôvodnenie 9) Zmena a doplnenie 16: uvádza, že priorita by sa mala klásť na energetickú účinnosť spôsobom, ktorý nepoškodí integrovaný prístup smernice (odôvodnenie 11) Zmena a doplnenie 17: potvrdzuje, že záväzky Kjótskeho protokolu sa nedotýkajú integrovaného prístupu (odôvodnenie 12) Zmena a doplnenie 20: zdôrazňuje, že sa vyžaduje riadne zapojenie všetkých dotknutých strán (odôvodnenie 13) Zmena a doplnenie 73: odkazuje na kapitolu oznámenia Komisie, ktorá sa zaoberá hodnotením samoregulácie priemyslu v kontexte smernice Zmena a doplnenie 23: zdôrazňuje, že environmentálny dizajn by sa mal začleniť aj do MSP a veľmi malých firiem (odôvodnenie 17) Zmena a doplnenie 24: súlad VES s požiadavkami environmentálneho dizajnu ustanovenými vo vykonávacích opatreniach bude potvrdený označením „CE“ a príslušnou informáciou (odôvodnenie 18). Zmena a doplnenie 25: mala by sa podporovať výmena informácií vhodnými komunikačnými prostriedkami (odôvodnenie 22) Zmena a doplnenie 26: vhodným spôsobom možno pouvažovať u školeniach a informáciách o environmentálnom dizajne pre malé a stredné podniky (odôvodnenie 23) Články: Zmena a doplnenie 35: definícia „uvedenia do prevádzky“ je identická s definíciou navrhovanou EP (článok 2 ods. 5) Zmena a doplnenie 47: článok 3 ods. 2 a 3 zavádza podrobnejší opis povinností zabezpečiť prieskum trhu, ako navrhuje EP Zmena a doplnenie 48: zabezpečuje, aby sa umožnilo poskytovanie informácií o zhode v jednom alebo viacerých iných úradných jazykoch (článok 4 ods. 5) Zmena a doplnenie 59: vytvára pracovný plán, ktorý by mal ustanoviť orientačný zoznam výrobkov, ktoré sa budú považovať za prioritu pri prijímaní vykonávacích opatrení (článok 13) Zmena a doplnenie 63: zabezpečuje vytvorenie konzultačného fóra (článok 14) s vyváženým zastúpením členských štátov a všetkých príslušných strán, s ktorým sa má konzultovať pred výborom zriadeným podľa smernice Zmena a doplnenie 65: zavádza revíziu účinnosti smernice vrátane vykonávacích opatrení do 5 rokov od jej prijatia (článok 19) Zmena a doplnenie 66: prináša vysvetlenie pokiaľ ide o metódy na stanovenie všeobecných požiadaviek environmentálneho dizajnu, vrátane úlohy výrobcu, a zabezpečuje samostatnú kapitolu o povinnosti informovať (príloha I) Zmena a doplnenie 69: vyjasňuje postup internej kontroly dizajnu (príloha IV). |
V. NEZAPRACOVANÉ ZMENY A DOPLNENIA
|
7. |
Rada zvážila, že zmeny a doplnenia 1 až 4, 11, 12, 14, 15, 18, 19, 21, 22, 27, 29 až 34, 36 až 46, 49 až 58, 60 až 62, 64, 67 – 68, 70 – 72, 74 – 76 a 79 – 81 by ohrozili harmonizačný cieľ smernice (napr. 1, 2 a 61), boli by v rozpore s cieľom smernice alebo jej právnym základom (napr. 3, 4, 29, 31, 37, 50 – 52, 64, 67, 68), a preto sa ich rozhodla do jej spoločnej pozície nezačleniť. Komisia odmietla tie isté zmeny a doplnenia. |