|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 319 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 47 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informácie |
|
|
|
Komisia |
|
|
2004/C 319/1 |
||
|
2004/C 319/2 |
Oznámenie podľa článku 4 nariadenia Rady (EHS) č. 479/92 z 25. februára 1992 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami lodnej dopravy (konzorciami) ( 1 ) |
|
|
2004/C 319/3 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.3671 — De Raekt/ING/VGG) — Prípad vhodný na zjednodušený postup ( 1 ) |
|
|
2004/C 319/4 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3598 — REPSOL/BOREALIS POLÍMEROS) ( 1 ) |
|
|
2004/C 319/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.3602 — JABIL/PHILIPS CONSUMER ELECTRONICS POLAND) ( 1 ) |
|
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
Dozorný orgán EZVO |
|
|
2004/C 319/6 |
||
|
2004/C 319/7 |
||
|
2004/C 319/8 |
||
|
2004/C 319/9 |
||
|
2004/C 319/0 |
||
|
2004/C 319/1 |
||
|
|
Súdny dvor EZVO |
|
|
2004/C 319/2 |
||
|
2004/C 319/3 |
||
|
2004/C 319/4 |
Žaloba podaná 1. septembra 2004 Nórskym kráľovstvom voči Dozornému orgánu EZVO (Prípad E-7/04) |
|
|
|
III Oznámenia |
|
|
|
Komisia |
|
|
2004/C 319/5 |
Výzva na predkladanie návrhov — EAC65/04 — Tempus III: Príručka pre žiadateľov o grant 2004/2005 |
|
|
2004/C 319/6 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Komisia
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/1 |
Výmenný kurz eura (1)
22. decembra 2004
(2004/C 319/01)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3384 |
|
JPY |
Japonský jen |
139,18 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4351 |
|
GBP |
Britská libra |
0,69905 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,0245 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5436 |
|
ISK |
Islandská koruna |
83,59 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,2830 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9559 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,5788 |
|
CZK |
Česká koruna |
30,563 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
245,71 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6895 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4329 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,0908 |
|
ROL |
Rumunský lei |
37 946 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,73 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
38,750 |
|
TRL |
Turecká líra |
1 860 200 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7442 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,6478 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,4143 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8735 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,1940 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 410,27 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,5985 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/2 |
Oznámenie podľa článku 4 nariadenia Rady (EHS) č. 479/92 z 25. februára 1992 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami lodnej dopravy (konzorciami) (1)
(2004/C 319/02)
(Text s významom pre EHP)
V súlade s článkom 4 nariadenia (EHS) č. 479/92 Komisia vyzýva zúčastnené strany, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa priloženého návrhu nariadenia Komisie o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd v oblasti námornej dopravy. Pripomienky treba zaslať do šiestich týždňov od uverejnenia tohto oznámenia na adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Unit COMP/D2, Office J70 2/55 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (+32 2) 295 01 28 |
|
E-mail: april.spallin@cec.eu.int |
(1) Ú. v. ES L 55, 29.2.1992, s. 3. Poznámka: Názov nariadenia (EHS) č. 479/92 bol v súlade s článkom 12 Amsterdamskej zmluvy upravený s ohľadom na prečíslovanie článkov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva; pôvodný odkaz sa vzťahoval na článok 85 ods. 3 zmluvy.
Predbežný návrh
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. …/2004
z […],
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 823/2000 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami lodnej dopravy (konzorciami)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 479/92 z 25. februára 1992 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami lodnej dopravy (konzorciami) (1),
po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),
po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 823/2000 (3) poskytuje za istých podmienok lodným dopravným konzorciám všeobecnú výnimku zo zákazu obsiahnutého v článku 81 ods. 1 zmluvy. |
|
(2) |
Platnosť nariadenia (ES) č. 823/2000 uplynie 25. apríla 2005. Na základe skúseností Komisie s uplatňovaním skupinovej výnimky sa zdá, že dôvody na skupinovú výnimku pre konzorciá stále existujú. Uplatniteľnosť nariadenia (ES) č. 823/2000 sa teda môže predĺžiť o ďalších päť rokov. |
|
(3) |
Skupinová výnimka udelená v nariadení (ES) č. 823/2000 sa vzťahuje na konzorciá pôsobiace aj v rámci lodných konferencií, aj mimo nich. Preto úzko súvisí s nariadením Rady (EHS) č. 4056/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania článkov 85 and 86 Zmluvy o námornej doprave (4), ktoré poskytujú skupinovú výnimku lodným konferenciám. Komisia nedávno začala revíziu nariadenia Rady (EHS) č. 4056/86. |
|
(4) |
Aby sa neohrozil práve prebiehajúci proces revízie nariadenia (EHS) č. 4056/86, nie je ani nevyhnutné, ani vhodné zavádzať podstatné úpravy tohto nariadenia pred ukončením tejto revízie. |
|
(5) |
Z určitých hľadísk však ustanovenia nariadenia (ES) č. 823/2000 nie sú dostatočne zosúladené s bežnou praxou v tomto odvetví. Je preto vhodné urobiť niektoré menšie zmeny a doplnky, aby nariadenie (ES) č. 823/2000 lepšie vyhovovalo svojmu účelu. |
|
(6) |
Konkrétne v nariadení Komisie (ES) č. 823/2000 sa upravuje, že dohody o konzorciu musia členským spoločnostiam zaručovať právo vystúpiť z konzorcia bez finančných alebo iných postihov za určitých podmienok týkajúcich sa stanovenia výpovednej lehoty. Prax ukázala, že nie je jasné, ako sa toto ustanovenie má interpretovať v prípade, keď deň nadobudnutia účinnosti dohody o konzorciu je prv ako deň skutočného začiatku poskytovania služieb, napríklad ak plavidlá nie sú k dispozícii alebo sú ešte vo výstavbe. Je preto potrebné vypracovať ustanovenie pre túto situáciu. |
|
(7) |
Je oprávnené, že sa konzorciá snažia o bezpečnosť nových investícií do existujúcej činnosti. Preto by mala platiť možnosť zavedenia doložky o „nevystúpení“, daná stranám zúčastneným na dohode o konzorciu, aj keď strany zúčastnené na existujúcej dohode o konzorciu odsúhlasili nové podstatné investície a náklady na tieto nové investície sú dôvodom na novú doložku o „nevystúpení“. |
|
(8) |
V nariadení (ES) č. 823/2000 sa upravuje, že výnimka je podmienená súladom s určitými podmienkami vrátane existencie účinnej cenovej súťaže medzi členmi konferencie, v rámci ktorej konzorcium pôsobí, vzhľadom na skutočnosť, že členovia sú dohodou o konferencii výslovne oprávnení uplatňovať postup nezávislej sadzby pri akejkoľvek dopravnej sadzbe, ktorá je upravená v tarife konferencie. Komisia bola upozornená, že postup nezávislej sadzby sa už nemôže považovať za bežnú trhovú prax. Namiesto toho teraz v rôznych odvetviach nadobúdajú význam samostatné dôverné zmluvy. Takéto dôverné zmluvy môžu vyvolať účinnú súťaž medzi členmi lodnej dopravnej konferencie. Existencia samostatných dôverných zmlúv by sa preto tiež mala považovať za indikátor účinnej cenovej súťaže medzi členmi konferencie. |
|
(9) |
Nariadenie (ES) č. 823/2000 sa teda má príslušne zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 823/2000 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 2 sa pridávajú tieto body 6 a 7: „6. ‚začiatok poskytovania služieb’ znamená deň, keď vypláva prvé plavidlo poskytujúce dopravné služby, alebo ak došlo k novej podstatnej investícii, deň, keď vypláva prvé plavidlo za podmienok priamo vyplývajúcich z tejto novej podstatnej investície; 7. ‚podstatná nová investícia’ znamená investíciu, ktorá má za následok stavbu, prenájom alebo dlhodobú zmluvu o prenájme plavidiel, ktoré sú osobitne navrhnuté, potrebné a rozhodujúce pre poskytovanie služieb a ktoré predstavujú najmenej polovicu z celkovej investície členov konzorcia do námornej dopravnej činnosti, ktorú konzorcium ponúka.“ |
|
2. |
V článku 5 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
|
3. |
V článku 8 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
4. |
V článku 14 sa dátum „25. apríla 2005“ nahrádza dátumom „25. apríla 2010“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. apríla 2005.
Bude sa uplatňovať do 25. apríla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli […]
Za Komisiu
[…]
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 55, 29.2.1992, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1/2003 (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ C…
(3) Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 463/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 23).
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3671 — De Raekt/ING/VGG)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2004/C 319/03)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Dňa 16. decembra 2004 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky De Raekt B.V. („De Raekt“, Holandsko) a ING Corporate Investments Participaties B.V. („ING CIP“, Holandsko) patriace do skupiny ING Groep N.V. („ING Group“, Holandsko) získavajú v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad podnikom Van Gansewinkel Groep B.V. („VGG“, Holandsko) prostredníctvom nákupu akcií. |
|
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
|
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (+32 2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3671 – De Raekt/ING/VGG, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Prístupné na webovej stránke DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.3598 — REPSOL/BOREALIS POLÍMEROS)
(2004/C 319/04)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 19. novembra 2004 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32004M3598. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.3602 — JABIL/PHILIPS CONSUMER ELECTRONICS POLAND)
(2004/C 319/05)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 17. novembra 2004 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32004M3602. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Dozorný orgán EZVO
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/7 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ORGÁNU EZVO
z 25. februára 2004
týkajúce sa medzinárodných obchodných spoločností
(ISLAND)
(2004/C 319/06)
DOZORNÝ ORGÁN EZVO,
SO ZRETEĽOM NA Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (1), najmä na jej články 61 až 63 a protokol 26,
SO ZRETEĽOM NA Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení Dozorného orgánu a Súdneho dvora (2), najmä na jej článok 24 a článok 1 v časti I protokolu 3 (3),
SO ZRETEĽOM NA procesné a hmotné pravidlá v oblasti štátnej pomoci (4), najmä na ich kapitolu 17B (5),
SO ZRETEĽOM NA rozhodnutie Dozorného orgánu o začatí konania vo veci formálneho vyšetrovania (6),
KEĎŽE:
I. SKUTOČNOSTI
1. POSTUP
2. OPIS OPATRENÍ: FIŠKÁLNA LEGISLATÍVA UPLATNITEĽNÁ NA MOS NA ISLANDE
Zákon č. 31/1999 obmedzuje predmet podnikania, ktorým sa môže MOS zaoberať na tieto činnosti:
|
— |
obchodovanie so zahraničnými subjektmi mimo Islandu vo svojom vlastnom mene alebo ako sprostredkovateľ takéhoto obchodovania s tovarmi, ktoré nespadajú pod Dohodu o EHP a ktoré nepochádzajú z Islandu; |
|
— |
sprostredkovanie obchodovania so službami medzi zahraničnými subjektmi mimo islandskej jurisdikcie; |
|
— |
pôsobenie ako holdingová spoločnosť, ktorá vlastní a investuje do zahraničných podnikov alebo nehmotných aktív, oficiálne zaregistrovaných mimo Islandu, ako napr. obchodné značky, patenty, práva na dizajn a vydavateľské práva; |
|
— |
vlastnenie alebo riadenie a registrácia lietadiel a plavidiel iných ako rybárske plavidlá na Islande za predpokladu, že takéto lietadlá a plavidlá sa používajú iba na činnosti, ktorými sa MOS môžu zaoberať; |
|
— |
vlastnenie alebo riadenie a registrácia lietadiel a plavidiel iných ako rybárske plavidlá na Islande a ich prenajímanie zahraničným subjektom na účely prepravy mimo islandskej jurisdikcie; |
|
— |
vo svojom vlastnom mene nesmie obchodovať s tovarmi so stranami na Islande ani so stranami mimo Islandu, nesmie ani vystupovať ako sprostredkovateľ takéhoto obchodovania a nesmie spracovávať tovary na území Islandu, či už čiastočne alebo celkom. |
3. PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ ISLANDSKOU VLÁDOU
II. VYHODNOTENIE
Článok 61 ods. 1 Dohody o EHP uvádza, že:
„Pokiaľ to v tejto dohode nie je ustanovené inak, akákoľvek pomoc udelená členskými štátmi, štátmi EZVO alebo prostredníctvom štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá narúša alebo vedie k narušeniu hospodárskej súťaže zvýhodňovaním určitých podnikov alebo výroby určitých tovarov nie je zlučiteľná s fungovaním tejto dohody, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi zmluvnými stranami“.
1. SELEKTÍVNA VÝHODA V PROSPECH URČITÝCH PODNIKOV
2. ŠTÁTNE ZDROJE
3. NARUŠENIE HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE A VPLYV NA OBCHOD
4. NOVÁ POMOC
5. ZLUČITEĽNOSŤ S FUNGOVANÍM DOHODY O EHP
6. VRÁTENIE POMOCI, KTORÁ UŽ BOLA VYPLATENÁ
7. ZÁVER
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
|
1. |
Daňové opatrenia v prospech MOS, ktoré boli na Islande schválené zákonom č. 31/1999 a zákonom č. 29/1999 a príslušnou legislatívou, predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 61 Dohody o EHP. Daňový režim uplatniteľný na MOS na Islande nie je zlučiteľný s fungovaním Dohody o EHP. |
|
2. |
Island zruší platnosť daňových opatrení uvedených v bode 1. |
|
3. |
Island prijme všetky potrebné opatrenia na znovu získanie pomoci uvedenej v bode 1 a protiprávne poskytnutej príjemcom odpočítaním akýchkoľvek platieb príslušným orgánom, ktoré sa už uskutočnili. Vrátenie pomoci sa dosiahne bezodkladne a v súlade s postupmi vnútroštátnych právnych predpisov za predpokladu, že umožňujú bezprostredné a účinné vykonanie rozhodnutia. Pomoc, ktorá sa má vrátiť, zahŕňa úrok odo dňa, ku ktorému bola príjemcovi k dispozícii až do dňa jej vrátenia. Úrok sa vypočíta na základe referenčnej sadzby stanovenej Dozorným orgánom a nebude zahŕňať úrok, ktorý už bol príslušnými orgánmi účtovaný. |
|
4. |
Island bude do dvoch mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia informovať Dozorný orgán o opatreniach prijatých na splnenie tohto rozhodnutia. |
|
5. |
Toto rozhodnutie je určené Islandu. Islandská vláda bude informovaná prostredníctvom listu obsahujúceho kópiu tohto rozhodnutia. |
|
6. |
Znenie tohto rozhodnutia v anglickom jazyku je autentické. |
V Bruseli 25. februára 2004
Za Dozorný orgán EZVO
Predseda
Hannes HAFSTEIN
Einar BULL
člen Kolégia
(1) Ďalej len „Dohoda o EHP“.
(2) Ďalej len „Dohoda o dozore a súde“.
(3) Treba poznamenať, že zmeny a doplnenia protokolu 3 k Dohode o dozore a súde, ktoré nasledujú po dohode medzi štátmi EZVO z 10. decembra 2001, menia a dopĺňajú protokol 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora, ktorá nadobudla platnosť dňa 28. augusta 2003. Tieto zmeny a doplnenia zapracovali „nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES“ do protokolu 3.
(4) Usmernenia na uplatňovanie a výklad článkov 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohode o dozore a súde, prijaté a vydané dozorným orgánom EZVO dňa 19. januára 1994, Ú. v. ES L 231 z 3. septembra 1994, dodatok EHP č. 32, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Dozorného orgánu č. 198/03/COL z 5. novembra 2003, zatiaľ neuverejnené.
(5) Kapitola 17B o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci na opatrenia týkajúce sa priameho zdaňovania podnikov, prijatých rozhodnutím Dozorného orgánu č. 149/99/COL z 30. júna 1999, Ú. v. ES L z 8. júna 2000, strana 11, dodatok EHP č. 26.
(6) Rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO 392/01/COL zo 6. decembra 2001, Ú. v. ES C 87 z 11. apríla 2002, strana 10.
(7) Kapitola 17.B.3.1 usmernení o štátnej pomoci.
(8) Podobne pozri napríklad rozhodnutie Komisie zo 17. februára 2003 o štátnej pomoci poskytovanej Holandskom pre medzinárodné finančné činnosti, Ú. v. EÚ L 180 z 18.7.2003, strana 52, článok 82.
(9) Vec 173/73 Taliansko/Komisia, Zb. 1974, s. 709.
(10) V tejto súvislosti pozri stanovisko generálneho advokáta Ruíz-Jarabo vo veci C-6/97 Talianska republika/Komisia, Zb. 1999, s. I-2981, článok 27.
(11) Kapitola 17B.3.2 usmernení o štátnej pomoci.
(12) Vec T-55/99 Confederación Española de Transporte de Mercancías (CETM)/Komisia, Zb. 2000, s. II-3207, článok 53.
(13) Kapitola 17B.3 usmernení o štátnej pomoci.
(14) V tejto súvislosti pozri rozhodnutie Komisie z 20. decembra 2001 o štátnej pomoci poskytovanej Španielskom v roku 1993 určitým novozaloženým firmám v Vizcaya (Španielsko), Ú. v. EÚ L 40 zo 14.2.2003, strana 11, článok 64.
(15) Kapitola 12 usmernení o štátnej pomoci, ktorá sa týkala pravidla de minimis. Táto kapitola bola zrušená rozhodnutím Dozorného orgánu EZVO č. 198/03/COL z 5. novembra 2003. Rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 88/2002 z 25. júna 2002 (Ú. v. ES L 266, 3.10.2002, s. 56) sa do prílohy XV k Dohode o EHP zapracovalo nariadenie Komisie (ES) č. 69/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Dohody o ES na pomoc de minimis (Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 30).
(16) Pozri najmä vec C-142/87 Belgicko/Komisia („Tubemeuse“), Zb. 1990, s. I-959, článok 43 a spojené veci C-278/92, C-279/92 a C-280/92 Španielsko/Komisia, Zb. 1994, s. I-4103, články 40 až 42.
(17) Vec 730/79 Philip Morris/Komisia, Zb. 1980, s. 2671.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/17 |
Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode o dozore a súde so zreteľom na štátnu pomoc vo forme výnimiek zo správnych a registračných poplatkov stanovených pri založení nórskej spoločnosti Entra Eiendom AS (ďalej len „Entra“).
(2004/C 319/07)
Rozhodnutím 132/04/COL zo 16. júna 2004, ktorého text v autentickom jazyku nasleduje za týmto zhrnutím, Dozorný orgán EZVO začal konanie podľa článku 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora (dohoda o dozore a súde). Nórska vláda bola prostredníctvom kópie tohto rozhodnutia informovaná.
Dozorný orgán EZVO týmto oznamuje štátom EZVO, členským štátom EÚ a zainteresovaným stranám, že môžu predložiť svoje pripomienky k predmetnému opatreniu v lehote jedného mesiaca po uverejnení tohto oznámenia na:
|
EFTA Surveillance Authority |
|
74, Rue de Trèves/Trierstraat 74 |
|
B-1040 Brusel |
Tieto pripomienky budú oznámené nórskej vláde. Zainteresovaná strana, ktorá predkladá pripomienky môže písomne požiadať o utajenie totožnosti, za predpokladu, že v žiadosti uvedie aj dôvody.
ZHRNUTIE
Postup
Dňa 22. mája 2002 Dozorný orgán EZVO požiadal nórsku vládu, aby predložila informácie týkajúce sa uvedenej štátnej pomoci v prospech realitnej spoločnosti Entra Eiendom A/S. Nasledovala výmena korešpondencie medzi Dozorným orgánom a nórskou vládou.
Opis opatrenia pomoci
Dňa 4. júna 1999 nórska vláda predstavila parlamentu reorganizáciu verejného orgánu - Riaditeľstvo verejných stavieb a majetku („Statsbygg“) a zriadenie spoločnosti s ručením obmedzeným - Entra.
Majetok, kapitál a personál (aktíva a pasíva) boli prevedené zo štátu na spoločnosť Entra výmenou za vystavenie akcií s účinnosťou od 1. júla 2000. Vlastníctvo a titul k predmetnému majetku boli prevedené z nórskeho štátu na spoločnosť Entra a zaregistrované v mene spoločnosti Entra. Nórsky štát je 100 %-ným vlastníkom spoločnosti. Celkové portfólio nehnuteľností pozostáva z cca. 120 kusov majetku na ploche 880 000 m2.
Všetky nehnuteľnosti v Nórsku sú uvedené v registri nehnuteľností ustanovenom na základe Zákona č. 2 o registrácii zo 7. júna 1935. Podľa článku 7 ods.1 Zákona č. 59 o spotrebnej dani z roku 1975 z registrácie prevodu vlastníckeho titulu k nehnuteľnosti vyplýva povinnosť zaplatiť správny poplatok. Registrácia prevodu titulu v registri nehnuteľností je predmetom registračného poplatku podľa Zákona č. 86 o súdnych poplatkoch z roku 1982.
Zákon predložený parlamentu 4. júna 1999 stanovuje, že opätovná registrácia do registra nehnuteľností a iných verejných registrov sa má vykonať ako zmena názvu. V dôsledku uvedeného spoločnosť Entra nebola povinná zaplatiť správne a registračné poplatky. Vláda považuje tento postup za súčinný s predchádzajúcou reorganizáciou štátnych subjektov.
V súlade s predloženými informáciami, splatné poplatky za prevod titulu nehnuteľnosti, ktorú nadobudla spoločnosť Entra predstavujú približne 80,6 milióna nórskych korún (okolo 10,4 mil. EUR).
Hodnotenie
Prijatím osobitných zákonných ustanovení je spoločnosť Entra oslobodená od sumy za správne a registračné poplatky. Dozorný orgán je toho názoru, že to predstavuje finančné zvýhodnenie. Žiadne iné ustanovenie nórskeho práva nestanovuje výnimku zo všeobecného pravidla o tom, že zmena vlastníctva je predmetom správnych a registračných poplatkov.
Nórska vláda argumentuje tým, že takéto opatrenie nezvýhodňuje spoločnosť Entra voči inej súkromnej spoločnosti v podobnej situácii. Pri uplatnení určitého právneho režimu je štátne opatrenie definované ako zvýhodňujúce určitú spoločnosť v porovnaní s inými, ktoré sú, so zreteľom na sledovaný cieľ, v porovnateľnej právnej a faktickej situácii. Dozorný orgán nie je stále presvedčený o tom, že článok 61 ods. 1 Dohody o EHP sa neuplatňuje na výnimky zo správnych a registračných poplatkov po porovnaní so súkromnými spoločnosťami.
Okrem iného nórska vláda argumentuje tým, že výnimka alebo nezaplatenie správnych a registračných poplatkov neznamená zvýhodnenie, pokiaľ je zachovaná kapitálová štruktúra, stabilita a celková hodnota spoločnosti v súlade s počiatočnou obchodnou bilanciou. Avšak Dozorný orgán je predbežne toho názoru, že povinnosť zaplatiť správne a registračné poplatky je záväzkom spoločnosti a oslobodenie od takéhoto záväzku je výhodou poskytnutou spoločnosti v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP. Táto výhoda nemôže byť považovaná za neexistujúcu kvôli spôsobu, akým je stanovená počiatočná obchodná bilancia.
Dozorný orgán zastáva tiež stanovisko, že strata štátnych príjmov z daní/poplatkov je rovná spotrebe štátnych zdrojov vo forme daňových výdavkov.
Podľa nórskych orgánov je dotknuté opatrenie všeobecným opatrením, na ktoré sa nevzťahuje článok 61 ods. 1. V tomto kontexte by Dozorný orgán rád upozornil na fakt, že daňové opatrenia otvorené pre všetky spoločnosti, ktoré prevádzkujú svoju činnosť v rámci štátu EZVO sú v zásade všeobecnými opatreniami. Rozdielna povaha niektorých opatrení nevyhnutne neznamená, že musia byť považované za štátnu pomoc. Je to prípad opatrení, ktoré sú z hospodárskych dôvodov nevyhnutné na bezproblémové fungovanie a účinnosť daňového systému. Podľa názoru Dozorného orgánu je nemožné odvodzovať z logiky v súčasnosti platnej legislatívy a praxe pokiaľ ide o spotrebné dane, že spoločnosť Entra je pokiaľ ide o správne a registračné poplatky pokračovateľom (súčasťou) spoločnosti Statsbygg. Z tohto dôvodu je potrebné považovať toto opatrenie za selektívne v zmysle článku 61 ods. 1.
Okrem toho Dozorný orgán pripomína, že spoločnosť prevádzkuje svoju činnosť v celom Nórku na trhu, ktorý je otvorený hospodárskym subjektom z akéhokoľvek iného štátu EHS. Následne toto opatrenie ovplyvňuje alebo hrozí, že bude ovplyvňovať hospodársku súťaž a obchod medzi zmluvnými stranami.
Záver
So zreteľom na uvedené skutočnosti Dozorný orgán pochybuje o súlade výnimky zo správnych a registračných poplatkov prijatej v súvislosti so založením spoločnosti Entra Eiendom AS s fungovaním Dohody o EHP. Následne je Dozorný orgán nútený začať konanie vo veci formálneho vyšetrovania stanovené v článku 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode o dozore a súde.
EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION
No 132/04/COL
of 16 June 2004
to initiate the procedure provided for in Article 1 (2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the exemptions from document duties and registration fees provided for in the establishment of Entra Eiendom as
(NORWAY)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY,
Having regard to the Agreement on the European Economic Area (1), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,
Having regard to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (2), in particular to Article 24 and Article 1 in Part I of Protocol 3 thereof,
Having regard to the Authority's Guidelines (3) on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement,
Whereas:
I. FACTS
1. PROCEDURES AND CORRESPONDENCE
2. THE ESTABLISHMENT OF ENTRA
3. THE NORWEGIAN LEGISLATION AND PRACTICE CONCERNING DOCUMENT DUTIES AND REGISTRATION FEES ON THE REGISTRATION OF TRANSFER OF REAL ESTATE PROPERTY IN CONNECTION WITH REORGANISATION OF UNDERTAKINGS
3.1. Introduction
3.2. Exemptions based on the Registration Act construed in the light of the company legislation
3.3. Exemptions based on special legislation
3.4. Methods used to avoid excise duties
4. THE NORWEGIAN GOVERNMENT'S ASSESSMENT OF WHETHER THE EXEMPTION OF DOCUMENT DUTIES AND REGISTRATION FEES IS IN COMPLIANCE WITH THE STATE AID PROVISIONS OF THE EEA AGREEMENT
4.1. Assessment in connection with the establishment of Entra
4.2. Arguments in the correspondence with the Authority
By letter dated 4 June 2003, the Ministry of Trade and Industry submitted additional information and arguments concerning i.a. the so called continuity principle, clarification concerning the measures used by private undertakings, why the non-payment does not constitute an advantage, information on the current law with regard to mergers and de-mergers and on exemption from the duty to pay registration fees. The Ministry reiterates the arguments in the letter dated 7 November 2002 as to why the non-payment does not constitute an advantage for Entra. In addition, the Ministry argues that the exemption is a general measure, which does not constitute state aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Point 9, Conclusion, of the letter dated 4 June 2003, reads:
„The common system regarding registration fee and document duty is that the continuity principle determines if conversion processes, both public and private, may be done as a name change in relation to inter alia the rules on registration fee and document duty. The purpose of the continuity principle is to facilitate the implementation of mergers, de-mergers and restructurings, which is regarded as socio-economically desirable. The special legislation and the reimbursement of accrued document duty resulting from the reorganisation of hydropower/ electricity companies are a result of the same considerations. Thus, the practice is a general measure, which according to well-established case law does not constitute State aid within the meaning of Article 61 of the EEA Agreement.“
II. APPRECIATION
1. The existence of State aid
Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows:
„Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.“
To be considered as state aid under Article 61(1) of the EEA Agreement, a tax measure must fulfil the following four criteria:
|
1. |
The measure must confer the beneficiaries an advantage that reduces the costs they normally bear in the course of the business. |
|
2. |
The advantage must be granted by the State or through State resources. |
|
3. |
The measure must be specific or selective in that it favours „certain undertakings or the production of certain goods“. |
|
4. |
The measure must affect competition and trade between the Contracting Parties. |
Condition 1: The measure must confer on the beneficiaries an advantage that reduces the costs they normally bear in the course of the business.
Condition 2: The advantage must be granted by the State or through State resources.
Condition 3: The measure must be specific or selective in that it favours „certain undertakings or the production of certain goods“.
Firstly, the Authority makes reference to Chapter 17B.3.1 of the Authority's State Aid Guidelines on direct business taxation concerning the specificity or selectivity of tax measures, which reads:
„Tax measures, which are open to all economic agents operating within the EFTA State, are in principle general measures. They must be effectively open to all firms on an equal access basis, and they may not de facto be reduced in scope through, for example, the discretional power of the State to grant them or through other factors that restrict their practical effect.“
According to the case law of the Court of Justice, it is possible to draw a distinction between:
|
— |
differentiated treatment that results from the application, to specific situations, of the same principles as those underlying the ordinary rules (no aid) |
|
— |
differentiated treatment, which, favouring certain undertakings, departs from the internal logic of the ordinary rules (aid) (19). |
Condition 4: The measure must affect or threaten to affect competition and trade between the Contracting Parties.
2. Compatibility of the aid
3. The character of the aid
4. Conclusion
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
1. |
The Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the exemptions from document duties and registration fees provided for in the establishment of Entra Eiendom AS. |
|
2. |
The Norwegian Government is invited, pursuant to Article 6 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, to submit its comments on the opening of the formal investigation procedure within two months from notification of this decision. |
|
3. |
The Norwegian Government shall be informed by means of a letter containing a copy of this decision. |
|
4. |
The EC Commission shall be informed, in accordance with Protocol 27(d) of the EEA Agreement, by means of a copy of this decision. |
|
5. |
Other EFTA States, EC Member States, and interested parties shall be informed by the publishing of this decision in its authentic language version, accompanied by a meaningful summary in languages other than the authentic language version, in the EEA Section of the Official Journal of the European Communities and the EEA Supplement thereto, inviting them to submit comments within one month from the date of the publication. |
|
6. |
This decision is authentic in the English language. |
Done at Brussels, 16 June 2004
For the EFTA Surveillance Authority
Hannes HAFSTEIN
President
Einar M. BULL
College Member
(1) Hereinafter referred to as the EEA Agreement.
(2) Hereinafter referred to as the Surveillance and Court Agreement.
(3) Procedural and Substantive Rules in the Field of State Aid (State Aid Guidelines), adopted and issued by the EFTA Surveillance Authority on 19 January 1994, published in Official Journal L 231, 03.09.1994, as amended by Decision No: 90/04/COL, 23 April 2004 (not yet published). The State aid guidelines are available on the Authority's website: www.eftasurv.int.
(4) In particular in „Dagens Næringsliv“on 9 April 2002.
(5) „St prp nr 84 (1998-99) Om ny strategi for Statsbygg og etablering av Statens utleiebygg AS“.
(6) The original name of the company was „Statens utleiebygg AS“. Hereinafter Entra is used for Entra and Statens utleiebygg AS.
(7) „Ot prp nr 83 (1998-99) Om lov om omdanning av deler av Statsbyggs eiendomsvirksomhet til aksjeselskap“. Law of 18 February 2000, No.11.
(8) „St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 10 (1999-2000) Om etablering av Statens utleiebygg AS“.
(9) The group consists, in addition to Entra Eiendom AS, of Entra Eiendom Drift AS, Universitetsgaten 2 AS, Biskop Gunnerus gate 14 AS, Instituttveien 24 AS and Tollpakkhuset AS. Source: Annual report 2002. See
http://www.entraeiendom.no/files/pdf/aarsrapport_2002.pdf
(10) Preliminary accounts for 2003 presented on 19 February 2004. See
http://www.entraeiendom.no/files/Entra_Eiendom_AS_Preliminary_results_2003.pdf
(11) The registration fee („tinglysingsgebyret“) is 2 times the basic court fee („rettsgebyret“), see § 21 of the Court fee Act 1982 No 86 („Rettsgebyrloven“).
(12) Chapter 7.6.1.
(13) Chapter 19: Public authorities' holdings. Chapter 20: Application of State aid provisions to public enterprises in the manufacturing sector.
(14) Value per 2000.
(15) Cf. Case 173/73 Italy v. Commission [1974] ECR 709.
(16) Cf. Case T-157/01 Danske Busvognmænd v Commission, judgment of 16 March 2004, para. 57.
(17) Cf. Case C-308/01 GIL Insurance Ltd, judgment of 29 April 2004.
(18) Indeed, in some aspects, the methods described may in fact be less favourable for private undertakings compared to public ones since the registration of declaration on the restriction of the right to ownership does not exclude the risk of execution proceedings/creditor's or bankruptcy estate's extinction of the rights of a legal successor to the debtor's property.
(19) Cf., inter alia, Case C-157/01 Kingdom of the Netherlands v. Commission, judgment of 29 April 2004.
(20) Cf., inter alia, Case 173/73 Italy v. Commission, cited above, Case C-75/97 Kingdom of Belgium v. Commission [1999] ECR I-3671, Case C-157/01 Kingdom of the Netherlands v. Commission, cited above, and Case C-308/01 GIL Insurance Ltd, cited above.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/30 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ORGÁNU EURÓPSKEHO ZDRUŽENIA VOĽNÉHO OBCHODU (EZVO) č. 148/04/COL
z 30. júna 2004
o opatreniach v oblasti ekologických daní
(NÓRSKO)
(2004/C 319/08)
DOZORNÝ ORGÁN EZVO
SO ZRETEĽOM NA Dohodu o európskom hospodárskom priestore (1), najmä na jej článok 61 až článok 63,
SO ZRETEĽOM NA Dohodu medzi štátmi EZVO o založení dozorného úradu a súdu (2), najmä na jej článok 24 a protokol 3 (3),
SO ZRETEĽOM NA procedurálne a podstatné pravidlá v oblasti štátnej pomoci (4), najmä na kapitolu 15 týchto pravidiel (5),
SO ZRETEĽOM NA rozhodnutie orgánu začať formálny postup vyšetrovania (6),
PO VYZVANÍ zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky (7) v súlade s ustanoveniami kapitoly 5 Usmernenia orgánu v oblasti štátnej pomoci (8) a s prihliadnutím na ich pripomienky,
KEĎŽE:
I. FAKTY
A. POSTUP
B. OPIS DÔLEŽITÝCH OPATRENÍ V OBLASTI POMOCI
1. Oslobodenie od spotrebnej dane z elektriny
a) Oslobodenie od spotrebnej dane z elektriny pre priemyselnú výrobu, ťažbu a skleníkové pestovanie
b) Oslobodenie od spotrebnej dane z elektriny pre používateľov v určitých regiónoch (obciach)
2. Výnimky z režimu dane za CO2
3. Čiastočné zrušenie dane za SO2
C. POCHYBNOSTI ORGÁNU VYJADRENÉ V ROZHODNUTÍ O ZAČATÍ VYŠETROVANIA
1. Oslobodenie od spotrebnej dane z elektriny
a) Oslobodenie od spotrebnej dane z elektriny pre určité priemyselné odvetvia
b) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre používateľov v určitých regiónoch (obciach)
2. Výnimky z režimu dane za CO2
a) Oslobodenie uhlia a koksu používaného ako surovina alebo ako redukčné činidlo v priemyselných procesoch
b) Oslobodenie uhlia a koksu používaného na energetické účely vo výrobe cementu a materiálov leca
c) Znížená sadzba dane za CO2 z minerálnych olejov pre papierenský a celulózový priemysel
3. Čiastočné zrušenie dane za SO2
4. Kvalifikácia ako „nová pomoc“
D. PRIPOMIENKY NÓRSKEJ VLÁDY K ROZHODNUTIU O ZAČATÍ VYŠETROVANIA
1. Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny
a) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre určité odvetvia
b) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre používateľov v určitých regiónoch
2. Výnimky z režimu dane za CO2
a) Oslobodenie uhlia a koksu používaného ako surovina alebo ako redukčné činidlo v priemyselných procesoch
b) Oslobodenie uhlia a koksu používaného na energetické účely vo výrobe cementu a materiálov leca
c) Znížená sadzba dane za CO2 z minerálnych olejov pre papierenský a celulózový priemysel
3. Čiastočné zrušenie dane za SO2
4. Kvalifikácia ako „nová pomoc“
E. PRIPOMIENKY TRETÍCH STRÁN K ROZHODNUTIU O ZAČATÍ VYŠETROVANIA
1. Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny
2. Výnimky z režimu dane za CO2
a) Oslobodenie uhlia a koksu používaného ako surovina alebo ako redukčné činidlo v priemyselných procesoch
b) Oslobodenie uhlia a koksu používaného na energetické účely vo výrobe cementu a materiálov leca
c) Znížená sadzba dane za CO2 z minerálnych olejov pre papierenský a celulózový priemysel
3. Čiastočné zrušenie dane za SO2
4. Kvalifikácia ako „nová pomoc“
II. HODNOTENIE
A. ZÁBER ROZHODNUTIA
B. ŠTÁTNA POMOC V ZMYSLE ČLÁNKU 61 ODS. 1 DOHODY O EHP
1. Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny
a) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre výrobný a ťažobný priemysel
V tejto súvislosti treba pripomenúť, že v rozsudku k prípadu Adria Wien súd rozhodol, že:
„… žiadny dôvod na priznanie výhod podnikom, ktorých činnosť spočíva predovšetkým vo výrobe tovaru, sa nemá hľadať v charaktere ani vo všeobecnom návrhu daňového systému …“ (44)
b) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre používateľov v určitých regiónoch (obciach)
2. Výnimky z režimu dane za CO2
a) Oslobodenie uhlia a koksu používaného ako surovina alebo ako redukčné činidlo v priemyselných procesoch
b) Oslobodenie uhlia a koksu na energetické účely vo výrobe cementu a materiálov leca
c) Znížená sadzba dane za CO2 z minerálnych olejov pre papierenský a celulózový priemysel
3. Zrušenie dane za SO2 z používania uhlia a koksu a z emisií z ropných rafinérií
a) Zrušenie dane za SO2 z používania uhlia a koksu
b) Zrušenie dane za SO2 z emisií z ropných rafinérií
C. HODNOTENIE KOMPATIBILITY
Bod 46.1 Ekologického usmernenia stanovuje, že keď niektorý štát EZVO z ekologických dôvodov zavedie novú daň v sektore nejakých činností alebo na produkty, pre ktoré neexistuje žiadna harmonizácia daní na úrovni Európskeho spoločenstva, alebo ak táto daň presiahne daň stanovenú legislatívou Spoločenstva, rozhodnutia o oslobodení na obdobie desiatich rokov môžu byť opodstatnené:
|
(a) |
ak je oslobodenie podmienené uzavretím dohôd medzi príslušným štátom EZVO a firmami, ktoré ho využívajú, pričom sa tieto firmy zaväzujú splniť ciele ochrany životného prostredia, alebo |
|
(b) |
ak suma, ktorú firmy zaplatia, je aj po znížení dane stále vyššia ako minimum v Spoločenstve (pokiaľ daň v Spoločenstve existuje - prvá požiadavka) alebo predstavuje významný podiel zo štátnej dane (pokiaľ daň nezodpovedá harmonizovanej dani v Spoločenstve - druhá požiadavka). |
1. Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny
a) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre výrobný a ťažobný priemysel
b) Oslobodenie od dane za spotrebu elektriny pre používateľov v určitých regiónoch
2. Výnimky z režimu dane za CO2
a) Oslobodenie uhlia a koksu používaného na energetické účely vo výrobe cementu a materiálov leca
b) Znížená sadzba dane na CO2 z minerálnych olejov pre papierenský a celulózový priemysel
Daň za CO2 z minerálnych olejov vedie k zníženiu používania fosílnych palív a musí sa považovať za opatrenie s citeľne pozitívnym dopadom na ochranu životného prostredia. Orgán poznamenáva, že podľa informácií, ktoré predložili nórske inštitúcie, papierenský a celulózový priemysel do roku 1999 znížil emisie CO2 o 60 000 ton. Okrem toho, podľa správy nórskej vlády „Tretia nórska národná správa na základe Dohovoru o klimatických zmenách“ (jún 2002 (61)):
„… emisie CO2 z používania energií v priemysle sa značne znížili v dôsledku zlepšenia energetickej účinnosti a zmien v kombinácii energií …. V priemyselnom sektore boli minerálne oleje ako energetický zdroj vo veľkej miere nahradené elektrinou a bioenergiou. Osobitne je to zreteľné najmä v papierenskom a celulózovom priemysle, kde sa ako palivo využíva kôra z dreva a iný biologický odpad.“
D. KVALIFIKÁCIA AKO „NOVÁ POMOC“ OD 1. JANUÁRA 2002
a) Záväzný účinok prijatia príslušných opatrení
b) Dôsledky záväzného účinku
E. VRÁTENIE
a) Oprávnené očakávania
b) Suma, ktorá sa má vrátiť
F. ZÁVERY
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
|
1. |
Nasledujúce opatrenia v Nórsku zakladajú štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP.
|
|
2. |
Oslobodenie od dane za CO2 z uhlia a koksu, ktoré sa používajú ako suroviny alebo ako redukčné činidlá, nezakladá pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP. |
|
3. |
Zrušenie dane za SO2 z používania uhlia a koksu a zrušenie dane za SO2 z emisií z ropných rafinérií od 1. januára 2004 nezakladá štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP. |
|
4. |
Opatrenie uvedené v bode 1 tohto rozhodnutia zakladá novú pomoc od 1. januára 2002. |
|
5. |
Opatrenie uvedené v bode 1 d) tohto rozhodnutia je v súlade s pôsobením Dohody o EHP do 31. decembra 2004. |
|
6. |
Opatrenia uvedené v bode 1 a), b) a c) tohto rozhodnutia nie sú v súlade s pôsobením Dohody o EHP. |
|
7. |
Pokiaľ ide o nekompatibilnú pomoc podľa bodu 1 c) tohto rozhodnutia, vrátenie sa nebude vyžadovať. |
|
8. |
Nekompatibilnú pomoc, uvedenú v bode 1 a) a b) tohto rozhodnutia, musia používatelia tejto pomoci vrátiť, počnúc 6. februárom 2003. Vrátenie bude bez odkladu a v súlade s postupmi podľa štátnych zákonov za predpokladu, že dovoľujú bezprostredné a účinné vykonanie tohto rozhodnutia. Vrátená suma by sa mala rovnať významnej časti štátnej dane s minimálnou sadzbou aspoň 0,5 €/MWh, ako stanovuje smernica o energetických daniach (smernica rady 2003/96/ES). Vrátená pomoc musí byť vrátane úroku od dátumu, od ktorého ju mal používateľ k dispozícii, až do dátumu jej vrátenia. Úrok sa vypočíta na základe referenčnej sadzby použitej na výpočet grantového ekvivalentu regionálnej pomoci a každý rok sa kapitalizuje. |
|
9. |
Od nórskej vlády sa žiada, aby do dvoch mesiacov od prijatia tohto rozhodnutia informovala orgán o opatreniach prijatých na splnenie tohto rozhodnutia. |
|
10. |
Toto rozhodnutie je adresované Nórskemu kráľovstvu. |
|
11. |
Toto rozhodnutie je autentické v anglickom jazyku. |
V Bruseli 30. júna 2004
Za dozorný orgán EZVO
predseda
Hannes HAFSTEIN
Einar M. BULL
člen Kolégia
(1) Ďalej „Dohoda o EHP“.
(2) Ďalej „Dohoda o dozore a súde“.
(3) Je potrebné poznamenať, že dodatky k protokolu 3 k Dohode o dozore a súde, ktoré nasledovali po dohode medzi štátmi EZVO z 10. decembra 2001, a ktorými sa dopĺňa a mení protokol 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o založení dozorného orgánu a súdu, nadobudli účinnosť 28. augusta 2003. Týmito dodatkami bolo začlenené „Nariadenie (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ktoré definuje podrobné pravidlá uplatňovania [ex] článku 93 Zmluvy o založení ES“ do protokolu 3.
(4) Usmernenie o uplatňovaní a interpretácii článkov 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohode o dozore a súde, ktoré vydal dozorný orgán EZVO 19. januára 1994, uverejnené v Ú. v. ES L 231, 3.9.1994, a v doplnku EHP k Ú. v. ES č. 32, 3.9.1994, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím orgánu č. 62/04/COL z 31. marca 2004, doteraz neuverejnené; ďalej len „Usmernenie orgánu v oblasti štátnej pomoci“.
(5) Kapitola 15 usmernenia orgánu v oblasti štátnej pomoci pre pomoc pri ochrane životného prostredia, prijatá rozhodnutím orgánu č. 152/01/COL z 23. mája 2001 a uverejnená v Ú. v. ES L 237, 6.9.2001, s. 16 a v doplnku EHP k Ú. v. ES č. 6, 24.1.2002, ďalej len „Ekologické usmernenie“.
(6) Rozhodnutie dozorného orgánu EZVO č. 149/02/COL z 26. júla 2002 o opatreniach v oblasti ekologických daní (Nórsko), uverejnené v Ú. v. EÚ L 31, 6.2.2003, s. 36, a v doplnku EHP k Ú. v. EÚ č. 8, 6.2.2003, s. 2.
(7) Oznámenie, ktoré informuje štáty EZVO, členské štáty EÚ a zainteresované strany o otváracích rozhodnutiach a vyzýva ich na predloženie pripomienok k nim do dvoch týždňov od uverejnenia oznámenia, uverejnené v Ú. v. EÚ C 105, 1.5.2003, s. 38, a v doplnku EHP k Ú. v. EÚ č. 22, 1.5.2003.
(8) Konkrétne bod 5.3.2. tohto usmernenia.
(9) Pozri poznámku pod čiarou 6.
(10) Pozri poznámku pod čiarou 7.
(11) Príslušné ustanovenie odkazuje na štatistické triedenie D, ktoré zodpovedá NACE D, kapitola 15 až 37.
(12) Príslušné ustanovenie odkazuje na štatistické triedenie C, ktoré zodpovedá NACE C, kapitola 10 až 14.
(13) Bez odkazu na štatistické triedenie; sektor by však pravdepodobne spadal pod NACE A.
(14) Nariadenie z 23. decembra 1992 č. 1203, „Forskrift om avgiftsmessig avgrensning og praktisering av fritak og lettelser i avgift på elektrisk kraft for industrien m.v.“.
(15) Porovnaj nariadenie z 23. decembra 1992 č. 1203, „Forskrift om avgiftsmessig avgrensning og praktisering av fritak og lettelser i avgift på elektrisk kraft for industrien m.v. “, zmenené a doplnené nariadením z 21. decembra 2000 č. 1344.
(16) Nariadenie z 11. decembra 2001 č. 1451, „Forskrift om særavgifte“.
(17) Od 3. januára 2002 platný prevodný kurz pre Nórsko bol 8,0105 NOK = 1 EUR a od 3. januára 2003 7,2360 NOK = 1 EUR (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/dbaFile791.html).
(18) Nízkohmotnostný expandovaný ílový agregát.
(19) V súvislosti s vykonávaním smernice Rady 96/61/ES o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia, smernice IPPC, (Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26, zmenenej a doplnenej smernicou 2003/87/ES Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32), začlenenej do Dohody o EHP rozhodnutím Spoločného výboru č. 27/97 (Ú. v. ES č. L 242, 4.9.1997, s. 76 a doplnok EHP č. 37, 4.9.1997, s. 100). Tento zákon musí pôsobiť podľa požiadaviek smernice do 30. októbra 2007.
(20) Podľa tejto dohody PIL vyhlásil v mene spoločností uvedených v dodatku (patria sem ropné rafinérie, chemické/keramické materiály, cement, ferozliatiny a hliník), že budú vyvíjať technológie a budovať čistiace stanice, ktoré znížia nórske emisie SO2 minimálne o 5 000 ton za rok. Okrem toho bude PIL predkladať konkrétne návrhy, ako sa môže takéto zníženie emisií realizovať, a navrhne, ako by sa mohlo dosiahnuť celkové zníženie o 7 000 ton. PIL založil tzv. „Fond spracovateľského priemyslu na ochranu životného prostredia“ (ďalej „fond“) s cieľom prispieť k znižovaniu emisií SO2 zo spoločností. Účastnícke spoločnosti a fond 18. decembra 2001 uzavreli „Dohodu o implementácii“, podľa ktorej sú jednotlivé spoločnosti povinné prispievať do fondu platbami vypočítanými na základe úrovne emisií SO2 z jednotlivých spoločností a sadzieb stanovených fondom. Všetky iniciatívy oprávnené na podporu z tohto fondu by sa mali uzavrieť do konca roku 2009. Dohoda o implementácii nadobudla platnosť 1. januára 2002 a jej platnosť sa skončí 31. decembra 2009.
(21) O regionálnych oslobodeniach od dane ako štátnej pomoci pozri: prípad E-6/98 Nórska vláda verzus Dozorný orgán EZVO [1999], Správa súdu EZVO, s. 74.
(22) Rozhodnutie Komisie z 3. apríla 2002 o oslobodení dvojitého použitia od odvodu za klimatické zmeny vo V. Británii (štátna pomoc č. C 18/2001 a C 19/2001), Ú. v. ES L 229, 27.8.2002, s. 15.
(23) KOM (1997) 30 konečná verzia, Ú. v. ES C 139, 6.5.1997, s. 14.
(24) Medzičasom, 27. októbra 2003, bola prijatá smernica Rady 2003/96/ES na reštrukturalizáciu rámca pre zdaňovanie energetických produktov a elektriny („smernica o energetickej dani“) (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51), ktorá nie je začlenená do Dohody o EHP.
(25) Podľa nórskych inštitúcií to bol prípad výroby silikónového kovu a ferosilikónu.
(26) Smernica Rady č. 92/82 EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii sadzieb spotrebných daní z minerálnych olejov (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 19).
(27) Základná daň z vykurovacieho oleja bola zavedená v roku 2000 s cieľom zabrániť pri vykurovaní prechodu vykurovania od elektriny k nafte. Táto daň sa vymeriavala z rovnakého daňového základu ako daň za CO2 z minerálnych olejov. Papierenský a celulózový priemysel bol úplne oslobodený od základnej dane z vykurovacieho oleja od jej zavedenia.
(28) Prípad C-143/99 Ropovod Adria Wien [2001] ECR I-8365, ods. 49.
(29) Pozri poznámku pod čiarou 19 .
(30) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003, ktorou sa ustanovuje program na obchodovanie s kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L275 25.10.2003, s. 32), ktorá nie je začlenená do Dohody o EHP.
(31) Táto smernica bola neskôr prijatá ako smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 na reštrukturalizáciu rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických produktov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51).
(32) Odkaz na St.prp.č. 1 (2002-2003).
(33) Pozri poznámku pod čiarou 31.
(34) Dohoda medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO) na jednej strane a Nórskym kráľovstvom na strane druhej (Ú. v. ES L 348, 27.12.1974, s. 17). Táto dvojstranná Dohoda o voľnom obchode zostáva v platnosti po uplynutí platnosti zmluvy o založení ESUO. Práva a povinnosti vyplývajúce z tejto zmluvy boli prevedené z ESUO na Európske spoločenstvo rozhodnutím konferencie zástupcov vlád členských štátov ES z 19. júla 2002. Po uplynutí platnosti zmluvy o založení ESUO v júli 2002 ošetrenie štátnej pomoci zo strany Spoločenstva pre sektor ocele v ESUO bolo zapracované do všeobecného právneho rámca zmluvy o založení ES.
(35) Pokiaľ ide o sektor ocele, pozri protokol 26 k Dohode o EHP a článok 5 protokolu 14 k Dohode o EHP. Pokiaľ ide o iné produkty, pozri články 1 a 2ods. 1 protokolu 14 Dohody o EHP, ako aj článok 1 a dodatok k nemu, ktorý obsahuje zoznam produktov uvedených v článku 1 dvojstrannej Dohody o voľnom obchode.
(36) Pozri bod 17B.3.1.(1) kapitoly 17 B usmernenia orgánu pre štátnu pomoc o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci v opatreniach na priame zdaňovanie podnikov.
(37) Pozri bod 17B.3.1. (4) kapitoly 17B usmernenia orgánu pre štátnu pomoc a prípad 173/73 Taliansko v. Komisia [1974] ECR 709, ods. 15.
(38) Pozri bod 17B.3.1.(4) kapitoly 17B usmernenia orgánu pre štátnu pomoc.
(39) Pozri stanovisko vrchného obhajcu Darmona v spojených prípadoch C-72 a 73/91 Firma Sloman Neptun Schiffahrts [1993] ECR I-887, ods. 50.
(40) Prípad 173/73, uvedený, ods. 15.
(41) Prípad C-143/99, uvedený vyššie, ods. 55. Pozri tiež prípad C-75/97 Belgicko v. Komisia [1999] ECR I-3671, ods. 31, kde súd rozhodol, že „obmedzenie narastajúcich úľav na určité sektory spôsobilo selektívnosť týchto redukčných opatrení, takže spĺňajú podmienku konkrétnosti.“
(42) Prípad-143/99, uvedený vyššie, ods. 48; a prípad C-75/97, uvedený vyššie, ods. 32.
(43) Pozri štátna pomoc č. N 449/2001 – Nemecko, pokračovanie reformy ekologických daní po 31. marci 2002; štátna pomoc č. C 42/03 (ex NN 3/B/2001 a NN 4/B/2001) – Švédsko, návrh energetickej dane; štátna pomoc č. NN 75/2002 – Fínsko, diferencované sadzby energetickej dane za elektrinu.
(44) Prípad C-143/99, uvedený vyššie, ods. 49.
(45) Štátna pomoc č. C 33/2003 (ex NN 34/2003) – Rakúsko, refundácia energetických daní za plyn a elektrinu v roku 2002 a 2003; štátna pomoc č. N 449/2001 – Nemecko, pokračovanie reformy ekologických daní po 31. marci 2002; štátna pomoc č. NN 3/A/2001 a NN 4/A/2001) – Švédsko, predĺženie programu daní za CO2; štátna pomoc č. C 18/2001 (N 123/2000) – Veľká Británia, odvod za klimatickú zmenu.
(46) Napríklad, daň za elektrinu sa v plnej miere uplatňovala, v stavebníctve („Bygge- og anleggsvirksomhet“), ktoré spadá do štatistického triedenia F, ktoré zodpovedá NACE F.
(47) Napríklad nórska daň za elektrinu mohla viesť k takým situáciám, že 75 % z úradného priestoru sa využívalo na administratívne účely a výsledkom bolo, že celková spotreba elektriny za celú budovu bola oslobodená od dane za elektrinu.
(48) Štátna pomoc č. N 416/1999 – Dánsko, reforma elektriny. Pozri bod 16 oznámenia Komisie o uplatňovaní pravidiel pre štátnu pomoc v opatreniach v oblasti priameho zdaňovania podnikov (Ú. v. ES C 384, 10.12.1998, s. 3) a zodpovedajúci bod 17B.3.1(4) kapitoly 17B usmernenia orgánu pre štátnu pomoc (Ú. v. ES L 137, 08.06.2000, s. 22 a doplnok EHP č. 26, 08.06.2000, s. 12).
(49) Pozri najmä oddiel 11 dánskeho zákona „Lov om afgift af electricitet“, ktorý je prístupný na http://147.29.40.90/DELFIN/HTML/A1998/0068929.htm.
(50) Pozri poznámku pod čiarou 22 vyššie.
(51) Štátna pomoc č. NN 3A/2001 a NN 4A/2001 – Švédsko, predĺženie programu dane za CO2. Pozri body 3.5 a 4.3 tohto rozhodnutia.
(52) Článok 2(4)(b) tejto smernice.
(53) Úvodné ustanovenie 22 smernice.
(54) Kapitola 15 usmernenia orgánu pre štátnu pomoc, úvod, odsek 5.
(55) Podľa smernice o energetických daniach sa vyňatie mineralogických procesov z rámca (článok 2(4)(b) a úvodné ustanovenie 22) považuje za zodpovedajúce charakteru a logike systému ekologických daní. Za zodpovedajúce charakteru a logike systému sa však nemôže považovať oslobodenie niektorých, ale nie všetkých, mineralogických procesov, ako je to v nórskom daňovom systéme.
(56) Ako protiklad porovnaj prípad C-53/00 Ferring SA v Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS) [2001] ECR I-9067, v ktorom súd zistil. že daň, ktorá sa vyberá od lekární za priamy predaj liečiv, ale nie od veľkoobchodných distribútorov, sa rovná poskytnutiu selektívneho oslobodenia od dane veľkoobchodným distribútorom, V tomto prípade stáli dve skupiny distribútorov v priamej vzájomnej konkurencii a predmetná daň mala priamy dopad na konkurenčný vzťah medzi nimi a konkrétnym cieľom francúzskych orgánov bolo vyvolať takéto účinky.
(57) Porovnaj posudok vrchného obhajcu Tizzana v prípade C-53/00, Ferring, uvedenom vyššie, ods. 38.
(58) Pozri poznámku pod čiarou 22 a 51 vyššie.
(59) T. j. 0,5 EUR/MWh, pozri článok 10 v spojitosti s prílohou I, tabuľka C smernice Rady 2003/96/ES (uvedená vyššie).
(60) Kapitola 25 usmernenia orgánu pre štátnu pomoc.
(61) http://odin.dep.no/archive/mdvedlegg/01/17/T1386032.pdf.
(62) Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 19.
(63) Smernica Rady 2003/96/ES na reštrukturalizáciu rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických produktov a elektriny, uvedená vyššie.
(64) V tejto súvislosti pozri prípad C-242/00 Nemecko v. komisia [2002] ECR I-5603, ods. 28.
(65) Prípad C-242/00 Nemecko v. Komisia, uvedený vyššie, ods. 28. Záväzný účinok prijatia príslušných opatrení je teraz explicitne zakotvený v článku 19ods. 1, druhá veta, časť II protokolu 3 k Dohode o dozore a súde.
(66) V tejto súvislosti pozri prípad C-313/90 CIRFS [1993] ECR I-1125, ods. 36.
(67) Porovnaj napr. štátna pomoc č. C 42/2003 - Švédsko; štátna pomoc č. E 10/2000 – Nemecko; a štátna pomoc č. C 37/2000 - Portugalsko.
(68) Prípad 313/90, CIRFS, uvedený vyššie, ods. 35.
(69) Porovnaj ods. 14 Správa z vypočutia [1993] ECR-1151.
(70) Podobne, v uvedenom rozhodnutí o začatí vyšetrovania v súvislosti s ekologickými daňami vo Švédsku Komisia bola toho názoru, že samotné prijatie vhodných opatrení zo strany Švédska znamenalo premenu dovtedy existujúcej pomoci na novú pomoc v takom rozsahu, že programy pomoci nespĺňajú nové pokyny. Podobne ako v prezentovanom prípade, Komisia pred prijatím rozhodnutia o začatí vyšetrovania nevykonala žiadne individuálne hodnotenie rôznych švédskych programov, porovnaj štátna pomoc č. C 42/2003.
(71) Prípad C-242/00, uvedený vyššie, ods. 28.
(72) Prípad C-36/00 Španielsko v. Komisia [2002] ECR I-3243, ods. 24, 25 a 32.
(73) Článok 14 v časti II protokolu 3 k Dohode o dozore a súde a pred nadobudnutím účinnosti zmien a dodatkov k protokolu 3, 28. augusta 2003, bod 6.2.3 kapitoly 6 usmernenia orgánu pre štátnu pomoc.
(74) Porovnaj prípad C-169/95 Španielsko v. Komisia [1997] ECR I-135, ods. 51; prípad C-24/95 Alcan Deutschland [1997] ECR I-1591, ods. 25; a prípad T-55/99 Confederación Española de Transporte de Mercancías (CETM) [2000] ECR II-3207, ods. 121 až 131.
(75) Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá pre uplatňovanie [ex] článku 93 Zmluvy o založení ES.
(76) Pozri poznámku pod čiarou 6.
(77) V skutočnosti sa zdá, že väčšina používateľov pomoci pravdepodobne dostala informácie o tom, že Nórsko akceptovalo vhodné opatrenia, a o pochybnostiach, ktoré sa týkali kompatibility programov pomoci, či už v máji 2002, keď bola verejnosť o tom informovaná v revidovanom rozpočte nórskej vlády na rok 2002, v októbri 2002, keď vláda uverejnila svoje pripomienky k rozhodnutiu orgánu o začatí vyšetrovania na internete a, okrem toho, v hlavných rysoch informovala verejnosť o rozhodnutí začať vyšetrovanie v štátnom rozpočte na rok 2003, alebo nakoniec v decembri 2002, keď vláda uverejnila správu o vplyve nového Ekologického usmernenia na daň za elektrinu.
(78) Toto je v súlade s postupmi Komisie (porovnaj štátna pomoc č. C33/2003 – Rakúsko), i keď Komisia pred prijatím smernice o energetických daniach považovala len daň do výšky 20-25 % zo všeobecnej dane za významnú časť zo štátnej dane (štátna pomoc č. N 449/2001 – Nemecko; štátna pomoc č. NN 3A/2001 a NN 4A/2001 – Švédsko).
(79) Pozri článok 14 ods. 2 v časti II protokolu 3 k Dohode o dozore a súde a kapitolu 34 usmernenia pre štátnu pomoc.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/62 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ORGÁNU EZVO
z 9. septembra 2004
o štatúte Islandu pokiaľ ide ochorenia rýb – vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS) a infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN)
(2004/C 319/09)
DOZORNÝ ORGÁN EZVO,
SO ZRETEĽOM na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), najmä na jej článok 109 a protokol 1,
SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora, najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. d) a protokol 1,
SO ZRETEĽOM na akt uvedený v bode 4.1.5 kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP, smernica Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych predpisoch, ktoré upravujú uvádzanie na trh vodných živočíchov a výrobkov akvakultúry, upravená protokolom 1 k Dohode o EHP, najmä na článok 5 tohto aktu,
SO ZRETETĽOM na rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO č. 196/04/COL zo 14. júla 2004, ktorým sa splnomocňujú členovia zodpovední za voľný pohyb tovaru na prijatie určitých rozhodnutí a opatrení, najmä na jeho bod 1,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
1. |
Časti Islandu uvedené v prílohe sa uznávajú za schválené kontinentálne zóny a za schválené pobrežné zóny pre ryby pokiaľ ide o ochorenia rýb - vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS) a infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN). |
|
2. |
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 15. septembra 2004. |
|
3. |
Toto rozhodnutie je určené Islandu. |
|
4. |
Text tohto rozhodnutia v anglickom jazyku je autentický. |
V Bruseli 9. septembra 2004
Za Dozorný orgán EZVO
Bernd HAMMERMANN
Člen kolégia
Niels FENGER
Riaditeľ
PRÍLOHA
Schválené zóny pokiaľ ide o jedno alebo obidve ochorenia rýb - vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS) a infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN)
Infekčná hematopoetická nekróza (IHN)
Celá kontinentálna a pobrežná oblasť Islandu.
Vírusová hemoragická septikémia (VHS)
Celá kontinentálna a pobrežná oblasť Islandu.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/65 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ORGÁNU EZVO
z 9. septembra 2004,
ktorým sa schvaľuje režim predložený Nórskom na vylovenie všetkých rýb v nórskych hospodárstvach postihnutých nákazlivou chudokrvnosťou lososov (ISA)
(2004/C 319/10)
DOZORNÝ ORGÁN EZVO,
SO ZRETEĽOM na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), najmä na jej článok 109 a protokol 1,
SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora, najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. d) a protokol 1,
SO ZRETEĽOM na akt uvedený v bode 3.1.7 kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP, smernica Rady 93/53/EHS z 24. júna 1993 zavádzajúca minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb rýb, v znení neskorších zmien a doplnení, upravená protokolom 1 k Dohode o EHP, najmä na prvú zarážku článku 6 písm. a) tohto aktu,
SO ZRETETĽOM na rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO č. 196/04/COL zo 14. júla 2004, ktorým sa splnomocňujú členovia zodpovední za voľný pohyb tovaru na prijatie určitých rozhodnutí a opatrení, najmä na jeho bod 1,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
1. |
Režim predložený Nórskom na vylovenie všetkých rýb v nórskych hospodárstvach postihnutých nákazlivou chudokrvnosťou lososov (ISA) sa týmto schvaľuje. |
|
2. |
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 15. septembra 2004. |
|
3. |
Toto rozhodnutie je určené Nórsku. |
|
4. |
Text tohto rozhodnutia v anglickom jazyku je autentický. |
V Bruseli 9. septembra 2004
Za Dozorný orgán EZVO
Bernd HAMMERMANN
Člen kolégia
Niels FENGER
Riaditeľ
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/67 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ORGÁNU EZVO
z 9. septembra 2004,
ktorým sa uznáva celé nórske pobrežie za schválenú oblasť pokiaľ ide o Bonamia ostreae a Marteilia refringens
(2004/C 319/11)
DOZORNÝ ORGÁN EZVO,
SO ZRETEĽOM na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), najmä na jej článok 109 a protokol 1,
SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora, najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. d) a protokol 1,
SO ZRETEĽOM na akt uvedený v bode 4.1.5 kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP, smernica Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych predpisoch, ktoré upravujú uvádzanie na trh vodných živočíchov a výrobkov akvakultúry, upravená protokolom 1 k Dohode o EHP, najmä na článok 5 tohto aktu,
SO ZRETETĽOM na rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO č. 196/04/COL zo 14. júla 2004, ktorým sa splnomocňujú členovia zodpovední za voľný pohyb tovaru na prijatie určitých rozhodnutí a opatrení, najmä na jeho bod 1,
KEĎŽE s cieľom získať pre jednu alebo viaceré choroby mäkkýšov a kôrovcov - bonamiózu a marteiliózu, v prípade, že boli spôsobené Bonamia ostreae (B. ostreae) a Marteilia refringens (M. refringens), štatút schválenej zóny, štáty EZVO predložia Dozornému orgánu EZVO (ďalej len „Dozorný orgán“) primerané odôvodnenie a vnútroštátne pravidlá zabezpečujúce súlad s podmienkami stanovenými v akte.
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
1. |
Schválené zóny pokiaľ ide o B. ostreae a M. refringens v Nórsku sú uvedené v prílohe. |
|
2. |
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 15. septembra 2004. |
|
3. |
Toto rozhodnutie je určené Nórsku. |
|
4. |
Text tohto rozhodnutia v anglickom jazyku je autentický. |
V Bruseli 9. septembra 2004
Za Dozorný orgán EZVO
Bernd HAMMERMANN
Člen kolégia
Niels FENGER
Riaditeľ
PRÍLOHA
Zóny schválené pokiaľ ide o choroby mäkkýšov a kôrovcov Bonamia ostreae a Marteilia refringens
|
1. |
Celé nórske pobrežie. |
Súdny dvor EZVO
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/70 |
Žaloba podaná 31. augusta 2004 spoločnosťou Fesil ASA a Finnfjord Smelteverk AS voči Dozornému orgánu EZVO
(Prípad E-5/04)
(2004/C 319/12)
Žaloba voči Dozornému orgánu EZVO bola podaná na Súdny dvor EZVO 31. augusta 2004 spoločnosťou Fesil ASA a spoločnosťou Finnfjord Smelteverk AS, v zastúpení Jan Magne Langseth, advokát, Advokátska kancelária - Advokatfirmaet Schjødt AS, Dronning Mauds gt. 11, P.b. 2444 Solli, N-0201 Oslo.
Navrhovateľ požaduje, aby Súdny dvor:
|
1. |
anuloval rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO 148/04/COL z 30. júna 2004; a |
|
2. |
nariadil zaplatiť Dozornému orgánu EZVO súdne trovy. |
Právna a skutková podstata a právne tvrdenia priložené na podporu:
|
— |
V rozhodnutí Dozorného orgánu EZVO 148/04/COL („rozhodnutie“) sa dospelo k záveru, že nórske opatrenie, ktoré oslobodzuje výrobný a banský priemysel od dane za spotrebu elektriny predstavuje štátnu pomoc a k 1. januáru 2002 to predstavuje novú pomoc. |
|
— |
V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že príslušné opatrenia nie sú v súlade s Dohodou o EHP a táto pomoc musí byť vrátená jej príjemcami. |
|
— |
Dozorný orgán EZVO nezhodnotil správne článok 61 ods. 1 Dohody o EHP. |
|
— |
Dozorný orgán EZVO zneužíva svoje právomoci podľa Dohody o EHP nesprávnym uplatňovaním článku 61 ods. 3 Dohody o EHP a EEA a usmernení o environmentálnej pomoci. |
|
— |
Neexistuje právny základ pre navrátenie uvedenej pomoci od navrhovateľov. |
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/71 |
Žaloba podaná 31. augusta 2004 spoločnosťami Prosessindustriens Landsforening, Borregaard, Elkem ASA, Norsk Hydro ASA, Eramet Norway AS, Norske Skogindustrier ASA, Södra Cell Folla AS, Tinfos Titan & Iron KS, a Yara International ASA voči Dozornému orgánu EZVO
(Prípad E-6/04)
(2004/C 319/13)
Žaloba voči Dozornému orgánu EZVO bola podaná na Dvor EZVO 31. augusta 2004 spoločnosťami Prosessindustriens Landsforening, Borregaard, Elkem ASA, Norsk Hydro ASA, Eramet Norway AS, Norske Skogindustrier ASA, Södra Cell Folla AS, Tinfos Titan & Iron KS, a Yara International ASA, zastúpených Onno W. Brouwer, advokát a Michael Schuette, advokát, Freshfields Bruckhaus Derringer, Bastion Tower, Place du Champ de Mars 5, 1050 Brussels.
Navrhovateľ požaduje, aby dvor:
|
1. |
anuloval rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO 148/04/COL z 30. júna 2004; a |
|
2. |
nariadil zaplatiť Dozornému orgánu EZVO súdne trovy. |
Právna a skutková podstata aprávne tvrdenia priložené na podporu:
|
— |
Rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO 148/04/COL z 30. júna 2004 („rozhodnutie“) týkajúce sa dane za elektrinu a považujúce neschopnosť uplatniť túto daň vo výrobnom priemysle za štátnu pomoc. |
|
— |
Dozorný orgán EZVO porušil článok 61 ods. 1 Dohody o EHP. |
|
— |
Dozorný orgán EZVO porušil článok 61 Dohody o EHP a časť II protokolu 3 o štátnej pomoci pokiaľ ide o považovanie existujúcej pomoci za novú pomoc. |
|
— |
Rozhodnutie porušuje zásadu právnej určitosti. |
|
— |
Dozorný orgán EZVO nepostupoval podľa riadneho postupu, porušujúc články 17, 18 a 19 časti II protokolu 3 k Dohode o dozore a súde. |
|
— |
Rozhodnutie porušuje články 61 a 62 Dohody o EHP pokiaľ ide o navrátenie pomoci. |
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/72 |
Žaloba podaná 1. septembra 2004 Nórskym kráľovstvom voči Dozornému orgánu EZVO
(Prípad E-7/04)
(2004/C 319/14)
Žaloba voči Dozornému orgánu EZVO bola podaná na Dvor EZVO 1. septembra 2004 Nórskym kráľovstvom v zastúpení Ketil Bøe Moen, pomocný advokát, Generálna prokuratúra (občianskoprávne záležitosti), a Ingeborg Djupvik, radca, Ministerstvo zahraničných vecí, konajúcich ako splnomocnenci Generálnej prokuratúry (občianskoprávne záležitosti) v Osle.
Navrhovateľ požaduje, aby dvor:
|
1. |
anuloval rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO 148/04/COL z 30. júna 2004; a |
|
2. |
nariadil zaplatiť Dozornému orgánu EZVO súdne trovy. |
Právna a skutková podstata a právne tvrdenia priložené na podporu:
|
— |
Rozhodnutie Dozorného orgánu EZVO 148/04/COL z 30. júna 2004 („rozhodnutie“) týkajúce sa opatrení o environmentálnej dani v Nórsku. |
|
— |
V rozhodnutí prišiel Dozorný orgán EZVO, okrem iného, na to, že štyri nórske daňové opatrenia predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP. |
|
— |
V rozhodnutí Dozorný orgán EZVO nariadil navrátenie pomoci, ktorá vyplynula z dvoch z týchto daňových opatrení na základe predpokladu, že sa uvedené režimy pomoci k 1. januáru 2002 stali novou pomocou. |
|
— |
Dozorný orgán EZVO porušil článok 61 ods. 1 Dohody o EHP. |
|
— |
Príslušné daňové opatrenia nie sú novou pomocou. |
|
— |
Neexistuje právny základ pre navrátenie uvedenej pomoci od navrhovateľov. |
III Oznámenia
Komisia
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/73 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV — EAC65/04
Tempus III: Príručka pre žiadateľov o grant 2004/2005
(2004/C 319/15)
1. CIELE A OPIS
Tempus je transeurópsky program Európskej komisie pre spoluprácu v oblasti vyššieho vzdelávania, ktorý poskytuje granty na rozvoj a reštrukturalizáciu vyššieho vzdelávania v partnerských krajinách. Tempus podporuje multilaterálne projekty spolupráce, do ktorých sú zahrnuté zariadenia vyššieho vzdelávania členských štátov EÚ a partnerských krajín, ktoré tvoria projektové konzorciá. Koordinácia je na vnútroštátnej úrovni zaistená predložením projektov implementácie programu Tempus, ktoré stanovuje Komisia v súčinnosti s príslušnými orgánmi danej partnerskej krajiny na obdobie jedného roka, zodpovedajúcim národným prioritám.
Tri základné nástroje spolupráce v rámci programu Tempus sú:
|
— |
granty na podporu individuálnej mobility (IMG): ich cieľom je poskytnúť pedagogickým a administratívnym pracovníkom v oblasti vyššieho vzdelávania možnosť zúčastniť sa na časovo ohraničených stážach v zahraničí, |
|
— |
štrukturálne a doplnkové opatrenia (SCM): krátkodobé projekty uskutočnené „zhora nadol“, zamerané najmä na reformu na vnútroštátnej úrovni, |
|
— |
spoločné európske projekty (JEP): strednodobé projekty uskutočnené „zdola nahor“, ktorých cieľom je reforma na inštitucionálnej úrovni. |
2. OPRÁVNENÍ KANDIDÁTI
Rozsah inštitúcií a organizácií, ktoré sa môžu zúčastniť na programe Tempus, siaha od inštitúcií vyššieho vzdelávania až po inštitúcie neakademického charakteru, ako napr. mimovládne organizácie, obchodné spoločnosti, priemyselné odvetvia a orgány verejnej správy.
Tieto organizácie musia mať sídlo v jednej z nasledujúcich krajín, ktoré sa zúčastňujú na programe:
|
— |
dvadsaťpäť členských štátov Európskeho spoločenstva, |
|
— |
partnerské krajiny – v súčasnosti zahŕňajú krajiny západného Balkánu: Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Chorvátsko, Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, Srbsko a Čiernu Horu (1); krajiny východnej Európy a strednej Ázie: Arménsko, Azerbajdžan, Bielorusko, Gruzínsko, Kazachstan, Kirgizsko, Moldavsko, Mongolsko, Ruskú federáciu, Tadžikistan, Turkménsko, Ukrajinu a Uzbekistan; a partnerov zo Stredomoria – Alžírsko, Egypt, Izrael (2), Jordánsko, Libanon, Maroko, Palestínsku samosprávu, Sýriu a Tunisko. |
Inštitúcie a organizácie nasledujúcich skupín krajín sa tiež môžu zúčastniť na projekte Tempus, ale na základe samofinancovania:
|
— |
ostatné kandidátske krajiny – Bulharsko, Rumunsko a Turecko; Bulharsko a Rumunsko sa taktiež zúčastnili na programe Tempus v rokoch 1990 – 2000 ako partnerské krajiny a majú dobré skúsenosti a výsledky, ktoré by mohli prospieť projektovým konzorciám. |
|
— |
členovia Skupiny 24, ktorí nie sú členskými štátmi Európskeho spoločenstva (v súčasnosti sú to Austrália, Kanada, Island, Japonsko, Lichtenštajnsko, Nórsko, Nový Zéland, Švajčiarsko a Spojené štáty americké). |
3. ROZPOČET A DĹŽKA PROJEKTOV
Program Tempus je financovaný prostredníctvom programov regionálnej spolupráce CARDS (krajiny západného Balkánu), MEDA (krajiny Stredomoria) a TACIS (krajiny východnej Európy, Kaukazu a strednej Ázie). V rámci programu CARDS sa na Tempus uvoľní asi 15 miliónov EUR, v rámci MEDA okolo 20 miliónov EUR a v rámci Tacis tiež približne 20 miliónov EUR.
Granty na podporu mobility pokrývajú 100 % nákladov súvisiacich s mobilitou. Granty na podporu individuálnej mobility môžu trvať jeden až osem týždňov, ale nesmú prekročiť čiastku 5 000 EUR.
Granty na štrukturálne a doplnkové opatrenia a spoločné európske projekty pokrývajú 95 % celkových oprávnených projektových nákladov, zvyšných 5 % musí spolufinancovať žiadateľ, prípadne projektové konzorcium.
Štrukturálne a doplnkové opatrenia môžu trvať najviac 1 rok a maximálna výška grantu je 150 000 EUR na štrukturálne opatrenia a 100 000 EUR na doplnkové opatrenia.
Maximálna čiastka grantu na dvojročné spoločné európske projekty je 300 000 EUR a na trojročné 500 000 EUR.
4. TERMÍNY NA PREDKLADANIE ŽIADOSTÍ
Každoročné termíny na predkladanie žiadostí o granty na podporu individuálnej mobility sú: 15. februára, 15. júna a 15. októbra.
Každoročné termíny na predkladanie žiadostí o štrukturálne a doplnkové opatrenia sú: 15. februára a 15. októbra.
Každoročný termín, keď sa môžu podať žiadosti o grant na spoločné európske projekty, je 15. decembra.
5. DODATOČNÉ INFORMÁCIE
Výzva na predkladanie návrhov v rámci programu Tempus („Príručka pre žiadateľov o grant“, platná na obdobie 2004/2005) vyšla v piatich jazykoch (po anglicky, francúzsky, nemecky, arabsky a rusky) na uvedenej internetovej stránke pod navigačným odkazom „Apply for Tempus“. Návrhy, ktoré boli vybrané, ako aj informácie o oprávnenosti žiadostí o grant z určitých partnerských krajín sú zverejnené na internetovej stránke:
http://www.etf.eu.int/tempus.nsf.
Žiadosti o finančnú podporu musia byť v súlade s podmienkami stanovenými vo výzve na predkladanie návrhov a musia byť podané na formulári priloženom k výzve na predkladanie návrhov.
(1) Kosovo sa nachádza pod dočasnou medzinárodnou civilnou správou podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
(2) Keďže Izrael nemôže využívať bilaterálne fondy MEDA, svoju účasť na programe hradí z vlastných prostriedkov.
|
23.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 319/75 |
Výzva na vyjadrenie záujmu o členstvo vo vedeckej pracovnej skupine pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM panel) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín
(2004/C 319/16)
Táto výzva je adresovaná vedeckým pracovníkom, ktorí by mali záujem, aby sa zvážilo ich možné členstvo vo vedeckej pracovnej skupine Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín, založeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva a ktorým sa zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú sa postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), v znení zmien a doplnkov nariadenia (ES) č. 1642/2003 z 22. júla 2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003). Úrad má stále sídlo v Parme v Taliansku.
Vedecký výbor a vedecké pracovné skupiny úradu pracujú od mája 2003. Táto výzva sa zameriava hlavne na vedeckých odborníkov s osobitnými odbornými znalosťami v nižšie uvedených oblastiach na účely obsadenia voľných miest vo vedeckej pracovnej skupine, ktorá sa zaoberá kontaminantmi v potravinovom reťazci. Súčasný zoznam odborníkov nájdete na adrese: http://www.efsa.eu.int/science_en.html.
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA)
Jednou z hlavných úloh úradu je poskytovať vedecké odborné posudky na podporu legislatívy Spoločenstva a politík vo všetkých oblastiach, v ktorých je pravdepodobné, že budú mať priamy alebo nepriamy dopad na bezpečnosť potravín a krmív pre zvieratá a na otázky, ktoré sú s tým veľmi úzko prepojené a týkajú sa oblasti zdravia a ochrany zvierat a zdravia rastlín. Bude poskytovať nezávislé informácie o týchto otázkach a varovať v prípade objavujúcich sa rizík. Medzi jeho úlohy patrí aj poskytovanie vedeckých odborných posudkov o výžive, hlavne s odkazmi na legislatívu Spoločenstva, na GMO (geneticky modifikované potraviny) a nové potravinové technológie. Zabezpečovaním vysokého stupňa nezávislosti, transparentnosti a vedeckej kvality by sa mal úrad rýchlo etablovať ako akceptované referenčné pracovisko v danej oblasti. Okrem toho, že má svojich vlastných špecializovaných pracovníkov, bude úrad riadiť aj siete kompetentných organizácií v rámci EÚ, ktoré slúžia na podporu jeho vlastnej činnosti.
Úloha vedeckých pracovných skupín úradu
Vedecké pracovné skupiny zodpovedajú za poskytovanie vedeckých odborných posudkov úradu, pričom každá z nich pracuje v rámci svojej vlastnej oblasti, pre ktorú má patričné kompetencie.
Kompetencie vedeckej pracovnej skupiny a patričné odborné znalosti, ktoré hľadáme prostredníctvom tejto výzvy, sú nasledovné:
Vedecká pracovná skupina pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM Panel) sa zaoberá otázkami kontaminantov v potravinách a krmivách a s tým spojenými oblasťami a s nežiaducimi látkami, ako sú prirodzené toxikanty, mykotoxíny a rezíduá týkajúce sa nepovolených látok, ktorými sa nezaoberá iná vedecká pracovná skupina.
Požadované odborné znalosti: všeobecná toxikológia, veterinárna toxikológia, toxikokinetika (modelovanie a metabolizmus).
Zloženie vedeckých pracovných skupín
Vedecké pracovné skupiny pozostávajú z maximálne 21 nezávislých vedeckých odborníkov. Počet a názvy vedeckých pracovných skupín môže Komisia prispôsobovať podľa technického a vedeckého vývoja na základe žiadosti úradu, v súlade s postupom, na ktorý sa odvoláva článok 58 (2) nariadenia (ES) č. 178/2002 v znení zmien a doplnkov.
Oprávnenosť:
Uchádzači musia mať
|
— |
univerzitný diplom v patričnej vedeckej oblasti, podľa možnosti na postgraduálnej úrovni, |
|
— |
aspoň 10 rokov odbornej praxe na úrovni, ktorá zodpovedá tejto kvalifikácii. |
Kritériá výberu
Budeme uprednostňovať uchádzačov, ktorí majú:
|
— |
skúsenosti vo vykonávaní vedeckého posudzovania rizika a/alebo poskytovaní vedeckého poradenstva v oblastiach, ktoré sa týkajú bezpečnosti potravín a krmív vo všeobecnosti, a hlavne v rámci kompetencií a odborných znalostí vedeckej pracovnej skupiny pre kontaminanty v potravinovom reťazci, |
|
— |
skúsenosti vo vykonávaní revízie vedeckej práce a publikácií kolegov, najmä v oblastiach, ktoré sa týkajú rámca práce, ktorý pokrýva vedecká pracovná skupina pre kontaminanty v potravinovom reťazci, |
|
— |
schopnosti analyzovať komplikované informácie a spisy, často pokrývajúce široký rad vedeckých disciplín a prameňov a pripravovať návrhy vedeckých posudkov a správ, |
|
— |
zdokladované vynikajúce vedecké znalosti v jednej alebo podľa možnosti v niekoľkých oblastiach, ktoré sú prepojené s oblasťou práce, ktorú pokrýva vedecká pracovná skupina pre kontaminanty v potravinovom reťazci, |
|
— |
odborná prax vo viacerých odboroch, podľa možnosti v medzinárodnom kontexte, |
|
— |
riadiace a komunikačné zručnosti. |
Schopnosť používať moderné elektronické prostriedky na výmenu dokumentov a správ by bola výhodou, ak berieme do úvahy zámer úradu čo najlepším spôsobom využívať túto techniku.
Nezávislosť a vyhlásenia o zaangažovanosti a záujme
Členovia vedeckej pracovnej skupiny sú vymenovaní na základe ich osobných profilov. Od uchádzačov sa požaduje, aby pripojili aj vyhlásenie o tom, že sa zaväzujú konať nezávisle a bez akéhokoľvek vonkajšieho vplyvu a vyhlásenie o záujmoch, ktoré by sa mohli považovať za také, ktoré im zabraňujú v ich nezávislosti.
Postup pri výbere, vymenovanie do funkcie a funkčné obdobie
Žiadosti, ktoré vyhovujú kritériám oprávnenosti, sa predložia na komparatívne vyhodnotenie, ktoré urobí úrad na základe vyššie uvedených výberových kritérií.
Úrad si vyhradzuje právo konzultovať tretie strany v súvislosti s odbornou praxou uchádzačov v rámci ich žiadosti o zaradenie do vedeckej pracovnej skupiny.
Členovia vedeckých pracovných skupín budú vymenovaní správnou radou, ktorá bude konať na základe návrhu výkonného riaditeľa. Terajší vedecký výbor a vedecké pracovné skupiny pracovali v danom zložení od mája 2003 a majú sa každé tri roky obnovovať.
Uchádzači môžu byť vymenovaní len do jednej z vedeckých pracovných skupín. Uchádzači môžu byť určení aj pre prácu vo vedeckej pracovnej skupine, s ich predchádzajúcim súhlasom, ak si v súvislosti s takouto prácou osobitne nepodali žiadosť. Uchádzačom, ktorí vyhovujú požiadavke týkajúcej sa členstva, ale ktorí nie sú vymenovaní za člena, úrad pravdepodobne ponúkne zaradenie do zoznamu náhradníkov pre prípad, že by sa uvoľnili miesta.
Rovnaké príležitosti
Úrad uplatňuje politiku Európskej únie, ktorou sa presadzuje rovnosť medzi mužmi a ženami.
Účasť na zasadnutiach
Členovia by mali byť pripravení na to, že sa pravidelne budú zúčastňovať zasadnutí vedeckej pracovnej skupiny. Odhaduje sa, že vedecké pracovné skupiny sa stretávajú priemerne štyri až šesťkrát do roka. Členovia vedeckej pracovnej skupiny, ktorí sa zúčastňujú na práci pracovných skupín v rámci vedeckých pracovných skupín, sa budú zrejme zúčastňovať viacerých zasadnutí.
Členovia vedeckých pracovných skupín nie sú odmeňovaní za túto prácu, ale sú oprávnení dostávať náhradu 300 EUR za každý celý deň, počas ktorého sa koná zasadnutie. Členovia budú dostávať aj cestovné diéty a denné diéty v súlade so stupnicou, ktorá je stanovená v rokovacom poriadku úradu.
Postup pri podávaní žiadostí
Úrad podporuje možnosť podania žiadosti on-line prostredníctvom internetovej stránky, ale prijíma aj žiadosti doručené poštou.
Formuláre žiadosti on-line sú k dispozícii na stránke úradu na adrese: www.efsa.eu.int a mali by sa zasielať prostredníctvom tejto stránky. Formuláre žiadosti v tlačenej forme sú tiež k dispozícii na stránke úradu na adrese: www.efsa.eu.int alebo ich môžete získať poštou na nasledujúcej adrese:
|
European Food Safety Authority (EFSA) |
|
Anja Van Impe (Office 7/17) |
|
Call for expression of interest – CONTAM Panel |
|
Rue de Genève 10 |
|
B-1140 Brussels, Belgium |
Žiadosti by sa mali zaslať doporučenou poštou na tú istú adresu.
Je možné, že Vás neskôr úrad požiada o podkladové dokumenty.
Aj keď uchádzači môžu podať žiadosť v ktoromkoľvek z úradných jazykov Európskeho spoločenstva, na účely uľahčenia výberového konania uprednostňujeme podanie žiadosti v angličtine, francúzštine alebo v nemčine.
So všetkými žiadosťami sa bude zaobchádzať ako s dôvernými materiálmi.
Dátum uzávierky
Žiadosti by sa mali poslať elektronicky formou on-line na adresu www.efsa.eu.int alebo doporučeným listom najneskôr do 28. februára 2005 (dátum poštovej pečiatky).
Úrad si vyhradzuje právo nebrať do úvahy akékoľvek vyjadrenia záujmu, ktoré dostane po tomto dátume.
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1 – 24.