|
ISSN 1725-5236 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 195 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 47 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Informácie
Komisia
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/1 |
Výmenný kurz eura (1)
30. júla 2004
(2004/C 195/01)
1 euro=
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2039 |
|
JPY |
Japonský jen |
134,19 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4357 |
|
GBP |
Britská libra |
0,66255 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,2357 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5414 |
|
ISK |
Islandská koruna |
86,36 |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,4200 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
Cyperská libra |
0,57980 |
|
CZK |
Česká koruna |
31,693 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
248,30 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6545 |
|
MTL |
Maltská líra |
0,4249 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,3916 |
|
ROL |
Rumunský lei |
41 125 |
|
SIT |
Slovinský toliar |
239,9800 |
|
SKK |
Slovenská koruna |
40,045 |
|
TRL |
Turecká líra |
1 769 700 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7165 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,5921 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,3902 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8917 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0732 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 408,74 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,5194 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/2 |
Rozhodnutie Komisie o tom, že náhrada udelená subjektu Česká spořitelna, a.s. za prebratie pohľadávok voči AB Banke, a.s. predstavuje existujúcu pomoc v zmysle článku 88 odsek 1 Zmluvy ES. Ostatné opatrenia v prospech subjektu Česká spořitelna, a.s., ktoré Česká republika oznámila v rámci dočasného postupu podľa prílohy IV.3 Zmluvy o pristúpení, sa nebudú uplatňovať po pristúpení.
(2004/C 195/02)
Text s významom pre EHP
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
: |
28.01.2004 |
|
Členský štát |
: |
Česká republika |
|
Číslo pomoci |
: |
štátna pomoc č. CZ 14/2003 |
|
Názov |
: |
Česká spořitelna, a.s. |
|
Účel (odvetvie) |
: |
pomoc bankovému odvetviu |
|
Právny základ |
: |
nevzťahuje sa |
|
Rozpočet |
: |
nevzťahuje sa |
|
Intenzita alebo hodnota pomoci |
: |
(ak vhodne, „opatrenie, ktoré nie je štátnou pomocou“); nevzťahuje sa |
|
Trvanie |
: |
nevzťahuje sa |
|
Iné informácie |
: |
Rozhodnutie Komisie o tom, že náhrada udelená subjektu Česká spořitelna, a.s. za prebratie pohľadávok voči AB Banke, a.s. predstavuje existujúcu pomoc v zmysle článku 88 odsek 1 Zmluvy ES. Ostatné opatrenia v prospech subjektu Česká spořitelna, a.s., ktoré Česká republika oznámila v rámci dočasného postupu podľa prílohy IV.3 Zmluvy o pristúpení, sa nebudú uplatňovať po pristúpení. |
Autenticky text rozhodnutia, po vyňatí informácii, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, sa nachádza na
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids.
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/3 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3481 – Hutchison Whampoa/Rossmann Beteiligung/Dirk Rossmann)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2004/C 195/03)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Dňa 23. júla 2004 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Hutchison Whampoa Ltd. („Hutchison“, Hong Kong) a Rossmann Beteiligung GmbH („Rossmann Beteiligung“, Nemecko) získavajú v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad nemeckým podnikom Dirk Rossmann GmbH („Dirk Rossmann“) prostredníctvom nákupu akcií. |
|
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
|
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3481 – Hutchison Whampoa/Rossmann Beteiligung/Dirk Rossmann, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. ES C 217, 29.7.2000, s. 32. Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 bolo nahradené nariadením Rady (ES) č. 139/2004.
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/4 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3507 – Helsingin/Vantaan/E.ON Finland/Lahti/SEU)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2004/C 195/04)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Dňa 23. júla 2004 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podniky Helsingin Energia („Helsingin“, Fínsko), Vantaan Energia Oy („Vantaan“, Fínsko), E.ON Finland Oy kontrolovaný prostredníctvom E.On AG („E.ON“, Nemecko) a Lahti Energia Oy („Lahti“, Fínsko) získavajú v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad fínskym podnikom Suomen Energia – Urakointi Oy („SEU“) prostredníctvom nákupu akcií. |
|
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená transakcia by mohla spadať pod nariadenie (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 (2) treba upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
|
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3507 – Helsingin/Vantaan/E.ON Finland/Lahti/SEU, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. ES C 217, 29.7.2000, s. 32. Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 bolo nahradené nariadením Rady (ES) č. 139/2004.
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.3537 – BBVA/BNL)
Prípad vhodný na zjednodušený postup
(2004/C 195/05)
(Text s významom pre EHP)
|
1. |
Dňa 22. júla 2004 Komisia dostala oznámenie o zámere koncentrácie podľa článku 4 nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 (1), v znení nariadenia (ES) č. 1310/97 (2), podľa ktorého podnik Banco Bilbao Vizcaya Argentaria S.A. („BBVA“, Španielsko) získava v zmysle článku 3 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Banca Nazionale del Lavoro S.p.A. („BNL“, Taliansko) prostredníctvom dohody medzi akcionármi. |
|
2. |
Obchodné aktivity príslušných podnikov sú tieto:
|
|
3. |
Na základe predbežného preskúmania Komisia dospela k názoru, že oznámená koncentrácia by mohla spadať pod nariadenie (EHS) č. 4064/89. Konečné rozhodnutie o tomto bode si však Komisia vyhradzuje. Podľa oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe hodnotenia určitých koncentrácií podľa nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 (3) je potrebné upozorniť, že tento prípad je vhodný na hodnotenie podľa postupu ustanovenom v oznámení. |
|
4. |
Komisia žiada všetky zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k plánovanej koncentrácii. Pripomienky musia byť doručené Komisii najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto predbežného oznámenia, a to prostredníctvom faxu (na číslo (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou pod referenčným číslom COMP/M.3537 – BBVA/BNL, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 395, 30.12.1989, s. 1; oznámenie o oprave chýb: Ú. v. EÚ L 257, 21.9.1990, s. 13.
(2) Ú. v. EÚ L 180, 9.7.1990, s. 1; oznámenie o oprave chýb: Ú. v. EÚ 40, 13.2.1998, s. 17
(3) Ú. v. EÚ C 217, 29.7.2000, s. 32.
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/6 |
Nevznesenie námietky (ako formy právneho odporu) voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.3489 – Goldman Sachs/Cerberus/GWS Berlin)
(2004/C 195/06)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 22. júla 2004 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/) zdarma. Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov. |
|
— |
v elektronickej forme v „CEN“ verzii CELEX databázy, dokument číslo 304M3489. CELEX je počítačový dokumentačný system Práva Európskeho spoločenstva. Pre viac informácií o tom, ako používať CELEX, pozri na odkaz „subscriber information“: |
CELEX: Informácia pre predplatiteľa
http://publications.eu.int/general/en/eulaw_en.htm
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/6 |
Nevznesenie námietky (ako formy právneho odporu) voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.3438 – Putnam/Union Investment/Union Panagora)
(2004/C 195/07)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 9. júla 2004 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/) zdarma. Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov. |
|
— |
v elektronickej forme v „CEN“ verzii CELEX databázy, dokument číslo 304M3438. CELEX je počítačový dokumentačný system Práva Európskeho spoločenstva. Pre viac informácií o tom, ako používať CELEX, pozri na odkaz „subscriber information“: |
CELEX: Informácia pre predplatiteľa
http://publications.eu.int/general/en/eulaw_en.htm
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/7 |
Nevznesenie námietky (ako formy právneho odporu) voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.3415 – CRH/Semapa/Secil JV )
(2004/C 195/08)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 28. mája 2004 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/) zdarma. Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov. |
|
— |
v elektronickej forme v „CEN“ verzii CELEX databázy, dokument číslo 304M3415. CELEX je počítačový dokumentačný system Práva Európskeho spoločenstva. Pre viac informácií o tom, ako používať CELEX, pozri na odkaz „subscriber information“: |
CELEX: Informácia pre predplatiteľa
http://publications.eu.int/general/en/eulaw_en.htm
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/7 |
Nevznesenie námietky (ako formy právneho odporu) voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.3090 – Volkswagen/Offset/Crescent/Leaseplan JV)
(2004/C 195/09)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 29. júna 2004 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
|
— |
webovej stránke Europa competition (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/) zdarma. Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov. |
|
— |
v elektronickej forme v „CEN“ verzii CELEX databázy, dokument číslo 304M3090. CELEX je počítačový dokumentačný system Práva Európskeho spoločenstva. Pre viac informácií o tom, ako používať CELEX, pozri na odkaz „subscriber information“: |
CELEX: Informácia pre predplatiteľa
http://publications.eu.int/general/en/eulaw_en.htm
Európska centrálna banka
|
31.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 195/8 |
OZNÁMENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY O UKLADANÍ SANKCIÍ PRI PORUŠENÍ POŽIADAVIEK NA ŠTATISTICKÉ VYKAZOVANIE BILANCIÍ
(2004/C 195/10)
1. Úvod
V článku 7 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1) sa ustanovuje, že Európska centrálna banka (ECB) má právomoc ukladať sankcie spravodajským jednotkám, ktoré podliehajú požiadavkám na vykazovanie a sú rezidentmi zúčastneného členského štátu a ktoré nesplnili povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia alebo z nariadení či z rozhodnutí ECB, v ktorých sa definujú a ukladajú požiadavky ECB na štatistické vykazovanie.
V článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2533/98 sa stanovuje maximálna výška sankcií, ktoré ECB môže uložiť spravodajským jednotkám: v prípade porušenia povinnosti vykazovať informácie v stanovených termínoch denná sankčná platba do 10 000 EUR s celkovou pokutou do 100 000 EUR; v prípade, že dodané štatistické informácie nie sú správne, úplné alebo nie sú vo forme, ktorá zodpovedá požiadavke, pokuta do 200 000 EUR; a v prípade porušenia povinnosti povoliť ECB alebo národným centrálnym bankám (NCB) overovať presnosť a kvalitu vykázaných štatistických informácií pokuta do 200 000 EUR.
V rámci vyššie uvedených limitov a s cieľom zabezpečiť transparentnosť sankčnej politiky ECB sa v tomto oznámení vysvetľujú zásady, ktorými sa ECB bude riadiť, začínajúc referenčným obdobím december 2004 pre požiadavky na mesačné vykazovanie a štvrtým štvrťrokom 2004 pre požiadavky na štvrťročné vykazovanie, pri ukladaní sankcií za porušenie požiadaviek na štatistické vykazovanie bilancií z dôvodu neplnenia minimálnych noriem stanovených v prílohe IV nariadenia ECB/2001/13 z 22. novembra 2001, ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (2).
2. Všeobecné zásady
Sankcie sa môžu uplatňovať v prípade, že sa nesplnili minimálne normy pre prenos, vrátane včasnosti (pozri článok 7 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 2533/98 a odseku 1 prílohy IV nariadenia ECB/2001/13) a minimálne normy pre presnosť a pojmový súlad (pozri článok 7 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 2533/98 a odseky 2 až 4 prílohy IV nariadenia ECB/2001/13).
Spravodajská jednotka splní minimálne normy pre včasnosť, ak vykáže svoje bilančné údaje do konečného termínu stanoveného príslušnou NCB (pozri oddiel 1 písm. a) prílohy IV). Overovanie zhody s minimálnymi normami pre včasnosť sa bude uskutočňovať iba s ohľadom na bilanciu, ktorá spĺňa technické požiadavky na vykazovanie stanovené národnými centrálnymi bankami (t. j. pokiaľ ide o formu) (pozri oddiel 1 písm. b) až d) prílohy IV).
Spravodajská jednotka splní minimálne normy pre presnosť, ak jej bilancia spĺňa všetky lineárne obmedzenia (napr. medzisúčty musia spolu dávať celkový súčet) a údaje sú konzistentné v priebehu vykazovaných období.
Spravodajská jednotka splní minimálne normy pre pojmový súlad, ak sú jej bilančné údaje v súlade s definíciami a klasifikáciami ustanovenými v nariadení ECB/2001/13.
Pri týchto druhoch porušenia sa budú metódy určovania sankcií zakladať na zásadách ustanovených nižšie v odsekoch 3 a 4 začínajúc s výpočtom referenčnej výšky, ktorá sa môže následne znižovať alebo zvyšovať v závislosti od poľahčujúcich alebo priťažujúcich okolností, ako je uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 2532/98 z 23. novembra 1998 týkajúceho sa právomocí Európskej centrálnej banky ukladať sankcie (3).
Výnimočne môže ECB rozhodnúť, že vzhľadom na osobitne dôležité poľahčujúce okolnosti sankcie za porušenie neuloží.
V prípade závažného pochybenia sa ECB nebude riadiť zásadami ustanovenými nižšie v odsekoch 3 a 4, ale bude určovať sankcie od prípadu k prípadu s výhradou zásady proporcionality a limitu 200 000 EUR ustanovenom v článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2533/98. „Závažným pochybením“ sa rozumie porušenie požiadaviek na vykazovanie zo strany spravodajských jednotiek, ako je napr. zámerné nesprávne vykazovanie informácií alebo dokázateľne nedostatočný stupeň starostlivosti a spolupráce. Medzi závažné pochybenia sa zahŕňajú najmä tieto prípady:
|
a) |
systematické nespĺňanie minimálnych noriem pre revízie; |
|
b) |
nesprávne vykazovanie z dôvodu podvodnému správania; |
|
c) |
systematické vykazovanie nesprávnych údajov; |
|
d) |
zjavné zanedbanie spolupráce s príslušnou NCB alebo s ECB. |
3. Referenčná výška sankcií za porušenia, ktoré nie sú závažným pochybením
Určovanie sankcie sa začína výpočtom referenčnej výšky. V tejto výške sa odrážajú kvantitatívne aspekty. Referenčná výška sa bude zvyšovať podľa závažnosti porušenia.
V prípade porušenia povinnosti vykazovať v stanovených termínoch bude závažnosť porušenia závisieť od počtu pracovných dní omeškania vzhľadom na konečný termín stanovený príslušnou NCB. Navyše výška sankcií sa bude odlišovať v závislosti od ekonomickej veľkosti spravodajskej jednotky, meranej podľa celkových aktív a pasív jej bilancie.
V prípade nepresnosti alebo pojmového nesúladu bude závažnosť porušenia závisieť od veľkosti rozdielu medzi bilančnými údajmi, ktoré sú nepresné a/alebo v pojmovom nesúlade, a údajmi, ktoré sú presné a/alebo v pojmovom súlade. Vo výške sankcií sa bude takisto odrážať ekonomická veľkosť spravodajskej jednotky. Pri hodnotení porušení spočívajúcich v nepresnosti alebo v pojmovom nesúlade ECB nebude brať zreteľ na chyby v zaokrúhľovaní alebo na nepatrné chyby. Navyše, čo sa týka pojmového súladu, bežné revízie, t. j. nesystematické revízie radov vykazovaných v rámci obdobia (mesiac alebo štvrťrok) nasledujúceho po prvom vykazovaní, sa nebudú považovať za prípady pojmového nesúladu.
4. Priťažujúce a poľahčujúce okolnosti týkajúce sa porušení, ktoré nie sú závažným pochybením
Priťažujúce alebo poľahčujúce okolnosti sa budú brať na zreteľ a môžu mať za následok zvýšenie alebo zníženie referenčnej výšky.
Medzi priťažujúce okolnosti sa zahŕňajú najmä tieto prípady uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2532/98:
|
a) |
opakované alebo časté porušenia; |
|
b) |
odmietnutie spolupracovať alebo neefektívna spolupráca; |
|
c) |
predchádzajúce sankcie uložené tej istej spravodajskej jednotke inými orgánmi na základe tých istých skutočností; |
|
d) |
zisky dosiahnuté spravodajskou jednotkou z dôvodu porušenia. |
Medzi poľahčujúce okolnosti sa zahŕňajú najmä tieto prípady uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2532/98:
|
a) |
starostlivosť a účinná spolupráca, ktorú spravodajská jednotka prejavila, najmä ak spravodajská jednotka pokračuje vo vykazovaní údajov národnej centrálnej banke; |
|
b) |
dobrá viera; |
|
c) |
otvorenosť spravodajskej jednotky pri výklade a plnení požiadaviek na vykazovanie; |
|
d) |
nedostatok následkov porušenia (napr. v prípade porušenia povinnosti vykazovať v stanovených termínoch sa budú uplatňovať nižšie sankcie, ak spravodajská jednotka, hoci s omeškaním, vykáže svoje bilančné údaje včas na to, aby sa NCB umožnilo zahrnúť tieto údaje do prenosu národných agregátov do ECB); |
|
e) |
zriedkavé prípady porušenia. |
(1) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.
(2) Ú. v. ES L 333, 17.12.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením ECB/2003/10 (Ú. v. ES L 250, 2.10.2003, s. 17).
(3) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 4.