02009R0810 — SK — 11.06.2024 — 008.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 243 15.9.2009, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 258 |
9 |
4.10.2011 |
||
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 154/2012 z 15. februára 2012, |
L 58 |
3 |
29.2.2012 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 610/2013 z 26. júna 2013 |
L 182 |
1 |
29.6.2013 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016, |
L 77 |
1 |
23.3.2016 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/1155 z 20. júna 2019, |
L 188 |
25 |
12.7.2019 |
|
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2024/1415 zo 14. marca 2024, |
L 1415 |
1 |
22.5.2024 |
Opravené a doplnené:
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 810/2009
z 13. júla 2009,
ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva
(vízový kódex)
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Cieľ a rozsah pôsobnosti
Ustanovenia tohto nariadenia sa vzťahujú na všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí podliehajú vízovej povinnosti pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov podľa nariadenia Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 uvádzajúceho zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti ( 1 ), a to bez toho, aby boli dotknuté:
práva na voľný pohyb, ktoré požívajú štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú rodinnými príslušníkmi občanov Európskej únie;
akékoľvek rovnocenné práva, ktoré požívajú štátni príslušníci tretích krajín a ich rodinní príslušníci, ktorí na základe dohôd uzatvorených medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a týmito tretími krajinami na druhej strane požívajú právo na voľný pohyb rovnocenné s právom občanov Európskej únie a ich rodinných príslušníkov.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
„štátny príslušník tretej krajiny“ je každá osoba, ktorá nie je občanom Európskej únie v zmysle článku 17 ods. 1 zmluvy;
„jednotné vízum“ je vízum platné na celom území členských štátov;
„vízum s obmedzenou územnou platnosťou“ je vízum, ktoré je platné na území jedného členského štátu alebo niekoľkých, ale nie všetkých členských štátov;
„letiskové tranzitné vízum“ je vízum platné na tranzit cez medzinárodné tranzitné priestory jedného alebo viacerých letísk členských štátov;
„vízová nálepka“ je jednotný formát víz, ktorý je vymedzený v nariadení Rady (ES) č. 1683/95 z 29. mája 1995 stanovujúcom jednotný formát víz ( 2 );
„uznaný cestovný doklad“ je cestovný doklad, ktorý uznal jeden alebo viaceré členské štáty na účely prekročenia vonkajších hraníc a vlepenia víza podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1105/2011/EÚ ( 3 );
„osobitný list na vlepenie víza“ je jednotný formát formulárov na vlepenie víza udeleného členskými štátmi osobám, ktoré sú držiteľmi nimi neuznávaných cestovných dokladov, ako sa vymedzuje v nariadení Rady (ES) č. 333/2002 z 18. februára 2002 o jednotnom formáte formulárov na pripojenie víza vydaného členskými štátmi osobám, ktoré sú držiteľmi cestovných dokladov, ktoré nie sú uznané štátom zostavujúcim formulár ( 4 );
„konzulárny úrad“ je diplomatická misia alebo konzulárny úrad členského štátu, ktoré môžu udelovať víza a ktoré vedie kariérny konzulárny úradník, ako je vymedzené vo Viedenskom dohovore o konzulárnych stykoch z 24. apríla 1963;
„žiadosť“ je žiadosť o vízum;
„sprostredkovateľský subjekt“ je súkromná agentúra, ktorá poskytuje služby administratívneho charakteru, dopravná spoločnosť alebo cestovná kancelária (cestovná agentúra alebo maloobchodník);
„námorník“ je každá osoba, ktorá je zamestnaná, najatá alebo pracuje v akomkoľvek pracovnom zaradení na palube lode plaviacej sa na mori alebo v medzinárodných vnútrozemských vodách;
„elektronický podpis“ je elektronický podpis podľa článku 3 bodu 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 ( 5 ).
HLAVA II
LETISKOVÉ TRANZITNÉ VÍZUM
Článok 3
Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí musia mať letiskové tranzitné vízum
Od požiadavky na letiskové tranzitné víza podľa odsekov 1 a 2 sú oslobodené tieto kategórie osôb:
držitelia platných jednotných víz, národných víz na dlhodobý pobyt alebo povolení na pobyt vydaných členským štátom,
štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného povolenia na pobyt vydaného členským štátom, ktorý sa nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, alebo členským štátom, ktorý ešte v plnej miere neuplatňuje ustanovenia schengenského acquis, alebo štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi jedného z platných povolení na pobyt uvedených v prílohe V, ktoré vydala Andorra, Kanada, Japonsko, San Maríno alebo Spojené štáty americké a ktoré zaručujú ich bezpodmienečnú readmisiu, alebo ktorí sú držiteľmi platného povolenia na pobyt pre jednu alebo viaceré zámorské krajiny a územia Holandského kráľovstva (Aruba, Curaçao, Svätý Martin, Bonaire, Svätý Eustach a Saba);
štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného víza do členského štátu, ktorý sa nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, alebo do členského štátu, ktorý ešte v plnej miere neuplatňuje ustanovenia schengenského acquis, alebo do Kanady, Japonska alebo Spojených štátov amerických alebo držiteľmi platného víza pre jednu alebo viaceré zámorské krajiny a územia Holandského kráľovstva (Aruba, Curaçao, Svätý Martin, Bonaire, Svätý Eustach a Saba), pokiaľ cestujú do krajiny, ktorá vízum vydala, alebo akejkoľvek inej tretej krajiny, alebo ktorí sa po použití víza vracajú z krajiny, ktorá vízum vydala;
rodinní príslušníci občanov Európskej únie uvedení v článku 1 ods. 2 písm. a),
držitelia diplomatických pasov,
členovia posádky lietadla, ktorí sú štátnymi príslušníkmi zmluvnej strany Chicagského dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve.
HLAVA III
POSTUPY A PODMIENKY UDEĽOVANIA VÍZ
KAPITOLA I
Orgány, ktoré sa podieľajú na postupoch týkajúcich sa žiadostí
Článok 4
Orgány, ktoré sú oprávnené podieľať sa na postupoch týkajúcich sa žiadostí
Článok 5
Členský štát, ktorý je oprávnený skúmať žiadosť a rozhodovať o nej
Členským štátom, ktorý je oprávnený skúmať žiadosť o jednotné vízum a rozhodovať o nej, je:
ten členský štát, ktorého územie predstavuje jedinú destináciu návštevy(návštev);
ak návšteva zahŕňa viac ako jednu destináciu alebo ak sa má počas obdobia dvoch mesiacov uskutočniť viacero samostatných návštev, ten členský štát, ktorého územie predstavuje hlavnú destináciu návštev(-y) vzhľadom na dĺžku pobytu počítanú v dňoch alebo účel pobytu, alebo
ak nemožno jasne určiť hlavnú destináciu, ten členský štát, ktorého vonkajšie hranice má žiadateľ v úmysle prekročiť, aby vstúpil na územie členských štátov.
Členským štátom, ktorý je oprávnený skúmať žiadosť o jednotné vízum na účely tranzitu a rozhodovať o nej, je:
v prípade tranzitu cez územie iba jedného členského štátu dotknutý členský štát alebo
v prípade tranzitu cez územie niekoľkých členských štátov ten členský štát, ktorého vonkajšie hranice má žiadateľ v úmysle prekročiť pri tranzite ako prvé.
Členským štátom, ktorý je oprávnený skúmať žiadosť o letiskové tranzitné vízum a rozhodovať o nej, je:
v prípade jedného leteckého tranzitu členský štát, na ktorého území sa tranzitné letisko nachádza, alebo
v prípade dvojnásobného alebo viacnásobného leteckého tranzitu členský štát, na ktorého území sa nachádza prvé letisko tranzitu.
Článok 6
Územná pôsobnosť konzulárneho úradu
Článok 7
Právomoc udeľovať víza štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa legálne zdržiavajú na území členského štátu
Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sa legálne zdržiavajú na území členského štátu a ktorí majú povinnosť mať vízum na vstup na územie jedného alebo viacerých členských štátov, žiadajú o vízum na konzulárnom úrade členského štátu oprávneného podľa článku 5 ods. 1 alebo 2.
Článok 8
Dohody o zastúpení
▼M5 —————
Medzi zastupujúcim členským štátom a zastúpeným členským štátom sa uzavrie dvojstranná dohoda. V tejto dohode:
sa stanoví trvanie zastúpenia, ak je len dočasné, a postupy jeho ukončenia;
sa môže stanoviť poskytnutie priestorov, pracovníkov a platieb zo strany zastúpeného členského štátu, najmä ak má zastúpený členský štát v dotknutej tretej krajine konzulárny úrad.
KAPITOLA II
Žiadosť
Článok 9
Praktické aspekty podávania žiadosti
Bez toho, aby bol dotknutý článok 13, žiadosť môže podať:
žiadateľ;
akreditovaný sprostredkovateľský subjekt;
profesijné, kultúrne, športové alebo vzdelávacie združenie alebo inštitúcia v mene svojich členov.
Článok 10
Všeobecné pravidlá podávania žiadosti
▼M5 —————
Žiadateľ pri podávaní žiadosti:
predloží formulár žiadosti v súlade s článkom 11;
predloží cestovný doklad v súlade s článkom 12;
predloží fotografiu v súlade s normami ustanovenými v nariadení (ES) č. 1683/95 alebo v prípade, že je VIS v prevádzke podľa článku 48 nariadenia o VIS, v súlade s normami ustanovenými v článku 13 tohto nariadenia;
v prípade potreby umožní odobratie svojich odtlačkov prstov v súlade s článkom 13;
zaplatí vízový poplatok v súlade s článkom 16;
poskytne sprievodné doklady v súlade s článkom 14 a prílohou II;
podľa potreby predloží dôkaz o primeranom a platnom cestovnom zdravotnom poistení v súlade s článkom 15.
Článok 11
Formulár žiadosti
Formulár je k dispozícii minimálne v týchto jazykoch:
v úradnom jazyku alebo jazykoch členského štátu, o ktorého vízum sa žiada, alebo zastupujúceho členského štátu a
v úradnom jazyku alebo jazykoch hostiteľskej krajiny.
Okrem jazyku alebo jazykov uvedených v písmene a) môže byť formulár k dispozícii aj v akomkoľvek inom úradnom jazyku či jazykoch inštitúcií Únie.
Článok 12
Cestovný doklad
Žiadateľ predloží platný cestovný doklad, ktorý spĺňa tieto kritériá:
jeho platnosť musí byť najmenej o tri mesiace dlhšia ako je zamýšľaný dátum odchodu z územia členských štátov, alebo v prípade viacerých návštev musí byť dlhšia ako je posledný zamýšľaný dátum odchodu z územia členských štátov; v odôvodnenom a núdzovom prípade sa však od tejto podmienky môže upustiť;
musí obsahovať aspoň dve prázdne strany;
musí byť vydaný počas predchádzajúcich desiatich rokov.
Článok 13
Biometrické identifikátory
Žiadateľ, ktorý podáva svoju prvú žiadosť, je povinný predložiť ju osobne. Pri tejto príležitosti sa zbierajú tieto biometrické identifikátory žiadateľa:
V prípade opodstatnených pochybností o totožnosti žiadateľa však konzulárny úrad odoberie odtlačky prstov aj počas doby uvedenej v prvom pododseku.
Okrem toho, ak v čase podania žiadosti nie je možné okamžite potvrdiť, že odtlačky prstov boli odobrané v rámci doby uvedenej v prvom pododseku, žiadateľ môže požiadať, aby sa mu odtlačky prstov odobrali.
Technické požiadavky na fotografie musia byť v súlade s medzinárodnými normami ustanovenými v 6. vydaní Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) v dokumente 9303 časti 1.
Od povinnosti odoberania odtlačkov prstov sú oslobodené:
deti mladšie ako 12 rokov;
osoby, ktorým je fyzicky nemožné odobrať odtlačky prstov. Ak je možné odobrať odtlačky menej ako desiatich prstov, odoberie sa maximálny počet odtlačkov. Ak by však išlo len o dočasnú nemožnosť odobratia odtlačkov prstov, od žiadateľa sa požaduje, aby odtlačky prstov poskytol pri nasledujúcej žiadosti. Orgány príslušné podľa článku 4 ods. 1, 2 a 3 majú v prípade dočasnej nemožnosti poskytnúť odtlačky prstov právo žiadať o ďalšie objasnenie dôvodov. Členské štáty zabezpečia v prípade ťažkostí pri registrácii uplatňovanie vhodných postupov, ktoré zaručia dôstojnosť žiadateľa;
hlavy štátov alebo predsedovia vlád a členovia národných vlád sprevádzaní manželkami alebo manželmi, a členovia ich oficiálnej delegácie, ak sú na oficiálny účel pozvaní vládou členského štátu alebo medzinárodnými organizáciami;
panovníci a iní vyššie postavení členovia kráľovskej rodiny, ak sú na oficiálny účel pozvaní vládou členského štátu alebo medzinárodnými organizáciami.
Článok 14
Sprievodné doklady
Žiadateľ o jednotné vízum predkladá:
doklady preukazujúce účel cesty;
doklady týkajúce sa ubytovania alebo dôkaz o tom, že má dostatočné prostriedky na jeho úhradu;
doklady preukazujúce, že žiadateľ má k dispozícii dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom, vzhľadom na predpokladanú dĺžku pobytu a na návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu alebo na tranzit do tretej krajiny, ktorá ho určite prijme, alebo že je schopný nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom, a to v súlade s článkom 5 ods. 1 písm. c) a článkom 5 ods. 3 Kódexu schengenských hraníc;
informácie umožňujúce posúdiť úmysel žiadateľa opustiť územie členských štátov pred skončením platnosti víza, o ktoré žiada.
Žiadateľ o letiskové tranzitné vízum predkladá:
doklady týkajúce sa ďalšej cesty do cieľovej destinácie po zamýšľanom letiskovom tranzite;
informácie umožňujúce posúdiť úmysel žiadateľa nevstúpiť na územie členských štátov.
Členské štáty môžu od žiadateľov vyžadovať, aby vyplnením formulára vypracovaného každým členským štátom poskytli dôkaz o finančnom zabezpečení počas pobytu alebo súkromnom ubytovaní alebo o obidvoch. Vo formulári sa uvedú predovšetkým tieto údaje:
či je jeho účelom preukázať finančné zabezpečenie alebo súkromné ubytovanie alebo oboje;
či je sponzorom alebo pozývajúcou osobou fyzická osoba, spoločnosť alebo organizácia;
totožnosť a kontaktné údaje sponzora alebo pozývajúcej osoby;
údaje o totožnosti (meno a priezvisko, dátum narodenia, miesto narodenia a štátna príslušnosť) žiadateľa alebo žiadateľov;
adresa ubytovania;
dĺžka a účel pobytu;
možné rodinné väzby so sponzorom alebo pozývajúcou osobou;
informácie požadované podľa článku 37 ods. 1 nariadenia o VIS.
Formulár sa okrem úradného jazyka alebo jazykov členského štátu vypracuje aspoň v jednom ďalšom úradnom jazyku inštitúcií Únie. Vzor formulára sa zašle Komisii.
Článok 15
Cestovné zdravotné poistenie
Títo žiadatelia okrem toho podpisujú vyhlásenie vo formulári žiadosti, ktorým potvrdzujú, že sú si vedomí potreby cestovného zdravotného poistenia na nasledujúce pobyty.
Ak sa udelí vízum s obmedzenou územnou platnosťou platné na území viac než jedného členského štátu, poistné krytie musí byť platné aspoň v dotknutých členských štátoch.
Ak v mene žiadateľa uzatvára poistenie iná osoba, uplatňujú sa ustanovenia odseku 3.
Článok 16
Vízový poplatok
▼M5 —————
Od vízového poplatku sú oslobodení žiadatelia, ktorí patria do jednej z nasledujúcich kategórií:
deti mladšie ako šesť rokov;
žiaci, študenti, študenti postgraduálneho štúdia a ich sprevádzajúci učitelia, ktorí sa zúčastňujú pobytov na účely štúdia alebo vzdelávacích školení;
výskumní pracovníci podľa článku 3 bodu 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/801 ( 8 ), ktorí cestujú na účely uskutočňovania vedeckého výskumu alebo účasti na vedeckom seminári alebo vedeckej konferencii;
zástupcovia neziskových organizácií do veku 25 rokov vrátane zúčastňujúci sa na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych, alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie.
Od vízového poplatku môžu byť oslobodení:
deti vo veku od šiestich do 18 rokov;
držitelia diplomatických a služobných pasov;
osoby vo veku do 25 rokov vrátane, zúčastňujúce sa na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych, alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie.
Ak sa vízový poplatok vyberá v inej mene ako v eurách, jeho výška v danej mene sa určuje a pravidelne reviduje na základe referenčného výmenného kurzu eura, ktorý stanovuje Európska centrálna banka. Vyberaná suma sa môže zaokrúhliť, pričom sa v rámci miestnej schengenskej spolupráce zabezpečí, aby sa vyberali podobné sumy.
Článok 17
Poplatok za služby
▼M5 —————
KAPITOLA III
Preskúmanie žiadosti a rozhodovanie o nej
Článok 18
Overenie oprávnenia konzulárneho úradu
Článok 19
Prípustnosť
Príslušný konzulárny úrad alebo ústredné orgány príslušného členského štátu overia, či:
Ak príslušný konzulárny úrad alebo ústredné orgány príslušného členského štátu zistia, že podmienky uvedené v odseku 1 sú splnené, žiadosť je prípustná a konzulárny úrad alebo ústredné orgány:
Údaje do VIS vkladajú len riadne oprávnení pracovníci konzulárneho úradu v súlade s článkom 6 ods. 1, článkom 7 a článkom 9 bodmi 5 a 6 nariadenia o VIS.
Ak príslušný konzulárny úrad alebo ústredné orgány príslušného členského štátu zistia, že podmienky uvedené v odseku 1 nie sú splnené, žiadosť je neprípustná a konzulárny úrad alebo ústredné orgány bezodkladne:
Článok 20
Pečiatka označujúca prípustnosť žiadosti
Článok 21
Overenie podmienok vstupu a posúdenie rizika
Pri kontrole toho, či žiadateľ spĺňa požiadavky na vstup, konzulárny úrad alebo ústredné orgány overia:
či predložený cestovný doklad nie je falošný alebo pozmenený;
odôvodnenie účelu a podmienok zamýšlaného pobytu zo strany žiadateľa a skutočnosť, či má žiadateľ dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom vzhľadom na dĺžku zamýšlaného pobytu, ako aj na jeho návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu, alebo tranzit do tretej krajiny, ktorá ho určite prijme, alebo či je žiadateľ schopný nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom;
či žiadateľ nie je osobou, v súvislosti s ktorou sa v Schengenskom informačnom systéme (SIS) vytvoril zápis na účely odoprenia vstupu;
či sa žiadateľ nepovažuje za hrozbu pre verejný poriadok, vnútornú bezpečnosť či verejné zdravie, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 19 Kódexu schengenských hraníc, alebo pre medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek členského štátu, najmä ak v súvislosti s ním nebol z takéhoto dôvodu vo vnútroštátnych registroch členských štátov vytvorený zápis na účely odoprenia vstupu;
prípadne či má žiadateľ primerané a platné cestovné zdravotné poistenie pokrývajúce obdobie plánovaného pobytu alebo, ak sa žiada o vízum na viac vstupov, obdobie prvej plánovanej návštevy.
Pri skúmaní žiadosti o letiskové tranzitné vízum konzulárny úrad alebo ústredné orgány overia najmä:
či predložený cestovný doklad nie je falošný alebo pozmenený;
miesto odchodu a destináciu dotknutého štátneho príslušníka tretej krajiny a súlad plánovaného harmonogramu a letiskového tranzitu;
dôkaz o ďalšej ceste do cieľovej destinácie.
Článok 22
Predchádzajúce konzultácie s ústrednými orgánmi iných členských štátov
▼M5 —————
Článok 23
Rozhodnutie o žiadosti
▼M5 —————
Skutočnosť, že fyzicky nemožno odobrať odtlačky prstov v súlade s článkom 13 ods. 7 písm. b) neovplyvní udelenie alebo zamietnutie víza.
KAPITOLA IV
Udeľovanie víza
Článok 24
Udeľovanie jednotného víza
Vízum sa môže udeliť na jeden, dva alebo viac vstupov. Doba platnosti nepresiahne päť rokov.
▼M5 —————
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 písm. a), doba platnosti víza na jeden vstup zahŕňa „tolerančnú dobu“ 15 kalendárnych dní.
Členské štáty môžu z dôvodov, ktoré sa týkajú verejného poriadku alebo medzinárodných vzťahov niektorého z členských štátov, rozhodnúť o neudelení takejto tolerančnej doby.
Ak žiadateľ spĺňa podmienky vstupu stanovené v článku 6 ods. 1 písm. a) a písm. c) až e) nariadenia (EÚ) 2016/399, udelia sa víza na viac vstupov s dlhou platnosťou pre tieto doby platnosti, pokiaľ platnosť víza nepresiahne platnosť cestovného dokladu:
doba platnosti jeden rok, ak žiadateľ počas predchádzajúcich dvoch rokov získal a zákonne využil tri víza;
doba platnosti dva roky, ak žiadateľ počas predchádzajúcich dvoch rokov získal a zákonne využil predchádzajúce vízum na viac vstupov platné jeden rok;
doba platnosti päť rokov, ak žiadateľ počas predchádzajúcich troch rokov získal a zákonne využil predchádzajúce vízum na viac vstupov platné dva roky.
Letiskové tranzitné víza a víza s obmedzenou územnou platnosťou udelené podľa článku 25 ods. 1 sa na účely udeľovania víz na viac vstupov neberú do úvahy.
Článok 25
Udeľovanie víza s obmedzenou územnou platnosťou
Vízum s obmedzenou územnou platnosťou sa výnimočne udeľuje v týchto prípadoch:
ak z humanitárnych dôvodov, z dôvodov štátneho záujmu alebo medzinárodných záväzkov dotknutý členský štát považuje za potrebné:
udeliť výnimku zo zásady, podľa ktorej musia byť splnené podmienky vstupu ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a), c), d) a e) Kódexu schengenských hraníc;
udeliť vízum napriek tomu, že členský štát, s ktorým sa v súlade s článkom 22 viedli konzultácie, namieta proti udeleniu jednotného víza, alebo
udeliť vízum z naliehavých dôvodov, hoci sa predchádzajúce konzultácie podľa článku 22 neuskutočnili,
alebo
ak to konzulárny úrad považuje za opodstatnené, udelí nové vízum na pobyt počas toho istého 180-dňového obdobia žiadateľovi, ktorý už v priebehu tohto 180-dňového obdobia využil jednotné vízum alebo vízum s obmedzenou územnou platnosťou umožňujúce pobyt v dĺžke 90 dní.
Článok 25a
Spolupráca v oblasti readmisie
Komisia pravidelne a aspoň raz ročne posudzuje spoluprácu tretích krajín v oblasti readmisie, pričom berie do úvahy predovšetkým tieto ukazovatele:
počet rozhodnutí o návrate vydaných osobám z danej tretej krajiny, ktoré sa neoprávnene zdržiavajú na území členských štátov;
počet skutočných nútených návratov osôb, ktorým boli vydané rozhodnutia o návrate, ako percento z počtu rozhodnutí o návrate vydaných štátnym príslušníkom danej tretej krajiny, a to prípadne aj na základe readmisných dohôd s Úniou alebo dvojstranných readmisných dohôd, počet štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí prechádzali cez územie danej tretej krajiny;
počet žiadostí o readmisiu rozčlenený na jednotlivé členské štáty, ktoré tretia krajina akceptovala, ako percento z počtu takýchto žiadostí, ktoré boli tejto tretej krajine predložené;
úroveň praktickej spolupráce v súvislosti s návratom v rôznych fázach konania o návrate, ako napríklad:
pomoc poskytovaná pri určovaní totožnosti osôb, ktoré sa neoprávnene zdržiavajú na území členských štátov, a pri včasnom vydávaní cestovných dokladov;
akceptovanie európskeho cestovného dokladu pre návrat neoprávnene sa zdržiavajúcich štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osobitného preukazu (laissez-passer);
akceptovanie readmisie osôb, ktoré majú byť v súlade s právnymi predpismi vrátené do ich krajiny;
akceptovanie návratových letov a operácií.
Takéto posúdenie je založené na používaní spoľahlivých údajov, ktoré poskytli členské štáty, ako aj inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie. Komisia pravidelne a aspoň raz za rok podá správu o svojom posúdení Rade.
Ak Komisia na základe analýzy uvedenej v odsekoch 2 a 4 a po zohľadnení krokov, ktoré sama vykonala na zlepšenie úrovne spolupráce s dotknutou treťou krajinou v oblasti readmisie, a celkových vzťahov Únie s danou treťou krajinou, a to aj v oblasti migrácie, dospeje k záveru, že daná krajina nespolupracuje dostatočne a že je preto potrebné prijať opatrenia, alebo ak počas 12 mesiacov jednoduchá väčšina členských štátov zašle Komisii oznámenie podľa odseku 3, Komisia pokračuje v svojom úsilí o zlepšenie spolupráce s dotknutou treťou krajinou a zároveň predloží Rade návrh na prijatie:
vykonávacieho rozhodnutia, ktorým sa dočasne pozastaví uplatňovanie niektorého alebo viacerých z týchto článkov – článku 14 ods. 6, článku 16 ods. 5 písm. b), článku 23 ods. 1 alebo článku 24 ods. 2 a 2c – na všetkých štátnych príslušníkov dotknutej tretej krajiny alebo na určité kategórie týchto štátnych príslušníkov;
vykonávacieho rozhodnutia, ktorým sa postupne uplatní jeden z vízových poplatkov stanovených v článku 16 ods. 2a na všetkých štátnych príslušníkov dotknutej tretej krajiny alebo na určité kategórie týchto štátnych príslušníkov, ak sa na základe posúdenia zo strany Komisie označia opatrenia uplatňované v súlade s vykonávacím rozhodnutím uvedeným v písmene a) tohto odseku za neúčinné.
Ak Komisia na základe analýzy uvedenej v odseku 2 a s ohľadom na celkové vzťahy Únie s dotknutou treťou krajinou, a to najmä pokiaľ ide o spoluprácu v oblasti readmisie, dospeje k záveru, že dotknutá tretia krajina spolupracuje dostatočne, môže predložiť Rade návrh na prijatie vykonávacieho rozhodnutia týkajúceho sa žiadateľov alebo kategórií žiadateľov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi danej tretej krajiny a ktorí žiadajú o vízum na území danej tretej krajiny, v ktorom sa ustanoví jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
zníženie vízového poplatku uvedeného v článku 16 ods. 1 na 60 EUR;
skrátenie lehoty, v ktorej sa musí rozhodnúť o žiadosti, uvedenej v článku 23 ods. 1 na 10 dní;
predĺženie doby platnosti víz na viac vstupov, uvedenej v článku 24 ods. 2.
Uvedené vykonávacie rozhodnutie sa uplatňuje najviac jeden rok. Jeho platnosť sa môže predĺžiť.
Článok 26
Udeľovanie letiskového tranzitného víza
Členské štáty môžu z dôvodov, ktoré sa týkajú verejného poriadku alebo medzinárodných vzťahov niektorého z členských štátov, rozhodnúť o neudelení takejto tolerančnej doby.
Pri rozhodovaní o udelení viacnásobných letiskových tranzitných víz sa za rozhodujúce považujú najmä tieto kritériá:
potreba žiadateľa cestovať často a/alebo pravidelne a
bezúhonnosť a spoľahlivosť žiadateľa, najmä zákonné využitie predchádzajúcich jednotných víz, víz s obmedzenou územnou platnosťou alebo letiskových tranzitných víz, jeho ekonomická situácia v krajine pôvodu a skutočný úmysel pokračovať vo svojej ďalšej ceste.
Článok 27
Vyplnenie vízovej nálepky
Článok 28
Zrušenie platnosti vyplnenej vízovej nálepky
Článok 29
Vlepenie vízovej nálepky
Článok 30
Práva z udeleného víza
Samotným udelením jednotného víza alebo víza s obmedzenou územnou platnosťou nevzniká automaticky právo na vstup.
Článok 31
Informovanie ústredných orgánov iných členských štátov
▼M5 —————
Článok 32
Zamietnutie udelenia víza
Bez toho, aby bol dotknutý článok 25 ods. 1, udelenie víza sa zamietne:
ak žiadateľ:
predloží falošný alebo pozmenený cestovný doklad;
neodôvodní účel a podmienky plánovaného pobytu;
neodôvodní účel a podmienky zamýšľaného letiskového tranzitu;
neposkytne doklady preukazujúce, že má k dispozícii dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom vzhľadom na dĺžku plánovaného pobytu, ako aj na návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu alebo tranzit do tretej krajiny, ktorá ho určite prijme, alebo ak nie je schopný nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom;
sa na území členských štátov na základe jednotného víza alebo víza s obmedzenou územnou platnosťou už zdržiaval 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia;
je osobou, o ktorej sa vytvoril záznam v SIS na účely odoprenia vstupu;
sa považuje za hrozbu pre verejný poriadok, vnútornú bezpečnosť či verejné zdravie, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 19 Kódexu schengenských hraníc, alebo pre medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek členského štátu, a to najmä ak v súvislosti s ním bol z takéhoto dôvodu v národných registroch členských štátov vytvorený zápis na účely odoprenia vstupu alebo
v prípade potreby neposkytne doklad o primeranom a platnom cestovnom zdravotnom poistení;
alebo
ak existujú odôvodnené pochybnosti o pravosti sprievodných dokladov, ktoré predložil žiadateľ, alebo o vierohodnosti ich obsahu, o spoľahlivosti jeho tvrdení alebo jeho zámere opustiť územie členských štátov pred skončením platnosti víza, o ktoré žiada.
▼M5 —————
KAPITOLA V
Úprava udeleného víza
Článok 33
Predĺženie
Článok 34
Zrušenie a odvolanie víza
KAPITOLA VI
Víza udeľované na vonkajších hraniciach
Článok 35
Žiadosti o víza na vonkajšej hranici
Víza sa môžu vo výnimočných prípadoch udeliť na hraničných priechodoch v prípade, ak sú splnené tieto podmienky:
žiadateľ spĺňa podmienky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a), c), d) a e) Kódexu schengenských hraníc;
žiadateľ nemohol požiadať o vízum vopred a na požiadanie predloží sprievodné doklady, ktoré preukazujú nepredvídateľné a naliehavé dôvody na vstup, a
návrat žiadateľa do krajiny jeho pôvodu alebo pobytu či tranzitu cez iné štáty, ako členské štáty, ktoré uplatňujú schengenské acquis v plnom rozsahu, sa považuje za istý.
Vo výnimočných prípadoch sa však v súlade s článkom 25 ods. 1 písm. a) takým osobám môže na vonkajšej hranici udeliť vízum s obmedzenou územnou platnosťou pre územie udeľujúceho členského štátu.
Článok 36
Víza udeľované na vonkajšej hranici námorníkom na ceste
Námorníkovi, od ktorého sa pri prekročení vonkajších hraníc členských štátov vyžaduje vízum, sa na hranici môže udeliť vízum na účely tranzitu, ak:
spĺňa podmienky stanovené v článku 35 ods. 1 a
prekračuje príslušnú hranicu s cieľom nastúpiť na plavidlo, na ktorom bude pracovať, prestúpiť alebo vystúpiť z plavidla, na ktorom pracoval ako námorník.
▼M5 —————
KAPITOLA IV
ADMINISTRATÍVNE RIADENIE A ORGANIZÁCIA
Článok 37
Organizácia vízových oddelení
S cieľom predísť zníženiu úrovne pozornosti a na účely ochrany pracovníkov pred tlakom na miestnej úrovni sa v prípade potreby zavedie plán striedania pracovníkov, ktorí prichádzajú do priameho kontaktu so žiadateľmi. Osobitná pozornosť sa venuje prehľadnej štruktúre práce a jasnému prideleniu/rozdeleniu povinností, pokiaľ ide o prijímanie konečných rozhodnutí o žiadostiach. Prístup k údajom vo VIS a SIS a k iným dôverným informáciám sa vyhradí obmedzenému počtu náležite oprávnených pracovníkov. Na zamedzenie neoprávneného prístupu k týmto databázam sa prijmú potrebné opatrenia.
Jednotlivé spisy žiadostí sa uchovávajú najmenej jeden rok odo dňa prijatia rozhodnutia o žiadosti podľa článku 23 ods. 1 alebo, v prípade odvolania, do ukončenia odvolacieho konania, podľa toho, čo nastane neskôr. Ak je to možné, jednotlivé elektronické spisy žiadostí sa uchovávajú počas doby platnosti udeleného víza.
Článok 38
Zdroje na skúmanie žiadostí a monitorovanie konaní o udelení víza
Členské štáty zabezpečia zavedenie postupu, ktorým sa žiadateľom umožní podávať sťažnosti týkajúce sa:
správania sa personálu konzulárnych úradov a prípadne aj externého poskytovateľa služieb, alebo
postupu podávania žiadostí.
Konzulárne úrady alebo ústredné orgány vedú záznamy o sťažnostiach a opatreniach, ktorými sa na ne reagovalo.
Členské štáty zverejnia informácie o postupe stanovenom v tomto odseku.
Článok 39
Pravidlá správania sa pracovníkov
Článok 40
Organizácia a spolupráca konzulárnych úradov
Členské štáty:
vybavia svoje konzulárne úrady a orgány zodpovedné za udeľovanie víz na hraniciach, ako aj prípadné úrady svojich honorárnych konzulov zariadením potrebným na zbieranie biometrických identifikátorov podľa článku 42;
spolupracujú s jedným alebo viacerými členskými štátmi v rámci dohôd o zastúpení alebo akejkoľvek inej formy konzulárnej spolupráce.
▼M5 —————
Článok 42
Využitie honorárnych konzulov
Článok 43
Spolupráca s externými poskytovateľmi služieb
▼M5 —————
Externý poskytovateľ služieb môže byť poverený vykonávať jednu alebo viacero z týchto úloh:
poskytovať všeobecné informácie o vízových požiadavkách podľa článku 47 ods. 1 písm. a) až c) a o formulároch žiadosti;
informovať žiadateľa o sprievodných dokladoch, ktoré sa požadujú na základe kontrolného zoznamu;
zbierať údaje a žiadosti (vrátane zbierania biometrických identifikátorov) a postúpiť žiadosť konzulárnemu úradu alebo ústredným orgánom;
vyberať vízový poplatok;
riadiť udeľovanie prípadných termínov stretnutí žiadateľa na konzulárnom úrade alebo v priestoroch u externého poskytovateľa služieb;
vyzdvihnúť cestovné doklady vrátane prípadného oznámenia o zamietnutí z konzulárneho úradu alebo ústredného orgánu a vrátiť ich žiadateľovi.
Dotknuté členské štáty pozorne monitorujú vykonávanie právneho nástroja uvedeného v odseku 2 vrátane:
všeobecných informácií o kritériách, podmienkach a postupoch predkladania žiadosti o vízum podľa článku 47 ods. 1 písm. a) až c) a o obsahu formulárov žiadostí, ktoré žiadateľom poskytuje externý poskytovateľ služieb;
všetkých technických a organizačných bezpečnostných opatrení potrebných na ochranu osobných údajov pred náhodným alebo nezákonným zničením alebo náhodnou stratou, zmenou, neoprávneným sprístupnením alebo prístupom, najmä ak spolupráca zahŕňa prenos súborov a údajov konzulárnym úradom alebo ústredným orgánom dotknutých členských štátov, a tiež na ochranu pred všetkými inými nezákonnými formami spracovania osobných údajov;
zbierania a prenosu biometrických identifikátorov;
opatrení na zabezpečenie súladu s predpismi na ochranu údajov.
Na tento účel konzulárne úrady alebo ústredné orgány dotknutých členských štátov pravidelne a aspoň každých deväť mesiacov vykonávajú kontroly na mieste v priestoroch externého poskytovateľa služieb. Členské štáty sa môžu dohodnúť na spoločnom znášaní záťaže tohto pravidelného monitorovania.
Článok 44
Šifrovanie a bezpečný prenos údajov
V takýchto prípadoch dotknuté členské štáty zabezpečia, aby elektronické údaje prenášal fyzicky konzulárny úradník členského štátu v plne zašifrovanej forme na elektronickom pamäťovom médiu alebo, ak by si takýto prenos vyžadoval neprimerané alebo neopodstatnené opatrenia, iným bezpečným a zabezpečeným spôsobom, napríklad využitím uznávaných subjektov, ktoré majú skúsenosti s prepravou citlivých dokumentov a údajov v dotknutej tretej krajine.
Článok 45
Spolupráca členských štátov so sprostredkovateľskými subjektmi
Takáto spolupráca sa uskutočňuje na základe udelenia akreditácie zo strany príslušných orgánov členských štátov. Akreditácia sa zakladá najmä na overení týchto aspektov:
aktuálny stav sprostredkovateľského subjektu: platná licencia, obchodný register, zmluvy s bankami;
existujúce zmluvy s obchodnými partnermi so sídlom v členských štátoch, ktorí ponúkajú ubytovanie a iné služby spojené so zájazdom;
zmluvy s dopravnými spoločnosťami, ktoré musia zahŕňať cestu na miesto určenia, ako aj zaručený a pevne určený termín návratu.
Každý konzulárny úrad a ústredný orgán zabezpečí zverejnenie zoznamu prípadných akreditovaných sprostredkovateľských subjektov, s ktorými spolupracuje.
Článok 46
Zostavovanie štatistík
Členské štáty zostavujú podľa tabuľky uvedenej v prílohe XII ročné štatistiky o vízach. Tieto štatistiky predložia za každý predchádzajúci kalendárny rok do 1. marca.
Článok 47
Informovanie verejnosti
Ústredné orgány a konzulárne úrady členských štátov poskytujú verejnosti všetky potrebné informácie týkajúce sa žiadostí o víza, a to najmä informácie o:
kritériách, podmienkach a postupoch pri predkladaní žiadostí;
kritériách, ktoré je potrebné splniť, aby sa žiadosť považovala za prípustnú, ako sa ustanovuje v článku 19 ods. 1;
skutočnosti, že biometrické údaje sa v zásade majú zbierať každých 59 mesiacov počnúc dňom prvého zberu;
prípadných možnostiach dohodnutia stretnutia;
mieste, kde je možné žiadosť podať (príslušný konzulárny úrad alebo externý poskytovateľ služieb);
akreditovaných sprostredkovateľských subjektoch;
skutočnosti, že podľa článku 20 nemá pečiatka právne účinky;
lehotách na posúdenie žiadostí ustanovených v článku 23 ods. 1, 2 a 3;
tretích krajinách, ktorých štátni príslušníci alebo určité kategórie štátnych príslušníkov podliehajú predchádzajúcej konzultácii alebo informácii;
tom, že rozhodnutia o zamietnutí žiadostí sa musia oznamovať žiadateľom, že sa v nich musia udávať dôvody zamietnutia a že žiadatelia majú právo sa voči nim odvolať, a musia obsahovať informácie týkajúce sa postupu, ktorý sa má dodržiavať v prípade podania odvolania vrátane príslušného orgánu a lehoty na podanie odvolania;
tom, že samotným udelením víza nevzniká automaticky nárok na vstup a že od držiteľov víz sa na vonkajšej hranici žiada, aby preukázali, že spĺňajú podmienky vstupu stanovené v článku 5 Kódexu schengenských hraníc;
postupe podávania sťažností podľa článku 38 ods. 5.
HLAVA V
MIESTNA SCHENGENSKÁ SPOLUPRÁCA
Článok 48
Miestna schengenská spolupráca konzulárnych úradov členských štátov
Na tento účel Komisia v súlade s článkom 5 ods. 3 rozhodnutia Rady 2010/427/EÚ ( 10 ) vydá delegáciám Únie pokyny, aby vykonávali príslušné koordinačné úlohy stanovené v tomto článku.
Ak ústredné orgány podľa článku 4 ods. 1a skúmajú žiadosti podané v dotknutej jurisdikcii a rozhodujú o nich, členské štáty zabezpečia aktívnu účasť uvedených ústredných orgánov v rámci miestnej schengenskej spolupráce. Pracovníci prispievajúci k miestnej schengenskej spolupráci musia byť náležite vyškolení a zapojení do skúmania žiadostí v dotknutej jurisdikcii.
Členské štáty a Komisia spolupracujú, a to najmä s cieľom:
vypracovať harmonizovaný zoznam sprievodných dokladov, ktoré majú žiadatelia predkladať, a to pri zohľadnení článku 14;
pripraviť miestne vykonávanie článku 24 ods. 2, pokiaľ ide o udeľovanie víz na viac vstupov;
podľa potreby zabezpečiť spoločný preklad formulára žiadosti;
vypracovať zoznam cestovných dokladov vydávaných hostiteľskou krajinou a pravidelne ho aktualizovať;
vypracovať spoločný informačný dokument obsahujúci informácie uvedené v článku 47 ods. 1;
podľa potreby monitorovať vykonávanie článku 25a ods. 5 a 6.
▼M5 —————
Členské štáty si v rámci miestnej schengenskej spolupráce vymieňajú tieto informácie:
štvrťročné štatistické údaje o jednotných vízach, vízach s obmedzenou územnou platnosťou a letiskových tranzitných vízach, o ktoré bolo požiadané, ktoré boli udelené a ktoré boli zamietnuté;
informácie týkajúce sa posúdenia migračných a bezpečnostných rizík, najmä informácie o:
sociálno-ekonomickej štruktúre hostiteľskej krajiny;
zdrojoch informácií na miestnej úrovni vrátane sociálneho zabezpečenia, zdravotného poistenia, daňových registrov a registrácii vstupov a vycestovania;
používaní falošných alebo pozmenených dokladov;
trasách neregulárneho prisťahovalectva;
trendoch podvodného konania;
trendoch týkajúcich sa zamietnutí;
informácie o spolupráci s externými poskytovateľmi služieb a dopravnými spoločnosťami;
informácie o poisťovniach poskytujúcich vhodné cestovné zdravotné poistenie vrátane overenia druhu poistného krytia a možnej spoluúčasti.
V rámci miestnej schengenskej spolupráce sa na účely štúdia konkrétnych otázok môžu organizovať tematické stretnutia a vytvárať podskupiny.
▼M5 —————
HLAVA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 49
Ustanovenia o výnimkách vo vzťahu k olympijským hrám a paralympijským hrám
Členské štáty, ktoré organizujú olympijské a paralympijské hry, uplatňujú osobitné postupy a podmienky na uľahčenie udeľovania víz ustanovené v prílohe XI.
▼M5 —————
Článok 51
Pokyny týkajúce sa praktického uplatňovania tohto nariadenia
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme operačné pokyny týkajúce sa praktického uplatňovania ustanovení tohto nariadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 52 ods. 2.
Článok 51a
Vykonávanie delegovania právomoci
Článok 52
Postup výboru
Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 53
Oznamovanie
Členské štáty oznámia Komisii:
dohody o zastúpení uvedené v článku 8;
tretie krajiny, od ktorých štátnych príslušníkov jednotlivé členské štáty vyžadujú, aby mali pri prechode cez medzinárodné tranzitné priestory letísk, ktoré sa nachádzajú na ich území, letiskové tranzitné vízum, ako sa uvádza v článku 3;
prípadne vnútroštátny formulár, ktorý slúži ako doklad o finančnej podpore a/alebo súkromnom ubytovaní, ako je uvedené v článku 14 ods. 4;
zoznam tretích krajín, pri ktorých sa vyžaduje predchádzajúca konzultácia podľa článku 22 ods. 1;
zoznam tretích krajín, pri ktorých sa vyžadujú informácie uvedené v článku 31 ods. 1;
dodatočné vnútroštátne záznamy na vízovej nálepke v časti Poznámky, ako je uvedené v článku 27 ods. 2;
orgány príslušné na rozhodnutie o predĺžení víz, ako je uvedené v článku 33 ods. 5;
formy zvolenej spolupráce uvedenej v článku 40;,
štatistiky zostavené v súlade s článkom 46 a prílohou XII.
Článok 54
Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 767/2008
Nariadenie (ES) č. 767/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:
článok 4 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
písmeno a) sa nahrádza takto:
‚jednotné vízum‘, ako je vymedzené v článku 2 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex) ( *1 )
písmeno b) sa vypúšťa;
písmeno c) sa nahrádza takto:
‚letiskové tranzitné vízum‘, ako je vymedzené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 810/2009;“
písmeno d) sa nahrádza takto:
‚vízum s obmedzenou územnou platnosťou‘, ako je vymedzené v článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 810/2009;“
písmeno e) sa vypúšťa;
v článku 8 ods. 1 sa slová „Pri prijatí žiadosti“ nahrádzajú takto:
„Ak je žiadosť prípustná podľa článku 19 nariadenia (ES) č. 810/2009,“;
článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
názov sa nahrádza takto:
„Údaje, ktoré sa majú uvádzať v žiadosti“;
bod 4 sa mení a dopĺňa takto:
písmeno a) sa nahrádza takto:
priezvisko, rodné priezvisko [predchádzajúce priezvisko(-á)], meno(-á) [krstné meno(-á)], dátum narodenia, miesto narodenia, krajinu narodenia, pohlavie;“
písmeno e) sa vypúšťa;
písmeno g) sa nahrádza takto:
cieľový(-é) členský(-é) štát(-y) a dĺžku predpokladaného pobytu alebo tranzitu;“
písmeno h) sa nahrádza takto:
hlavný(-é) účel(-y) cesty;“
písmeno i) sa nahrádza takto:
predpokladaný dátum príchodu do schengenského priestoru a predpokladaný dátum odchodu zo schengenského priestoru;“
písmeno j) sa nahrádza takto:
členský štát prvého vstupu;“
písmeno k) sa nahrádza takto:
adresu bydliska žiadateľa;“
v písmene l) sa slovo „školy“ nahrádza slovami „vzdelávacej inštitúcie“;
v písmene m) sa slová „otca a matky“ nahrádzajú slovami „osoby vykonávajúcej rodičovské práva alebo zákonného opatrovníka“;
v článku 10 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
prípadne informáciu o tom, že sa vízová nálepka vyplnila rukou.“;
v článku 11 sa úvodný odsek nahrádza takto:
„Ak vízový orgán zastupujúci iný členský štát preruší posudzovanie žiadosti, doplní do súboru so žiadosťou tieto údaje:“;
článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
odsek 1 písm. a) sa nahrádza takto:
informáciu uvádzajúcu, že udelenie víza bolo zamietnuté, a či ho tento orgán zamietol v mene iného členského štátu;“
odsek 2 sa nahrádza takto:
V súbore žiadosti sa tiež uvedie(-ú) dôvod(-y) zamietnutia víza, ktorým je jeden alebo niekoľko z nasledujúcich dôvodov:
žiadateľ:
predloží falošný alebo pozmenený cestovný doklad;
neodôvodnení účel a podmienky predpokladaného pobytu;
neposkytne doklady preukazujúce, že má k dispozícii dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom vzhľadom na dĺžku predpokladaného pobytu, ako aj na návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu alebo na tranzit do tretej krajiny, ktorá ho určite prijme, alebo ak nie je schopný nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom;
sa na území členských štátov na základe jednotného víza alebo víza s obmedzenou územnou platnosťou už zdržiaval tri mesiace počas ľubovoľného šesťmesačného obdobia;
je osobou, o ktorej sa vytvoril záznam v SIS na účely odoprenia vstupu;
sa považuje za hrozbu pre verejný poriadok, vnútornú bezpečnosť, verejné zdravie, ako je vymedzené v článku 2 bod 19 Kódexu schengenských hraníc, alebo medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek členského štátu, najmä ak v súvislosti s ním bol z takéhoto dôvodu vo vnútroštátnych registroch členských štátov vytvorený zápis na účely odoprenia vstupu;
v prípade potreby neposkytne doklad o primeranom a platnom cestovnom zdravotnom poistení;
informácie poskytnuté v súvislosti s odôvodnením účelu a podmienok predpokladanej cesty neboli dôveryhodné;
úmysel žiadateľa opustiť územie členských štátov pred skončením platnosti víza nebolo možné zistiť;
nepreukázalo sa dostatočne, že žiadateľ nemohol požiadať o vízum vopred, čo by odôvodňovalo požiadanie o víza na hranici;“
článok 13 sa nahrádza takto:
„Článok 13
Údaje, ktoré sa dopĺňajú pri zrušenom alebo odvolanom víze
Ak sa prijme rozhodnutie o zrušení alebo odvolaní víza, vízový orgán, ktorý prijal takéto rozhodnutie, doplní do súboru so žiadosťou tieto údaje:
informáciu uvádzajúcu, že vízum bolo zrušené alebo odvolané;
orgán, ktorý vízum zrušil alebo odvolal, vrátane jeho sídla;
miesto a dátum vydania rozhodnutia.
V súbore so žiadosťou sa tiež uvedie dôvod(-y) zrušenia alebo odvolania, ktorými sú:
jeden alebo niekoľko dôvodov uvedených v článku 12 ods. 2;
žiadosť držiteľa víza o odvolanie víza.“;
článok 14 sa mení a dopĺňa takto:
odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:
úvodný odsek sa nahrádza takto:
písmeno d) sa nahrádza takto:
číslo vízovej nálepky predĺženého víza;“
písmeno g) sa nahrádza takto:
územie, na ktorom je držiteľ víza oprávnený cestovať, ak sa územná platnosť predĺženého víza odlišuje od územnej platnosti pôvodného víza;“
odsek 2 písm. c) sa vypúšťa;
v článku 15 ods. 1 sa slová „predĺžení alebo skrátení platnosti víza“ nahrádzajú slovami „alebo predĺžení víza“;
článok 17 sa mení a dopĺňa takto:
bod 4 sa nahrádza takto:
členský štát prvého vstupu;“
bod 6 sa nahrádza takto:
typ udeleného víza“;
bod 11 sa nahrádza takto:
hlavný(-é) účel(-y) cesty;“
v článku 18 ods. 4 písm. c), článku 19 ods. 2 písm. c), článku 20 ods. 2 písm. d) a článku 22 ods. 2 písm. d) sa slová „alebo skrátená“ vypúšťajú;
v článku 23 ods. 1 písm. d) sa slová „ak bola platnosť víza skrátená“ vypúšťajú.
▼M4 —————
Článok 56
Zrušujúce ustanovenia
Zrušujú sa:
rozhodnutie Schengenského výkonného výboru z 28. apríla 1999 o konečnej verzii Spoločnej príručky a Spoločných konzulárnych pokynov [SCH/Com-ex (99) 13] (Spoločné konzulárne pokyny vrátane príloh);
rozhodnutie Schengenského výkonného výboru zo 14. decembra 1993 o predĺžení jednotných víz [SCH/Com-ex (93) 21] a o spoločných zásadách pre zrušenie, odvolanie alebo skrátenie dĺžky platnosti jednotných víz, [SCH/Com-ex (93)24], rozhodnutie Schengenského výkonného výboru z 22. decembra 1994 o výmene štatistických informácií o udeľovaní jednotných víz [SCH/Com-ex (94) 25], rozhodnutie Schengenského výkonného výboru z 21. apríla 1998 o výmene štatistík o udelených vízach [SCH/Com-ex (98)12] a rozhodnutie Schengenského výkonného výboru zo 16. decembra 1998 o zavedení harmonizovanej formy preukazujúcej pozvanie, sponzorstvo a ubytovanie [SCH/Com-ex (98)57];
jednotná akcia 96/197/SVV zo 4. marca 1996 o opatreniach týkajúcich sa tranzitných režimov letísk ( 13 );
nariadenie Rady (ES) č. 789/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa Rade vyhradzujú vykonávacie právomoci vo vzťahu k určitým podrobným ustanoveniam a praktickým postupom pri preverovaní žiadostí o víza ( 14 );
nariadenie Rady (ES) č. 1091/2001 z 28. mája 2001 o voľnom pohybe s vízami na dlhodobý pobyt ( 15 );
nariadenie Rady (ES) č. 415/2003 z 27. februára 2003 o udeľovaní víz na hraniciach vrátane udeľovania týchto víz námorníkom na ceste ( 16 );
článok 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 390/2009 z 23. apríla 2009, ktorým sa menia a dopĺňajú Spoločné konzulárne pokyny týkajúce sa víz pre diplomatické misie a konzulárne úrady, pokiaľ ide o zavedenie biometrických identifikátorov vrátane ustanovení o organizácii prijímania a spracúvania žiadostí o víza ( 17 ).
Článok 57
Monitorovanie a hodnotenie
Článok 58
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
PRÍLOHA I
Harmonizovaný formulár žiadosti
ŽIADOSŤ O SCHENGENSKÉ VÍZUM
Tento formulár žiadosti je bezplatný
(
18
)
Rodinní príslušníci občanov EÚ, EHP alebo Švajčiarska nevypĺňajú kolónky č. 21, 22, 30, 31 a 32 (označené *).
Kolónky 1 – 3 sa vypĺňajú v súlade s údajmi uvedenými v cestovnom doklade.
1. Priezvisko: |
LEN NA ÚRADNÉ ÚČELY Dátum žiadosti: Číslo žiadosti: |
|||
2. Rodné priezvisko (predchádzajúce priezvisko/-á): |
||||
3. Meno/-á (krstné meno/-á): |
||||
4. Dátum narodenia (deň – mesiac – rok): |
5. Miesto narodenia: 6. Krajina narodenia: |
7. Súčasná štátna príslušnosť: Štátna príslušnosť pri narodení, ak je iná: Iné štátne príslušnosti: |
Žiadosť podaná: □ na veľvyslanectve/konzulárnom úrade □ u poskytovateľa služieb □ u sprostredkovateľského subjektu |
|
8. Pohlavie: □muž □žena |
9. Osobný stav: □slobodný/-á □ženatý/vydatá □registrované partnerstvo □odlúčený/-á □rozvedený/-á □vdovec/vdova □iný (uveďte): |
□ na hraniciach (názov): … … □ Inde: |
||
10. Osoba vykonávajúca rodičovské práva a povinnosti (v prípade maloletých)/zákonný opatrovník (priezvisko, meno, adresa, ak sa líši od adresy žiadateľa, telefónne číslo, emailová adresa a štátna príslušnosť): |
Spis vybavuje: |
|||
11. Vnútroštátne identifikačné číslo, ak existuje: |
Sprievodné doklady: □ cestovný doklad □ prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom □ pozvanie |
|||
12. Druh cestovného dokladu: □bežný pas □diplomatický pas □služobný pas □úradný pas □špeciálny pas □iný cestovný doklad (uveďte): |
||||
13. Číslo cestovného dokladu: |
14. Dátum vydania: |
15. Platnosť do: |
16. Vydal (krajina): |
□ cestovné zdravotné poistenie □ dopravný prostriedok □ iné: Rozhodnutie o víze: □ zamietnuté □ udelené: □ A □ C □ LTV □ Platnosť: Od: Do: |
17. Osobné údaje prípadného rodinného príslušníka, ktorý je občanom EÚ, EHP alebo Švajčiarska |
||||
Priezvisko: |
Meno/-á (krstné meno/-á): |
|||
Dátum narodenia (deň-mesiac-rok): |
Štátna príslušnosť: |
Číslo cestovného dokladu alebo preukazu totožnosti: |
||
18. Prípadný rodinný vzťah s občanom EÚ, EHP alebo Švajčiarska: □manžel/manželka □dieťa □vnúča □závislý príbuzný po vzostupnej línii □registrované partnerstvo □iné: |
||||
19. Adresa bydliska a e-mailová adresa žiadateľa: |
Telefónne číslo: |
|||
20. Bydlisko sa nachádza mimo krajiny súčasnej štátnej príslušnosti: □Nie □Áno. Povolenie na pobyt alebo ekvivalentný doklad … č. … Platnosť do …. |
||||
*21. Súčasné zamestnanie: |
Počet vstupov: □1 □2 □viac Počet dní: |
|||
*22. Zamestnávateľ, jeho adresa a telefónne číslo. V prípade študentov názov a adresa vzdelávacej inštitúcie: |
||||
23. Účel/-y cesty: □turistika □služobne □návšteva rodiny alebo priateľov □kultúra □šport □oficiálna návšteva □zdravotné dôvody □štúdium □letiskový tranzit □iné (uveďte): |
||||
24. Doplňujúce informácie o účele pobytu: |
||||
25. Hlavný cieľový členský štát (a prípadné ostatné cieľové členské štáty): |
26. Členský štát prvého vstupu: |
|||
27. Počet požadovaných vstupov: □jeden vstup □dva vstupy □viac vstupov Plánovaný dátum príchodu v rámci prvého plánovaného pobytu v schengenskom priestore: Plánovaný dátum odchodu zo schengenského priestoru po skončení prvého plánovaného pobytu: |
||||
28. Odtlačky prstov odobraté v minulosti na účely podania žiadosti o schengenské vízum: □ Nie □ Áno. Dátum, ak je známy …. Číslo vízovej nálepky, ak je známe … |
||||
29. Povolenie na vstup do prípadnej konečnej cieľovej krajiny: Vydal …. Platné od …. do … |
||||
*30. Priezvisko/-á a meno/-á pozývajúcej osoby/pozývajúcich osôb v členskom štáte/členských štátoch. Ak neexistujú, uveďte názov hotela/-ov alebo prechodnú/-é adresu/-y v členskom štáte/členských štátoch: |
||||
Adresa a emailová adresa pozývajúcej osoby/pozývajúcich osôb/hotela/hotelov/dočasnej adresy/dočasných adries: |
Telefónne číslo: |
|||
*31. Meno a adresa pozývajúcej spoločnosti/organizácie: |
||||
Priezvisko, meno, adresa, telefónne číslo a emailová adresa kontaktnej osoby v spoločnosti/organizácii: |
Telefónne číslo spoločnosti/organizácie: |
|||
*32. Cestovné výdavky a životné náklady počas pobytu žiadateľa hradí: |
||||
□ samotný žiadateľ Prostriedky podpory: □ hotovosť □ cestovné šeky □ kreditná karta □ predplatené ubytovanie □ predplatená doprava □ iné (uveďte): |
□ sponzor (hostiteľ, spoločnosť, organizácia), uveďte: …. □uvedené v kolónke 30 alebo 31 …. □iné (uveďte): Prostriedky podpory: □ hotovosť □ zabezpečené ubytovanie □ uhradené celé náklady počas pobytu □ predplatená doprava □ iné (uveďte): |
|||
|
||||
Som si vedomý/-á, že vízový poplatok sa nevracia, ak sa vízum zamietne. |
||||
|
||||
Uplatniteľné v prípade žiadosti o vízum na viac vstupov: Som si vedomý/-á, že na môj prvý pobyt a všetky ďalšie návštevy územia členských štátov je potrebné vhodné cestovné zdravotné poistenie. |
||||
|
||||
Som si vedomý/-á nasledujúcich skutočností a súhlasím s nimi: poskytnutie údajov, ktoré sa v tomto formulári vyžadujú, fotografovanie a prípadné odobratie odtlačkov prstov sú na účely preskúmania žiadosti povinné; a všetky osobné údaje týkajúce sa mojej osoby, ktoré sú uvedené v žiadosti, ako aj moje odtlačky prstov a moja fotografia budú poskytnuté príslušným orgánom členských štátov a spracované týmito orgánmi na účely rozhodnutia o mojej žiadosti. Tieto údaje spolu s údajmi, ktoré sa týkajú rozhodnutia o mojej žiadosti alebo rozhodnutia o odvolaní, zrušení alebo predĺžení udeleného víza, budú vložené do vízového informačného systému (VIS) a budú v ňom uchovávané najviac päť rokov; počas tohto obdobia budú dostupné vízovým orgánom a príslušným orgánom, ktoré vykonávajú kontrolu víz na vonkajších hraniciach a v rámci členských štátov, imigračným a azylovým orgánom v členských štátoch na účely overenia, či boli splnené podmienky na oprávnený vstup na územie členských štátov a oprávnený pobyt na ňom, ako aj na určenie totožnosti osôb, ktoré tieto podmienky nespĺňajú alebo prestali spĺňať, na posúdenie žiadosti o azyl a na určenie toho, kto je príslušný na takéto posúdenie. Za určitých podmienok budú tieto údaje dostupné určeným orgánom členských štátov a Europolu na účely predchádzania trestným činom terorizmu a iným závažným trestným činom, ich odhaľovania a vyšetrovania. Orgánom členského štátu zodpovedným za spracovanie údajov je: [(…)]. Som si vedomý/-á, že vo všetkých členských štátoch mám právo byť oboznámený o údajoch týkajúcich sa mojej osoby, ktoré sú zaznamenané vo VIS, ako aj o členskom štáte, ktorý tieto údaje preniesol, a mám právo žiadať, aby boli nesprávne údaje týkajúce sa mojej osoby opravené a nezákonne spracované údaje týkajúce sa mojej osoby vymazané. Na moju výslovnú žiadosť ma bude orgán, ktorý moju žiadosť posudzuje, informovať o spôsobe, akým môžem uplatniť svoje právo na kontrolu mojich osobných údajov a ako môžem dosiahnuť ich opravu alebo vymazanie vrátane súvisiacich opravných prostriedkov v súlade s vnútroštátnym právom dotknutého členského štátu. Sťažnosti týkajúce sa ochrany osobných údajov bude vybavovať vnútroštátny dozorný orgán daného členského štátu [kontaktné údaje: …]. Vyhlasujem podľa svojho najlepšieho vedomia, že údaje, ktoré som poskytol/-la, sú správne a úplné. Som si vedomý/-á, že akékoľvek nepravdivé vyhlásenia povedú k zamietnutiu mojej žiadosti alebo k zrušeniu už udeleného víza a môžu ma vystaviť prípadnému postihu v zmysle práva členského štátu, ktorý žiadosť vybavuje. Zaväzujem sa, že v prípade udelenia víza opustím územie členských štátov pred skončením jeho platnosti. Bol/-a som poučený/-á, že udelenie víza je iba jednou z podmienok vstupu na európske územie členských štátov. Udelením víza mi nevzniká nárok na náhradu škody, ak nesplním príslušné ustanovenia článku 6 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/399 (Kódex schengenských hraníc) a ak mi preto bude odoprený vstup. Splnenie podmienok vstupu sa znovu posúdi pri vstupe na európske územie členských štátov. |
||||
|
||||
Miesto a dátum: |
Podpis: (za maloletých podpis osoby vykonávajúcej rodičovské práva a povinnosti/zákonného opatrovníka): |
PRÍLOHA II
Demonštratívny zoznam sprievodných dokladov
Medzi sprievodné doklady uvedené v článku 14, ktoré predkladá žiadateľ o vízum, môžu patriť:
DOKLADY TÝKAJÚCE SA ÚČELU CESTY
pri služobných cestách:
pozvánka spoločnosti alebo orgánu na zasadnutia, konferencie alebo podujatia súvisiace s obchodnými, priemyselnými a pracovnými záležitosťami;
iné doklady preukazujúce existenciu obchodných vzťahov alebo iných pracovných vzťahov;
prípadné vstupenky na veľtrhy a kongresy;
doklady preukazujúce obchodnú činnosť spoločnosti;
doklady preukazujúce zamestnanie [postavenie] žiadateľa v spoločnosti;
pri cestách na účely štúdia alebo inej formy vzdelávania:
potvrdenie o zápise do vzdelávacieho zariadenia na účely účasti na praktických alebo teoretických kurzoch v rámci základného a ďalšieho vzdelávania;
študentské preukazy alebo potvrdenia o kurzoch, ktorých sa žiadateľ zúčastní;
pri cestách na účely turistiky alebo zo súkromných dôvodov:
doklady týkajúce sa ubytovania:
doklady týkajúce sa cesty:
pri cestách pri príležitosti politických, vedeckých, kultúrnych, športových alebo náboženských podujatí alebo z iných dôvodov:
pri cestách členov oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania adresovaného vláde dotknutej tretej krajiny zúčastňujú na stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na podujatiach organizovaných medzivládnymi organizáciami na území členského štátu:
pri cestách zo zdravotných dôvodov:
DOKLADY UMOŽŇUJÚCE POSÚDENIE ŽIADATEĽOVHO ÚMYSLU OPUSTIŤ ÚZEMIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
spiatočný alebo obojsmerný lístok alebo doklad o jeho rezervovaní;
potvrdenie o finančných prostriedkoch v krajine bydliska;
potvrdenie o zamestnaní, bankový výpis;
doklad o nehnuteľnom majetku;
doklad o integrácii v krajine bydliska: rodinné väzby, postavenie v zamestnaní.
DOKLADY TÝKAJÚCE SA RODINNÉHO STAVU ŽIADATEĽA
súhlas osoby vykonávajúcej rodičovské práva alebo zákonného opatrovníka (v prípade, že maloletý s nimi necestuje);
doklad o príbuzenskom vzťahu s hostiteľom/pozývajúcou osobou.
PRÍLOHA III
JEDNOTNÝ FORMÁT A POUŽÍVANIE ODTLAČKU PEČIATKY OZNAČUJÚCEJ, ŽE ŽIADOSŤ O VÍZUM JE PRÍPUSTNÁ
… vízum … (1) |
|
xx/xx/xxxx (2) |
… (3) |
Príklad: |
|
vízum typu C FR |
|
22.4.2009 |
Consulat de France |
Djibouti |
|
(1)
Kód členského štátu, ktorý posudzuje žiadosť. Používajú sa kódy uvedené v prílohe VII bode 1.1.
(2)
Dátum uplatniteľnosti (osem číslic: xx deň, xx mesiac, xxxx rok).
(3)
Orgán, ktorý posudzuje žiadosť o vízum. |
Odtlačok pečiatky sa umiestni na prvú voľnú stranu cestovného dokladu, ktorá neobsahuje žiadne záznamy alebo odtlačky pečiatok.
PRÍLOHA IV
Spoločný zoznam tretích krajín podľa prílohy i nariadenia (ES) č. 539/2001, ktorých štátni príslušníci musia mať letiskové tranzitné víza pri prechode medzinárodným tranzitným priestorom letísk nachádzajúcich sa na území členských štátov
PRÍLOHA V
ZOZNAM POVOLENÍ NA POBYT, KTORÉ DRŽITEĽA OPRÁVŇUJÚ NA TRANZIT CEZ LETISKÁ ČLENSKÝCH ŠTÁTOV BEZ TOHO, ABY MUSEL MAŤ LETISKOVÉ TRANZITNÉ VÍZUM
ANDORRA:
KANADA:
JAPONSKO:
SAN MARÍNO:
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ:
PRÍLOHA VI
(
19
)
ŠTANDARDNÝ FORMULÁR PRE OZNÁMENIE DÔVODOV ZAMIETNUTIA, ZRUŠENIA ALEBO ODVOLANIA VÍZA
ZAMIETNUTIE/ZRUŠENIE/ODVOLANIE VÍZA
Vážená pani/Vážený pán …,
□ veľvyslanectvo/generálny konzulárny úrad/konzulárny úrad/[iný príslušný orgán] … v … … [v mene (názov zastúpeného členského štátu)];
□ [iný príslušný orgán] …;
□ orgány zodpovedné za kontroly osôb na …
preskúmal/-i:
□ Vašu žiadosť;
□ Vaše vízum číslo: …, udelené: … [deň/mesiac/rok].
□ Vízum bolo zamietnuté. |
□ Vízum bolo zrušené. |
□ Vízum bolo odvolané. |
Toto rozhodnutie sa zakladá na tomto dôvode (týchto dôvodoch):
bol predložený falošný/pozmenený cestovný doklad
nebolo poskytnuté odôvodnenie účelu a podmienok plánovaného pobytu
neposkytli ste doklady preukazujúce, že máte k dispozícii dostatočné finančné prostriedky potrebné na pokrytie nákladov spojených s dĺžkou plánovaného pobytu alebo na návrat do krajiny pôvodu alebo bydliska, alebo na tranzit do tretej krajiny, ktorá Vás určite prijme
neposkytli ste doklady preukazujúce, že ste schopný zákonne nadobudnúť dostatočné finančné prostriedky potrebné na pokrytie nákladov spojených s dĺžkou plánovaného pobytu alebo na návrat do krajiny pôvodu alebo bydliska, alebo na tranzit do tretej krajiny, ktorá Vás určite prijme
na území členských štátov ste sa už zdržali 90 dní v rámci súčasného 180-dňového obdobia, a to na základe jednotného víza alebo víza s obmedzenou územnou platnosťou
v Schengenskom informačnom systéme (SIS) bol vydaný zápis na účely odopretia vstupu zo strany … (označenie členského štátu)
jeden alebo viacero členských štátov Vás považuje za hrozbu pre verejný poriadok alebo vnútornú bezpečnosť
jeden alebo viacero členských štátov Vás považuje za hrozbu pre verejné zdravie podľa článku 2 bodu 21 nariadenia (EÚ) 2016/399 (Kódex schengenských hraníc)
jeden alebo viacero členských štátov Vás považuje za hrozbu pre ich medzinárodné vzťahy
informácie poskytnuté v súvislosti s odôvodnením účelu a podmienok plánovaného pobytu neboli dôveryhodné
existujú odôvodnené pochybnosti o spoľahlivosti poskytnutých vyhlásení, pokiaľ ide o … (uveďte)
existujú odôvodnené pochybnosti o spoľahlivosti alebo pravosti predložených sprievodných dokladov alebo o pravdivosti ich obsahu
existujú odôvodnené pochybnosti o Vašom úmysle opustiť územie členských štátov pred skončením platnosti víza
nebol poskytnutý dostatočný dôkaz o tom, že ste nemohli požiadať o vízum vopred, čo by odôvodňovalo žiadosť o vízum na hranici
nebolo poskytnuté odôvodnenie účelu a podmienok plánovaného letiskového tranzitu
neposkytli ste dôkaz o tom, že máte primerané a platné cestovné zdravotné poistenie
o odvolanie víza požiadal jeho držiteľ ( 20 ).
Ďalšie poznámky:
…
…
…
…
…
Proti rozhodnutiu o zamietnutí/zrušení/odvolaní víza sa môžete odvolať.
Pravidlá týkajúce sa odvolania proti rozhodnutiam o zamietnutí/zrušení/odvolaní víza sú stanovené v (odkaz na vnútroštátne právne predpisy):
…
Príslušný orgán, na ktorý je možné podať odvolanie (kontaktné údaje):
…
Informácie o postupe, ktorý je potrebné dodržať, možno nájsť tu (kontaktné údaje):
…
Odvolanie sa musí podať do (uvedie sa lehota):
…
Dátum a odtlačok pečiatky veľvyslanectva/generálneho konzulárneho úradu/konzulárneho úradu/orgánov zodpovedných za kontroly osôb/iných príslušných orgánov:
Podpis dotknutej osoby ( 21 ): …
▼M5 —————
PRÍLOHA X
ZOZNAM MINIMÁLNYCH POŽIADAVIEK, KTORÉ SA ZAHRNÚ DO PRÁVNEHO NÁSTROJA V PRÍPADE SPOLUPRÁCE S EXTERNÝMI POSKYTOVATEĽMI SLUŽIEB
V právnom nástroji sa:
uvádzajú úlohy, ktoré má vykonávať externý poskytovateľ služieb, v súlade s článkom 43 ods. 6 tohto nariadenia;
uvádzajú miesta, na ktorých má externý poskytovateľ služieb pôsobiť, a konzulárny úrad, ktorému sa príslušné centrum pre podávanie žiadostí zodpovedá;
uvádza zoznam služieb, ktoré sa poskytujú za povinný poplatok za služby;
uvádza pokyn pre externého poskytovateľa služieb, aby jasne informoval verejnosť o tom, že ostatné poplatky sa vzťahujú na voliteľné služby.
Pokiaľ ide o ochranu údajov, externý poskytovateľ služieb pri výkone svojej činnosti:
zabraňuje tomu, aby kedykoľvek došlo k akémukoľvek neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, úprave alebo mazaniu údajov, predovšetkým počas ich prenosu konzulárnym úradom členských štátov, ktoré sú zodpovedné za spracovanie žiadosti;
v súlade s pokynmi vydanými dotknutými členskými štátmi prenáša údaje:
údaje prenáša čo najskôr:
zabezpečuje vhodné prostriedky na sledovanie pohybu jednotlivých spisov žiadostí na konzulárny úrad a z konzulárneho úradu;
vymazáva údaje najneskôr sedem dní po ich prenose a zabezpečuje, aby jedinými údajmi, ktoré sa uchovajú do vrátenia pasu žiadateľovi a vymažú päť dní po vrátení pasu, boli meno a kontaktné údaje žiadateľa na účely dohodnutia termínu na stretnutie a číslo pasu;
zabezpečuje všetky technické a organizačné bezpečnostné opatrenia potrebné na ochranu osobných údajov pred náhodným alebo nezákonným zničením alebo náhodnou stratou, zmenou, neoprávneným sprístupnením alebo prístupom, najmä ak spolupráca zahŕňa zasielanie spisov a údajov konzulárnym úradom dotknutých členských štátov, a tiež na ochranu pred akoukoľvek inou formou nezákonného spracovania osobných údajov;
spracúva údaje len na účely spracovania osobných údajov žiadateľov v mene dotknutých členských štátov;
uplatňuje normy ochrany údajov, ktoré sú aspoň rovnocenné normám stanoveným v nariadení (EÚ) 2016/679;
poskytuje žiadateľom informácie požadované podľa článku 37 nariadenia o VIS.
Pokiaľ ide o správanie pracovníkov, externý poskytovateľ služieb pri výkone svojej činnosti:
zabezpečuje, aby jeho pracovníci boli náležite vyškolení;
zabezpečuje, aby jeho pracovníci pri výkone svojich povinností:
zabezpečí, aby bolo kedykoľvek možné určiť totožnosť pracovníkov pracujúcich pre externého poskytovateľa služieb;
preukáže, že jeho pracovníci nemajú záznam v registri trestov a majú požadované odborné znalosti.
Pokiaľ ide o kontrolu vykonávania jeho činnosti, externý poskytovateľ služieb:
kedykoľvek umožňuje pracovníkom, ktorých na to poveril dotknutý členský štát alebo členské štáty, vstup do svojich priestorov bez prechádzajúceho oznámenia, predovšetkým na účely inšpekcie;
na účely inšpekcie umožňuje vzdialený prístup do svojho systému udeľovania termínov na stretnutia;
zabezpečuje používanie relevantných metód monitorovania (napr. testovací žiadatelia, webové kamery);
zabezpečuje prístup vnútroštátneho dozorného orgánu členského štátu na ochranu údajov k dôkazom o dodržiavaní predpisov o ochrane údajov vrátane oznamovacích povinností, externých auditov a pravidelných kontrol na mieste;
bezodkladne podáva dotknutým členským štátom písomné správy o akomkoľvek narušení bezpečnosti alebo akýchkoľvek sťažnostiach žiadateľov týkajúcich sa zneužívania údajov alebo neoprávneného prístupu a koordinuje svoju činnosť s dotknutým členským štátom alebo členskými štátmi s cieľom nájsť riešenie a poskytnúť žiadateľom rýchlu odpoveď na ich sťažnosť spolu s vysvetlením.
Pokiaľ ide o všeobecné požiadavky, externý poskytovateľ služieb:
koná na základe pokynov členského štátu alebo členských štátov príslušných na spracovanie žiadosti;
prijíma primerané opatrenia na boj proti korupcii (napr. primerané odmeňovanie pracovníkov, spolupráca pri výbere zamestnancov pracujúcich na danej úlohe, pravidlo dvojčlennosti, zásada rotácie);
v plnej miere dodržiava ustanovenia daného právneho nástroja, ktorý obsahuje doložku o pozastavení alebo ukončení vykonávania, najmä v prípade porušenia zavedených pravidiel, ako aj doložku o revízii s cieľom zabezpečiť, aby právny nástroj odrážal najlepšie postupy.
PRÍLOHA XI
OSOBITNÉ POSTUPY A PODMIENKY ZJEDNODUŠENÉHO UDEĽOVANIA VÍZ ČLENOM OLYMPIJSKEJ RODINY, KTORÍ SA ZÚČASTŇUJÚ NA OLYMPIJSKÝCH ALEBO PARALYMPIJSKÝCH HRÁCH
KAPITOLA I
Účel a vymedzenie pojmov
Článok 1
Účel
Predkladanie žiadostí o víza a udeľovanie víz členom olympijskej rodiny počas trvania olympijských a paralympijských hier organizovaných členským štátom uľahčujú nasledujúce osobitné postupy a podmienky.
Okrem toho sa použijú aj príslušné ustanovenia acquis Spoločenstva upravujúce postupy pre podávanie žiadostí o víza a udeľovanie víz.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia:
„zodpovedné organizácie“ sú vzhľadom na plánované opatrenia zamerané na zjednodušenie postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovaní víz pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia olympijských a/alebo paralympijských hier, také oficiálne organizácie v zmysle olympijskej charty, ktoré sú oprávnené predložiť organizačnému výboru členského štátu, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry, zoznam členov olympijskej rodiny za účelom vydania akreditačného preukazu na hry;
„člen olympijskej rodiny“ je akákoľvek osoba, ktorá je členom Medzinárodného olympijského výboru, Medzinárodného paralympijského výboru, medzinárodných federácií, národných olympijských a paralympijských výborov, organizačných výborov olympijských hier a národných zväzov, ako sú športovci, rozhodcovia/porotcovia, tréneri a iní technickí odborníci v oblasti športu, zdravotnícky personál sprevádzajúci tímy alebo jednotlivých športovcov, akreditovaní novinári, vyšší funkcionári, darcovia, sponzori alebo iní oficiálni hostia, ktorí súhlasia s tým, že sa budú riadiť olympijskou chartou, vyvíjať činnosť pod kontrolou a vedením Medzinárodného olympijského výboru a ktorí sú uvedení v zoznamoch príslušných organizácií a akreditovaní organizačným výborom členského štátu, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry, ako účastníci olympijských a/alebo paralympijských hier;
„olympijské akreditačné preukazy“ vydané organizačným výborom členského štátu, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry, v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi sú dva zabezpečené doklady, z ktorých je jeden pre olympijské hry a jeden pre paralympijské hry, pričom oba preukazy obsahujú fotografiu držiteľa, preukazuje sa nimi totožnosť člena olympijskej rodiny a oprávňujú na vstup na miesta, kde sa konajú súťaže, ako aj na iné podujatia plánované počas hier;
„trvanie olympijských a paralympijských hier“ je obdobie, v ktorom sa konajú olympijské hry, a obdobie, v ktorom sa konajú paralympijské hry;
„organizačný výbor členského štátu, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry“ je výbor založený členským štátom, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry, v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi s cieľom organizovať olympijské a paralympijské hry, ktorý rozhoduje o akreditácii členov olympijskej rodiny, ktorí sa na týchto hrách zúčastňujú;
„útvary zodpovedné za udeľovanie víz“ sú úrady určené členským štátom, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry, ktoré posudzujú žiadosti a udeľujú víza členom olympijskej rodiny.
KAPITOLA II
Udeľovanie víz
Článok 3
Podmienky
Vízum sa podľa tohto nariadenia môže udeliť len osobe:
ktorú na účasť na olympijských a/alebo paralympijských hrách nominovala niektorá zo zodpovedných organizácii a akreditoval organizačný výbor členského štátu, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry;
ktorá je držiteľom platného cestovného dokladu, ktorý ju oprávňuje na prekročenie vonkajších hraníc podľa článku 5 Kódexu schengenských hraníc;
v súvislosti s ktorou nebol vytvorený zápis na účel odoprenia vstupu;
ktorá sa nepovažuje za hrozbu pre verejný poriadok, národnú bezpečnosť alebo pre medzinárodné vzťahy niektorého z členských štátov.
Článok 4
Vyplnenie žiadosti
Článok 5
Posudzovanie skupinovej žiadosti o víza a druh udelených víz
Článok 6
Forma víz
Článok 7
Oslobodenie od poplatkov
Útvary príslušné na udeľovanie víz nevyberajú za skúmanie žiadostí o víza a udelenie víz žiadne poplatky.
KAPITOLA III
Spoločné a záverečné ustanovenia
Článok 8
Zrušenie víza
Ak pred začiatkom hier nastanú zmeny v zozname osôb vybraných na účel ich účasti na olympijských a/alebo paralympijských hrách, zodpovedné organizácie o tom bezodkladne informujú organizačný výbor členského štátu, v ktorom sa konajú olympijské a paralympijské hry, aby bolo možné zrušiť olympijské akreditačné preukazy osôb vyškrtnutých zo zoznamu. Organizačný výbor túto skutočnosť následne oznámi útvarom príslušným na udeľovanie víz spolu s číslami príslušných víz.
Útvary príslušné na udeľovanie víz zrušia víza dotknutých osôb. Okamžite o tom informujú orgány hraničnej kontroly, ktoré túto informáciu bezodkladne odovzdajú príslušným orgánom ostatných členských štátov.
Článok 9
Kontrola na vonkajších hraniciach
Počas trvania olympijských a/alebo paralympijských hier:
sa vstupné a výstupné pečiatky umiestňujú na prvú voľnú stranu v cestovnom doklade tých členov olympijskej rodiny, ktorí túto pečiatku podľa článku 10 ods. 1 Kódexu schengenských hraníc musia mať; pri prvom vstupe sa číslo víza uvedie na tej istej strane;
podmienky na vstup stanovené v článku 5 ods. 1 písm. c) Kódexu schengenských hraníc sa považujú za splnené, keď je člen olympijskej rodiny riadne akreditovaný.
PRÍLOHA XII
ROČNÉ ŠTATISTIKY O JEDNOTNÝCH VÍZACH, VÍZACH S OBMEDZENOU ÚZEMNOU PLATNOSŤOU A LETISKOVÝCH TRANZITNÝCH VÍZACH
Údaje, ktoré sa majú predkladať Komisii v lehote uvedenej v článku 46, týkajúce sa každého miesta, na ktorom jednotlivé členské štáty udeľujú víza:
Všeobecné pravidlá predkladania údajov:
V prípade, že údaje nie sú ani k dispozícii, a nie sú ani relevantné pre určitú kategóriu a tretiu krajinu, členské štáty nechajú políčko prázdne [neudávajú „0“ (nulu), „N.A.“ (nehodí sa) ani žiadny iný údaj].
PRÍLOHA XIII
TABUĽKA ZHODY
Ustanovenia tohto nariadenia |
Nahradené ustanovenia Schengenského dohovoru (CSA), Spoločných konzulárnych pokynov (CCI) a rozhodnutí Schengenského výkonného výboru (SCH/Com-ex) |
HLAVA I |
|
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
|
článok 1 Cieľ a rozsah pôsobnosti |
CCI: časť I.1. Predmet úpravy (články 9 a 10 CSA) |
článok 2 Vymedzenie pojmov 1 – 4 |
CCI: časť I.2. Vymedzenie a typy víz CCI: časť IV „Právny základ“ CSA: článok 11 ods. 2, článok 14 ods. 1, články 15 a 16 |
HLAVA II |
|
LETISKOVÉ TRANZITNÉ VÍZUM |
|
článok 3 Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí musia mať letiskové tranzitné vízum |
jednotná akcia 96/197/SVV, CCI: časť I. 2.1.1 |
HLAVA III |
|
POSTUPY A PODMIENKY UDEĽOVANIA VÍZ |
|
KAPITOLA I |
|
Orgány, ktoré sa podieľajú na postupoch týkajúcich sa žiadostí |
|
článok 4 Orgány, ktoré sú oprávnené podieľať sa na postupoch týkajúcich sa žiadostí |
CCI: časť II 4, CSA: článok 12 ods. 1, nariadenie (ES) č. 415/2003 |
článok 5 Členský štát, ktorý je oprávnený skúmať žiadosť a rozhodovať o nej |
CCI: časť II, 1.1 písm. a), b), CSA: článok 12 ods. 2 |
článok 6 Územná pôsobnosť konzulárneho úradu |
CCI: časť II, 1.1 a 3 |
článok 7 Právomoc udeľovať víza štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa legálne zdržiavajú na území členského štátu |
— |
článok 8 Dohody o zastúpení |
CCI: časť II, 1.2 |
KAPITOLA II |
|
Žiadosť |
|
článok 9 Praktické aspekty podávania žiadosti |
CCI: príloha 13, poznámka (článok 10 ods. 1) |
článok 10 Všeobecné pravidlá podávania žiadosti |
— |
článok 11 Formulár žiadosti |
CCI: časť III, 1.1 |
článok 12 Cestovný doklad |
CCI: časť III, 2 písm. a), CSA: článok 13 ods. 1 a 2 |
článok 13 Biometrické identifikátory |
CCI: časť III, 1.2 písm. a) a b) |
článok 14 Sprievodné doklady |
CCI: časť III, 2 písm. b) a časť V, 1.4, Com-ex (98) 57 |
článok 15 Cestovné zdravotné poistenie |
CCI: časť V, 1.4 |
článok 16 Vízový poplatok |
CCI: časť VII, 4 a príloha 12 |
článok 17 Poplatok za služby |
CCI: časť VII, 1.7 |
KAPITOLA III |
|
Preskúmanie žiadosti a rozhodovanie o nej |
|
článok 18 Overenie oprávnenia konzulárneho úradu |
— |
článok 19 Prípustnosť |
— |
článok 20 Pečiatka označujúca prípustnosť žiadosti |
CCI: časť VIII, 2 |
článok 21 Overenie podmienok vstupu a posúdenie rizika |
CCI: časť III, 4 a časť V,1 |
článok 22 Predchádzajúce konzultácie s ústrednými orgánmi iných členských štátov |
CCI: časť II, 2.3 a časť V, 2.3 písm. a) až d) |
článok 23 Rozhodnutie o žiadosti |
CCI: časť V, 2.1 (druhá zarážka), 2.2 |
KAPITOLA IV |
|
Udeľovanie víza |
|
článok 24 Udeľovanie jednotného víza |
CCI: časť V, 2.1 |
článok 25 Udeľovanie víza s obmedzenou územnou platnosťou |
CCI: časť V, 3 a príloha 14, článok 11 ods. 2, 14 ods. 1 a článok 16 CSA |
článok 26 Udeľovanie letiskového tranzitného víza |
CCI: časť I, 2.1.1 – jednotná akcia 96/197/SVV |
článok 27 Vyplnenie vízovej nálepky |
CCI: časť VI,1 – 2 – 3 – 4 |
článok 28 Zrušenie platnosti vyplnenej vízovej nálepky |
CCI: časť VI, 5.2 |
článok 29 Vlepenie vízovej nálepky |
CCI: časť VI, 5.3 |
článok 30 Práva z udeleného víza |
CCI: časť I, 2.1 posledná veta |
článok 31 Informovanie ústredných orgánov iných členských štátov |
— |
článok 32 Zamietnutie udelenia víza |
— |
KAPITOLA V |
|
Úprava udeleného víza |
|
článok 33 Predĺženie |
Com-ex (93) 21 |
článok 34 Zrušenie a odvolanie víza |
Com-ex (93) 24 a príloha 14 k CCI |
KAPITOLA VI |
|
Víza udeľované na vonkajších hraniciach |
|
článok 35 Žiadosti o víza na vonkajšej hranici |
nariadenie (ES) č. 415/2003 |
článok 36 Víza udeľované na vonkajšej hranici námorníkom na ceste |
|
HLAVA IV |
|
ADMINISTRATÍVNE RIADENIE A ORGANIZÁCIA |
|
článok 37 Organizácia vízových oddelení |
VII, 1 – 2 – 3 CCI |
článok 38 Zdroje na skúmanie žiadostí a monitorovanie konzulárnych úradov |
— |
|
CCI: časť VII, 1A |
článok 39 Pravidlá správania sa pracovníkov |
CCI: časť III.5 |
článok 40 Formy spolupráce |
CCI: časť VII, 1AA |
článok 41 Spolupráca členských štátov |
|
článok 42 Využitie honorárnych konzulov |
CCI: časť VII, AB |
článok 43 Spolupráca s externými poskytovateľmi služieb |
CCI: časť VII, 1B |
článok 44 Šifrovanie a bezpečný prenos údajov |
CCI: časť II 1.2, časť VII 1.6 šiesty, siedmy, ôsmy a deviaty pododsek |
článok 45 Spolupráca konzulárnych úradov členských štátov so sprostredkovateľskými subjektmi |
CCI: časť VIII, 5.2 |
článok 46 Zostavovanie štatistík |
SCH Com-ex (94) 25 a (98) 12 |
článok 47 Informovanie verejnosti |
— |
HLAVA V |
|
MIESTNA SCHENGENSKÁ SPOLUPRÁCA |
|
článok 48 Miestna schengenská spolupráca konzulárnych úradov členských štátov |
VIII, 1 – 3 – 4 CCI |
HLAVA VI |
|
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
|
článok 49 Ustanovenia o výnimkách vo vzťahu k olympijským hrám a paralympijským hrám |
— |
článok 50 Zmeny a doplnenia príloh |
— |
článok 51 Pokyny na praktické uplatňovanie vízového kódexu |
— |
článok 52 Výbor |
— |
článok 53 Oznamovanie |
— |
článok 54 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 767/2008 |
— |
článok 55 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 562/2006 |
— |
článok 56 Zrušujúce ustanovenia |
— |
článok 57 Monitorovanie a hodnotenie |
— |
článok 58 Nadobudnutie účinnosti |
— |
PRÍLOHY
príloha I Jednotný formulár žiadosti |
CCI: príloha XVI |
príloha II Demonštratívny zoznam sprievodných dokladov |
čiastočne CCI: V, 1.4 |
príloha III Jednotný formát a používanie odtlačku pečiatky označujúcej, že žiadosť o vízum je prípustná |
CCI: VIII, 2 |
príloha IV Spoločný zoznam tretích krajín podľa prílohy I nariadenia (ES) č. 539/2001, ktorých štátni príslušníci musia mať letiskové tranzitné víza pri prechode medzinárodným tranzitným priestorom letísk nachádzajúcich sa na území členských štátov |
CCI: príloha 3 časť I |
príloha V Zoznam povolení na pobyt, ktorých držitelia sú oprávnení na tranzit cez letiská členských štátov bez toho, aby museli mať letiskové tranzitné vízum |
CCI: príloha 3 časť III |
príloha VI Štandardný formulár pre oznámenie a odôvodnenie zamietnutia, zrušenia alebo odvolania víza |
— |
príloha VII Vyplnenie vízovej nálepky |
CCI: časť VI, 1 – 4, príloha 10 |
príloha VIII Vlepenie vízovej nálepky |
CCI: časť VI, 5.3 |
príloha IX Pravidlá udeľovania víz na hranici námorníkom na ceste, ktorí podliehajú vízovej povinnosti |
nariadenie (ES) č. 415/2003, príloha I a II |
príloha X Zoznam minimálnych požiadaviek, ktoré sa zahrnú do právneho nástroja v prípade spolupráce s externými poskytovateľmi služieb |
CCI, príloha 19 |
príloha XI Osobitné postupy a podmienky zjednodušeného udeľovania víz členom olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastňujú na olympijských alebo paralympijských hrách |
— |
príloha XII Ročné štatistiky o jednotných vízach, vízach s obmedzenou územnou platnosťou a letiskových tranzitných vízach |
— |
( 1 ) Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1.
( 2 ) Ú. v. ES L 164, 14.7.1995, s. 1.
( 3 ) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1105/2011/EÚ z 25. októbra 2011 o zozname cestovných dokladov, ktoré oprávňujú držiteľa na prekročenie vonkajších hraníc a do ktorých možno vyznačiť vízum, a o vytvorení mechanizmu na vytváranie tohto zoznamu (Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2011, s. 9).
( 4 ) Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 4.
( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).
( 6 ) Ú. v. EÚ L 267, 27.9.2006, s. 41.
( 7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2016, s. 1).
( 8 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/801 z 11. mája 2016 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odborného vzdelávania, dobrovoľníckej služby, výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích projektov a činnosti aupair (Ú. v. EÚ L 132, 21.5.2016, s. 21).
( 9 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
( 10 ) Rozhodnutie Rady 2010/427/EÚ z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 30).
( 11 ) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
( 12 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
( *1 ) Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1 “;
( 13 ) Ú. v. ES L 63, 13.3.1996, s. 8.
( 14 ) Ú. v. ES L 116, 26.4.2001, s. 2.
( 15 ) Ú. v. ES L 150, 6.6.2001, s. 4.
( 16 ) Ú. v. EÚ L 64, 7.3.2003, s. 1.
( 17 ) Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 1.
( 18 ) V prípade Nórska, Islandu, Lichtenštajnska a Švajčiarska sa logo nevyžaduje.
( 19 ) V prípade Nórska, Islandu, Lichtenštajnska a Švajčiarska sa logo nevyžaduje.
( 20 ) Proti odvolaniu víza z tohto dôvodu nie je možné podať odvolanie.
( 21 ) Ak sa vyžaduje podľa vnútroštátneho práva.
( 22 ) Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77.
( 23 ) Odkaz na kód ISO organizujúceho členského štátu.