02019D0570 — SK — 23.03.2022 — 006.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/570

z 8. apríla 2019,

ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o kapacity rescEU, a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/762/EÚ

[oznámené pod číslom C(2019) 2644]

(Text s významom pre EHP)

(Ú. v. ES L 099 10.4.2019, s. 41)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE 2019/1930 z 18. novembra 2019,

  L 299

55

20.11.2019

►M2

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/414 z 19. marca 2020,

  L 82I

1

19.3.2020

►M3

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/452 z 26. marca 2020,

  L 94I

1

27.3.2020

►M4

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/88 z 26. januára 2021,

  L 30

6

28.1.2021

►M5

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1886 z 27.októbra 2021,

  L 386

35

29.10.2021

►M6

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/288 z 22. februára 2022,

  L 43

68

24.2.2022

►M7

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/461 z 15. marca 2022,

  L 93

193

22.3.2022

►M8

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/465 z 21. marca 2022,

  L 94

6

23.3.2022




▼B

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/570

z 8. apríla 2019,

ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o kapacity rescEU, a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/762/EÚ

[oznámené pod číslom C(2019) 2644]

(Text s významom pre EHP)



Článok 1

Predmet úpravy

Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o:

a) 

počiatočné zloženie rescEU vzhľadom na kapacity a požiadavky na kvalitu kapacít;

▼M1

b) 

financovanie kapacít počas prechodného obdobia uvedeného v článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ;

▼M1

c) 

celkové odhadované náklady na kapacity rescEU v oblasti leteckej zdravotníckej evakuácie;

▼M2

d) 

celkové odhadované náklady na kapacity rescEU v oblasti tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3;

▼M3

e) 

celkové odhadované náklady na kapacity rescEU v oblasti vytvárania zdravotníckych zásob;

▼M3

f) 

kategórie rizík s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom;

g) 

kapacity rescEU vytvorené na účely riadenia rizík s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom.

▼M1

Článok 1a

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1. 

kapacita leteckej zdravotníckej evakuácie („Medevac“) je kapacita v oblasti reakcie, ktorú možno použiť na leteckú evakuáciu pacientov s vysoko infekčnými chorobami, ako aj pacientov s neinfekčnými chorobami, ako sú pacienti, ktorí potrebujú intenzívnu starostlivosť, pacienti, ktorí musia byť znehybnení počas prepravy na nosidlách, a pacienti s ľahkými zraneniami;

▼M6

2. 

tím urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov) je nasaditeľný pohotovostný tím zdravotníckeho a iného kľúčového personálu, ktorý je vyškolený a vybavený na ošetrenie pacientov postihnutých katastrofou a ktorý poskytuje komplexnú nemocničnú chirurgickú starostlivosť pre nasmerovaných pacientov vrátane kapacity intenzívnej starostlivosti;

▼M6

3. 

virtuálna rezerva núdzového ubytovania je jedna alebo viacero dohôd s vybranými dodávateľmi, ktoré sa majú aktivovať na vyžiadanie s cieľom dodať určité množstvá konkrétnych prostriedkov vo vopred stanovenom časovom rámci;

▼M8

4. 

„podpora na diaľku“ je postup získavania podpory od subjektov, ktoré nie sú nasadené v teréne.

▼B

Článok 2

Počiatočné zloženie rescEU

▼M1

1.  

RescEU pozostáva z týchto kapacít:

— 
kapacity na letecké hasenie lesných požiarov,
— 
kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie,

▼M2

— 
kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti,

▼M4

— 
kapacity vytvárania zdravotníckych zásob,

▼M6

— 
kapacity v oblasti chemických, biologických, rádiologických a jadrových udalostí,

▼M7

— 
kapacity núdzového ubytovania,

▼M7

— 
prepravné a logistické kapacity.

▼M1

2.  

Kapacity uvedené v odseku 1 zahŕňajú:

a) 

kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím lietadiel;

b) 

kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím helikoptér;

c) 

kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie pacientov s vysoko infekčnými chorobami;

d) 

kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie obetí katastrof;

▼M6

e) 

kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 2 (nemocničná urgentná chirurgická starostlivosť) alebo kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov), alebo oboje;

▼M4

f) 

vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení alebo osobných ochranných prostriedkov na účely boja proti závažným cezhraničným ohrozeniam zdravia, ako sa uvádzajú v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ ( 1 );

▼M5

g) 

kapacity na chemickú, biologickú, rádiologickú a jadrovú (CBRN) dekontamináciu;

▼M6

h) 

kapacity na vytváranie zásob v chemickej, biologickej, rádiologickej a jadrovej (CBRN) oblasti;

▼M1

i) 

►M7  kapacity dočasného núdzového ubytovania; ◄

▼M8

j) 

prepravné a logistické kapacity;

▼M8

k) 

kapacity na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a sledovania závažných udalostí;

l) 

kapacity mobilných laboratórií.

▼B

3.  
Požiadavky na kvalitu kapacít uvedených v odseku 2 sú stanovené v prílohe.

Článok 3

Finančné opatrenia týkajúce sa kapacít rescEU uvedené v článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ

1.  
Komisia vymedzí v ročnom pracovnom programe kritériá na udeľovanie priamych grantov na pokrytie nákladov uvedených v článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, ktoré sú potrebné na zabezpečenie rýchleho prístupu ku kapacitám zodpovedajúcim kapacitám uvedeným v článku 2.
2.  
K nákladom uvedeným v článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ patria náklady súvisiace s pohotovosťou kapacít, a to vrátane prípadných nákladov na údržbu, nákladov na personál, nákladov na odbornú prípravu vrátane odbornej prípravy posádky a technického personálu, nákladov na skladovanie, nákladov na poistenie, ako aj ďalšie náklady potrebné na zabezpečenie účinnej dostupnosti takýchto kapacít.

▼M8

Článok 3a

Oprávnené náklady na kapacity v oblasti leteckej zdravotníckej evakuácie, kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 2 a typu 3, kapacity vytvárania zdravotníckych zásob, kapacity na CBRN dekontamináciu, kapacity na vytváranie zásob v oblasti CBRN, kapacity núdzového ubytovania, prepravné a logistické kapacity, kapacity na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN a kapacity mobilných laboratórií v rámci rescEU

Pri výpočte celkových oprávnených nákladov na kapacity rescEU sa zohľadňujú všetky kategórie nákladov uvedené v prílohe IA k rozhodnutiu č. 1313/2013/EÚ.

▼M5 —————

▼M3

Článok 3d

Kategórie rizík s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom

Na účely vytvorenia kapacít rescEU nevyhnutných na účely reakcie na riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom, Komisia zohľadní tieto skutočnosti:

a) 

nepredvídateľnosť alebo mimoriadna povaha katastrofy;

b) 

rozsah katastrofy vrátane veľkého počtu obetí a mŕtvych a masového presídľovania;

c) 

dlhé trvanie katastrofy;

d) 

stupeň komplexnosti katastrofy;

e) 

potenciálne riziko vážneho narušenia fungovania vlád členských štátov vrátane poskytovania sociálnych, environmentálnych, ekonomických a verejných zdravotných služieb, alebo narušenie kritickej infraštruktúry uvedenej v článku 2 písm. a) smernice Rady 2008/114/ES ( 2 );

f) 

geografický rozsah vrátane možnosti, že sa dôsledky katastrofy prejavia aj za hranicami;

g) 

iné faktory, ako napríklad integrované dojednania Rady o politickej reakcii na krízu (IPCR) alebo aktivácia doložky o solidarite v súlade s článkom 222 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 3e

Kapacity rescEU vytvorené na účely reakcie na riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom

1.  
Vytvárajú sa kapacity zodpovedajúce udalostiam, ktoré sú charakterizované aspoň dvomi kategóriami uvedenými v článku 3d, s cieľom reagovať na riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom.
2.  
V prípade každej kapacity rescEU vymedzenej v článku 2 ods. 2 Komisia posúdi, či môže byť kapacita vytvorená na účely reakcie na riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom.

▼M8

3.  
Kapacity rescEU uvedené v článku 2 ods. 2 písm. c) až l) sa vytvoria s cieľom riadiť riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom.
4.  
Ak sú kapacity rescEU uvedené v článku 2 ods. 2 písm. c) až l) nasadené v rámci mechanizmu Únie, finančná pomoc Únie pokryje 100 % prevádzkových nákladov podľa článku 23 ods. 4b rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ.

▼M5 —————

▼B

Článok 4

Zmena vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ

Kapitola 7 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ sa vypúšťa.

Článok 5

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.




PRÍLOHA

POŽIADAVKY NA KVALITU KAPACÍT rescEU

1.    Kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím lietadiel



Úlohy

— pomoc pri hasení rozsiahlych lesných požiarov a požiarov porastov hasením zo vzduchu

Kapacity

— 2 lietadlá, každé s kapacitou minimálne 3 000 litrov, alebo 1 lietadlo s kapacitou minimálne 8 000 litrov (1)

— schopnosť trvalého vykonávania zásahu

Hlavné zložky

— lietadlo

— minimálne dve posádky

— technický personál

— súprava na údržbu lietadla v teréne

— komunikačné zariadenie umožňujúce komunikáciu lietadlo-lietadlo a lietadlo-zem

Sebestačnosť

— skladovanie a údržba vybavenia modulu

— vybavenie určené na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste

Nasadenie

— schopnosť odcestovať do 3 hodín po prijatí ponuky v prípade reakcie rýchleho zásahu (2)

— schopnosť nasadenia v rozsahu 2 000 km do 24 hodín

(1)   

Tieto požiadavky sa môžu preskúmať na základe možného vývoja na trhu kapacít na letecké hasenie lesných požiarov, a to aj v súvislosti s náhradnými dielmi.

(2)   

Reakcia rýchleho zásahu je operácia reakcie trvajúca najviac jeden deň, a to vrátane letu na miesto, na ktorom sú umiestnené kapacity rescEU, a späť.

2.    Kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím helikoptér



Úlohy

— pomoc pri hasení rozsiahlych lesných požiarov a požiarov porastov hasením zo vzduchu

Kapacity

— 1 helikoptéra s kapacitou minimálne 3 000 litrov (1)

— schopnosť trvalého vykonávania zásahu

Hlavné zložky

— helikoptéra s aspoň dvoma posádkami

— technický personál

— nádoba na vodu alebo bambivak

— 1 súprava na údržbu helikoptéry

— 1 súprava náhradných dielov

— záchranné zdvíhacie navijaky

— komunikačné zariadenie umožňujúce komunikáciu lietadlo-lietadlo a lietadlo-zem

Sebestačnosť

— skladovanie a údržba vybavenia modulu

— vybavenie určené na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste

Nasadenie

— schopnosť odcestovať do 3 hodín po prijatí ponuky v prípade reakcie rýchleho zásahu (2)

— schopnosť nasadenia v rozsahu 2 000 km do 24 hodín

(1)   

Na účely vykonávania článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, a ak je to odôvodnené, na základe posúdenia ohrozenia regiónu, sa kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím helikoptér môžu skladať z najviac 3 helikoptér s celkovou kapacitou minimálne 3 000 litrov.

(2)   

Reakcia rýchleho zásahu je operácia reakcie trvajúca najviac jeden deň, a to vrátane letu na miesto, na ktorom sú umiestnené kapacity rescEU, a späť.

▼M1

3.    Kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie pacientov s vysoko infekčnými chorobami



Úlohy

— letecká preprava do špecializovaných zdravotníckych zariadení v Únii vrátane ošetrenia pacientov s vysoko infekčnými chorobami počas letu

Kapacity

— lietadlá s kapacitou prepraviť jedného alebo viacerých pacientov s vysoko infekčnými chorobami za let

— schopnosť lietať cez deň aj v noci

Hlavné zložky

— systém, ktorý umožňuje počas letu poskytnúť za bezpečných podmienok lekárske ošetrenie pacientom s vysoko infekčnými chorobami vrátane intenzívnej starostlivosti (1):

— 

— zdravotnícky personál, ktorý je náležite vyškolený na poskytovanie starostlivosti jednému alebo viacerým pacientom s vysoko infekčnými chorobami

— špeciálne technické a zdravotnícke vybavenie na palube, ktoré umožňuje poskytovanie starostlivosti pacientom s vysoko infekčnými chorobami počas letu

— náležité procedúry na zaistenie izolácie a ošetrenia pacientov s vysoko infekčnými chorobami počas leteckej prepravy

— podporné zložky:

— 

— palubná posádka, ktorá je prispôsobená počtu pacientov s vysoko infekčnými chorobami a trvaniu letu

— náležité procedúry, ktorými sa zaistí správne nakladanie s vybavením a odpadom, ako aj dekontaminácia v súlade so zavedenými medzinárodnými normami, a prípadne aj v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie

Sebestačnosť

— skladovanie vybavenia a údržba vybavenia modulu

— vybavenie na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste

Nasadenie

— schopnosť odcestovať najneskôr do 24 hodín od prijatia ponuky

— v prípade medzikontinentálnej evakuácie, schopnosť uskutočniť 12-hodinový let bez dopĺňania paliva

(1)   

Takýto systém môže zahŕňať použitie kontajnerov.

4.    Kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie obetí katastrof



Úlohy

— letecká preprava obetí katastrof do zdravotníckych zariadení v Únii

Kapacity

— lietadlá s celkovou kapacitou prepraviť najmenej šiestich pacientov, ktorí potrebujú intenzívnu starostlivosť, a s kapacitou prepraviť pacientov na nosidlách alebo pacientov v polohe v sede, resp. obe kategórie pacientov

— schopnosť lietať cez deň aj v noci

Hlavné zložky

— lekárske ošetrenie počas letu vrátane intenzívnej starostlivosti:

— 

— zdravotnícky personál, ktorý je náležite vyškolený na poskytovanie lekárskeho ošetrenia na palube rôznym druhom pacientov

— špeciálne technické a zdravotnícke vybavenie na palube, ktoré umožňuje poskytovanie neustálej náležitej starostlivosti rôznym druhom pacientov počas letu

— náležité procedúry na zaistenie prepravy a ošetrenia pacientov počas letu

— podporné zložky:

— 

— palubná posádka a zdravotnícky personál, ktorí sú prispôsobení počtu a druhu pacientov a trvaniu letu

Sebestačnosť

— skladovanie vybavenia a údržba vybavenia modulu

— vybavenie na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste

Nasadenie

— schopnosť odcestovať najneskôr do 24 hodín od prijatia ponuky

— v prípade lietadiel, schopnosť uskutočniť 6-hodinový let bez dopĺňania paliva

▼M6

5.    Kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 2 (nemocničná urgentná chirurgická starostlivosť) alebo kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov), alebo oboje



Úlohy

— poskytovanie starostlivosti typu 2 (nemocničná urgentná chirurgická starostlivosť) alebo typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov), alebo oboch, ako ich opisuje WHO v rámci svojej globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti

— poskytovanie špecializovanej starostlivosti alebo podporných funkcií, v prípade potreby aj prostredníctvom špecializovaných tímov starostlivosti, ako ich opisuje WHO v rámci svojej globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti

Kapacity

— schopnosť zabezpečiť minimálne ošetrenie v súlade s normami WHO, ak sú stanovené v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti

— denné a nočné služby (neustála prevádzka 24/7, ak to bude potrebné)

Hlavné zložky

— v súlade s normami WHO, ak sú stanovené v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti

Sebestačnosť

— tím by mal zabezpečiť sebestačnosť počas celého obdobia nasadenia v súlade s normami WHO stanovenými v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti. Uplatňuje sa článok 12 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ.

Nasadenie

— schopnosť odcestovať najneskôr do 48 až 72 hodín od prijatia ponuky a schopnosť začať fungovať na mieste v súlade s normami WHO stanovenými v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti

— schopnosť fungovať v súlade s normami WHO stanovenými v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti

▼M2

6.    Vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení a/alebo osobných ochranných prostriedkov na účely boja proti závažným cezhraničným ohrozeniam zdravia



Úlohy

— vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení pozostávajúcich z očkovacích látok alebo liečebných prípravkov, zdravotníckeho vybavenia na účely intenzívnej starostlivosti, osobných ochranných prostriedkov alebo laboratórneho vybavenia na účely pripravenosti a reakcie na závažné cezhraničné ohrozenie zdravia (1)

Kapacity

— primeraný počet dávok očkovacích látok potrebných pre osoby, ktoré sa považujú za ohrozené (2)v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia

— primeraný počet dávok liečebných prípravkov potrebných na liečbu v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia

— očkovacie látky a liečebné prípravky musia spĺňať jednu z týchto požiadaviek:

— 

— povolenie na uvedenie na trh od Európskej agentúry pre lieky (ďalej tiež „agentúra EMA“),

— kladné odporúčanie agentúry EMA alebo vnútroštátnej regulačnej agentúry členského štátu na použitie neschváleného lieku v naliehavých prípadoch alebo použitie v prípade núdze,

— kladné odporúčanie WHO na rozšírené alebo núdzové použitie a schválenie aspoň jednou národnou regulačnou agentúrou členského štátu

— primerané zdravotnícke vybavenie na účely intenzívnej starostlivosti (3) s cieľom poskytnúť podpornú starostlivosť v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia v súlade s normami WHO

— primeraný počet súprav osobných ochranných prostriedkov (4) pre osoby, ktoré sa považujú za ohrozené (5) v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia v súlade s normami Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) a WHO

— laboratórne vybavenie v primeranom množstve vrátane materiálu na odber vzoriek, laboratórnych reagencií, vybavenia a spotrebného materiálu (6) na zabezpečenie kapacity v oblasti laboratórnej diagnostiky v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia

Hlavné zložky

— vhodné skladovacie zariadenia v Únii (7) a primeraný systém sledovania zásob

— v prípade potreby vhodné postupy na zabezpečenie primeraného balenia, prepravy a dodania výrobkov uvedených v položke „Kapacity“

— primerane vyškolený personál na manipuláciu s výrobkami uvedenými v položke „Kapacity“ a ich podanie

Nasadenie

— schopnosť expedície do 12 hodín od prijatia ponuky

(1)   

Ako je vymedzené v rozhodnutí č. 1082/2013/EÚ.

(2)   

Za ohrozené osoby sa môžu považovať: osoby, ktoré sú dôsledku kontaktu s nakazenou osobou potenciálne vysoko rizikové, špecialisti prvého zásahu, zdravotnícki pracovníci, rodinní príslušníci a ďalšie určené zraniteľné skupiny.

(3)   

To môže okrem iného zahŕňať ventilátory na účely intenzívnej starostlivosti.

(4)   

Patria sem tieto kategórie: i) ochrana očí, ii) ochrana rúk, iii) ochrana dýchacích ciest, iv) ochrana tela a v) ochrana nôh.

(5)   

Pozri poznámku pod čiarou č. 2.

(6)   

To môže okrem iného zahŕňať RT-PCR reagencie, ako sú enzýmy, reagencie na extrakciu RNA, čas na prístrojoch na extrakciu RNA, čas na prístrojoch PCR, reagencie pre primery a sondy, reagencie na pozitívnu kontrolu, laboratórny spotrebný materiál pre PCR (napr. skúmavky, dosky) a dezinfekčné prostriedky.

(7)   

Na účely logistiky skladovacích zariadení sa pojmom v Únii rozumejú územia členských štátov a štátov, ktoré sa zúčastňujú na mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany.

▼M4

7.    Chemická, biologická, rádiologická a jadrová dekontaminácia



Úlohy

— dekontaminácia infraštruktúry, budov, vozidiel, vybavenia, kritických dôkazov alebo postihnutých osôb, a to aj smrteľných obetí od chemických, biologických, rádiologických a jadrových látok

Kapacity

— primeraná schopnosť dekontaminácie infraštruktúry, budov, vozidiel, vybavenia a kritických dôkazov

— ak kapacita zahŕňa dekontamináciu osôb, primeranú schopnosť dekontaminácie najmenej 200 mobilných osôb za hodinu a 20 nemobilných osôb za hodinu, a to aj smrteľných obetí

— schopnosť dekontaminácie od bežných toxických priemyselných chemikálií, známych bojových látok, infekčných mikroorganizmov (patogénov) a toxínov a rádionuklidov

— schopnosť vybudovať dočasné dekontaminačné zariadenia v bezpečnom dosahu, monitorovať dekontaminačný priestor s cieľom zachovať bezpečné pracovné prostredie a vyhodnotiť účinnosť dekontaminácie

Hlavné zložky

— vhodné vybavenie, technológie a riešenia na dekontamináciu od bežných toxických priemyselných chemikálií, známych bojových látok, infekčných mikroorganizmov (patogénov) a toxínov a rádionuklidov

— vhodné vybavenie na monitorovanie pokroku pri dekontaminačných prácach

— vhodné vybavenie, personál a schopnosti na dekontamináciu infraštruktúry, budov, vozidiel, vybavenia a kritických dôkazov

— ak kapacita zahŕňa dekontamináciu osôb, vhodné vybavenie a personál na dekontamináciu mobilných, ako aj nemobilných osôb

— primerané schopnosti a postupy na monitorovanie dekontaminačného priestoru s cieľom zachovať bezpečné pracovné prostredie a overiť účinnosť dekontaminácie

— vhodné osobné ochranné prostriedky na bezpečnú prácu v kontaminovanom prostredí počas celého času nasadenia

— primeraný čerpací systém a nádrže na miestny odber vody

— zabezpečený a bezpečný systém a postupy nakladania s odpadom počas dekontaminácie a po nej vrátane ochranných riešení pred únikom látok na dočasné a bezpečné skladovanie kontaminovaného odpadu, čerpadiel, zvyškov zo spaľovania odpadu, kontaminovanej vody a zariadení na úpravu odpadovej vody. Nakladanie s nebezpečným odpadom vrátane kontaminovanej vody a iných vedľajších produktov sa bude vykonávať v súlade s príslušnými predpismi Únie alebo medzinárodnými predpismi alebo právnymi predpismi hosťujúcej krajiny, podľa toho, čo je prísnejšie, a s podporou hosťujúcej krajiny

Sebestačnosť

— uplatňuje sa článok 12 ods. 1 a 2 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ

— schopnosť dekontaminovať vlastný personál kapacity

Nasadenie

— schopnosť odcestovať najneskôr do 12 hodín od prijatia ponuky

— schopnosť fungovať aspoň 14 nepretržitých dní

▼M5

8.    Vytváranie zásob chemických, biologických, rádiologických a jadrových protiopatrení a/alebo osobných ochranných prostriedkov určených na pomoc v CBRN oblasti



Úlohy

— vytváranie zásob CBRN protiopatrení, ktoré zahŕňajú okrem iného osobné ochranné prostriedky, zariadenia, laboratórne vybavenie a logistické prvky, ako aj dopĺňanie a podpora iných kapacít rescEU, ako sú kapacity na CBRN dekontamináciu a detekciu, sledovanie a monitorovanie na účely pripravenosti a reakcie na CBRN udalosti, a to aj v reakcii na cezhraničné ohrozenia zdravia (1)

Kapacity

— materiály a systémy (2) na dekontamináciu osôb, infraštruktúry, budov, vozidiel, citlivého vybavenia a/alebo kritických dôkazov, a to aj od možnej kontaminácie toxickými priemyselnými chemikáliami, známymi bojovými látkami, infekčnými mikroorganizmami (patogénmi), biotoxínmi a rádionuklidmi

— materiály a zariadenia potrebné na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu, sledovanie a monitorovanie s cieľom zachovať bezpečnosť prostredia potenciálne vystaveného chemickým, biologickým, rádiologickým a jadrovým látkam

— materiály a systémy potrebné na zamedzenie kontaminácii a na nakladanie s odpadom a škodlivými vedľajšími produktmi vrátane kontaminovanej vody a odevov

— materiály a systémy potrebné na hasenie a potlačenie požiaru v prípade CBRN udalosti

— lieky prvej línie, očkovacie látky (3), príslušné generické nástroje rýchlej diagnostiky a antidotá proti chemickým, biologickým, rádiologickým a jadrovým látkam (napr. atropín a jódové tablety)

— podporné a jednorazové materiály, ako sú spotrebné materiály, ktoré dopĺňajú CBRN reakciu, nástroje potrebné na údržbu a pohotovosť (napr. plniče vzduchových fliaš), kontajnery na znečistený alebo kontaminovaný materiál rôznych látok

— logistické podporné prvky súvisiace s CBRN, ako sú, okrem iného, stany, logistické kontajnery, vybavenie na prepravu obetí a dekontaminačné stany v nemocniciach

— osobné ochranné prostriedky (4) a prípadne ich systémy regenerácie alebo dopĺňania, pre osoby, ktoré sa ako pracovníci v prvej línii a ako populácia považujú za ohrozené osoby (5)

— laboratórne vybavenie vrátane materiálu na odber vzoriek, laboratórnych reagencií, vybavenia a spotrebného materiálu (6), aby sa zabezpečila laboratórna kapacita pre riziká súvisiace s CBRN

— patologické vaky na telá kontaminované CBRN

— akékoľvek ďalšie potrebné položky podľa identifikovaného rizika

Hlavné zložky

— vhodné skladovacie zariadenia v Únii (7) a primeraný systém sledovania zásob

— v prípade potreby vhodné postupy na zabezpečenie primeraného balenia, prepravy a dodania výrobkov uvedených v položke „Kapacity“

— primerane vyškolený personál na dohľad nad výrobkami uvedenými v položke „Kapacity“ a manipuláciu s nimi

— primeraná úroveň súladu s medzinárodnými normami a prevádzkovými modelmi, ako sú normy EÚ, WHO alebo NATO, prípadne aj príslušné právne predpisy Únie

Nasadenie

— schopnosť expedície do 12 hodín od prijatia ponuky

(1)   

Ako je vymedzené v rozhodnutí č. 1082/2013/EÚ.

(2)   

Ako sú systémy regenerácie a dopĺňania osobných ochranných prostriedkov.

(3)   

Požiadavky na kvalitu očkovacích látok by mali byť tie, ktoré sú uvedené v bode 6.

(4)   

Patria sem tieto kategórie: i) ochrana očí, ii) ochrana rúk, iii) ochrana dýchacích ciest, iv) ochrana tela a v) ochrana nôh, v rôznych veľkostiach.

(5)   

Pozri poznámku pod čiarou č. 2.

(6)   

To môže okrem iného zahŕňať RT-PCR reagencie, ako sú enzýmy, reagencie na extrakciu RNA, čas na prístrojoch na extrakciu RNA, čas na prístrojoch PCR, reagencie pre primery a sondy, reagencie na pozitívnu kontrolu, laboratórny spotrebný materiál pre PCR (napr. skúmavky a dosky) a dezinfekčné prostriedky.

(7)   

Na účely logistiky skladovacích zariadení sa pod pojmom „v Únii“ rozumejú územia členských štátov a štátov, ktoré sa zúčastňujú na mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany.

▼M6

9.    Kapacity dočasného núdzového ubytovania



Úlohy

— poskytnúť dočasné núdzové ubytovanie postihnutému obyvateľstvu vrátane priestoru na bývanie, hygienu, základnú zdravotnícku službu a miesta pre sociálne kontakty

— v prípade potreby zabezpečiť personál na manipuláciu, mobilizáciu, zhromažďovanie, zriadenie a údržbu jednotiek dočasného núdzového ubytovania. V prípade odovzdania zaškoliť príslušných pracovníkov (miestnych a/alebo medzinárodných) pred stiahnutím sa z kapacity núdzového ubytovania.

Kapacity

— kapacita núdzového ubytovania (1) zložená z prostriedkov schopných poskytnúť núdzové ubytovanie – pri súčasnom nasadení – minimálne 5 000 osobám.

— kapacita má pozostávať z fyzickej rezervy alebo virtuálnej rezervy núdzového ubytovania alebo jednotiek núdzového ubytovania, alebo z oboch

Hlavné zložky

— jednotky núdzového ubytovania s vykurovaním (v zimných podmienkach), vhodnými systémami vetrania (v letných podmienkach) a so základným materiálom, ako sú lôžka so spacím vakom a/alebo s prikrývkami

— hygienické zariadenia

— ošetrovňa pre základnú zdravotnícku službu

— viacúčelové zariadenia na prípravu a konzumáciu jedla, distribúciu pitnej vody, sociálne kontakty

— generátory na výrobu elektrickej energie a osvetľovacie zariadenia

— balíček základných hygienických potrieb

— vhodné skladovacie zariadenia v Únii (2), logistika a primeraný systém sledovania zásob

— primerané opatrenia na zabezpečenie primeranej prepravy a dodávky jednotiek

— primerane vyškolený personál a prostriedky na manipuláciu, mobilizáciu, zhromažďovanie, zriadenie a údržbu fyzických prostriedkov v postihnutej oblasti

Sebestačnosť

— kapacita má zabezpečiť sebestačnosť počas prvých 96 hodín nasadenia

— uplatňuje sa článok 12 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ

Nasadenie

— schopnosť expedície fyzických prostriedkov najneskôr do 24 hodín od prijatia ponuky

— trvanie misie a prípadne začiatok procesu odovzdania sa vymedzia v dohode s postihnutou krajinou

(1)   

Kapacita núdzového ubytovania musí spĺňať minimálne normy na núdzové ubytovanie uvedené v kapitole „Prístrešie a usídlenie“ (Shelter and Settlement) príručky organizácie Sphere („Sphere Handbook: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Humanitarian Response“). Je potrebné zohľadniť potreby zraniteľných osôb.

(2)   

Na účely logistiky skladovacích zariadení sa pod pojmom „v Únii“ rozumejú územia členských štátov a štátov, ktoré sa zúčastňujú na mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany.

▼M7

10.    Prepravné a logistické kapacity



Úlohy

— poskytovanie prepravných a súvisiacich logistických služieb vzťahujúcich sa na osoby, vrátane pacientov a tímov zapojených do operácií v rámci reakcie, materiál alebo vybavenie alebo ich kombinácie

— môžu sem patriť úlohy opísané v oddieloch 1, 2, 3 a 4

Kapacity

— v prípade lietadiel schopnosť prepravovať najmenej 35 osôb alebo najmenej 7 ton materiálu alebo obidvoje

— schopnosť fungovať cez deň aj v noci

— schopnosť zabezpečiť príslušné funkcie logistickej podpory (ako je nakládka/vykládka materiálu)

— ak je to nutné, schopnosť fungovať za prevádzkovo náročných okolností (1)

— schopnosť vykonávať v prípade potreby prepravu osobitného tovaru (2) a logistickú manipuláciu s ním v súlade s príslušnými medzinárodnými normami

Hlavné zložky

— posádka prispôsobená vykonávaným úlohám a časovému rámcu prevádzky

— technický personál primerane vybavený a vyškolený na vykonávanie rôznych vyššie vymedzených úloh

— primerané komunikačné vybavenie (ako je komunikácia lietadlo-lietadlo a lietadlo-zem pre letecké kapacity)

— integrovaný modul pre logistické operácie, ako sú operácie nakládky/vykládky

Sebestačnosť

— skladovanie a údržba rôzneho vybavenia kapacity

— vybavenie na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste

Nasadenie

— schopnosť odcestovať najneskôr do 12 hodín od prijatia ponuky

— v prípade lietadiel, schopnosť uskutočniť let v dĺžke minimálne 2 000 námorných míľ (3 700 km) s užitočným zaťažením 5 ton bez dopĺňania paliva.

(1)   

V prípade leteckých kapacít môžu medzi takéto okolnosti patriť situácie, keď vzletové a pristávacie dráhy nie sú k dispozícii, alebo sú krátke či poškodené.

(2)   

Napríklad nebezpečný tovar, zdravotnícke potreby, logistika chladového reťazca pri preprave vakcín atď.

▼M8

11.    Kapacita na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a sledovania závažných udalostí



Úlohy

— nasaditeľná kapacita a kapacita podpory na diaľku určené na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a sledovania závažných udalostí (1)

Kapacity

— schopnosť poskytovať operačnú podporu pri reakcii na núdzové situácie (2) prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne

— schopnosť podporovať vyhľadávacie činnosti prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne

— schopnosť poskytovať operačnú podporu pri reakcii na bezpečnostné udalosti prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne; vzťahuje sa to aj na schopnosť podporiť príslušný orgán žiadajúceho členského štátu alebo tretej krajiny (3) v jeho úsilí o uchovávanie a zhromažďovanie forenzných dôkazov, zabezpečenie reťazca kontroly a ochranu utajovaných skutočností

— schopnosť podporovať operácie sledovania prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne

— schopnosť zabezpečiť činnostiam súvisiacim s detekciou, odberom vzoriek, identifikáciou a monitorovaním CBRN nenasadenú podporu na diaľku týkajúcu sa technického posúdenia, ako aj schopnosť riešiť bezpečnostné otázky súvisiace s týmito činnosťami

— schopnosť pripraviť sa na operačné výzvy súvisiace s vykonávaním činností zameraných na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN v žiadajúcom členskom štáte alebo tretej krajine a riešiť ich, a to s prihliadnutím na posúdenia nebezpečnosti a hrozieb vypracované žiadajúcim členským štátom alebo treťou krajinou, ako aj na plány, postupy a protokoly žiadajúceho členského štátu alebo tretej krajiny

— schopnosť pôsobiť pod vedením žiadajúceho členského štátu, ako sa uvádza v článku 12 ods. 6 a 7 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, a zabezpečovať účinné operačné styky a koordináciu s príslušnými orgánmi žiadajúceho členského štátu (4)

Hlavné zložky

— skupina odborníkov schopných posudzovať a plánovať činnosti v oblasti detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN, a to na základe posúdení nebezpečenstva a hrozieb vypracovaných členským štátom alebo treťou krajinou

— nasaditeľná skupina odborníkov schopná vykonávať detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a činností sledovania

— nasaditeľné vybavenie a nástroje na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN, ako aj všetko potrebné podporné vybavenie, nástroje, zdroje, vozidlá, spotrebný materiál, zabezpečené komunikačné technológie, technológie výmeny údajov a informačné technológie, ako aj malé poľné laboratóriá (5), ktoré sa považujú za potrebné na zabezpečenie funkčnosti kapacity

— nasaditeľné vybavenie, nástroje, zdroje a spotrebný materiál, ako aj vhodný systém riadenia na manipuláciu s kontaminovaným odpadom vznikajúcim v rámci činností detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania

— operačná spôsobilosť podpory na diaľku na účely technického a prevádzkového posúdenia, najmä v oblasti identifikácie, odberu vzoriek a bezpečnosti

— vhodné vybavenie, postupy, nástroje, zdroje a spotrebný materiál na zaistenie bezpečnosti personálu pri prevádzke v nebezpečnom prostredí, ako sú vhodné detektory, osobné ochranné prostriedky alebo dekontaminačné vybavenie, v súlade s existujúcimi uplatniteľnými právnymi požiadavkami a platnými medzinárodnými normami

Sebestačnosť

— uplatňuje sa článok 12 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ

Nasadenie

— schopnosť nasaditeľných zložiek odcestovať a schopnosť zabezpečiť podporu na diaľku týkajúcu sa technického posúdenia najneskôr 12 hodín od prijatia ponuky

— schopnosť fungovať nepretržite aspoň 14 dní

— kapacita sa môže predbežne rozmiestniť v prípade žiadostí o pomoc podľa článku 15 ods. 2 rozhodnutia 1313/2013/EÚ a na základe vnútroštátnych posúdení hrozieb, z ktorých vyplýva výnimočná situácia zvýšeného rizika

(1)   

Akákoľvek udalosť, ktorá si na základe vnútroštátnych posúdení hrozieb, môže vyžadovať sledovanie z hľadiska CBRN (napr. veľké verejné zhromaždenia, športové podujatia, stretnutia hláv štátov, hudobné koncerty, svetové výstavy).

(2)   

Týka sa to všetkých druhov prírodných alebo človekom spôsobených núdzových situácií s prítomnosťou nebezpečných materiálov alebo CBRN látok. Príkladmi sú núdzové situácie vyplývajúce z prírodných katastrof, priemyselných, dopravných alebo výskumných činností, trestných alebo úmyselných nepovolených činov, teroristických činov alebo ozbrojených konfliktov alebo z havárií satelitov a vesmírneho odpadu.

(3)   

V súlade s článkom 12 ods. 10 rozhodnutia 1313/2013/EÚ, ak by katastrofa mimo Únie mohla závažným spôsobom ovplyvniť jeden alebo viacero členských štátov alebo ich občanov, môžu sa nasadiť kapacity rescEU.

(4)   

Ako sú orgány súvisiace s civilnou ochranou, presadzovaním práva, so spravodajskými službami, zneškodňovaním výbušných prostriedkov alebo s technickou podporou.

(5)   

Napr. na podporu počiatočnej analýzy vzoriek.

12.    Kapacity mobilných laboratórií



Úlohy

— zabezpečenie modulárneho, flexibilného a adaptabilného mobilného laboratória schopného detegovať, analyzovať alebo overovať patogény alebo CBRN látky

Kapacity

— schopnosť riadiť laboratórne činnosti

— schopnosť vykonávať testovanie a analýzu podľa existujúcich platných medzinárodných noriem, usmernení a najlepších postupov

— schopnosť manipulovať s patogénmi alebo CBRN látkami rôznych rizikových skupín a bezpečne uchovávať, prenášať a spravovať súvisiace údaje a analytické výsledky

— schopnosť podporovať vyšetrovanie v oblasti verejného zdravia, podávať správy o výsledkoch a vykonávať overovanie pri zachovaní reťazca kontroly a ochrany utajovaných skutočností

Hlavné zložky

Odborníci

— primerane vyškolený a primerane vybavený personál na vykonávanie rôznych úloh vymedzených v rámci položky „Úlohy“

Logistika

— vypracovanie vhodných operačných postupov

— znalosť colných pravidiel a osobitných požiadaviek týkajúcich sa prekračovania hraníc v prípade mobilného laboratórneho vybavenia, reagencií a zamestnancov

Riadenie informácií

— komunikačný systém so zabezpečenou a nezabezpečenou sieťou IT (LAN) na zaistenie internetového pripojenia, správy údajov a výmeny údajov, a to aj v odľahlých oblastiach

— systém riadenia laboratórnych informácií

Vybavenie

— vhodné vybavenie a spotrebný materiál potrebné na vykonávanie základných úloh a funkcií

— vhodné podporné systémové nástroje a zdroje na vykonávanie základných úloh a funkcií

Bezpečnosť

— vhodné vybavenie, postupy, nástroje, zdroje a spotrebný materiál vrátane vhodných systémov nakladania s odpadom na zaistenie bezpečnosti personálu, okolitého obyvateľstva a životného prostredia pri manipulácii s nebezpečnými CBRN látkami alebo patogénmi v súlade s existujúcimi uplatniteľnými právnymi požiadavkami a platnými medzinárodnými normami

Sebestačnosť

— kapacita by mala zabezpečovať sebestačnosť aspoň počas 14 dní

— uplatňuje sa článok 12 ods. 1 a 2 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ

Nasadenie

— schopnosť odcestovať najneskôr do 12 hodín od prijatia ponuky



( 1 ) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ z 22. októbra 2013 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2119/98/ES (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1).

( 2 ) Smernica Rady 2008/114/ES z 8. decembra 2008 o identifikácii a označení európskych kritických infraštruktúr a zhodnotení potreby zlepšiť ich ochranu (Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 75)