02019D0570 — SK — 23.03.2022 — 006.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/570 z 8. apríla 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o kapacity rescEU, a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/762/EÚ [oznámené pod číslom C(2019) 2644] (Ú. v. ES L 099 10.4.2019, s. 41) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE 2019/1930 z 18. novembra 2019, |
L 299 |
55 |
20.11.2019 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/414 z 19. marca 2020, |
L 82I |
1 |
19.3.2020 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/452 z 26. marca 2020, |
L 94I |
1 |
27.3.2020 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/88 z 26. januára 2021, |
L 30 |
6 |
28.1.2021 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1886 z 27.októbra 2021, |
L 386 |
35 |
29.10.2021 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/288 z 22. februára 2022, |
L 43 |
68 |
24.2.2022 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/461 z 15. marca 2022, |
L 93 |
193 |
22.3.2022 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/465 z 21. marca 2022, |
L 94 |
6 |
23.3.2022 |
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/570
z 8. apríla 2019,
ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o kapacity rescEU, a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/762/EÚ
[oznámené pod číslom C(2019) 2644]
(Text s významom pre EHP)
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o:
počiatočné zloženie rescEU vzhľadom na kapacity a požiadavky na kvalitu kapacít;
financovanie kapacít počas prechodného obdobia uvedeného v článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ;
celkové odhadované náklady na kapacity rescEU v oblasti leteckej zdravotníckej evakuácie;
celkové odhadované náklady na kapacity rescEU v oblasti tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3;
celkové odhadované náklady na kapacity rescEU v oblasti vytvárania zdravotníckych zásob;
kategórie rizík s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom;
kapacity rescEU vytvorené na účely riadenia rizík s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom.
Článok 1a
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
kapacita leteckej zdravotníckej evakuácie („Medevac“) je kapacita v oblasti reakcie, ktorú možno použiť na leteckú evakuáciu pacientov s vysoko infekčnými chorobami, ako aj pacientov s neinfekčnými chorobami, ako sú pacienti, ktorí potrebujú intenzívnu starostlivosť, pacienti, ktorí musia byť znehybnení počas prepravy na nosidlách, a pacienti s ľahkými zraneniami;
tím urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov) je nasaditeľný pohotovostný tím zdravotníckeho a iného kľúčového personálu, ktorý je vyškolený a vybavený na ošetrenie pacientov postihnutých katastrofou a ktorý poskytuje komplexnú nemocničnú chirurgickú starostlivosť pre nasmerovaných pacientov vrátane kapacity intenzívnej starostlivosti;
virtuálna rezerva núdzového ubytovania je jedna alebo viacero dohôd s vybranými dodávateľmi, ktoré sa majú aktivovať na vyžiadanie s cieľom dodať určité množstvá konkrétnych prostriedkov vo vopred stanovenom časovom rámci;
„podpora na diaľku“ je postup získavania podpory od subjektov, ktoré nie sú nasadené v teréne.
Článok 2
Počiatočné zloženie rescEU
RescEU pozostáva z týchto kapacít:
Kapacity uvedené v odseku 1 zahŕňajú:
kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím lietadiel;
kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím helikoptér;
kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie pacientov s vysoko infekčnými chorobami;
kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie obetí katastrof;
kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 2 (nemocničná urgentná chirurgická starostlivosť) alebo kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov), alebo oboje;
vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení alebo osobných ochranných prostriedkov na účely boja proti závažným cezhraničným ohrozeniam zdravia, ako sa uvádzajú v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ ( 1 );
kapacity na chemickú, biologickú, rádiologickú a jadrovú (CBRN) dekontamináciu;
kapacity na vytváranie zásob v chemickej, biologickej, rádiologickej a jadrovej (CBRN) oblasti;
►M7 kapacity dočasného núdzového ubytovania; ◄
prepravné a logistické kapacity;
kapacity na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a sledovania závažných udalostí;
kapacity mobilných laboratórií.
Článok 3
Finančné opatrenia týkajúce sa kapacít rescEU uvedené v článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ
Článok 3a
Oprávnené náklady na kapacity v oblasti leteckej zdravotníckej evakuácie, kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 2 a typu 3, kapacity vytvárania zdravotníckych zásob, kapacity na CBRN dekontamináciu, kapacity na vytváranie zásob v oblasti CBRN, kapacity núdzového ubytovania, prepravné a logistické kapacity, kapacity na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN a kapacity mobilných laboratórií v rámci rescEU
Pri výpočte celkových oprávnených nákladov na kapacity rescEU sa zohľadňujú všetky kategórie nákladov uvedené v prílohe IA k rozhodnutiu č. 1313/2013/EÚ.
▼M5 —————
Článok 3d
Kategórie rizík s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom
Na účely vytvorenia kapacít rescEU nevyhnutných na účely reakcie na riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom, Komisia zohľadní tieto skutočnosti:
nepredvídateľnosť alebo mimoriadna povaha katastrofy;
rozsah katastrofy vrátane veľkého počtu obetí a mŕtvych a masového presídľovania;
dlhé trvanie katastrofy;
stupeň komplexnosti katastrofy;
potenciálne riziko vážneho narušenia fungovania vlád členských štátov vrátane poskytovania sociálnych, environmentálnych, ekonomických a verejných zdravotných služieb, alebo narušenie kritickej infraštruktúry uvedenej v článku 2 písm. a) smernice Rady 2008/114/ES ( 2 );
geografický rozsah vrátane možnosti, že sa dôsledky katastrofy prejavia aj za hranicami;
iné faktory, ako napríklad integrované dojednania Rady o politickej reakcii na krízu (IPCR) alebo aktivácia doložky o solidarite v súlade s článkom 222 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 3e
Kapacity rescEU vytvorené na účely reakcie na riziká s nízkou pravdepodobnosťou a závažným vplyvom
▼M5 —————
Článok 4
Zmena vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ
Kapitola 7 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ sa vypúšťa.
Článok 5
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
PRÍLOHA
POŽIADAVKY NA KVALITU KAPACÍT rescEU
1. Kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím lietadiel
|
Úlohy |
— pomoc pri hasení rozsiahlych lesných požiarov a požiarov porastov hasením zo vzduchu |
|
Kapacity |
— 2 lietadlá, každé s kapacitou minimálne 3 000 litrov, alebo 1 lietadlo s kapacitou minimálne 8 000 litrov (1) — schopnosť trvalého vykonávania zásahu |
|
Hlavné zložky |
— lietadlo — minimálne dve posádky — technický personál — súprava na údržbu lietadla v teréne — komunikačné zariadenie umožňujúce komunikáciu lietadlo-lietadlo a lietadlo-zem |
|
Sebestačnosť |
— skladovanie a údržba vybavenia modulu — vybavenie určené na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať do 3 hodín po prijatí ponuky v prípade reakcie rýchleho zásahu (2) — schopnosť nasadenia v rozsahu 2 000 km do 24 hodín |
|
(1)
Tieto požiadavky sa môžu preskúmať na základe možného vývoja na trhu kapacít na letecké hasenie lesných požiarov, a to aj v súvislosti s náhradnými dielmi.
(2)
Reakcia rýchleho zásahu je operácia reakcie trvajúca najviac jeden deň, a to vrátane letu na miesto, na ktorom sú umiestnené kapacity rescEU, a späť. |
|
2. Kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím helikoptér
|
Úlohy |
— pomoc pri hasení rozsiahlych lesných požiarov a požiarov porastov hasením zo vzduchu |
|
Kapacity |
— 1 helikoptéra s kapacitou minimálne 3 000 litrov (1) — schopnosť trvalého vykonávania zásahu |
|
Hlavné zložky |
— helikoptéra s aspoň dvoma posádkami — technický personál — nádoba na vodu alebo bambivak — 1 súprava na údržbu helikoptéry — 1 súprava náhradných dielov — záchranné zdvíhacie navijaky — komunikačné zariadenie umožňujúce komunikáciu lietadlo-lietadlo a lietadlo-zem |
|
Sebestačnosť |
— skladovanie a údržba vybavenia modulu — vybavenie určené na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať do 3 hodín po prijatí ponuky v prípade reakcie rýchleho zásahu (2) — schopnosť nasadenia v rozsahu 2 000 km do 24 hodín |
|
(1)
Na účely vykonávania článku 35 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, a ak je to odôvodnené, na základe posúdenia ohrozenia regiónu, sa kapacity na letecké hasenie lesných požiarov s využitím helikoptér môžu skladať z najviac 3 helikoptér s celkovou kapacitou minimálne 3 000 litrov.
(2)
Reakcia rýchleho zásahu je operácia reakcie trvajúca najviac jeden deň, a to vrátane letu na miesto, na ktorom sú umiestnené kapacity rescEU, a späť. |
|
3. Kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie pacientov s vysoko infekčnými chorobami
|
Úlohy |
— letecká preprava do špecializovaných zdravotníckych zariadení v Únii vrátane ošetrenia pacientov s vysoko infekčnými chorobami počas letu |
|
Kapacity |
— lietadlá s kapacitou prepraviť jedného alebo viacerých pacientov s vysoko infekčnými chorobami za let — schopnosť lietať cez deň aj v noci |
|
Hlavné zložky |
— systém, ktorý umožňuje počas letu poskytnúť za bezpečných podmienok lekárske ošetrenie pacientom s vysoko infekčnými chorobami vrátane intenzívnej starostlivosti (1): — — zdravotnícky personál, ktorý je náležite vyškolený na poskytovanie starostlivosti jednému alebo viacerým pacientom s vysoko infekčnými chorobami — špeciálne technické a zdravotnícke vybavenie na palube, ktoré umožňuje poskytovanie starostlivosti pacientom s vysoko infekčnými chorobami počas letu — náležité procedúry na zaistenie izolácie a ošetrenia pacientov s vysoko infekčnými chorobami počas leteckej prepravy — podporné zložky: — — palubná posádka, ktorá je prispôsobená počtu pacientov s vysoko infekčnými chorobami a trvaniu letu — náležité procedúry, ktorými sa zaistí správne nakladanie s vybavením a odpadom, ako aj dekontaminácia v súlade so zavedenými medzinárodnými normami, a prípadne aj v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie |
|
Sebestačnosť |
— skladovanie vybavenia a údržba vybavenia modulu — vybavenie na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať najneskôr do 24 hodín od prijatia ponuky — v prípade medzikontinentálnej evakuácie, schopnosť uskutočniť 12-hodinový let bez dopĺňania paliva |
|
(1)
Takýto systém môže zahŕňať použitie kontajnerov. |
|
4. Kapacity leteckej zdravotníckej evakuácie obetí katastrof
|
Úlohy |
— letecká preprava obetí katastrof do zdravotníckych zariadení v Únii |
|
Kapacity |
— lietadlá s celkovou kapacitou prepraviť najmenej šiestich pacientov, ktorí potrebujú intenzívnu starostlivosť, a s kapacitou prepraviť pacientov na nosidlách alebo pacientov v polohe v sede, resp. obe kategórie pacientov — schopnosť lietať cez deň aj v noci |
|
Hlavné zložky |
— lekárske ošetrenie počas letu vrátane intenzívnej starostlivosti: — — zdravotnícky personál, ktorý je náležite vyškolený na poskytovanie lekárskeho ošetrenia na palube rôznym druhom pacientov — špeciálne technické a zdravotnícke vybavenie na palube, ktoré umožňuje poskytovanie neustálej náležitej starostlivosti rôznym druhom pacientov počas letu — náležité procedúry na zaistenie prepravy a ošetrenia pacientov počas letu — podporné zložky: — — palubná posádka a zdravotnícky personál, ktorí sú prispôsobení počtu a druhu pacientov a trvaniu letu |
|
Sebestačnosť |
— skladovanie vybavenia a údržba vybavenia modulu — vybavenie na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať najneskôr do 24 hodín od prijatia ponuky — v prípade lietadiel, schopnosť uskutočniť 6-hodinový let bez dopĺňania paliva |
5. Kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 2 (nemocničná urgentná chirurgická starostlivosť) alebo kapacity tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov), alebo oboje
|
Úlohy |
— poskytovanie starostlivosti typu 2 (nemocničná urgentná chirurgická starostlivosť) alebo typu 3 (nemocničná starostlivosť pre nasmerovaných pacientov), alebo oboch, ako ich opisuje WHO v rámci svojej globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti — poskytovanie špecializovanej starostlivosti alebo podporných funkcií, v prípade potreby aj prostredníctvom špecializovaných tímov starostlivosti, ako ich opisuje WHO v rámci svojej globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti |
|
Kapacity |
— schopnosť zabezpečiť minimálne ošetrenie v súlade s normami WHO, ak sú stanovené v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti — denné a nočné služby (neustála prevádzka 24/7, ak to bude potrebné) |
|
Hlavné zložky |
— v súlade s normami WHO, ak sú stanovené v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti |
|
Sebestačnosť |
— tím by mal zabezpečiť sebestačnosť počas celého obdobia nasadenia v súlade s normami WHO stanovenými v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti. Uplatňuje sa článok 12 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ. |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať najneskôr do 48 až 72 hodín od prijatia ponuky a schopnosť začať fungovať na mieste v súlade s normami WHO stanovenými v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti — schopnosť fungovať v súlade s normami WHO stanovenými v rámci globálnej iniciatívy tímu urgentnej zdravotnej starostlivosti |
6. Vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení a/alebo osobných ochranných prostriedkov na účely boja proti závažným cezhraničným ohrozeniam zdravia
|
Úlohy |
— vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení pozostávajúcich z očkovacích látok alebo liečebných prípravkov, zdravotníckeho vybavenia na účely intenzívnej starostlivosti, osobných ochranných prostriedkov alebo laboratórneho vybavenia na účely pripravenosti a reakcie na závažné cezhraničné ohrozenie zdravia (1) |
|
Kapacity |
— primeraný počet dávok očkovacích látok potrebných pre osoby, ktoré sa považujú za ohrozené (2)v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia — primeraný počet dávok liečebných prípravkov potrebných na liečbu v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia — očkovacie látky a liečebné prípravky musia spĺňať jednu z týchto požiadaviek: — — povolenie na uvedenie na trh od Európskej agentúry pre lieky (ďalej tiež „agentúra EMA“), — kladné odporúčanie agentúry EMA alebo vnútroštátnej regulačnej agentúry členského štátu na použitie neschváleného lieku v naliehavých prípadoch alebo použitie v prípade núdze, — kladné odporúčanie WHO na rozšírené alebo núdzové použitie a schválenie aspoň jednou národnou regulačnou agentúrou členského štátu — primerané zdravotnícke vybavenie na účely intenzívnej starostlivosti (3) s cieľom poskytnúť podpornú starostlivosť v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia v súlade s normami WHO — primeraný počet súprav osobných ochranných prostriedkov (4) pre osoby, ktoré sa považujú za ohrozené (5) v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia v súlade s normami Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) a WHO — laboratórne vybavenie v primeranom množstve vrátane materiálu na odber vzoriek, laboratórnych reagencií, vybavenia a spotrebného materiálu (6) na zabezpečenie kapacity v oblasti laboratórnej diagnostiky v súvislosti s jedným alebo viacerými prípadmi závažného cezhraničného ohrozenia zdravia |
|
Hlavné zložky |
— vhodné skladovacie zariadenia v Únii (7) a primeraný systém sledovania zásob — v prípade potreby vhodné postupy na zabezpečenie primeraného balenia, prepravy a dodania výrobkov uvedených v položke „Kapacity“ — primerane vyškolený personál na manipuláciu s výrobkami uvedenými v položke „Kapacity“ a ich podanie |
|
Nasadenie |
— schopnosť expedície do 12 hodín od prijatia ponuky |
|
(1)
Ako je vymedzené v rozhodnutí č. 1082/2013/EÚ.
(2)
Za ohrozené osoby sa môžu považovať: osoby, ktoré sú dôsledku kontaktu s nakazenou osobou potenciálne vysoko rizikové, špecialisti prvého zásahu, zdravotnícki pracovníci, rodinní príslušníci a ďalšie určené zraniteľné skupiny.
(3)
To môže okrem iného zahŕňať ventilátory na účely intenzívnej starostlivosti.
(4)
Patria sem tieto kategórie: i) ochrana očí, ii) ochrana rúk, iii) ochrana dýchacích ciest, iv) ochrana tela a v) ochrana nôh.
(5)
Pozri poznámku pod čiarou č. 2.
(6)
To môže okrem iného zahŕňať RT-PCR reagencie, ako sú enzýmy, reagencie na extrakciu RNA, čas na prístrojoch na extrakciu RNA, čas na prístrojoch PCR, reagencie pre primery a sondy, reagencie na pozitívnu kontrolu, laboratórny spotrebný materiál pre PCR (napr. skúmavky, dosky) a dezinfekčné prostriedky.
(7)
Na účely logistiky skladovacích zariadení sa pojmom v Únii rozumejú územia členských štátov a štátov, ktoré sa zúčastňujú na mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany. |
|
7. Chemická, biologická, rádiologická a jadrová dekontaminácia
|
Úlohy |
— dekontaminácia infraštruktúry, budov, vozidiel, vybavenia, kritických dôkazov alebo postihnutých osôb, a to aj smrteľných obetí od chemických, biologických, rádiologických a jadrových látok |
|
Kapacity |
— primeraná schopnosť dekontaminácie infraštruktúry, budov, vozidiel, vybavenia a kritických dôkazov — ak kapacita zahŕňa dekontamináciu osôb, primeranú schopnosť dekontaminácie najmenej 200 mobilných osôb za hodinu a 20 nemobilných osôb za hodinu, a to aj smrteľných obetí — schopnosť dekontaminácie od bežných toxických priemyselných chemikálií, známych bojových látok, infekčných mikroorganizmov (patogénov) a toxínov a rádionuklidov — schopnosť vybudovať dočasné dekontaminačné zariadenia v bezpečnom dosahu, monitorovať dekontaminačný priestor s cieľom zachovať bezpečné pracovné prostredie a vyhodnotiť účinnosť dekontaminácie |
|
Hlavné zložky |
— vhodné vybavenie, technológie a riešenia na dekontamináciu od bežných toxických priemyselných chemikálií, známych bojových látok, infekčných mikroorganizmov (patogénov) a toxínov a rádionuklidov — vhodné vybavenie na monitorovanie pokroku pri dekontaminačných prácach — vhodné vybavenie, personál a schopnosti na dekontamináciu infraštruktúry, budov, vozidiel, vybavenia a kritických dôkazov — ak kapacita zahŕňa dekontamináciu osôb, vhodné vybavenie a personál na dekontamináciu mobilných, ako aj nemobilných osôb — primerané schopnosti a postupy na monitorovanie dekontaminačného priestoru s cieľom zachovať bezpečné pracovné prostredie a overiť účinnosť dekontaminácie — vhodné osobné ochranné prostriedky na bezpečnú prácu v kontaminovanom prostredí počas celého času nasadenia — primeraný čerpací systém a nádrže na miestny odber vody — zabezpečený a bezpečný systém a postupy nakladania s odpadom počas dekontaminácie a po nej vrátane ochranných riešení pred únikom látok na dočasné a bezpečné skladovanie kontaminovaného odpadu, čerpadiel, zvyškov zo spaľovania odpadu, kontaminovanej vody a zariadení na úpravu odpadovej vody. Nakladanie s nebezpečným odpadom vrátane kontaminovanej vody a iných vedľajších produktov sa bude vykonávať v súlade s príslušnými predpismi Únie alebo medzinárodnými predpismi alebo právnymi predpismi hosťujúcej krajiny, podľa toho, čo je prísnejšie, a s podporou hosťujúcej krajiny |
|
Sebestačnosť |
— uplatňuje sa článok 12 ods. 1 a 2 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ — schopnosť dekontaminovať vlastný personál kapacity |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať najneskôr do 12 hodín od prijatia ponuky — schopnosť fungovať aspoň 14 nepretržitých dní |
8. Vytváranie zásob chemických, biologických, rádiologických a jadrových protiopatrení a/alebo osobných ochranných prostriedkov určených na pomoc v CBRN oblasti
|
Úlohy |
— vytváranie zásob CBRN protiopatrení, ktoré zahŕňajú okrem iného osobné ochranné prostriedky, zariadenia, laboratórne vybavenie a logistické prvky, ako aj dopĺňanie a podpora iných kapacít rescEU, ako sú kapacity na CBRN dekontamináciu a detekciu, sledovanie a monitorovanie na účely pripravenosti a reakcie na CBRN udalosti, a to aj v reakcii na cezhraničné ohrozenia zdravia (1) |
|
Kapacity |
— materiály a systémy (2) na dekontamináciu osôb, infraštruktúry, budov, vozidiel, citlivého vybavenia a/alebo kritických dôkazov, a to aj od možnej kontaminácie toxickými priemyselnými chemikáliami, známymi bojovými látkami, infekčnými mikroorganizmami (patogénmi), biotoxínmi a rádionuklidmi — materiály a zariadenia potrebné na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu, sledovanie a monitorovanie s cieľom zachovať bezpečnosť prostredia potenciálne vystaveného chemickým, biologickým, rádiologickým a jadrovým látkam — materiály a systémy potrebné na zamedzenie kontaminácii a na nakladanie s odpadom a škodlivými vedľajšími produktmi vrátane kontaminovanej vody a odevov — materiály a systémy potrebné na hasenie a potlačenie požiaru v prípade CBRN udalosti — lieky prvej línie, očkovacie látky (3), príslušné generické nástroje rýchlej diagnostiky a antidotá proti chemickým, biologickým, rádiologickým a jadrovým látkam (napr. atropín a jódové tablety) — podporné a jednorazové materiály, ako sú spotrebné materiály, ktoré dopĺňajú CBRN reakciu, nástroje potrebné na údržbu a pohotovosť (napr. plniče vzduchových fliaš), kontajnery na znečistený alebo kontaminovaný materiál rôznych látok — logistické podporné prvky súvisiace s CBRN, ako sú, okrem iného, stany, logistické kontajnery, vybavenie na prepravu obetí a dekontaminačné stany v nemocniciach — osobné ochranné prostriedky (4) a prípadne ich systémy regenerácie alebo dopĺňania, pre osoby, ktoré sa ako pracovníci v prvej línii a ako populácia považujú za ohrozené osoby (5) — laboratórne vybavenie vrátane materiálu na odber vzoriek, laboratórnych reagencií, vybavenia a spotrebného materiálu (6), aby sa zabezpečila laboratórna kapacita pre riziká súvisiace s CBRN — patologické vaky na telá kontaminované CBRN — akékoľvek ďalšie potrebné položky podľa identifikovaného rizika |
|
Hlavné zložky |
— vhodné skladovacie zariadenia v Únii (7) a primeraný systém sledovania zásob — v prípade potreby vhodné postupy na zabezpečenie primeraného balenia, prepravy a dodania výrobkov uvedených v položke „Kapacity“ — primerane vyškolený personál na dohľad nad výrobkami uvedenými v položke „Kapacity“ a manipuláciu s nimi — primeraná úroveň súladu s medzinárodnými normami a prevádzkovými modelmi, ako sú normy EÚ, WHO alebo NATO, prípadne aj príslušné právne predpisy Únie |
|
Nasadenie |
— schopnosť expedície do 12 hodín od prijatia ponuky |
|
(1)
Ako je vymedzené v rozhodnutí č. 1082/2013/EÚ.
(2)
Ako sú systémy regenerácie a dopĺňania osobných ochranných prostriedkov.
(3)
Požiadavky na kvalitu očkovacích látok by mali byť tie, ktoré sú uvedené v bode 6.
(4)
Patria sem tieto kategórie: i) ochrana očí, ii) ochrana rúk, iii) ochrana dýchacích ciest, iv) ochrana tela a v) ochrana nôh, v rôznych veľkostiach.
(5)
Pozri poznámku pod čiarou č. 2.
(6)
To môže okrem iného zahŕňať RT-PCR reagencie, ako sú enzýmy, reagencie na extrakciu RNA, čas na prístrojoch na extrakciu RNA, čas na prístrojoch PCR, reagencie pre primery a sondy, reagencie na pozitívnu kontrolu, laboratórny spotrebný materiál pre PCR (napr. skúmavky a dosky) a dezinfekčné prostriedky.
(7)
Na účely logistiky skladovacích zariadení sa pod pojmom „v Únii“ rozumejú územia členských štátov a štátov, ktoré sa zúčastňujú na mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany. |
|
9. Kapacity dočasného núdzového ubytovania
|
Úlohy |
— poskytnúť dočasné núdzové ubytovanie postihnutému obyvateľstvu vrátane priestoru na bývanie, hygienu, základnú zdravotnícku službu a miesta pre sociálne kontakty — v prípade potreby zabezpečiť personál na manipuláciu, mobilizáciu, zhromažďovanie, zriadenie a údržbu jednotiek dočasného núdzového ubytovania. V prípade odovzdania zaškoliť príslušných pracovníkov (miestnych a/alebo medzinárodných) pred stiahnutím sa z kapacity núdzového ubytovania. |
|
Kapacity |
— kapacita núdzového ubytovania (1) zložená z prostriedkov schopných poskytnúť núdzové ubytovanie – pri súčasnom nasadení – minimálne 5 000 osobám. — kapacita má pozostávať z fyzickej rezervy alebo virtuálnej rezervy núdzového ubytovania alebo jednotiek núdzového ubytovania, alebo z oboch |
|
Hlavné zložky |
— jednotky núdzového ubytovania s vykurovaním (v zimných podmienkach), vhodnými systémami vetrania (v letných podmienkach) a so základným materiálom, ako sú lôžka so spacím vakom a/alebo s prikrývkami — hygienické zariadenia — ošetrovňa pre základnú zdravotnícku službu — viacúčelové zariadenia na prípravu a konzumáciu jedla, distribúciu pitnej vody, sociálne kontakty — generátory na výrobu elektrickej energie a osvetľovacie zariadenia — balíček základných hygienických potrieb — vhodné skladovacie zariadenia v Únii (2), logistika a primeraný systém sledovania zásob — primerané opatrenia na zabezpečenie primeranej prepravy a dodávky jednotiek — primerane vyškolený personál a prostriedky na manipuláciu, mobilizáciu, zhromažďovanie, zriadenie a údržbu fyzických prostriedkov v postihnutej oblasti |
|
Sebestačnosť |
— kapacita má zabezpečiť sebestačnosť počas prvých 96 hodín nasadenia — uplatňuje sa článok 12 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ |
|
Nasadenie |
— schopnosť expedície fyzických prostriedkov najneskôr do 24 hodín od prijatia ponuky — trvanie misie a prípadne začiatok procesu odovzdania sa vymedzia v dohode s postihnutou krajinou |
|
(1)
Kapacita núdzového ubytovania musí spĺňať minimálne normy na núdzové ubytovanie uvedené v kapitole „Prístrešie a usídlenie“ (Shelter and Settlement) príručky organizácie Sphere („Sphere Handbook: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Humanitarian Response“). Je potrebné zohľadniť potreby zraniteľných osôb.
(2)
Na účely logistiky skladovacích zariadení sa pod pojmom „v Únii“ rozumejú územia členských štátov a štátov, ktoré sa zúčastňujú na mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany. |
|
10. Prepravné a logistické kapacity
|
Úlohy |
— poskytovanie prepravných a súvisiacich logistických služieb vzťahujúcich sa na osoby, vrátane pacientov a tímov zapojených do operácií v rámci reakcie, materiál alebo vybavenie alebo ich kombinácie — môžu sem patriť úlohy opísané v oddieloch 1, 2, 3 a 4 |
|
Kapacity |
— v prípade lietadiel schopnosť prepravovať najmenej 35 osôb alebo najmenej 7 ton materiálu alebo obidvoje — schopnosť fungovať cez deň aj v noci — schopnosť zabezpečiť príslušné funkcie logistickej podpory (ako je nakládka/vykládka materiálu) — ak je to nutné, schopnosť fungovať za prevádzkovo náročných okolností (1) — schopnosť vykonávať v prípade potreby prepravu osobitného tovaru (2) a logistickú manipuláciu s ním v súlade s príslušnými medzinárodnými normami |
|
Hlavné zložky |
— posádka prispôsobená vykonávaným úlohám a časovému rámcu prevádzky — technický personál primerane vybavený a vyškolený na vykonávanie rôznych vyššie vymedzených úloh — primerané komunikačné vybavenie (ako je komunikácia lietadlo-lietadlo a lietadlo-zem pre letecké kapacity) — integrovaný modul pre logistické operácie, ako sú operácie nakládky/vykládky |
|
Sebestačnosť |
— skladovanie a údržba rôzneho vybavenia kapacity — vybavenie na komunikáciu s príslušnými partnermi, najmä s tými, ktorí sú zodpovední za koordináciu na mieste |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať najneskôr do 12 hodín od prijatia ponuky — v prípade lietadiel, schopnosť uskutočniť let v dĺžke minimálne 2 000 námorných míľ (3 700 km) s užitočným zaťažením 5 ton bez dopĺňania paliva. |
|
(1)
V prípade leteckých kapacít môžu medzi takéto okolnosti patriť situácie, keď vzletové a pristávacie dráhy nie sú k dispozícii, alebo sú krátke či poškodené.
(2)
Napríklad nebezpečný tovar, zdravotnícke potreby, logistika chladového reťazca pri preprave vakcín atď. |
|
11. Kapacita na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a sledovania závažných udalostí
|
Úlohy |
— nasaditeľná kapacita a kapacita podpory na diaľku určené na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a sledovania závažných udalostí (1) |
|
Kapacity |
— schopnosť poskytovať operačnú podporu pri reakcii na núdzové situácie (2) prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne — schopnosť podporovať vyhľadávacie činnosti prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne — schopnosť poskytovať operačnú podporu pri reakcii na bezpečnostné udalosti prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne; vzťahuje sa to aj na schopnosť podporiť príslušný orgán žiadajúceho členského štátu alebo tretej krajiny (3) v jeho úsilí o uchovávanie a zhromažďovanie forenzných dôkazov, zabezpečenie reťazca kontroly a ochranu utajovaných skutočností — schopnosť podporovať operácie sledovania prostredníctvom detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN v teréne — schopnosť zabezpečiť činnostiam súvisiacim s detekciou, odberom vzoriek, identifikáciou a monitorovaním CBRN nenasadenú podporu na diaľku týkajúcu sa technického posúdenia, ako aj schopnosť riešiť bezpečnostné otázky súvisiace s týmito činnosťami — schopnosť pripraviť sa na operačné výzvy súvisiace s vykonávaním činností zameraných na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN v žiadajúcom členskom štáte alebo tretej krajine a riešiť ich, a to s prihliadnutím na posúdenia nebezpečnosti a hrozieb vypracované žiadajúcim členským štátom alebo treťou krajinou, ako aj na plány, postupy a protokoly žiadajúceho členského štátu alebo tretej krajiny — schopnosť pôsobiť pod vedením žiadajúceho členského štátu, ako sa uvádza v článku 12 ods. 6 a 7 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, a zabezpečovať účinné operačné styky a koordináciu s príslušnými orgánmi žiadajúceho členského štátu (4) |
|
Hlavné zložky |
— skupina odborníkov schopných posudzovať a plánovať činnosti v oblasti detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania CBRN, a to na základe posúdení nebezpečenstva a hrozieb vypracovaných členským štátom alebo treťou krajinou — nasaditeľná skupina odborníkov schopná vykonávať detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN na účely reakcie na núdzové situácie, vyhľadávacích činností, reakcie na bezpečnostné udalosti a činností sledovania — nasaditeľné vybavenie a nástroje na detekciu, odber vzoriek, identifikáciu a monitorovanie CBRN, ako aj všetko potrebné podporné vybavenie, nástroje, zdroje, vozidlá, spotrebný materiál, zabezpečené komunikačné technológie, technológie výmeny údajov a informačné technológie, ako aj malé poľné laboratóriá (5), ktoré sa považujú za potrebné na zabezpečenie funkčnosti kapacity — nasaditeľné vybavenie, nástroje, zdroje a spotrebný materiál, ako aj vhodný systém riadenia na manipuláciu s kontaminovaným odpadom vznikajúcim v rámci činností detekcie, odberu vzoriek, identifikácie a monitorovania — operačná spôsobilosť podpory na diaľku na účely technického a prevádzkového posúdenia, najmä v oblasti identifikácie, odberu vzoriek a bezpečnosti — vhodné vybavenie, postupy, nástroje, zdroje a spotrebný materiál na zaistenie bezpečnosti personálu pri prevádzke v nebezpečnom prostredí, ako sú vhodné detektory, osobné ochranné prostriedky alebo dekontaminačné vybavenie, v súlade s existujúcimi uplatniteľnými právnymi požiadavkami a platnými medzinárodnými normami |
|
Sebestačnosť |
— uplatňuje sa článok 12 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ |
|
Nasadenie |
— schopnosť nasaditeľných zložiek odcestovať a schopnosť zabezpečiť podporu na diaľku týkajúcu sa technického posúdenia najneskôr 12 hodín od prijatia ponuky — schopnosť fungovať nepretržite aspoň 14 dní — kapacita sa môže predbežne rozmiestniť v prípade žiadostí o pomoc podľa článku 15 ods. 2 rozhodnutia 1313/2013/EÚ a na základe vnútroštátnych posúdení hrozieb, z ktorých vyplýva výnimočná situácia zvýšeného rizika |
|
(1)
Akákoľvek udalosť, ktorá si na základe vnútroštátnych posúdení hrozieb, môže vyžadovať sledovanie z hľadiska CBRN (napr. veľké verejné zhromaždenia, športové podujatia, stretnutia hláv štátov, hudobné koncerty, svetové výstavy).
(2)
Týka sa to všetkých druhov prírodných alebo človekom spôsobených núdzových situácií s prítomnosťou nebezpečných materiálov alebo CBRN látok. Príkladmi sú núdzové situácie vyplývajúce z prírodných katastrof, priemyselných, dopravných alebo výskumných činností, trestných alebo úmyselných nepovolených činov, teroristických činov alebo ozbrojených konfliktov alebo z havárií satelitov a vesmírneho odpadu.
(3)
V súlade s článkom 12 ods. 10 rozhodnutia 1313/2013/EÚ, ak by katastrofa mimo Únie mohla závažným spôsobom ovplyvniť jeden alebo viacero členských štátov alebo ich občanov, môžu sa nasadiť kapacity rescEU.
(4)
Ako sú orgány súvisiace s civilnou ochranou, presadzovaním práva, so spravodajskými službami, zneškodňovaním výbušných prostriedkov alebo s technickou podporou.
(5)
Napr. na podporu počiatočnej analýzy vzoriek. |
|
12. Kapacity mobilných laboratórií
|
Úlohy |
— zabezpečenie modulárneho, flexibilného a adaptabilného mobilného laboratória schopného detegovať, analyzovať alebo overovať patogény alebo CBRN látky |
|
Kapacity |
— schopnosť riadiť laboratórne činnosti — schopnosť vykonávať testovanie a analýzu podľa existujúcich platných medzinárodných noriem, usmernení a najlepších postupov — schopnosť manipulovať s patogénmi alebo CBRN látkami rôznych rizikových skupín a bezpečne uchovávať, prenášať a spravovať súvisiace údaje a analytické výsledky — schopnosť podporovať vyšetrovanie v oblasti verejného zdravia, podávať správy o výsledkoch a vykonávať overovanie pri zachovaní reťazca kontroly a ochrany utajovaných skutočností |
|
Hlavné zložky |
Odborníci — primerane vyškolený a primerane vybavený personál na vykonávanie rôznych úloh vymedzených v rámci položky „Úlohy“ Logistika — vypracovanie vhodných operačných postupov — znalosť colných pravidiel a osobitných požiadaviek týkajúcich sa prekračovania hraníc v prípade mobilného laboratórneho vybavenia, reagencií a zamestnancov Riadenie informácií — komunikačný systém so zabezpečenou a nezabezpečenou sieťou IT (LAN) na zaistenie internetového pripojenia, správy údajov a výmeny údajov, a to aj v odľahlých oblastiach — systém riadenia laboratórnych informácií Vybavenie — vhodné vybavenie a spotrebný materiál potrebné na vykonávanie základných úloh a funkcií — vhodné podporné systémové nástroje a zdroje na vykonávanie základných úloh a funkcií Bezpečnosť — vhodné vybavenie, postupy, nástroje, zdroje a spotrebný materiál vrátane vhodných systémov nakladania s odpadom na zaistenie bezpečnosti personálu, okolitého obyvateľstva a životného prostredia pri manipulácii s nebezpečnými CBRN látkami alebo patogénmi v súlade s existujúcimi uplatniteľnými právnymi požiadavkami a platnými medzinárodnými normami |
|
Sebestačnosť |
— kapacita by mala zabezpečovať sebestačnosť aspoň počas 14 dní — uplatňuje sa článok 12 ods. 1 a 2 vykonávacieho rozhodnutia 2014/762/EÚ |
|
Nasadenie |
— schopnosť odcestovať najneskôr do 12 hodín od prijatia ponuky |
( 1 ) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ z 22. októbra 2013 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2119/98/ES (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1).
( 2 ) Smernica Rady 2008/114/ES z 8. decembra 2008 o identifikácii a označení európskych kritických infraštruktúr a zhodnotení potreby zlepšiť ich ochranu (Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 75)