02020R1784 — SK — 02.12.2020 — 000.004


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/1784

z 25. novembra 2020

o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností)

(prepracované znenie)

(Ú. v. ES L 405 2.12.2020, s. 40)


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 188, 27.7.2023, s.  61 ((EÚ) 2020/1784)

►C2

Korigendum, Ú. v. ES L , 26.10.2023, s.  1 ((EÚ) 2020/1784)




▼B

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/1784

z 25. novembra 2020

o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností)

(prepracované znenie)



KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.  
Toto nariadenie sa uplatňuje na cezhraničné doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych alebo obchodných veciach. Neuplatňuje sa najmä na daňové, colné či správne veci ani na zodpovednosť členského štátu za konanie alebo nečinnosť pri výkone jeho verejnej moci (acta iure imperii).
2.  
S výnimkou článku 7 sa toto nariadenie neuplatňuje, ak nie je známa adresa osoby, ktorej sa má písomnosť doručiť.
3.  
Toto nariadenie sa neuplatňuje na doručovanie písomnosti v konajúcom členskom štáte splnomocnenému zástupcovi osoby, ktorej sa má písomnosť doručiť, a to bez ohľadu na miesto bydliska uvedenej osoby.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1. 

„konajúci členský štát“ je členský štát, v ktorom prebieha súdne konanie;

2. 

„decentralizovaný informačný systém“ je sieť vnútroštátnych informačných systémov a interoperabilných prístupových bodov, ktoré fungujú v rámci individuálnej zodpovednosti a správy jednotlivých členských štátov, ktorá umožňuje bezpečnú a spoľahlivú cezhraničnú výmenu informácií medzi vnútroštátnymi informačnými systémami.

Článok 3

Odosielajúce a prijímajúce orgány

1.  
Každý členský štát určí úradné osoby, orgány alebo iné osoby, príslušné na odosielanie súdnych alebo mimosúdnych písomností určených na doručenie v inom členskom štáte (ďalej len „odosielajúce orgány“).
2.  
Každý členský štát určí úradné osoby, orgány alebo iné osoby, príslušné na prijímanie súdnych alebo mimosúdnych písomností z iného členského štátu (ďalej len „prijímajúce orgány“).
3.  
Členské štáty môžu určiť odlišné odosielajúce orgány a prijímajúce orgány alebo určiť jeden alebo viac orgánov, ktoré budú plniť obidve tieto funkcie. Federálne členské štáty, členské štáty, v ktorých sa uplatňujú viaceré právne systémy, a členské štáty so samostatnými územnými celkami môžu určiť viac takýchto orgánov. Určenie platí na päť rokov a môže sa obnoviť na ďalšie päťročné obdobia.
4.  

Každý členský štát poskytne Komisii tieto údaje:

a) 

názvy a adresy prijímajúcich orgánov uvedených v odsekoch 2 a 3;

b) 

miestnu príslušnosť uvedených prijímajúcich orgánov;

c) 

prostriedky, ktorými uvedené prijímajúce orgány môžu prijímať písomnosti, keď sa uplatňuje článok 5 ods. 4; a

d) 

jazyky, ktoré sa môžu používať na vyplnenie tlačív v prílohe I.

Členské štáty oznámia Komisii všetky následné zmeny údajov uvedených v prvom pododseku.

Článok 4

Ústredný orgán

Každý členský štát určí ústredný orgán zodpovedný za:

a) 

poskytovanie informácií odosielajúcim orgánom;

b) 

hľadanie riešenia pri akýchkoľvek ťažkostiach, ktoré môžu vzniknúť pri odosielaní písomností určených na doručenie;

c) 

vo výnimočných prípadoch odoslanie žiadosti o doručenie písomnosti príslušnému prijímajúcemu orgánu na žiadosť odosielajúceho orgánu.

Federálne členské štáty, členské štáty, v ktorých sa uplatňujú viaceré právne systémy, a členské štáty so samostatnými územnými celkami môžu určiť viac ústredných orgánov.

Článok 5

Komunikačné prostriedky, ktoré majú používať odosielajúce orgány, prijímajúce orgány a ústredné orgány

1.  
Písomnosti, ktoré sa majú doručiť, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a komunikácie vykonávané s použitím tlačív v prílohe I medzi odosielajúcimi a prijímajúcimi orgánmi, medzi týmito orgánmi a ústrednými orgánmi alebo medzi ústrednými orgánmi jednotlivých členských štátov sa odosielajú prostredníctvom zabezpečeného a spoľahlivého decentralizovaného informačného systému. Uvedený decentralizovaný informačný systém je založený na interoperabilnom riešení, ako je napríklad e-CODEX.
2.  
Na písomnosti, ktoré sa majú doručiť, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a komunikácie odosielané prostredníctvom decentralizovaného informačného systému sa vzťahuje všeobecný právny rámec pre používanie kvalifikovaných dôveryhodných služieb stanovený v nariadení (EÚ) č. 910/2014.
3.  
Ak si písomnosti, ktoré sa majú doručiť, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a iné komunikácie uvedené v odseku 1 tohto článku vyžadujú pečať alebo vlastnoručný podpis alebo ak ich obsahujú, možno namiesto nich použiť kvalifikované elektronické pečate alebo kvalifikované elektronické podpisy v zmysle nariadenia (EÚ) č. 910/2014.
4.  
Ak odoslanie podľa odseku 1 nie je možné vzhľadom na poruchu decentralizovaného informačného systému alebo výnimočné okolnosti, vykoná sa odoslanie najrýchlejšími najvhodnejšími alternatívnymi prostriedkami, pričom sa zohľadní potreba zaistenia spoľahlivosti a bezpečnosti.

Článok 6

Právne účinky elektronických písomností

Písomnostiam, ktoré sa odosielajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému, sa nesmie odmietnuť priznanie právnych účinkov alebo sa nesmú považovať za neprípustné ako dôkaz v konaniach výlučne z dôvodu, že sú v elektronickej podobe.

Článok 7

Pomoc pri zisťovaní adresy

1.  

Ak nie je známa adresa osoby, ktorej sa má doručiť súdna alebo mimosúdna písomnosť v inom členskom štáte, uvedený členský štát poskytne pomoc pri zisťovaní tejto adresy prinajmenšom jedným z týchto spôsobov:

a) 

určením orgánov, ktorým odosielajúce orgány môžu zasielať žiadosti o zistenie adresy osoby, ktorej sa má doručiť písomnosť;

b) 

umožnením osobám z iných členských štátov podávať žiadosti, a to aj elektronicky, o informácie o adresách osôb, ktorým sa má doručiť písomnosť, priamo registrom obyvateľov alebo iným verejne dostupným databázam, na vzorovom tlačive, ktoré je k dispozícii na Európskom portáli elektronickej justície; alebo

c) 

poskytnutím podrobných informácií na Európskom portáli elektronickej justície o tom, ako zistiť adresy osôb, ktorým sa má doručiť písomnosť.

2.  

Každý členský štát poskytne Komisii na účely ich sprístupnenia na Európskom portáli elektronickej justície tieto informácie:

a) 

spôsoby pomoci, ktoré členský štát poskytne na svojom území podľa odseku 1;

b) 

v relevantnom prípade názvy a kontaktné údaje orgánov uvedených v odseku 1 písm. a) a b);

c) 

či orgány prijímajúceho členského štátu z vlastnej iniciatívy žiadajú o informácie o adresách od registrov obyvateľov alebo iných databáz v prípadoch, keď adresa uvedená v žiadosti o doručenie nie je správna.

Členské štáty oznámia Komisii všetky následné zmeny informácií uvedených v prvom pododseku.

KAPITOLA II

SÚDNE PÍSOMNOSTI

ODDIEL 1

Odosielanie a doručovanie súdnych písomností

Článok 8

Odosielanie písomností

1.  
Súdne písomnosti sa odosielajú priamo a čo najrýchlejšie medzi odosielajúcimi a prijímajúcimi orgánmi.
2.  
K odosielanej písomnosti sa pripojí žiadosť vyhotovená na tlačive A v prílohe I. Tlačivo sa vyplní v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo, ak je v danom členskom štáte viac úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v niektorom z úradných jazykov miesta, kde sa má doručenie vykonať, alebo v inom jazyku, ktorý tento členský štát označil za prijateľný.

Každý členský štát oznámi Komisii iný úradný jazyk Únie okrem svojho vlastného, v ktorom môže byť tlačivo vyplnené.

3.  
Písomnosti odosielané podľa tohto nariadenia nepodliehajú požiadavke úradného overenia ani inej rovnocennej formálnej náležitosti.
4.  
Ak odosielajúci orgán žiada, aby sa mu spolu s osvedčením podľa článku 14 vrátilo aj jedno vyhotovenie písomnosti zaslanej v listinnej podobe podľa článku 5 ods. 4, zašle uvedenú písomnosť v dvoch vyhotoveniach.

Článok 9

Preklad písomností

1.  
Odosielajúci orgán, ktorému žiadateľ predložil písomnosť na odoslanie, žiadateľa poučí, že adresát môže odmietnuť prijať písomnosť, ak nie je vyhotovená v niektorom z jazykov uvedených v článku 12 ods. 1.
2.  
Žiadateľ znáša všetky náklady na preklad pred odoslaním písomnosti bez toho, aby bola dotknutá možnosť neskorších rozhodnutí súdu alebo príslušného orgánu o tom, kto tieto náklady uhradí.

Článok 10

Prijatie písomností prijímajúcim orgánom

1.  
Po prijatí písomnosti prijímajúci orgán zašle automaticky odosielajúcemu orgánu potvrdenie o prijatí čo najskôr prostredníctvom decentralizovaného informačného systému alebo, ak sa potvrdenie zasiela iným spôsobom, čo najskôr, najneskôr však do siedmich dní odo dňa doručenia použitím tlačiva D v prílohe I.
2.  
Ak nie je možné vybaviť žiadosť o doručenie na základe odoslaných informácií alebo písomností, prijímajúci orgán sa bez zbytočného odkladu spojí s odosielajúcim orgánom, aby získal chýbajúce informácie alebo písomnosti, pričom použije tlačivo E v prílohe I.
3.  
Ak žiadosť o doručenie zjavne nepatrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia alebo ak nie je doručenie možné pre nedodržanie predpísaných formálnych náležitostí, odoslaná žiadosť a písomnosti sa po prijatí bez zbytočného odkladu vrátia odosielajúcemu orgánu spolu s oznámením o vrátení na tlačive F v prílohe I.
4.  
Ak prijímajúci orgán prijme na doručenie písomnosť, pre ktorej doručenie nie je miestne príslušný, postúpi uvedenú písomnosť spolu so žiadosťou bez zbytočného odkladu prijímajúcemu orgánu, ktorý je miestne príslušný v prijímajúcom členskom štáte, ak žiadosť spĺňa náležitosti stanovené v článku 8 ods. 2 Prijímajúci orgán o tom zároveň informuje odosielajúci orgán na tlačive G v prílohe I. Po prijatí písomnosti a žiadosti prijímajúcim orgánom, ktorý je miestne príslušný v prijímajúcom členskom štáte, tento prijímajúci orgán zašle potvrdenie o prijatí odosielajúcemu orgánu čo najskôr, najneskôr však do siedmich dní od prijatia, na tlačive H v prílohe I.

Článok 11

Doručovanie písomností

1.  
Prijímajúci orgán sám doručí alebo zabezpečí doručenie písomnosti, buď podľa právneho poriadku prijímajúceho členského štátu, alebo osobitným spôsobom, o ktorý požiadal odosielajúci orgán, pokiaľ je tento spôsob zlučiteľný s právnym poriadkom tohto členského štátu.
2.  

Prijímajúci orgán prijme všetky potrebné kroky na doručenie písomnosti čo najskôr, avšak najneskôr do jedného mesiaca od jej prijatia. Ak však písomnosť nebolo možné doručiť do jedného mesiaca od jej prijatia, prijímajúci orgán:

a) 

okamžite informuje odosielajúci orgán prostredníctvom tlačiva K v prílohe I alebo, ak odosielajúci orgán požiadal o informácie prostredníctvom tlačiva I v prílohe I, prostredníctvom tlačiva J v prílohe I, a

b) 

naďalej prijíma všetky kroky potrebné na vykonanie doručenia písomnosti, ak sa doručenie javí ako možné v primeranej lehote, pokiaľ odosielajúci orgán neuvedie, že doručenie už nie je potrebné.

Článok 12

Odmietnutie prijať písomnosť

1.  

Adresát môže odmietnuť prijať doručovanú písomnosť, ak písomnosť nie je vyhotovená v niektorom z týchto jazykov ani k nej nie je priložený preklad do niektorého z týchto jazykov:

a) 

jazyka, ktorému adresát rozumie, alebo

b) 

úradného jazyka prijímajúceho členského štátu alebo, ak je v danom členskom štáte niekoľko úradných jazykov, úradného jazyka alebo niektorého z úradných jazykov miesta, kde sa má doručenie vykonať.

2.  

Prijímajúci orgán informuje adresáta o jeho práve uvedenom v odseku 1, ak písomnosť nie je vyhotovená v jazyku uvedenom v odseku 1 písm. b) ani k nej nie je priložený preklad do tohto jazyka, tak, že k doručovanej písomnosti pripojí tlačivo L v prílohe I:

a) 

v úradnom jazyku alebo niektorom z úradných jazykov odosielajúceho členského štátu a

b) 

v jazyku uvedenom v odseku 1 písm. b).

Ak existuje náznak, že adresát rozumie úradnému jazyku iného členského štátu, poskytne sa tlačivo L v prílohe I aj v tomto jazyku.

Ak členský štát preloží tlačivo L v prílohe I do jazyka tretej krajiny, zašle uvedený preklad Komisii s cieľom sprístupniť ho na Európskom portáli elektronickej justície.

3.  
Adresát môže odmietnuť prijať písomnosť buď pri doručení, alebo do dvoch týždňov od doručenia písomným vyhlásením o odmietnutí prijať písomnosť. Na uvedený účel môže adresát prijímajúcemu orgánu zaslať buď tlačivo L v prílohe I alebo písomné vyhlásenie, v ktorom uvedie, že odmieta prijať doručenie písomnosti z dôvodu jazyka, v ktorom bola doručená.
4.  
Ak bol prijímajúci orgán informovaný, že adresát odmietol prijať písomnosť podľa odsekov 1, 2 a 3, okamžite o tom informuje odosielajúci orgán osvedčením o doručení alebo nedoručení použitím tlačiva K v prílohe I a vráti žiadosť a, ak je k dispozícii, aj každú písomnosť, ktorej preklad sa vyžaduje.
5.  
Doručenie odmietnutej písomnosti možno opraviť tak, že sa adresátovi v súlade s týmto nariadením doručí uvedená písomnosť spolu s prekladom do jazyka uvedeného v odseku 1. V takom prípade je dňom doručenia písomnosti deň, keď boli písomnosť a jej preklad doručené v súlade s právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu. Ak sa však podľa právneho poriadku členského štátu vyžaduje, aby písomnosť bola doručená v určitej lehote, dátumom, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, je deň doručenia pôvodnej písomnosti určený podľa článku 13 ods. 2.
6.  
Odseky 1 až 5 sa tiež uplatňujú na iné spôsoby odosielania a doručovania súdnych písomností podľa oddielu 2.
7.  
Na účely odsekov 1 a 2 diplomatickí zástupcovia alebo konzulárni úradníci v prípadoch, keď sa doručenie vykonáva podľa článku 17, a orgány alebo osoby v prípadoch, keď sa doručenie vykonáva podľa článku 18, 19 alebo 20, informujú adresáta, že môže odmietnuť prijať písomnosť a že tlačivo L v prílohe I alebo písomné vyhlásenie o odmietnutí prijať písomnosť sa musí zaslať uvedeným zástupcom alebo úradníkom alebo uvedeným orgánom alebo osobám.

Článok 13

Dátum doručenia

1.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 5, sa za dátum doručenia podľa článku 11 považuje deň, v ktorý bola písomnosť doručená v súlade s právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu.
2.  
Ak sa podľa právneho poriadku členského štátu vyžaduje, aby bola písomnosť doručená v určitej lehote, dátum, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, sa určí podľa právneho poriadku tohto členského štátu.
3.  
Tento článok sa tiež uplatňuje na iné spôsoby odosielania a doručovania súdnych písomností podľa oddielu 2.

Článok 14

Osvedčenie o doručení a vyhotovenie doručenej písomnosti

1.  
Po splnení formálnych náležitostí doručenia predmetnej písomnosti vyhotoví prijímajúci orgán osvedčenie o splnení uvedených formálnych náležitostí použitím tlačiva K v prílohe I a zašle ho odosielajúcemu orgánu, a v prípadoch, keď sa uplatňuje článok 8 ods. 4, aj spolu s jedným vyhotovením doručenej písomnosti.
2.  
Osvedčenie uvedené v odseku 1 sa vyplní v úradnom jazyku alebo v niektorom z úradných jazykov odosielajúceho členského štátu, alebo v inom jazyku, ktorý odosielajúci členský štát označil za prijateľný. Každý členský štát označí iný úradný jazyk Únie okrem svojho vlastného, v ktorom môže byť tlačivo K v prílohe I vyplnené.

Článok 15

Náklady doručenia

1.  
Doručením súdnych písomností vyhotovených v členskom štáte nevzniká povinnosť zaplatiť alebo uhradiť poplatky alebo náklady za služby poskytnuté prijímajúcim členským štátom.
2.  

Odchylne od odseku 1 však žiadateľ zaplatí alebo uhradí náklady, ktoré vznikli:

a) 

zapojením súdneho úradníka alebo osoby príslušnej podľa právneho poriadku prijímajúceho členského štátu;

b) 

použitím osobitného spôsobu doručenia.

Členské štáty stanovia jednorazový fixný poplatok za zapojenie súdneho úradníka alebo osoby príslušnej podľa právneho poriadku prijímajúceho členského štátu. Uvedený poplatok musí byť v súlade so zásadami proporcionality a nediskriminácie. Členské štáty oznámia tieto fixné poplatky Komisii.

ODDIEL 2

Iné spôsoby odosielania a doručovania súdnych písomností

Článok 16

Odosielanie diplomatickou alebo konzulárnou cestou

Každý členský štát môže za výnimočných okolností súdne písomnosti na účely ich doručenia odoslať prijímajúcim orgánom alebo ústredným orgánom iného členského štátu diplomatickou alebo konzulárnou cestou.

Článok 17

Doručovanie diplomatickými zástupcami alebo konzulárnymi úradníkmi

1.  
Každý členský štát môže doručenie súdnych písomností osobám bývajúcim v inom členskom štáte vykonať bez použitia donucovacích prostriedkov priamo prostredníctvom svojich diplomatických zástupcov alebo konzulárnych úradníkov.
2.  
Členský štát môže oznámiť Komisii, že namieta proti doručovaniu súdnych písomností uvedenému v odseku 1 na svojom území, pokiaľ nemajú byť písomnosti doručené štátnym príslušníkom členského štátu, v ktorom sa vyhotovili.

Článok 18

Doručovanie poštovou službou

Súdne písomností sa môžu osobám, ktoré sa nachádzajú v inom členskom štáte, doručovať priamo poštovou službou doporučeným listom s potvrdením o prijatí alebo s rovnocenným dokladom.

Článok 19

Elektronické doručovanie

1.  

Doručenie súdnych písomností sa môže vykonať priamo osobe, ktorá má známu adresu na doručovanie v inom členskom štáte, niektorým z elektronických prostriedkov doručovania, ktoré sú podľa právneho poriadku konajúceho členského štátu k dispozícii pre vnútroštátne doručovanie písomností, pod podmienkou, že:

a) 

písomnosti sa zasielajú a prijímajú s použitím kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky v zmysle nariadenia (EÚ) č. 910/2014 a adresát dal vopred výslovný súhlas s použitím elektronických prostriedkov na doručovanie písomností v súdnom konaní; alebo

b) 

adresát dal súdu alebo orgánu konajúcemu vo veci alebo účastníkovi konania zodpovednému za doručovanie písomností v takomto konaní vopred výslovný súhlas s použitím e-mailu zaslaného na konkrétnu e-mailovú adresu na účely doručovania písomností v tomto konaní a adresát potvrdí prijatie písomnosti prostredníctvom potvrdenia o prijatí obsahujúceho aj dátum prijatia.

2.  
S cieľom zaručiť bezpečnosť prenosu môže každý členský štát určiť a oznámiť Komisii dodatočné podmienky, za ktorých akceptuje elektronické doručovanie podľa odseku 1 písm. b), ak sa v jeho právnom poriadku v tejto súvislosti stanovujú prísnejšie podmienky alebo ak jeho právny poriadok elektronické doručovanie e-mailom neumožňuje.

Článok 20

Priame doručovanie

1.  
Osoba, ktorá má právny záujem na konkrétnom súdnom konaní, môže vykonať doručenie súdnych písomností priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradných osôb alebo iných príslušných osôb členského štátu, v ktorom sa má doručenie vykonať, za predpokladu, že takéto priame doručenie povoľuje právny poriadok uvedeného členského štátu.
2.  
Členský štát, ktorý umožňuje priame doručovanie, poskytne Komisii informácie týkajúce sa toho, ktoré povolania alebo príslušné osoby sú oprávnené vykonávať priame doručovanie písomností na jeho území. Komisia uvedené informácie sprístupní na Európskom portáli elektronickej justície.

KAPITOLA III

MIMOSÚDNE PÍSOMNOSTI

Článok 21

Odosielanie a doručovanie mimosúdnych písomností

Mimosúdne písomnosti sa môžu odosielať do iného členského štátu a doručovať v inom členskom štáte v súlade s týmto nariadením.

KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 22

Neprítomnosť odporcu v konaní

1.  

Ak sa do iného členského štátu mala odoslať písomnosť, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť na účely doručenia podľa tohto nariadenia a odporca sa nedostavil, nemožno vydať rozsudok, pokiaľ sa nezistí, že doručenie alebo odovzdanie písomnosti sa vykonalo v dostatočnom časovom predstihu, aby sa odporca mohol hájiť, a že:

a) 

písomnosť sa doručila spôsobom predpísaným právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu pre doručovanie písomností vo vnútroštátnych konaniach osobám na jeho území; alebo

b) 

písomnosť sa skutočne odovzdala odporcovi alebo doručila do jeho bydliska iným spôsobom stanoveným v tomto nariadení.

2.  

Každý členský štát môže oznámiť Komisii skutočnosť, že bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, môže súd vydať rozsudok, aj keď nedostal osvedčenie o doručení alebo odovzdaní písomnosti, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocennej písomnosti, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

písomnosť sa odoslala jedným zo spôsobov stanovených v tomto nariadení;

b) 

odo dňa odoslania písomnosti uplynula lehota považovaná súdom za primeranú v konkrétnom prípade, ktorá však musí byť najmenej šesť mesiacov;

c) 

nebolo doručené žiadne osvedčenie napriek všetkému primeranému úsiliu získať ho prostredníctvom príslušných orgánov alebo úradov prijímajúceho členského štátu.

Uvedená informácia sa sprístupní na Európskom portáli elektronickej justície.

3.  
Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, môže súd v opodstatnených naliehavých prípadoch nariadiť akékoľvek predbežné alebo ochranné opatrenia.
4.  

Ak sa do iného členského štátu mala odoslať písomnosť, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť na účely doručenia podľa tohto nariadenia a bol vydaný rozsudok proti odporcovi, ktorý sa nedostavil, sudca má právo odpustiť odporcovi dôsledky uplynutia lehoty na odvolanie proti rozsudku, ak sú splnené obe tieto podmienky:

a) 

odporca sa bez svojho zavinenia nedozvedel o písomnosti v dostatočnom časovom predstihu, aby sa mohol hájiť, alebo sa nedozvedel o rozsudku v dostatočnom časovom predstihu, aby sa mohol odvolať, a

b) 

odporca uviedol na svoju obhajobu skutočnosti, ktoré zjavne spochybňujú vecnú stránku návrhu.

Žiadosť o takéto odpustenie dôsledkov sa môže podať iba v primeranom čase od okamihu, keď sa odporca o rozsudku dozvedel.

Každý členský štát môže Komisii oznámiť skutočnosť, že žiadosť o odpustenie dôsledkov nebude prípustná, ak sa podá po uplynutí lehoty stanovenej členským štátom v uvedenom oznámení. Uvedená lehota nesmie byť kratšia ako jeden rok odo dňa vydania rozsudku. Uvedená informácia sa sprístupní na Európskom portáli elektronickej justície.

5.  
Odsek 4 sa neuplatní na rozsudky o osobnom stave alebo o právnej spôsobilosti osôb.

Článok 23

Zmena prílohy I

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 s cieľom meniť prílohu I na účely aktualizácie tlačív, ktoré sú v nej uvedené, alebo vykonania technických zmien v uvedených tlačivách.

Článok 24

Vykonávanie delegovania právomoci

1.  
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2.  
Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 23 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 22. decembra 2020. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3.  
Delegovanie právomoci uvedené v článku 23 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.  
Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5.  
Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6.  
Delegovaný akt prijatý podľa článku 23 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 25

Prijímanie vykonávacích aktov Komisiou

1.  

Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zriadi decentralizovaný informačný systém a stanoví sa:

a) 

technická špecifikácia, v ktorej sa vymedzia metódy komunikácie elektronickými prostriedkami na účely decentralizovaného informačného systému;

b) 

technická špecifikácia pre komunikačné protokoly;

c) 

ciele informačnej bezpečnosti a relevantné technické opatrenia na zaistenie minimálnych noriem informačnej bezpečnosti pre spracúvanie a oznamovanie informácií v rámci decentralizovaného informačného systému;

d) 

minimálne ciele z hľadiska dostupnosti a prípadné súvisiace technické požiadavky na služby poskytované decentralizovaným informačným systémom;

e) 

zriadenie riadiaceho výboru zloženého zo zástupcov členských štátov, ktorého úlohou je zabezpečovať prevádzku a údržbu decentralizovaného informačného systému v záujme dosiahnutia cieľov tohto nariadenia.

2.  
Vykonávacie akty uvedené v odseku 1 tohto článku sa prijmú do 23. marca 2022 v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 26 ods. 2.

Článok 26

Postup výboru

1.  
Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.  
Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 27

Referenčný implementačný softvér

1.  
Komisia zodpovedá za vytvorenie, údržbu a budúci vývoj referenčného implementačného softvéru, ktorý sa členské štáty môžu rozhodnúť zaviesť namiesto vnútroštátneho informačného systému ako svoj backendový systém. Vytvorenie, údržba a budúci vývoj referenčného implementačného softvéru sa financujú zo všeobecného rozpočtu Únie.
2.  
Komisia bezplatne poskytne, udržiava a podporuje implementáciu softvérových komponentov, ktoré sú základom pre prístupové body.

Článok 28

Náklady na decentralizovaný informačný systém

1.  
Každý členský štát znáša náklady na inštaláciu, prevádzku a údržbu svojich prístupových bodov, ktorými sa prepájajú vnútroštátne informačné systémy v rámci decentralizovaného informačného systému.
2.  
Každý členský štát znáša náklady na zriadenie a prispôsobenie svojich vnútroštátnych informačných systémov tak, aby boli interoperabilné s prístupovými bodmi, ako aj náklady na správu, prevádzku a údržbu týchto systémov.
3.  
Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá možnosť členských štátov žiadať o granty na podporu činností uvedených v daných odsekoch v rámci finančných programov Únie.

Článok 29

Vzťah k dohodám alebo dojednaniam medzi členskými štátmi

1.  
Toto nariadenie má v otázkach, na ktoré sa uplatňuje, prednosť pred ustanoveniami dvojstranných alebo mnohostranných dohôd alebo dojednaní uzavretých členskými štátmi, najmä haagskeho Dohovoru o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a obchodných veciach z 15. novembra 1965, vo vzťahoch medzi členskými štátmi, ktoré sú ich zmluvnými stranami.
2.  
Toto nariadenie nebráni členským štátom naďalej uplatňovať alebo uzavierať dohody alebo dojednania na urýchlenie alebo ďalšie zjednodušenie odosielania písomností za predpokladu, že uvedené dohody a dojednania sú zlučiteľné s týmto nariadením.
3.  

Členské štáty zašlú Komisii:

a) 

kópiu všetkých dohôd alebo dojednaní podľa odseku 2 uzavretých medzi členskými štátmi, ako aj návrhy všetkých takýchto dohôd alebo dojednaní, ktoré členské štáty zamýšľajú prijať, a

b) 

každú výpoveď alebo zmeny uvedených dohôd alebo dojednaní.

Článok 30

Právna pomoc

Týmto nariadením nie je dotknuté uplatňovanie článku 24 haagskeho Dohovoru o civilnom konaní z 1. marca 1954 ani článku 13 Dohovoru o uľahčení prístupu k justičným orgánom v cudzine z 25. októbra 1980 medzi členskými štátmi, ktoré sú zmluvnou stranou uvedených dohovorov.

Článok 31

Ochrana odosielaných informácií

1.  
Každé spracúvanie osobných údajov vykonávané podľa tohto nariadenia vrátane výmeny alebo prenosu osobných údajov príslušnými orgánmi musí byť v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679.

Každá výmena alebo prenos údajov príslušnými orgánmi na úrovni Únie sa uskutoční v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1725.

Osobné údaje, ktoré nie sú relevantné pre vybavenie konkrétnej veci, sa okamžite vymažú.

2.  
Príslušný orgán alebo orgány podľa vnútroštátneho právneho poriadku sa považujú za prevádzkovateľov v zmysle nariadenia (EÚ) 2016/679 vo vzťahu k osobným údajom spracúvaným podľa tohto nariadenia.
3.  
Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, informácie odosielané podľa tohto nariadenia použije prijímajúci orgán výlučne na účel, na ktorý sa odoslali.
4.  
Prijímajúce orgány zabezpečia zachovanie dôvernosti takýchto informácií podľa svojho vnútroštátneho právneho poriadku.
5.  
Odsekmi 3 a 4 nie sú dotknuté vnútroštátne právne predpisy, ktoré umožňujú, aby dotknuté osoby boli informované o použití informácií odoslaných podľa tohto nariadenia.
6.  
Týmto nariadením nie je dotknutá smernica 2002/58/ES.

Článok 32

Rešpektovanie základných práv podľa práva Únie

Základné práva a slobody všetkých zainteresovaných osôb sa musia v plnej miere dodržiavať a rešpektovať v súlade s právom Únie, najmä právo na rovnaký prístup k spravodlivosti, nediskrimináciu a na ochranu osobných údajov a súkromia.

Článok 33

Oznámenia, uverejnenie a príručka

1.  
Členské štáty oznámia Komisii informácie uvedené v článkoch 3, 7, 12, 14, 17, 19, 20 a 22.

Členské štáty oznámia Komisii, či ich vnútroštátny právny poriadok vyžaduje, aby bola písomnosť doručená v určitej lehote, ako sa uvádza v článku 12 ods. 5 a v článku 13 ods. 2.

2.  
Členské štáty môžu oznámiť Komisii, keď sú schopné prevádzkovať decentralizovaný informačný systém skôr, než sa vyžaduje podľa tohto nariadenia. Komisia tieto informácie elektronicky sprístupní, a to predovšetkým na Európskom portáli elektronickej justície.
3.  
Informácie oznámené podľa odseku 1 Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie okrem adries a ďalších kontaktných údajov orgánov a ústredných orgánov a ich miestnej príslušnosti.
4.  
Komisia vypracuje a pravidelne aktualizuje príručku, ktorá obsahuje informácie uvedené v odseku 1. Komisia sprístupní príručku v elektronickej podobe, najmä prostredníctvom Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci a na Európskom portáli elektronickej justície.

Článok 34

Monitorovanie

1.  
Komisia do 2. júla 2023 stanoví podrobný program na monitorovanie výstupov, výsledkov a vplyvu tohto nariadenia.
2.  
V programe monitorovania sa určia opatrenia, ktoré má prijať Komisia a členské štáty na monitorovanie výstupov, výsledkov a vplyvu tohto nariadenia. Určí sa v ňom, kedy sa prvýkrát majú zbierať údaje uvedené v odseku 3, čo musí byť najneskôr 2. júla 2026, a následne v akých intervaloch sa majú uvedené údaje zbierať.
3.  

Členské štáty poskytnú Komisii tieto údaje potrebné na účely monitorovania, ak nimi disponujú:

a) 

počet žiadostí o doručenie písomností odoslaných podľa článku 8;

b) 

počet žiadostí o doručenie písomností vybavených podľa článku 11;

c) 

počet konaní, v ktorých sa žiadosť o doručenie písomností odoslala inými prostriedkami ako prostredníctvom decentralizovaného informačného systému podľa článku 5 ods. 4;

d) 

počet prijatých osvedčení o nedoručení písomností;

e) 

počet odmietnutí prijatia písomností z jazykových dôvodov, ktoré dostali odosielajúce orgány.

4.  
Referenčný implementačný softvér a v prípade, že vnútroštátny backendový systém je tak uspôsobený, aj vnútroštátny backendový systém sa naprogramujú, aby zbierali údaje uvedené v odseku 3 písm. a), b) a d) a pravidelne ich zasielali Komisii.

Článok 35

Hodnotenie

1.  
Komisia vykoná najneskôr do piatich rokov od dátumu uplatňovania článku 5 podľa článku 37 ods. 2 hodnotenie tohto nariadenia a predloží správu o jej hlavných zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru spolu s prípadným legislatívnym návrhom.
2.  
Členské štáty poskytnú Komisii informácie potrebné na vypracovanie správy uvedenej v odseku 1.

Článok 36

Zrušenie

1.  
Nariadenie (ES) č. 1393/2007 sa zrušuje s účinnosťou odo dňa uplatňovania tohto nariadenia s výnimkou článkov 4 a 6 nariadenia (ES) č. 1393/2007, ktoré sa zrušujú s účinnosťou odo dňa uplatňovania článkov 5, 8 a 10 uvedeného v článku 37 ods. 2 tohto nariadenia.
2.  
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 37

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.  
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2022.

2.  
Články 5, 8 a 10 sa uplatňujú od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacích aktov uvedených v článku 25.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.




PRÍLOHA I

TLAČIVO A



ŽIADOSŤ O DORUČENIE PÍSOMNOSTÍ

(článok 8 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

1.   ODOSIELAJÚCI ORGÁN

1.1. 

Meno/názov:

1.2. 

Adresa:

1.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

1.2.2. 

Miesto a PSČ:

1.2.3. 

Štát:

1.3. 

Tel.:

1.4. 

Fax ( 1 ):

1.5. 

E-mail:

2.   PRIJÍMAJÚCI ORGÁN

2.1. 

Meno/názov:

2.2. 

Adresa:

2.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

2.2.2. 

Miesto a PSČ:

2.2.3. 

Štát:

2.3. 

Tel.:

2.4. 

Fax (1) :

2.5. 

E-mail:

3.   ŽIADATEĽ (ŽIADATELIA) ( 2 )

3.1. 

Meno/názov:

3.2. 

Adresa:

3.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

3.2.2. 

Miesto a PSČ:

3.2.3. 

Štát:

3.3. 

Tel. (1) :

3.4. 

Fax (1) :

3.5. 

E-mail: (1) :

4.   ADRESÁT

4.1. 

Meno/názov:

4.1.1. 

Dátum narodenia, ak je známy:

4.2. 

Adresa

4.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

4.2.2. 

Miesto a PSČ:

4.2.3. 

Štát:

4.3. 

Tel. (1) :

4.4. 

Fax (1) :

4.5. 

E-mail: (1) :

4.6. 

Identifikačné číslo/číslo sociálneho poistenia/identifikačné číslo organizácie/alebo ekvivalent (1) :

4.7. 

Akékoľvek iné informácie týkajúce sa adresáta (1) :

5.   SPÔSOB DORUČENIA

5.1. 

Podľa právneho poriadku prijímajúceho členského štátu□

5.2. 

Týmto osobitným spôsobom□

5.2.1. 

Ak je tento spôsob nezlučiteľný s právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu, písomnosť(-ti) by sa mala(-i) doručiť podľa právneho poriadku uvedeného členského štátu:

5.2.1.1. 

áno□

5.2.1.2. 

nie□

6.   DORUČOVANÁ PÍSOMNOSŤ

6.1. 

Povaha písomnosti:

6.1.1. 

súdna□

6.1.1.1. 

predvolanie na pojednávanie□

6.1.1.2. 

rozhodnutie/rozsudok□

6.1.1.3. 

odvolanie□

6.1.1.4. 

iná (uveďte):

6.1.2. 

mimosúdna□

6.2. 

Dátum alebo lehota, po uplynutí ktorej doručenie už nie je potrebné (1) :

(deň) (mesiac) (rok)

6.3. 

Jazyk písomnosti:

6.3.1. 

pôvodný BG □, ES □, CS □, DE □, ET □, EL □, EN □, FR □, GA □, HR □, IT □, LV □, LT □, HU □, MT □, NL □, PL □, PT □, RO □, SK □, SL □, FI □, SV □, iný □ (uveďte)

6.3.2. 

preklad (1)  BG □, ES □, CS □, DE □, ET □, EL □, EN □, FR □, GA □, HR □, IT □, LV □, LT □, HU □, MT □, NL □, PL □, PT □, RO □, SK □, SL □, FI □, SV □, iný □ (uveďte)

6.4. 

Počet príloh:

7.   JAZYK, V KTOROM SA ADRESÁTOVI POSKYTNÚ INFORMÁCIE O PRÁVE ODMIETNUŤ PRIJAŤ PÍSOMNOSŤ

Na účely článku 12 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784 uveďte, v ktorom z nasledujúcich jazykov popri jazyku prijímajúceho členského štátu sa majú informácie poskytnúť:

▼C2

7.1. 

Úradný jazyk alebo niektorý z úradných jazykov odosielajúceho členského štátu ( 3 ): BG □, ES □, CS □, DE □, ET □, EL □, EN □, FR □, GA □, HR □, IT □, LV □, LT □, HU □, MT □, NL □, PL □, PT □, RO □, SK □, SL □, FI □, SV□

7.2. 

Úradný jazyk iného členského štátu, ktorému by adresát mohol rozumieť: BG □, ES □, CS □, DE □, ET □, EL □, EN □, FR □, GA □, HR □, IT □, LV □, LT □, HU □, MT □, NL □, PL □, PT □, RO □, SK □, SL □, FI □, SV□

▼B

8.   DRUHÉ VYHOTOVENIE PÍSOMNOSTI, KTORÉ SA MÁ VRÁTIŤ S OSVEDČENÍM O DORUČENÍ [článok 5 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2020/1784)]

8.1. 

Áno (v tomto prípade zašlite dve vyhotovenia doručovanej písomnosti)□

8.2. 

Nie□

9.   DÔVODY NEZASLANIA PROSTREDNÍCTVOM DECENTRALIZOVANÉHO INFORMAČNÉHO SYSTÉMU [článok 5 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2020/1784] ( 4 )

Elektronické zaslanie nebolo možné z dôvodu:

□ 

poruchy decentralizovaného informačného systému

□ 

výnimočných okolností



1.  Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784 ste povinní podniknúť všetky potrebné kroky na vykonanie doručenia tejto písomnosti čo najskôr, najneskôr však do jedného mesiaca od jej prijatia. Ak nie je možné vykonať doručenie do jedného mesiaca od prijatia, musíte o tom informovať tento orgán tak, že túto skutočnosť vyznačíte v bode 2 osvedčenia o doručení alebo nedoručení písomností.

2.  Ak túto žiadosť o doručenie nemôžete na základe odoslaných údajov alebo písomností vybaviť, žiadame vás podľa článku 10 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784, aby ste prostredníctvom tlačiva E v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2020/1784 kontaktovali tento orgán s cieľom získať chýbajúce údaje alebo písomnosti.

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO B ( 5 )



ŽIADOSŤ O ZISTENIE ADRESY OSOBY, KTOREJ SA MÁ DORUČIŤ PÍSOMNOSŤ

(článok 7 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1) (2)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.

(2)   

Toto tlačivo sa vzťahuje len na členské štáty, ktoré poskytujú pomoc podľa článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2020/1784.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

1.   ODOSIELAJÚCI ORGÁN

1.1. 

Meno/názov:

1.2. 

Adresa:

1.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

1.2.2. 

Miesto a PSČ:

1.2.3. 

Štát:

1.3. 

Tel. ( 6 ):

1.4. 

Fax (6) :

1.5. 

E-mail:

2.   DOŽIADANÝ ORGÁN

2.1. 

Meno/názov:

2.2. 

Adresa:

2.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

2.2.2. 

Miesto a PSČ:

2.2.3. 

Štát:

2.3. 

Tel. (6) :

2.4. 

Fax (6) :

2.5. 

E-mail:

3.   ADRESÁT

3.1. 

Meno/názov:

3.2. 

Posledná známa adresa:

3.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

3.2.2. 

Miesto a PSČ:

3.2.3. 

Štát:

3.3. 

Známe osobné údaje adresáta (ak ide o fyzickú osobu), ak sú k dispozícii:

3.3.1. 

Rodné meno a priezvisko:

3.3.2. 

Iné známe meno(-á) a priezvisko(-á):

3.3.3. 

Dátum a miesto narodenia:

3.3.4. 

Identifikačné číslo/číslo sociálneho poistenia/alebo ekvivalent:

3.3.5. 

Rodné meno a priezvisko matky alebo otca:

3.3.6. 

Ďalšie informácie:

3.4. 

Známe údaje adresáta (ak ide o právnickú osobu), ak sú k dispozícii:

3.4.1. 

Registračné číslo alebo ekvivalent:

3.4.2. 

Meno(-á) a priezvisko(-á) člena(-ov) predstavenstva/zástupcu:

3.5. 

Tel. (6) :

3.6. 

Fax (6) :

3.7. 

E-mail: (6) :

3.8. 

Ďalšie informácie, ak sú známe:

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO C ( 7 )



ODPOVEĎ NA ŽIADOSŤ O ZISTENIE ADRESY OSOBY, KTOREJ SA MÁ DORUČIŤ PÍSOMNOSŤ

(článok 7 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1) (2)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.

(2)   

Toto tlačivo sa vzťahuje len na členské štáty, ktoré poskytujú pomoc podľa článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2020/1784.

▼C1

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka dožiadaného orgánu:

▼B

1.   ADRESÁT

1.1. 

Meno/názov:

1.2. 

Známa adresa:

1.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

1.2.2. 

Miesto a PSČ:

1.2.3. 

Štát:

1.3. 

Nezistila sa žiadna adresa□

1.4. 

Ďalšie informácie:

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO D



POTVRDENIE O PRIJATÍ

(článok 10 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.



Toto potvrdenie o prijatí by sa malo posielať prostredníctvom decentralizovaného informačného systému alebo inak čo najskôr po prijatí písomnosti, najneskôr však do siedmich dní od prijatia (1).

(1)   

Povinnosť zaslať potvrdenie prostredníctvom decentralizovaného informačného systému sa uplatňuje až od dátumu uplatňovania decentralizovaného informačného systému podľa článku 37 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

Adresát:

1.   DÁTUM PRIJATIA:

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO E



ŽIADOSŤ O DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE ALEBO PÍSOMNOSTI PRE DORUČENIE PÍSOMNOSTÍ

(článok 10 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

Adresát:

1. 

Túto žiadosť nemožno vybaviť bez týchto doplňujúcich informácií:

1.1. 

Meno/názov adresáta ( 8 ):

1.2. 

Dátum narodenia (8) :

1.3. 

Identifikačné číslo/číslo sociálneho poistenia/identifikačné číslo organizácie/alebo ekvivalent (8) :

1.4. 

Iné (uveďte podrobnosti):

2. 

Túto žiadosť nemožno vybaviť bez týchto písomností:

2.1. 

Doručované písomnosti (8) :

2.2. 

Dôkaz o platbe (8) :

2.3. 

Iné (uveďte podrobnosti):

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO F



OZNÁMENIE O VRÁTENÍ ŽIADOSTI A PÍSOMNOSTI

(článok 10 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.



Žiadosť a písomnosť sa musia vrátiť obratom po prijatí.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

Adresát:

1.   DÔVOD VRÁTENIA:

1.1. 

Žiadosť zjavne nespadá do rozsahu pôsobnosti nariadenia:

1.1.1. 

neznáma adresa□

1.1.2. 

vec nemá občiansky ani obchodný charakter□

1.1.3. 

nejde o doručenie z jedného členského štátu do iného členského štátu□

1.1.4. 

iné (uveďte podrobnosti):

1.2. 

Doručenie nie je možné pre nedodržanie predpísaných formálnych náležitostí:□

1.2.1. 

písomnosť nie je ľahko čitateľná□

1.2.2. 

pri vyplnení tlačiva sa použil nesprávny jazyk□

1.2.3. 

iné (uveďte podrobnosti):

1.3. 

Spôsob doručenia je nezlučiteľný s právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu [článok 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2020/1784]□

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO G



OZNÁMENIE O POSTÚPENÍ ŽIADOSTI A PÍSOMNOSTI PRÍSLUŠNÉMU PRIJÍMAJÚCEMU ORGÁNU

(článok 10 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.



Žiadosť a písomnosť sa postúpili nižšie uvedenému prijímajúcemu orgánu, ktorý je miestne príslušný na ich doručenie:

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

Adresát:

1.   PRÍSLUŠNÝ PRIJÍMAJÚCI ORGÁN

1.1. 

Meno/názov:

1.2. 

Adresa:

1.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

1.2.2. 

Miesto a PSČ:

1.2.3. 

Štát:

1.3. 

Tel.:

1.4. 

Fax ( 9 ):

1.5. 

E-mail:

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO H



POTVRDENIE PRIJATIA POSKYTNUTÉ PRÍSLUŠNÝM PRIJÍMAJÚCIM ORGÁNOM S MIESTNOU PRÍSLUŠNOSŤOU ODOSIELAJÚCEMU ORGÁNU

(článok 10 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.



Toto potvrdenie prijatia by sa malo poslať prostredníctvom decentralizovaného informačného systému alebo inak čo najskôr po prijatí písomnosti, najneskôr však do siedmich dní od prijatia. (1)

(1)   

Povinnosť zaslať potvrdenie prostredníctvom decentralizovaného informačného systému sa uplatňuje až od dátumu uplatňovania decentralizovaného informačného systému podľa článku 37 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

Adresát:

DÁTUM PRIJATIA:

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO I ( 10 )



ŽIADOSŤ O INFORMÁCIE O DORUČENÍ ALEBO NEDORUČENÍ PÍSOMNOSTÍ

(článok 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.



Doručenie sa má vykonať čo najskôr. Ak však nebolo možné doručenie vykonať do jedného mesiaca od prijatia, prijímajúci orgán o tom informuje odosielajúci orgán.

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu (ak je k dispozícii):

1.   ŽIADOSŤ BOLA ODOSLANÁ, ALE INFORMÁCIE O DORUČENÍ ALEBO NEDORUČENÍ NIE SÚ K DISPOZÍCII

1.1. 

Žiadosť bola odoslaná□

dňa: …

1.2. 

Potvrdenie o prijatí bolo prijaté□

dňa: …

1.3. 

Iné informácie boli prijaté□

2.   ODOSIELAJÚCI ORGÁN

2.1. 

Meno/názov:

Ak je pripojená kópia žiadosti o doručenie písomností, údaje v bodoch 2.2. až 2.6. sú nepovinné:

2.2. 

Adresa:

2.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

2.2.2. 

Miesto a PSČ:

2.3. 

Štát:

2.4. 

Tel.:

2.5. 

Fax ( 11 ):

2.6. 

E-mail:

3.   PRIJÍMAJÚCI ORGÁN

3.1. 

Meno/názov:

Ak je pripojená kópia žiadosti o doručenie písomností, tieto údaje sú nepovinné:

3.2. 

Adresa:

3.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

3.2.2. 

Miesto a PSČ:

3.3. 

Štát:

3.4. 

Tel.:

3.5. 

Fax (11) :

3.6. 

E-mail:

4.   ADRESÁT

4.1. 

Meno/názov:

4.1.1. 

Dátum narodenia, ak je známy:

Ak je pripojená kópia žiadosti o doručenie písomností, tieto údaje sú nepovinné:

4.2. 

Adresa:

4.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

4.2.2. 

Miesto a PSČ:

4.2.3. 

Štát:

4.3. 

Tel. (11) :

4.4. 

Fax (11) :

4.5. 

E-mail: (11) :

4.6. 

Identifikačné číslo/číslo sociálneho poistenia/identifikačné číslo organizácie/alebo ekvivalent (11) :

4.7. 

Akékoľvek iné informácie týkajúce sa adresáta (11) :

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO J ( 12 )



ODPOVEĎ NA ŽIADOSŤ O INFORMÁCIE O DORUČENÍ ALEBO NEDORUČENÍ PÍSOMNOSTÍ

(článok 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.

▼C1

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

▼B

Adresát:

1.   INFORMÁCIE O STAVE DORUČENIA PÍSOMNOSTI

1.1. 

Žiadosť nebola prijatá□

1.2. 

Žiadosť nemožno vybaviť do jedného mesiaca od jej prijatia z týchto dôvodov:

1.2.1. 

prebieha zisťovanie aktuálnej adresy adresáta□

1.2.2. 

doručovanie prebieha – písomnosti boli zaslané adresátovi, avšak ich odovzdanie nebolo zatiaľ potvrdené□

1.2.3. 

doručovanie prebieha – písomnosti boli zaslané adresátovi, stále však plynie lehota na odmietnutie prijatia□

1.2.4. 

ešte sa nevyčerpali všetky možnosti doručenia□

1.2.5. 

doručenie už bolo vykonané, pozri priloženú kópiu osvedčenia□

1.2.6. 

odpoveď na žiadosť zaslaná (dátum). Odpoveď je priložená□

1.2.7. 

vybavuje sa žiadosť o doplňujúce informácie alebo písomnosti□

1.2.8. 

iné□

1.3. 

Odhaduje sa, že žiadosť sa vybaví do

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO K



OSVEDČENIE O DORUČENÍ ALEBO NEDORUČENÍ PÍSOMNOSTÍ

(článok 11 ods. 2, článok 12 ods. 4 a článok 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.



Doručenie sa má vykonať čo najskôr. Ak nemožno vykonať doručenie do jedného mesiaca od prijatia, prijímajúci orgán o tom informuje odosielajúci orgán (článok 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784)

Spisová značka odosielajúceho orgánu:

Spisová značka prijímajúceho orgánu:

Adresát:

1.   VYKONANIE DORUČENIA (článok 14)

1.1. 

Dátum a adresa doručenia

1.2. 

Písomnosť bola

1.2.1. 

doručená podľa právneho poriadku prijímajúceho členského štátu, teda

1.2.1.1. 

bola odovzdaná□

1.2.1.1.1. 

osobne adresátovi□

1.2.1.1.2. 

inej osobe□

1.2.1.1.2.1. 

Meno a priezvisko:

1.2.1.1.2.2. 

Adresa:

1.2.1.1.2.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

1.2.1.1.2.2.2. 

Miesto a PSČ:

1.2.1.1.2.2.3. 

Štát:

1.2.1.1.2.3. 

Povaha vzťahu k adresátovi:

príbuzný□ zamestnanec□ iný□

1.2.1.1.3. 

adresátova adresa□

1.2.1.1.4. 

iná adresa (uveďte) ( 13 )□

1.2.1.2. 

bola doručená poštovou službou□

1.2.1.2.1. 

bez potvrdenia o prijatí□

1.2.1.2.2. 

s pripojeným potvrdením o prijatí□

1.2.1.2.2.1. 

adresátom□

1.2.1.2.2.2. 

inou osobou□

1.2.1.2.2.2.1. 

Meno a priezvisko:

1.2.1.2.2.2.2. 

Adresa:

1.2.1.2.2.2.2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

1.2.1.2.2.2.2.2. 

Miesto a PSČ:

1.2.1.2.2.2.2.3. 

Štát:

1.2.1.2.2.2.3. 

Povaha vzťahu k adresátovi:

príbuzný□ zamestnanec□ iný□

1.2.1.3 

bola doručená elektronicky (uveďte ako):□

1.2.1.4. 

bola doručená iným spôsobom (uveďte akým):□

1.2.2. 

bola doručená týmto osobitným spôsobom (uveďte akým):□

1.3. 

Adresát písomnosti bol v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784 písomne informovaný, že môže odmietnuť prijať písomnosť, ak nie je vyhotovená v jazyku, ktorému rozumie, alebo v úradnom jazyku miesta doručenia alebo v jednom z úradných jazykov miesta doručenia, alebo k nej nie je pripojený preklad do niektorého z týchto jazykov.

2.   INFORMÁCIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 11 ODS. 2 NARIADENIA (EÚ) 2020/1784

Doručenie nebolo možné vykonať do jedného mesiaca od prijatia□

3.   ODMIETNUTIE PRIJATIA PÍSOMNOSTI (článok 12 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2020/1784)

3.1. 

Adresát odmietol prijať písomnosť z dôvodu použitého jazyka□

3.1.1. 

Dátum pokusu o doručenie:

3.1.2. 

Dátum odmietnutia prijatia, ak je k dispozícii:

3.2. 

Písomnosť je pripojená k tomuto osvedčeniu.

3.2.1. 

Áno□

3.2.2. 

Nie□

4.   DÔVOD NEDORUČENIA PÍSOMNOSTI

4.1. 

Neznáma adresa

4.1.1. 

Podnikli sa kroky na zistenie adresy ( 14 ) áno□ nie□

4.2. 

Adresáta nemožno lokalizovať□

4.3. 

Písomnosť sa nemohla doručiť pred dátumom alebo v lehote uvedenej v bode 6.2. v žiadosti o doručenie písomností (tlačivo A)□

4.4. 

Iné (uveďte)………□

4.5. 

Písomnosť je pripojená k tomuto osvedčeniu áno□ nie□

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická pečať:

TLAČIVO L



INFORMÁCIE PRE ADRESÁTA O PRÁVE ODMIETNUŤ PRIJAŤ PÍSOMNOSŤ

(článok 12 ods. 2 a 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784 z 25. novembra 2020 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (1)

(1)   

Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 40.

Adresát:

I.   INFORMÁCIE PRE ADRESÁTA

Pripojená písomnosť sa doručuje v súlade s nariadením (EÚ) 2020/1784.

Prijatie pripojenej písomnosti môžete odmietnuť, ak nie je vyhotovená v jazyku, ktorému rozumiete, ani v úradnom jazyku miesta doručenia alebo v niektorom z úradných jazykov miesta doručenia, a ani k nej nie je pripojený preklad do niektorého z týchto jazykov.

Ak si želáte využiť toto právo, prijatie písomnosti musíte odmietnuť buď pri jej doručení priamo osobe, ktorá písomnosť doručuje, alebo do dvoch týždňov od doručenia tak, že zašlete na nižšie uvedenú adresu toto tlačivo, ktoré vyplníte, alebo písomné vyhlásenie, v ktorom uvediete, že odmietate prijať pripojenú písomnosť z dôvodu jazyka, v ktorom bola doručená.

Upozornenie: Ak odmietnete prijať pripojenú písomnosť, ale súd alebo orgán konajúci vo veci, v súvislosti s ktorou bolo potrebné písomnosť doručiť, následne rozhodne, že odmietnutie prijatia nebolo dôvodné, môže uplatniť právne dôsledky, ktoré sú pre prípad bezdôvodného odmietnutia prijatia stanovené v právnom poriadku konajúceho členského štátu, ako napríklad môže určiť, že sa takéto doručenie považuje za platné.

II.   ADRESA, NA KTORÚ SA ZASIELA TLAČIVO ( 15 ):

1. 

Meno/názov:

2. 

Adresa:

2.1. 

Ulica a číslo/P. O. Box:

2.2. 

Miesto a PSČ:

2.3. 

Štát:

3. 

Spisová značka:

4. 

Tel.:

5. 

Fax ( 16 ):

6. 

E-mail:

III.   VYHLÁSENIE ADRESÁTA ( 17 ):

Odmietam prijať písomnosť, pretože nie je vyhotovená v jazyku, ktorému rozumiem, ani v úradnom jazyku miesta doručenia alebo v niektorom z úradných jazykov miesta doručenia, a ani k nej nie je pripojený preklad do niektorého z týchto jazykov.

Rozumiem tomuto jazyku/týmto jazykom:



bulharčina

litovčina

španielčina

maďarčina

čeština

maltčina

nemčina

holandčina

estónčina

poľština

gréčtina

portugalčina

angličtina

rumunčina

francúzština

slovenčina

írčina

slovinčina

chorvátčina

fínčina

taliančina

švédčina

lotyština

iný□ (uveďte):

V:

Dňa:

Podpis a/alebo odtlačok pečiatky alebo elektronický podpis a/alebo elektronická p




PRÍLOHA II

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien



Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1348/2000 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79).

 

Nariadenie Rady (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013, ktorým sa z dôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité nariadenia a rozhodnutia v oblasti voľného pohybu tovaru, slobody pohybu osôb, práva obchodných spoločností, politiky hospodárskej súťaže, poľnohospodárstva, bezpečnosti potravín, veterinárnej a fytosanitárnej politiky, dopravnej politiky, energetiky, daní, štatistiky, transeurópskych sietí, súdnictva a základných práv, spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, životného prostredia, colnej únie, vonkajších vzťahov, zahraničnej, bezpečnostnej a obrannej politiky a inštitúcií (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1).

Iba zmeny príloh I a II k nariadeniu (ES) č. 1393/2007




PRÍLOHA III

TABUĽKA ZHODY



Nariadenie (ES) č. 1393/2007

Toto nariadenie

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 3

Článok 1 ods. 3

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4

Článok 5 ods. 2, 3 a 4

Článok 6

Článok 7

Článok 4 ods. 1

Článok 8 ods. 1

Článok 4 ods. 2

Článok 5 ods. 1

Článok 4 ods. 3

Článok 8 ods. 2

Článok 4 ods. 4

Článok 8 ods. 3

Článok 4 ods. 5

Článok 8 ods. 4

Článok 5

Článok 9

Článok 6

Článok 10

Článok 7

Článok 11

Článok 8 ods. 1

Článok 12 ods. 1, 2 a 3

Článok 8 ods. 2

Článok 12 ods. 4

Článok 8 ods. 3

Článok 12 ods. 5

Článok 8 ods. 4

Článok 12 ods. 6

Článok 8 ods. 5

Článok 12 ods. 7

Článok 9

Článok 13

Článok 10

Článok 14

Článok 11

Článok 15

Článok 12

Článok 16

Článok 13

Článok 17

Článok 14

Článok 18

Článok 19

Článok 15

Článok 20 ods. 1

Článok 20 ods. 2

Článok 16

Článok 21

Článok 17

Článok 23

Článok 24

Článok 25

Článok 18

Článok 26

Článok 27

Článok 28

Článok 19

Článok 22

Článok 20

Článok 29

Článok 21

Článok 30

Článok 31 ods. 1

Článok 31 ods. 2

Článok 22 ods. 1

Článok 31 ods. 3

Článok 22 ods. 2

Článok 31 ods. 4

Článok 22 ods. 3

Článok 31 ods. 5

Článok 22 ods. 4

Článok 31 ods. 6

Článok 32

Článok 23 ods. 1

Článok 33 ods. 1

Článok 33 ods. 2

Článok 23 ods. 2

Článok 33 ods. 3

Článok 23 ods. 3

Článok 33 ods. 4

Článok 34

Článok 24

Článok 35 ods. 1

Článok 35 ods. 2

Článok 25

Článok 36

Článok 26

Článok 37

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha I

Príloha II

Príloha III

Príloha III



( 1 ) Tento údaj je nepovinný.

( 2 ) Ak je žiadateľov viac, uveďte informácie uvedené v bodoch 3.1. až 3.5.

( 3 ) Tento bod sa vzťahuje len na členské štáty, v ktorých je viacero úradných jazykov.

( 4 ) Tento bod sa uplatňuje až od dátumu uplatňovania decentralizovaného informačného systému podľa článku 37 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/1784.

( 5 ) Použitie tohto tlačiva je nepovinné.

( 6 ) Tento údaj je nepovinný.

( 7 ) Použitie tohto tlačiva je nepovinné.

( 8 ) Tento údaj je nepovinný.

( 9 ) Tento údaj je nepovinný.

( 10 ) Použitie tohto tlačiva je nepovinné.

( 11 ) Tento údaj je nepovinný.

( 12 ) Použitie tohto tlačiva je nepovinné.

( 13 ) Adresu zistil prijímajúci orgán podľa článku 7 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2020/1784.

( 14 ) Tento bod sa vzťahuje len na členské štáty, ktoré poskytujú pomoc podľa článku 7 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2020/1784.

( 15 ) Vypĺňa orgán vykonávajúci doručenie.

( 16 ) Tento údaj je nepovinný.

( 17 ) Vypĺňa a podpisuje adresát.