V Bruseli30. 6. 2016

COM(2016) 434 final

2016/0198(COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1030/2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov


DÔVODOVÁ SPRÁVA

KONTEXT NÁVRHU

Súčasný vzor povolenia na pobyt vychádza z jednotnej akcie Rady (97/11/SVV) prijatej v roku 1997. Členské štáty v roku 2009 usúdili, že vzhľadom na sofistikovanejšie falzifikáty je potrebné vypracovať nový vzor povolenia na pobyt a rozhodli sa zaviesť modernejšie ochranné prvky v povoleniach na pobyt na účely zlepšenia ich ochrany.

Nariadením Rady (ES) č. 1030/2002, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 380/2008, sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov. V dôsledku zavedenia biometrických znakov (fotografia tváre a odtlačky prstov) sa od povolenia na pobyt vo forme nálepky upustilo a od 20. mája 2011 sú povolené iba povolenia na pobyt vo forme karty. Počas rokovaní o zmene nariadenia z roku 2008, ktorým sa do povolenia na pobyt zaviedli biometrické identifikačné znaky vo forme bezkontaktného čipu, niektoré členské štáty vyjadrili želanie. aby sa mohol zaviesť voliteľný kontaktný čip na účely vnútroštátneho použitia v rámci služieb elektronickej verejnej správy. Tento podnet bol prijatý na účely voliteľného použitia dodatočných (vnútroštátnych) ochranných prvkov.

Toto povolenie na pobyt vo forme karty sa používa aj na povolenie na malý pohraničný styk a na osobitné povolenia vydané na základe právnych predpisov EÚ v oblasti legálnej migrácie 1 .

Jednotnosť verzus vnútroštátne ochranné prvky

Komisia je naklonená myšlienke, že povolenia na pobyt by mali mať jednotný formát tak, ako je to v prípade vízovej nálepky. To by znamenalo, že všetky členské štáty by mali rovnaký typ karty s rovnakým vzorom a ochrannými prvkami. Berúc však do úvahy technický rozvoj dosiahnutý v niektorých členských štátoch v oblasti elektronickej verejnej správy sa považovalo za vhodné umožniť pridanie kontaktného čipu na účely elektronickej verejnej správy tých členských štátov, ktoré si priali poskytnúť štátnym príslušníkom tretích krajín rovnaké výhody ako svojim vlastným občanom, hoci by tým pripustili, že by to viedlo k určitej „nejednotnosti“ formátu.

V tejto súvislosti bola do prílohy I ods. 2 písm. h) nariadenia pridaná táto veta:

„Členské štáty môžu taktiež pridať dodatočné vnútroštátne ochranné znaky za predpokladu, že tieto sú zahrnuté v zozname vypracovanom podľa článku 2 ods. 1 písm. f) tohto nariadenia, že sú v súlade s harmonizovaným vzhľadom nasledujúcich vzorov a že sa nezmenšila účinnosť jednotných ochranných znakov.“

Tento zoznam bol následne stanovený rozhodnutím Komisie C (2009) 3770 z 20. mája 2009. Uvádzajú sa v ňom dodatočné bezpečnostné prvky, ktoré si členské štáty môžu prípadne zvoliť.

Výber a zavedenie dodatočných voliteľných bezpečnostných prvkov a rozsah výkladu technických špecifikácií, ktoré vzhľadom na technický vývoj už nie sú dostatočne konkrétne, viedli k tomu, že kvalita a vzhľad povolení na pobyt sa v jednotlivých členských štátoch výrazne líšili.

Práca na novom vzore a bezpečnostných prvkoch sa začala v roku 2010, keď bola na účely práce na tejto problematike vytvorená podskupina výboru zriadeného podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1683/95 (ďalej len „výbor zriadený podľa článku 6“).

Tento „nový začiatok“ bol z pohľadu Komisie zároveň príležitosťou preskúmať možnosť zavedenia jednotného a harmonizovaného formátu a zabezpečiť tak, aby všetky povolenia na pobyt poskytovali rovnakú najvyššiu možnú úroveň bezpečnosti. To by pomohlo pohraničnej stráži a ďalším úradníkom na prvý pohľad rozpoznať povolenia na pobyt.

Ako je však vysvetlené v bode 3 nižšie, počas konzultácií so zainteresovanými stranami sa ukázalo, že úplne harmonizovaný prístup by mal za následok veľmi vysoké náklady pre niektoré členské štáty. Kompromisom bolo zachovať zoznam najnovších dodatočných bezpečnostných prvkov, ktorými by sa mohol spoločný jednotný formát podľa potreby doplniť.

Jedným z hlavných dôvodov tohto prístupu je to, že technické špecifikácie prijaté v roku 2009 si vyžadujú, aby boli karty vyrobené z plastového materiálu (ako kreditné karty). V technických špecifikáciách sa však nestanovuje presne, aký druh plastového materiálu sa má použiť. Na trhu existujú rôzne druhy plastových materiálov, pričom najvhodnejším je polykarbonát. V súčasnosti majú všetky karty viacvrstvovú štruktúru z rôznych plastových materiálov, hoci vo väčšine prípadov je použitý polykarbonát. Odlišujú sa aj technológie výroby konkrétnych plastových materiálov dostupné v jednotlivých členských štátoch. Keďže na výrobu kariet sa používa viacero techník, znamená to, že nemožno uplatniť všetky navrhované bezpečnostné prvky. Keďže nové povolenie na pobyt by nemalo mať vplyv na náklady (cost-neutral), dosiahnuť úplnú harmonizáciu nebolo možné.

Členské štáty, ktoré chcú naďalej využívať voliteľné bezpečnostné prvky, boli pripravené obmedziť ich na minimum a v technických špecifikáciách uviesť technológie, ktoré sa majú použiť, ako aj umiestnenie a veľkosť týchto prvkov. Tieto technické špecifikácie by sa stanovili v budúcom vykonávacom rozhodnutí Komisie.

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

Uplatňuje sa článok 79 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a predovšetkým ods. 2 písm. a), lebo sa v ňom stanovuje, že „podmienky vstupu a pobytu, ako aj normy týkajúce sa udeľovania dlhodobých víz a povolení na dlhodobý pobyt...“ (bývalý článok 63 ods. 3 písm. a) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva).

Prečo nie je navrhnuté prepracované znenie?

V zásade by tretia zásadná zmena mala byť podnetom na prepracované znenie.

V tomto prípade však existujú argumenty, ktoré odôvodňujú odchýlku od tohto pravidla. Hlavné zmeny sa budú týkať vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa stanovia tajné technické špecifikácie na výrobu nového povolenia na pobyt. Normatívne ustanovenia tohto navrhovaného nariadenia sa nemenia nijakým podstatným spôsobom; nahrádza sa len príloha k tomuto nariadeniu s cieľom vyobraziť nový vzor. Je potrebné uplatniť rýchly legislatívny postup, keďže podvodníci sú o krok ďalej a povolenie na pobyt musí byť lepšie chránené pred podvodmi. Toto nariadenie je navyše len do obmedzenej miery zaujímavé pre širšiu verejnosť, na rozdiel od ostatných nariadení v oblasti vízovej politiky, akým je napríklad nariadenie týkajúce sa vízového kódexu.

Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci)

Podľa článku 79 ods. 2 písm. a) ZFEÚ má Európsky parlament a Rada právomoc prijímať „opatrenia týkajúce sa noriem týkajúcich sa udeľovania dlhodobých víz a povolení na dlhodobý pobyt“.

Súčasný návrh je v medziach týchto ustanovení zmluvy a nemení sa ním rozsah pôsobnosti právnych predpisov Únie.

Vzhľadom na vývoj, ktorý sa zaznamenal v praxi podvodníkov, je cieľom tohto návrhu zabezpečiť a ďalej zlepšiť jednotný formát povolení na pobyt. Tento cieľ nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť samostatne, pretože tento formát musí byť jednotný a zmenu existujúceho aktu Únie možno zaviesť len na úrovni Únie.

Proporcionalita

V článku 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii sa stanovuje, že obsah a forma činnosti Únie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmlúv. Forma vybratá pre túto činnosť musí umožniť, aby návrh dosiahol svoj cieľ a vykonal sa čo najúčinnejšie.

Jednotný formát povolení na pobyt bol stanovený v nariadení, aby sa zabezpečilo, že sa bude uplatňovať rovnakým spôsobom vo všetkých členských štátoch. Tento návrh predstavuje zmenu uvedeného nariadenia, a preto musí mať formu nariadenia. Pokiaľ ide o obsah, táto iniciatíva sa obmedzuje na zlepšenie existujúceho nariadenia. Jej cieľom je dosiahnuť cieľ politiky, ktorým je boj proti neregulárnej migrácii prostredníctvom sťaženia podmienok na falšovanie alebo pozmeňovanie dokladov. Tento návrh je preto v súlade so zásadou proporcionality.

3.VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI

Konzultácie so zainteresovanými stranami, získavanie a využívanie expertízy

Podskupina výboru zriadeného podľa článku 6 vypracovala dokument obsahujúci požiadavky, v ktorom sa stanovujú všetky požadované zlepšenia, ktoré by sa mohli zaviesť v novom formáte. Členské štáty sa dohodli, že skontaktujú svojich dodávateľov a predložia návrhy. Následne si vybrali uprednostňovaný vzor a spoločné bezpečnostné prvky, ktoré sa majú zahrnúť do nového povolenia na pobyt. Jednou z požiadaviek bolo, že zavedenie nového formátu nemá mať vplyv na náklady.

Počas rokovaní sa ukázalo, že členské štáty nie sú naklonené myšlienke zavedenia úplne harmonizovaného dokladu. Trvali na tom, aby sa zachoval zoznam „aktualizovaných“ dodatočných bezpečnostných prvkov, ktorými by sa podľa potreby mohol spoločný jednotný formát doplniť. Členské štáty vzhľadom na rôzne zavedené výrobné postupy nechceli svoje systémy zmeniť, ale uprednostňovali zachovanie spoločnej „jednotnej“ karty so zlepšenou úrovňou bezpečnosti a aktualizovaného zoznamu voliteľných (vnútroštátnych) ochranných prvkov. Pod pojmom „jednotnosť“ sa rozumel len jednotný vzor a niektoré štandardné bezpečnostné prvky, ku ktorým možno pridať voliteľné vnútroštátne bezpečnostné prvky.

Vzhľadom na finančné dôsledky pre niektoré členské štáty sa prijalo kompromisné riešenie. Uvedené riešenie spočívalo v zachovaní možnosti dodatočných voliteľných bezpečnostných prvkov, pričom príslušný zoznam sa obmedzil na nevyhnutné minimum, v závislosti od vplyvu bezpečnostných prvkov na jednotný vzhľad, a to najmä prednej strany dokladu. Okrem toho by sa sprísnili technické špecifikácie (materiál a technológie, ktoré sa majú použiť, umiestnenie a veľkosť ochranných prvkov atď.), aby už nebol možný ich rozdielny výklad. Tým by sa zabezpečila harmonizácia vzhľadu kariet, čo je dôležité na účely jednotnosti dokladu a jeho rozpoznania príslušníkmi pohraničnej stráže.

Komplexný zoznam voliteľných bezpečnostných prvkov bude stanovený v prílohe obsahujúcej technické špecifikácie prijaté Komisiou v súlade s článkom 7 tohto nariadenia. Obrázok uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa preto môže mierne odlišovať v prípade zadnej strany povolenia na pobyt v závislosti od toho, ktoré voliteľné prvky jednotlivé členské štáty uplatnia.

4.VPLYV NA ROZPOČET

Navrhovaná zmena nemá vplyv na rozpočet EÚ.

5.ĎALŠIE PRVKY

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

Podrobné ustanovenia

Pozmeňujúce nariadenie vychádza z článku 79 ods. 2 písm. a) ZFEÚ, ktorý nahradil článok 63 ods. 3 písm. a) ZEÚ.

1. Účasť Dánska

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Keďže toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, Dánsko sa musí v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodnúť do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tomto nariadení, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.

2. Účasť Spojeného kráľovstva a Írska

Podľa článku 4a prvého odseku protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pripojeného k zmluvám sa ustanovenia uvedeného protokolu vzťahujú aj na opatrenia navrhnuté alebo prijaté podľa tretej časti hlavy V ZFEÚ, ktorými sa mení existujúce opatrenie, ktorým sú viazané. Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením (ES) č. 1030/2002, ktoré sa má týmto návrhom zmeniť. Z toho vyplýva, že sa ustanovenia protokolu č. 21 uplatňujú. To znamená, že Spojené kráľovstvo a Írsko sa nemusia zúčastňovať na prijatí navrhovaného nariadenia (článok 1 protokolu č. 21). Podľa článku 3 protokolu č. 21 však môžu oznámiť Rade do troch mesiacov po predložení návrhu, že si želajú podieľať sa na prijatí a uplatňovaní tohto opatrenia.

Uplatňuje sa aj článok 4 protokolu č. 21, ktorý poskytuje Spojenému kráľovstvu a Írsku možnosť prijať opatrenie po jeho prijatí Európskym parlamentom a Radou.

S cieľom zohľadniť rozhodnutia, ktoré majú Spojené kráľovstvo a Írsko prijať do troch mesiacov po prijatí návrhu, je v hranatých zátvorkách uvedených šesť možných znení bodov odôvodnenia. Na základe rozhodnutí, ktoré prijmú Spojené kráľovstvo a Írsko do troch mesiacov po prijatí návrhu, vyberie Európsky parlament a Rada jedno alebo dve vhodné znenia.

3. Vývoj schengenského acquis v zmysle dohôd o pridružení

Nariadenie (ES) č. 1030/2002 je súčasťou schengenského acquis, ktoré sa uplatňuje na Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko na základe príslušných dohôd o pridružení. Pozmeňujúci návrh by sa preto mal uplatňovať aj na uvedené pridružené krajiny.

4. Normatívne ustanovenia

Článok 1

V tomto ustanovení sa stanovuje, že príloha k nariadeniu (ES) č. 1030/2002 sa má nahradiť novou prílohou, ktorá obsahuje zobrazenie a všeobecný popis nového povolenia na pobyt.

Článok 2

S cieľom umožniť vyčerpanie existujúcich zásob sa ustanovilo prechodné obdobie šiestich mesiacov, počas ktorého môžu členské štáty naďalej používať pôvodné povolenia na pobyt.

Článok 3

Najprv je uvedené obvyklé ustanovenie týkajúce sa nadobudnutia účinnosti príslušného nariadenia.

Nasleduje ustanovenie, podľa ktorého členské štáty musia zaviesť nové povolenia na pobyt do deviatich mesiacov po prijatí vykonávacieho rozhodnutia o doplnkových technických špecifikáciách Komisiou.

2016/0198 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1030/2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 2 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)Nariadením Rady (ES) č. 1030/2002 sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov.

(2)Súčasný jednotný formát povolení na pobyt, ktorý sa v terajšej podobe používa od roku 1997, je nutné považovať za nepostačujúci vzhľadom na závažné prípady falšovania a podvodov.

(3)V záujme zvýšenia úrovne zabezpečenia povolení na pobyt a predchádzania falšovaniu by sa mal preto stanoviť nový spoločný vzor povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov obsahujúci modernejšie ochranné prvky.

(4)V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Keďže toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, Dánsko sa v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov odo dňa prijatia tohto nariadenia Európskym parlamentom a Radou, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.

(5)[V súlade s článkami 1 a 2 a s článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijatí tohto nariadenia a nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu.]

(6)[V súlade s článkami 1 a 2 a s článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.]

(7)[V súlade s článkami 1 a 2 a s článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa Írsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.]

(8)[V súlade s článkom 3 a s článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, tieto členské štáty oznámili želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia.]

(9)[V súlade s článkom 3 a s článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Spojené kráľovstvo (listom z ...) oznámilo želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia.]

(10)[V súlade s článkom 3 a s článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Írsko (listom z ...) oznámilo želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia.]

(11)Toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2003, článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2005 a článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2011.

(12)Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzatvorenej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis 2 , ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia Rady 1999/437/ES 3 .

(13)Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis 4 , ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES 5 .

(14)Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu podpísaného medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode uzatvorenej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis 6 , ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ 7 .

(15)S cieľom umožniť vyčerpanie existujúcich zásob by sa malo stanoviť prechodné obdobie šiestich mesiacov, v rámci ktorého môžu členské štáty naďalej používať pôvodné povolenia na pobyt.

(16)Nariadenie (ES) č. 1030/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1030/2002 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Povolenia na pobyt, ktoré spĺňajú špecifikácie stanovené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1030/2002, ktoré sú použiteľné do dátumu uvedeného v druhom pododseku článku 3, sa môžu používať ako povolenia na pobyt udelené do šiestich mesiacov po uvedenom dátume.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu uplynutia dvanástich mesiacov od prijatia ďalších technických špecifikácií uvedených v článku 2 nariadenia (ES) č. 1030/2002.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli

Za Európsky parlament    Za Radu

predseda    predseda

(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá malého pohraničného styku na vonkajších pozemných hraniciach členských štátov a ktorým sa menia a dopĺňajú ustanovenia Schengenského dohovoru (Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 1); smernica Rady 2003/86/ES z 22. septembra 2003 o práve na zlúčenie rodiny (Ú. v. EÚ L 251, 3.10.2003, s. 12); smernica Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 44); smernica Rady 2004/114/ES z 13. decembra 2004 o podmienkach prijatia štátnych príslušníkov tretích krajín na účely štúdia, výmen žiakov, neplateného odborného vzdelávania alebo dobrovoľnej služby (Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 12); smernica Rady 2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vedeckého výskumu (Ú. v. EÚ L 289, 3.11.2005, s. 15); smernica Rady 2009/50/ES z 25. mája 2009 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vysokokvalifikovaného zamestnania (Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 17); smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/98/EÚ z 13. decembra 2011 o jednotnom postupe vybavovania žiadostí o jednotné povolenie na pobyt a zamestnanie na území členského štátu pre štátnych príslušníkov tretích krajín a o spoločnom súbore práv pracovníkov z tretích krajín s oprávneným pobytom v členskom štáte (Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 1); smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/36/EÚ z 26. februára 2014 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účel zamestnania ako sezónni pracovníci (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 375); smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/66/EÚ z 15. mája 2014 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín v rámci vnútropodnikového presunu (Ú. v. EÚ L 157, 27.5.2014, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(3) Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).
(4) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
(5) Rozhodnutie Rady 2008/903/ES z 27. novembra 2008 o úplnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis vo Švajčiarskej konfederácii (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).
(6) Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.
(7) Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).

V Bruseli30. 6. 2016

COM(2016) 434 final

PRÍLOHA

k návrhu

nariadenia Európskeho parlamentu a Rady,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1030/2002 z 13. júna 2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov


PRÍLOHA

k návrhu

nariadenia Európskeho parlamentu a Rady,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1030/2002 z 13. júna 2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov

Vyobrazenie prednej a zadnej strany karty:

a) Popis

Povolenie na pobyt obsahujúce biometrické znaky sa vydáva ako samostatný doklad vo formáte ID 1. Vychádza zo špecifikácií stanovených v dokumentoch Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo (ICAO) pre strojovo čitateľné cestovné doklady (karty) (dokument 9303, časť 7). Povolenie na pobyt bude obsahovať tieto položky: 1 2

Predná strana:

1.    Toto políčko obsahuje do podtlače integrovaný predtlačený kód krajiny pozostávajúci z troch písmen, ktorý je stanovený v dokumente ICAO 9303 o strojovo čitateľných cestovných dokladoch, a ktorý označuje vydávajúci členský štát.

2.    Symbol ICAO pre strojovo čitateľný cestovný doklad s bezkontaktným mikročipom (symbol e-MRTD) v opticky variabilnom sfarbení. V závislosti od uhlu pohľadu má rôzne farby.

3.1.    Názov dokladu (Povolenie na pobyt) sa uvedie v jazyku/och vydávajúceho členského štátu.

3.2    Názov dokladu uvedený v bode 3.1 sa v tomto políčku zopakuje aspoň v jednom inom úradnom jazyku (maximálne v dvoch úradných jazykoch) EÚ s cieľom uľahčiť rozpoznanie, že táto karta je povolením na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích krajín.

4.1    Číslo dokladu.

4.2.    V tomto políčku sa zopakuje číslo dokladu (s osobitnými ochrannými prvkami).

5.    V tomto políčku sa uvedie číslo CAN (Card Access Number).

Položky uvedené v bodoch 6 až 12 by sa mali uvádzať v jazyku, resp. jazykoch vydávajúceho členského štátu. Vydávajúci členský štát môže v tom istom riadku doplniť ďalší úradný jazyk inštitúcií Európskej únie, pričom celkovo sa môžu uviesť najviac dva jazyky.

6.    Meno: priezvisko(-á) a meno(-á) v uvedenom poradí 3 .

7.    Pohlavie.

8.    Štátna príslušnosť.

9.    Dátum narodenia.

10 4 .    Druh povolenia: konkrétny druh povolenia na pobyt vydaného členským štátom štátnemu príslušníkovi tretej krajiny. Povolenie na pobyt pre rodinného príslušníka občana Európskej únie, ktorý si neuplatňoval právo na voľný pohyb, musí obsahovať záznam „rodinný príslušník“. V prípade oprávnených osôb podľa článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES 5 môžu členské štáty uviesť „oprávnená osoba podľa článku 3 ods. 2 smernice 2004/38/ES“.

11.    V tomto políčku sa uvádza príslušný dátum skončenia platnosti dokladu 6 .

12 7 .    Poznámky: členské štáty môžu uviesť podrobnosti alebo údaje na vnútroštátne použitie, ktoré sú potrebné z hľadiska ich vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa štátnych príslušníkov tretích krajín, vrátane údajov týkajúcich sa akéhokoľvek pracovného povolenia alebo neobmedzenej platnosti povolenia na pobyt 8 .

13.    Fotografia sa zabezpečeným spôsobom integruje do tela karty; zabezpečená je difrakčným opticky variabilným obrazovým prvkom (Diffractive Optically Variable Image Device – DOVID).

14.    Podpis držiteľa

15.    DOVID na ochranu fotografie // portrétnej fotografie.

Zadná strana:

16.    Poznámky: členské štáty môžu uviesť podrobnosti alebo údaje na vnútroštátne použitie, ktoré sú potrebné z hľadiska ich vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa štátnych príslušníkov tretích krajín, vrátane údajov týkajúcich sa akéhokoľvek pracovného povolenia 9 , za nimi nasledujú povinné polia:

16.1    Dátum vydania, miesto vydania/vydávajúci orgán: dátum a miesto vydania povolenia na pobyt. V prípade potreby možno miesto vydania nahradiť odkazom na vydávajúci orgán.

16.2    Miesto narodenia,

za ktorým nasledujú voliteľné polia ako napr. „Adresa držiteľa“.

16.3    Informácie týkajúce sa výroby karty, ako je meno výrobcu, číslo verzie atď.

17.    Strojovo čitateľná zóna. Strojovo čitateľný priestor bude v súlade s príslušnými usmerneniami ICAO stanovenými v dokumente 9303.

18.    Predtlačený priestor bude obsahovať štátny znak členského štátu na účely rozlíšenia povolenia na pobyt a zaručenia jeho vnútroštátneho pôvodu.

19.    Strojovo čitateľný priestor bude obsahovať predtlačený text v podtlači označujúci vydávajúci členský štát. Tento text nesmie mať vplyv na technické vlastnosti strojovo čitateľného priestoru.

Viditeľné vnútroštátne ochranné prvky (bez toho, aby bola dotknutá príloha s technickými špecifikáciami):

20 10 .    V súlade s článkom 4a sa ako pamäťové médium použije rádiofrekvenčný čip. Členské štáty môžu pre vnútroštátne potreby do povolenia na pobyt začleniť aj duálne rozhranie alebo samostatný kontaktný čip, ktorý sa umiestni na zadnú stranu karty v súlade s normami ISO a nepôsobí rušivo na rádiofrekvenčný čip.

21.    Transparentné okienko.

22.    Transparentný okraj.

b) Farba, postup tlače.

Členské štáty stanovia farbu a postup tlače podľa jednotného formátu stanoveného v tejto prílohe a podľa technických špecifikácií, ktoré sa majú stanoviť v súlade s článkom 2 tohto nariadenia.

c) Materiál

Karta je vyrobený výhradne z polykarbonátu alebo z rovnocenného syntetického polyméru (so životnosťou aspoň 10 rokov, čiže obdobie platnosti karty).

d) Techniky tlače

Budú sa využívať tieto techniky tlače:

– ofsetová podtlač s vysokým stupňom zabezpečenia

– fluorescenčná tlač

– irisová tlač

Predná strana karty je vďaka bezpečnostnému vzoru odlíšiteľná od zadnej strany karty.

– Číslovanie:

Číslo dokladu sa nachádza na viac ako jednom mieste dokladu (okrem strojovo čitateľnej zóny),

e) Ochrana proti kopírovaniu

Na prednej strane povolenia na pobyt so zdokonaleným vzorom a znakmi vrátane vylepšeného difrakčného prvku umožňujúceho pokročilé strojové overovanie, sa použije moderný DOVID, ktorý zabezpečí minimálne takú kvalitu rozlíšenia a úroveň ochrany ako prvok používaný na súčasnom jednotnom formáte víz.

f) Personalizácia

Na zabezpečenie náležitej ochrany údajov na povolení na pobyt proti pokusom o falšovanie a pozmeňovanie budú biografické údaje vrátane fotografie, podpis držiteľa a ostatné základné údaje integrované do základného materiálu dokladu.

Na účely personalizácie sa použije technológia laserového gravírovania alebo iné rovnocenné bezpečné technológie umožňujúce integráciu do tela karty.

g) Členské štáty môžu pridať aj dodatočné vnútroštátne ochranné znaky za predpokladu, že tieto sú zahrnuté v zozname vypracovanom podľa článku 2 ods. 1 písm. f) tohto nariadenia, a za predpokladu, že sú v súlade s harmonizovaným vzhľadom vzorov uvedených vyššie a že sa nezmenšila účinnosť jednotných ochranných prvkov.

(1) V prípade konkrétneho odkazu na číslo v inom právnom akte EÚ sa predchádzajúci zodpovedajúci odkaz uvedie v poznámke pod čiarou.
(2) Položky, ktoré majú byť vytlačené, sú uvedené v technických špecifikáciách, ktoré sa majú prijať podľa článku 6 tohto nariadenia.
(3) Pre priezvisko a meno je vyhradené jedno políčko. PRIEZVISKO sa zapisuje veľkými písmenami; meno sa zapisuje s počiatočným veľkým písmen, pričom ostatné písmená sú malé. Medzi PRIEZVISKAMI a menami nie sú povolené žiadne oddeľovacie znaky. V prípade potreby možno na účely úspory miesta uviesť prvé a druhé priezvisko v tom istom riadku; to isté platí aj pre PRIEZVISKÁ a mená.
(4) Predtým bod 6.4.
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov.
(6) Tento údaj by sa mal uvádzať len vo formáte dátumu (dd/mm/rrrr), a nie slovami ako „dočasný“ alebo „neobmedzený“.
(7) Predtým bod 7.5 – 9.
(8) Poznámky možno uviesť v jednom riadku na prednej strane (približne 40 znakov) a v piatich riadkoch na zadnej strane.
(9) Na pole pre poznámky bude vyhradený celý priestor na zadnej strane karty (okrem strojovo čitateľnej zóny). Tu sa budú uvádzať skutočné poznámky, za ktorými sa nachádzajú povinné polia (dátum a miesto vydania/vydávajúci orgán, miesto narodenia), po ktorých nasledujú voliteľné polia podľa potreby jednotlivých členských štátov. Voliteľné polia musia byť uvedené nadpisom.
(10) Predtým bod 16.