V Bruseli3. 2. 2016

JOIN(2016) 4 final

2016/0025(NLE)

Spoločný návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzatvorení Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej


DÔVODOVÁ SPRÁVA

Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na uzatvorenie dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej (ďalej len „dohoda“).

Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi EÚ a Andským spoločenstvom bola podpísaná 15. decembra 2003 v Ríme.

Dohoda sa zameriava výlučne na politický dialóg a spoluprácu a neobsahuje obchodnú zložku. Hlavným cieľom dohody je posilniť vzťahy medzi Európskou úniou a Andským spoločenstvom rozvíjaním politického dialógu a ďalším upevňovaním spolupráce, a vytvoriť podmienky, za ktorých budú môcť medzi sebou rokovať o prijateľnej a vzájomne prospešnej dohode o pridružení vrátane dohody o voľnom obchode, pričom budú vychádzať z výsledkov pracovného programu z Dauhy.

Dohoda inštitucionalizuje a posilňuje politický dialóg, ktorý bol doteraz založený na neformálnom dojednaní známom ako Rímska deklarácia (z roku 1996), a rozširuje spoluprácu o nové oblasti, ako sú ľudské práva, predchádzanie konfliktom, migrácia, ako aj boj proti drogám a terorizmu. Osobitný dôraz sa kladie na spoluprácu s cieľom podporiť proces regionálnej integrácie v rámci Andského spoločenstva. Dohoda vychádza z rámcovej dohody o spolupráci z roku 1993 uzavretej medzi týmito dvoma regiónmi, ako aj z Rímskej deklarácie, a po nadobudnutí platnosti ich nahradí.

Vzhľadom na zmiešanú povahu tejto dohody bolo potrebné, aby ju členské štáty ratifikovali. Do januára 2013 dohodu ratifikovalo 15 členských štátov EÚ, ktoré ju podpísali, a všetky členské krajiny Andského spoločenstva, s výnimkou Venezuely, ktorá v roku 2006 z Andského spoločenstva vystúpila.

Dohoda doposiaľ nebola uzavretá vzhľadom na vnútornú politickú a inštitucionálnu krízu, ktorou Andské spoločenstvo prechádzalo po odchode Venezuely v roku 2006. V roku 2011 sa v Andskom spoločenstve začal proces štrukturálnych reforiem s cieľom zvýšiť nákladovú účinnosť a efektívnosť a opätovne sa zamerať na obchod a hospodársku integráciu, prepojenie elektrických sietí, ako aj na sociálne aspekty integrácie (voľný pohyb osôb, podpora andskej identity). Andské spoločenstvo zároveň podporovalo aj väčšie zbližovanie a komplementárnosť s ostatnými regionálnymi organizáciami, predovšetkým s Úniou juhoamerických národov (Unasur). V roku 2013 podpísala EÚ viacstrannú dohodu o voľnom obchode s Kolumbiou a Peru, ktorá bola nedávno rozšírená na Ekvádor. Uzavretím dohody o politickom dialógu a spolupráci doplní EÚ uvedenú viacstrannú dohodu a poskytne rámec pre regionálny politický dialóg v oblastiach spoločného záujmu. Dohoda obsahuje aj readmisnú doložku v článku 49, ktorá je dôležitá v kontexte dohôd o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch s Kolumbiou, ktorú už Komisia podpísala, a s Peru, ktorú Komisia podpíše v nadchádzajúcich mesiacoch.

Na zabezpečenie nadobudnutia platnosti dohody je potrebné ukončiť uzatváranie dohody v mene Európskej únie.

V dôsledku rozšírenia, ku ktorému došlo v období po podpísaní dohody, je potrebné prijať protokol zohľadňujúci pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii 1. mája 2004, pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii 1. januára 2007, a pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii 1. júla 2013.

Komisia berie na vedomie, že dohoda obsahuje nasledujúce Vyhlásenie Komisie a Rady Európskej únie k ustanoveniu týkajúcemu sa vymedzenia zmluvných strán (článok 53):

„Ustanovenia tejto dohody, ktoré patria do pôsobnosti hlavy IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa okolností) neoznámia Andskému spoločenstvu, že sú viazané týmito ustanoveniami ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa vzťahuje na Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska pripojeným k týmto zmluvám.“ Keďže návrh rozhodnutia Rady o uzavretí dohody nie je založený na žiadnom právnom základe tretej časti hlavy V ZFEÚ, Komisia sa domnieva, že uvedené jednostranné vyhlásenie sa stalo bezpredmetným. Komisia preto zastáva názor, že Rada a Komisia by pri príležitosti prijatia rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody mali vydať toto spoločné vyhlásenie:

„Rada a Komisia konštatujú, že rozhodnutie uzatvoriť dohodu sa prijíma na základe článkov 207 a 209 ZFEÚ, a nie ‚podľa tretej časti hlavy V ZFEÚ‘. Jednostranné vyhlásenie Komisie a Rady Európskej únie k ustanoveniu týkajúcemu sa vymedzenia zmluvných strán (článok 53) pri príležitosti podpísania dohody sa preto stalo bezpredmetným.“

2016/0025 (NLE)

Spoločný návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzatvorení Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 207 a 209 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na návrh Európskej komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 1 ,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)Rada poverila 18. marca 2003 Komisiu, aby začala rokovania o Dohode o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej (ďalej len „dohoda“).

(2)Dohoda bola podpísaná 15. októbra 2003.

(3)Podľa článku 54 ods. 1 táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

(4)Dohoda by sa mala schváliť v mene Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej sa týmto schvaľuje v mene Európskej únie.

Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Spoločnému výboru ustanovenému v článku 52 dohody predsedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.

Únia, alebo prípadne Únia a členské štáty sú v spoločnom výbore zastúpené v závislosti od prerokúvaných záležitostí.

Článok 3

Predseda Rady určí osobu, ktorá je v mene Európskej únie splnomocnená vykonať oznámenie stanovené v článku 54 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude dohodou viazaná.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1) Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

V Bruseli3. 2. 2016

JOIN(2016) 4 final

PRÍLOHA

DOHODA O POLITICKOM DIALÓGU A SPOLUPRÁCI
medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej

k návrhu

ROZHODNUTIE RADY

o uzatvorení Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej


PRÍLOHA
DOHODA O POLITICKOM DIALÓGU A SPOLUPRÁCI

medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Andským spoločenstvom a jeho členskými krajinami (Bolíviou, Kolumbiou, Ekvádorom, Peru a Venezuelou) na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

TALIANSKA REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,

na jednej strane,

a

Andské spoločenstvo a jeho členské krajiny,

BOLÍVIJSKÁ REPUBLIKA,

KOLUMBIJSKÁ REPUBLIKA,

EKVÁDORSKÁ REPUBLIKA,

PERUÁNSKA REPUBLIKA,

VENEZUELSKÁ BOLÍVAROVSKÁ REPUBLIKA,

na strane druhej,

BERÚC DO ÚVAHY tradičné historické a kultúrne väzby medzi zmluvnými stranami a želanie upevniť vzájomné vzťahy využitím existujúcich mechanizmov, ktorými sa tieto vzťahy riadia,

BERÚC DO ÚVAHY, že táto nová dohoda o politickom dialógu a spolupráci by mala znamenať kvalitatívny posun v rozsahu a hĺbke vzťahov Európskej únie a Andského spoločenstva vrátane nových oblastí záujmu oboch strán,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC rešpektovanie demokratických zásad a základných ľudských práv ustanovených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva,

PRIPOMÍNAJÚC svoju oddanosť zásadám právneho štátu a dobrej správy veci verejných,

PRESVEDČENÍ o význame boja proti nelegálnym drogám a súvisiacej trestnej činnosti na zásadách spoločnej zodpovednosti, komplexnosti, vyváženosti a mnohostrannosti,

ZDÔRAZŇUJÚC svoj záväzok spolupracovať na dosiahnutí cieľov, ktorými sú odstránenie chudoby, sociálna spravodlivosť a súdržnosť, udržateľný rozvoj aj pokiaľ ide o aspekty zraniteľnosti v prípadoch prírodných katastrof, zachovanie a ochrana životného prostredia a biodiverzity, posilňovanie dodržiavania ľudských práv, demokratických inštitúcií a dobrej správy veci verejných, ako aj postupné začleňovanie andských krajín do svetového hospodárstva,

ZDÔRAZŇUJÚC význam, ktorý zmluvné strany pripisujú konsolidácii politického dialógu o dvojstranných, regionálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, ako aj mechanizmom dialógu, ako už konštatovali v Spoločnom vyhlásení o politickom dialógu medzi Európskou úniou a Andským spoločenstvom, ktoré podpísali 30. júna 1996 v Ríme,

ZDÔRAZŇUJÚC potrebu posilniť program spolupráce, ktorý upravuje Rámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými krajinami Kartagenskej dohody, a to Bolívijskou republikou, Kolumbijskou republikou, Ekvádorskou republikou, Peruánskou republikou a Venezuelskou republikou, ktorá bola podpísaná v roku 1993 (ďalej len „Rámcová dohoda o spolupráci z roku 1993“),

UZNÁVAJÚC potrebu prehĺbiť proces regionálnej integrácie, liberalizáciu obchodu a hospodársku reformu Andského spoločenstva a zvýšiť úsilie zamerané na predchádzanie konfliktom s cieľom vytvoriť andskú mierovú zónu v súlade so záväzkom z Limy, Andskou chartou pre mier a bezpečnosť, obmedzenie a kontrolu výdavkov na vonkajšiu obranu,

UVEDOMUJÚC si potrebu podporovať udržateľný rozvoj v Andskej oblasti prostredníctvom partnerstva v oblasti rozvoja za účasti všetkých zainteresovaných strán vrátane organizovanej občianskej spoločnosti a súkromného sektora v súlade so zásadami ustanovenými v konsenze z Monterrey a Deklarácii z Johannesburgu, ako aj v pláne na jej implementáciu,

PRESVEDČENÍ o potrebe nadviazať spoluprácu v otázkach migrácie, azylu a utečencov,

ZDÔRAZŇUJÚC ochotu spolupracovať na medzinárodných fórach,

UVEDOMUJÚC SI potrebu konsolidácie vzťahov medzi Európskou úniou a Andským spoločenstvom na účely ďalšieho posilnenia mechanizmov, ktoré podporujú ich zväzok, s cieľom čeliť novej dynamike medzinárodných vzťahov v globálnom a vzájomne prepojenom svete,

MAJÚC NA PAMÄTI strategické partnerstvo, ktoré bolo vytvorené medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou a Karibikom v rámci samitu v Riu v roku 1999 a ktoré bolo opätovne potvrdené na samite v Madride v roku 2002, a

ZNOVU OPAKUJÚC v tomto rámci potrebu nabádať k výmenám, ktoré sú nevyhnutné na vytvorenie podmienok pre upevňovanie vzťahov medzi Európskou úniou a Andským spoločenstvom budovaných na pevných a vzájomne prospešných základoch,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

HLAVA I

CIELE, POVAHA A ROZSAH PÔSOBNOSTI DOHODY

Článok 1
Zásady

1.Dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv zakotvených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ako aj zásad právneho štátu, je základom vnútorných a medzinárodných politík oboch zmluvných strán a predstavuje základný prvok tejto dohody.

2.Zmluvné strany potvrdzujú svoj záväzok podporovať udržateľný rozvoj a pomáhať pri dosahovaní miléniových rozvojových cieľov.

3.Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje odhodlanie dodržiavať zásady dobrej správy vecí verejných a bojovať proti korupcii.

Článok 2
Ciele a rozsah pôsobnosti

1.Zmluvné strany potvrdzujú svoj spoločný cieľ, ktorým je posilňovanie a prehlbovanie vzťahov vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, rozvíjaním politického dialógu a upevňovaním svojej spolupráce.

2.Zmluvné strany potvrdzujú svoj spoločný cieľ pracovať na vytvorení podmienok, za ktorých budú môcť medzi sebou rokovať o prijateľnej a vzájomne prospešnej dohode o pridružení vrátane dohody o voľnom obchode, pričom budú vychádzať z výsledkov pracovného programu z Dauhy.

3.Vykonávanie tejto dohody by malo prispieť k vytvoreniu takýchto podmienok vynakladaním úsilia na dosiahnutie politickej a sociálnej stability, prehlbovaním procesu regionálnej integrácie a zmierňovaním chudoby v rámci udržateľného rozvoja Andského spoločenstva.

4.Táto dohoda upravuje politický dialóg a spoluprácu medzi zmluvnými stranami a obsahuje potrebné inštitucionálne dojednania na jej uplatňovanie.

5.Zmluvné strany sa zaväzujú pravidelne hodnotiť dosiahnutý pokrok, pričom vezmú do úvahy pokrok dosiahnutý pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 3
Ciele

1.Zmluvné strany sa dohodli, že budú naďalej upevňovať svoj pravidelný politický dialóg na základe zásad uvedených v rámcovej dohode o spolupráci z roku 1993 a Rímskej deklarácii z roku 1996 medzi stranami.

2.Zmluvné strany sa dohodli, že politický dialóg zahrnie všetky aspekty spoločného záujmu a všetky ostatné medzinárodné otázky. Tento dialóg pripraví priestor pre nové iniciatívy na dosahovanie spoločných cieľov a vytvorenie spoločného základu v oblastiach ako napríklad bezpečnosť, regionálny rozvoj a stabilita, predchádzanie konfliktom a ich riešenie, ľudské práva, spôsoby posilňovania demokratickej správy vecí verejných, boj proti korupcii, udržateľný rozvoj, neregulárna migrácia, boj proti terorizmu a globálny problém s nelegálnymi drogami vrátane chemických prekurzorov, pranie špinavých peňazí a obchodovanie s ručnými a ľahkými zbraňami vo všetkých jeho aspektoch. Vytvorí zároveň základ pre iniciatívy, ktoré sa majú prijať, a podporí úsilie na rozvoj iniciatív vrátane spolupráce a činností v rámci celého latinskoamerického regiónu.

3.Zmluvné strany sa dohodli, že politický dialóg umožní rozsiahlu výmenu informácií a vytvorí priestor pre spoločné iniciatívy na medzinárodnej úrovni.

Článok 4
Mechanizmy

Zmluvné strany sa dohodli, že ich politický dialóg bude prebiehať:

a)podľa potreby a na základe dohody oboch strán na úrovni hláv štátov a predsedov vlád,

b)na úrovni ministrov,

c)na úrovni vyšších štátnych úradníkov,

d)na pracovnej úrovni,

a v maximálnej miere pritom využijú diplomatické cesty.

Článok 5
Spolupráca v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky

Strany budú v najväčšej možnej miere spolupracovať v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky a koordinovať svoje pozície a vyvíjať spoločné iniciatívy na príslušných medzinárodných fórach.

HLAVA III

SPOLUPRÁCA

Článok 6
Ciele

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca ustanovená v rámcovej dohode o spolupráci z roku 1993 sa posilní a rozšíri do ďalších oblastí. Zameria sa na tieto ciele:

a)posilňovanie mieru a bezpečnosti,

b)podpora politickej a sociálnej stability prostredníctvom posilňovania demokratickej správy vecí verejných a dodržiavania ľudských práv,

c)prehlbovanie procesu regionálnej integrácie medzi krajinami Andskej oblasti s cieľom prispievať k ich sociálnemu, politickému a hospodárskemu rozvoju vrátane budovania výrobných kapacít a posilňovania ich vývozných kapacít;

d)znižovanie chudoby, vytváranie väčšej sociálnej a regionálnej súdržnosti, podpora spravodlivejšieho prístupu k sociálnym službám a výhodám z hospodárskeho rastu, zabezpečenie primeranej rovnováhy medzi hospodárskymi, sociálnymi a environmentálnymi zložkami v rámci udržateľného rozvoja.

2.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca zohľadní prierezové aspekty týkajúce sa hospodárskeho a sociálneho rozvoja vrátane otázok, ako sú rodová rovnosť, rešpektovanie pôvodného obyvateľstva, predchádzanie prírodným katastrofám a reakcia na ne, zachovanie a ochrana životného prostredia, biodiverzita, podpora výskumu a technického rozvoja. Regionálna integrácia sa zároveň považuje za prierezovú tému a v tejto súvislosti by činnosti spolupráce na vnútroštátnej úrovni mali byť zlučiteľné s procesom regionálnej integrácie.

3.Zmluvné strany sa dohodli, že je potrebné podporovať opatrenia zamerané na prispievanie k regionálnej integrácii v Andskej oblasti a upevňovanie medziregionálnych vzťahov medzi zmluvnými stranami.

Článok 7
Prostriedky

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca má prebiehať prostredníctvom technickej pomoci, štúdií, odbornej prípravy, výmen informácií a odborných znalostí, stretnutí, seminárov, výskumných projektov, rozvoja infraštruktúry, využívania nových finančných mechanizmov alebo akoukoľvek inou formou, na ktorej sa zmluvné strany v rámci danej spolupráce, sledovaných cieľov a dostupných prostriedkov dohodnú, v súlade s normami a predpismi, ktoré sa na túto formu spolupráce vzťahujú.

Článok 8
Spolupráca v oblasti ľudských práv, demokracie a dobrej správy vecí verejných

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti aktívne podporí vlády a zástupcov organizovanej občianskej spoločnosti prostredníctvom činností najmä v týchto oblastiach:

a)presadzovanie ľudských práv, demokratického procesu a dobrej správy veci verejných vrátane riadenia volebných procesov,

b)posilňovanie právneho štátu a dobrej a transparentnej správy vecí verejných vrátane boja proti korupcii na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni,

c)garantovanie nezávislého a efektívneho systému justície,

d)vykonávanie a šírenie Andskej charty na podporu a ochranu ľudských práv.

Článok 9
Spolupráca v oblasti predchádzania konfliktom

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti podporí a udrží komplexnú mierovú politiku vrátane predchádzania konfliktom a ich riešenia. Táto politika vychádza zo zásady vlastnej zodpovednosti a účasti spoločnosti a zameriava sa najmä na rozvoj regionálnych, subregionálnych a vnútroštátnych kapacít. Zabezpečí rovnaké politické, hospodárske, sociálne a kultúrne možnosti pre všetky vrstvy spoločnosti, upevní demokratickú legitimitu, podporí sociálnu súdržnosť a efektívnu správu vecí verejných, zavedie účinné mechanizmy na pokojné zosúlaďovanie záujmov rozličných skupín a podporí aktívnu a organizovanú občiansku spoločnosť.

2.Činnosti spolupráce môžu okrem iného zahŕňať poskytovanie podpory mediačným, negociačným a zmierovacím procesom, regionálnu správu spoločných prírodných zdrojov, odzbrojovanie, demobilizáciu a sociálne začlenenie bývalých členov nelegálnych ozbrojených skupín do spoločnosti, vynakladanie úsilia v oblasti detských vojakov (ako sú definovaní v Dohovore Organizácie spojených národov o právach dieťaťa), opatrenia na boj proti protipechotným mínam, programy odbornej prípravy v otázkach kontroly hraníc, ako aj podporu presadzovania a šírenia záväzku z Limy, Andskej charty pre mier a bezpečnosť, obmedzenie a kontrolu výdavkov na vonkajšiu obranu.

3.Zmluvné strany spolupracujú aj v oblasti predchádzania nelegálnemu obchodovaniu s ručnými a ľahkými zbraňami a boja proti nemu okrem iného s cieľom koordinovať činnosti na posilnenie právnej a inštitucionálnej spolupráce, ako aj v oblasti zberu a ničenia nelegálnych ručných a ľahkých zbraní v držbe civilného obyvateľstva.

Článok 10
Spolupráca v oblasti modernizácie štátnej a verejnej správy

1.Zmluvné strany sa dohodli, že cieľom spolupráce v tejto oblasti je modernizácia verejnej správy v andských krajinách vrátane podpory procesov decentralizácie a organizačných zmien vyplývajúcich z procesu andskej integrácie. Cieľom je vo všeobecnosti zlepšenie organizačnej efektívnosti, zabezpečenie transparentného hospodárenia s verejnými zdrojmi a zodpovednosti a zlepšenie právneho a inštitucionálneho rámca založeného na najlepšej praxi oboch strán a využívanie skúseností získaných v Európskej únii pri vypracovávaní politík a nástrojov.

2.Táto spolupráca môže okrem iného zahŕňať programy zamerané na budovanie kapacít pre navrhovanie a realizáciu politík (poskytovanie verejných služieb, zostavenie a plnenie rozpočtu, predchádzanie korupcii a boj proti nej, ako aj účasť organizovanej občianskej spoločnosti) a ďalšie upevňovanie systémov justície.

Článok 11
Spolupráca v oblasti regionálnej integrácie

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti upevní proces regionálnej integrácie v rámci Andského spoločenstva, najmä rozvoj a realizáciu spoločného trhu.

2.Spolupráca podporí rozvoj a posilňovanie spoločných inštitúcií v členských krajinách Andského spoločenstva a podporí užšie vzťahy medzi príslušnými inštitúciami. Posilní výmenu informácií medzi inštitúciami o otázkach integrácie, rozšírením a prehĺbením znalostí v týchto oblastiach: analýza a podpora integrácie, publikačná činnosť, vysokoškolské štúdium zamerané na integráciu, štipendiá a stáže.

3.Spolupráca podporí aj rozvoj spoločných politík a harmonizáciu právneho rámca vrátane sektorových politík v oblasti obchodu, colného systému, energetiky, dopravy, komunikačných služieb, životného prostredia a hospodárskej súťaže, ako aj koordináciu makroekonomických politík v oblastiach ako sú menová politika, fiškálna politika a verejné financie.

4.Spolupráca môže konkrétne zahŕňať aj poskytovanie technickej pomoci súvisiacej s obchodom, okrem iného pri:

a)konsolidácii a realizácii andskej colnej únie,

b)znižovaní a odstraňovaní prekážok rozvoja obchodovania v rámci regiónu,

c)zjednodušovaní, modernizácii, harmonizácii a integrácii colných a tranzitných režimov a poskytovaní podpory v súvislosti s prípravou právnych predpisov, noriem a odbornou prípravou a

d)vytváraní spoločného trhu v rámci regiónu, ktorý bude zahŕňať voľný pohyb tovaru, služieb, kapitálu a osôb, ako aj zavedenie ďalších doplňujúcich opatrení potrebných na zabezpečenie jeho fungovania v plnej miere.

5.Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že andské politiky pre integráciu a rozvoj pohraničných oblastí sú nevyhnutným prvkom pre posilňovanie a konsolidáciu subregionálneho a regionálneho integračného procesu.

Článok 12
Regionálna spolupráca

Zmluvné strany sa dohodli využívať všetky existujúce nástroje spolupráce na podporu činností zameraných na rozvoj aktívnej a recipročnej spolupráce medzi Európskou úniou a Andským spoločenstvom a medzi andskými krajinami a ostatnými krajinami/regiónmi Latinskej Ameriky a Karibiku v oblastiach, ako je podpora obchodu a investícií, životné prostredie, predchádzanie prírodným katastrofám a zásahy pri prírodných katastrofách, energetika, doprava, komunikačná infraštruktúra a regionálny rozvoj a územné plánovanie.

Článok 13
Obchodná spolupráca

Vzhľadom na spoločný cieľ vytvárať podmienky, na základe ktorých budú môcť strany rokovať o realizovateľnej a vzájomne prospešnej dohode o pridružení vrátane dohody o voľnom obchode, a vychádzajúc pritom z výsledkov pracovného programu z Dauhy, sa strany dohodli, že spolupráca v oblasti obchodu podporí budovanie kapacít andských krajín na zvýšenie konkurencieschopnosti, ktorá im umožní lepšiu účasť na európskom trhu a vo svetovom hospodárstve.

Vzhľadom na tento cieľ by technická pomoc súvisiaca s obchodom mala zahŕňať činnosti v oblasti uľahčovania obchodu a v colnej oblasti (ako je zjednodušovanie postupov, modernizácia colnej správy a odborná príprava colných úradníkov), v oblasti technických noriem, sanitárnych a fytosanitárnych opatrení, práv duševného vlastníctva, investícií, služieb, verejného obstarávania, systémov na riešenie sporov atď. Pomoc má prispieť k rozvoju a diverzifikácii obchodu v rámci regiónu na najvyššej možnej úrovni a nabádať k aktívnej účasti andskej oblasti na multilaterálnych obchodných rokovaniach v rámci Svetovej obchodnej organizácie.

Technická pomoc súvisiaca s obchodom by mala zároveň pomôcť identifikovať a odstraňovať prekážky, ktoré bránia rozvoju obchodu.

Ďalším účelom môže byť okrem iného aj presadzovanie a podpora týchto činností:

činnosti na podporu obchodu vrátane primeraných výmen medzi podnikmi na oboch stranách,

obchodné misie,

analýza trhu,

zisťovanie, ako najlepšie prispôsobiť miestnu výrobu dopytu na vonkajších trhoch.

Článok 14
Spolupráca v oblasti služieb

Zmluvné strany sa dohodli na posilňovaní spolupráce v oblasti služieb v súlade s pravidlami Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), čím reagujú na rastúci význam služieb pre rozvoj a diverzifikáciu svojich hospodárstiev. Intenzívnejšia spolupráca sa zameria na zlepšovanie konkurencieschopnosti sektora služieb Andského spoločenstva a napomáhanie k aktívnejšej účasti na svetovom obchode so službami spôsobom, ktorý je v súlade s udržateľným rozvojom. Zmluvné strany určia odvetvia služieb, na ktoré sa spolupráca zameria. Aktivity sa zamerajú okrem iného na regulačné prostredie, ako aj na prístup ku kapitálovým a technickým zdrojom.

Článok 15
Spolupráca v oblasti duševného vlastníctva

Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na podporu investícií, transfer technológií, šírenie informácií, kultúrne a tvorivé činnosti a s tým súvisiace ekonomické činnosti, ako aj zdieľanie prístupu a výhod. Obe zmluvné strany sa zaväzujú v rámci svojich príslušných zákonov, iných právnych predpisov a politík zabezpečiť primeranú a účinnú ochranu práv duševného vlastníctva v súlade s najvyššími medzinárodnými normami.

Článok 16
Spolupráca v oblasti verejného obstarávania

Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na podporu recipročných, otvorených, nediskriminačných a transparentných postupov pre príslušné vládne a verejné obstarávanie na všetkých úrovniach.


Článok 17
Spolupráca v oblasti politiky hospodárskej súťaže

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti politiky hospodárskej súťaže podporí efektívne zavedenie a uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže ako aj šírenie informácií s cieľom posilniť transparentnosť a právnu istotu pre podniky, ktoré pôsobia na trhu Andského spoločenstva.

Článok 18
Spolupráca v colnej oblasti

1.Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na zabezpečenie dodržiavania ustanovení Svetovej obchodnej organizácie v súvislosti s obchodom a udržateľným rozvojom a na dosiahnutie kompatibility colných systémov oboch zmluvných strán s cieľom napomáhať obchodovaniu medzi zmluvnými stranami.

2.Spolupráca môže zahŕňať:

a)zjednodušovanie a harmonizáciu dovoznej a vývoznej dokumentácie podľa medzinárodných noriem vrátane používania zjednodušených colných vyhlásení,

b)zlepšovanie colných postupov pomocou metód, ako sú hodnotenie rizík, zjednodušené postupy pre vstup a uvoľňovanie tovaru, udeľovanie statusu autorizovaného obchodníka, využívanie elektronickej výmeny údajov (EDI) a automatizovaných systémov,

c)opatrenia na zlepšenie transparentnosti a možností odvolania sa proti colným rozhodnutiam a nariadeniam;

d)mechanizmy na zabezpečenie pravidelných konzultácii s obchodnou komunitou o vývozných a dovozných predpisoch a postupoch.

3.Zmluvné strany sa dohodli preskúmať v rámci inštitucionálneho rámca vytvoreného touto zmluvou uzatvorenie protokolu o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach.

Článok 19
Spolupráca v oblasti technických predpisov a posudzovania zhody

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti noriem, technických predpisov a posudzovania zhody je kľúčovým cieľom pre rozvoj obchodu, najmä pokiaľ ide obchod v rámci regiónu.

2.Spolupráca medzi zmluvnými stranami podporuje úsilie zamerané na:

a)spoluprácu v oblasti regulácie,

b)zosúlaďovanie technických predpisov o medzinárodných a európskych normách a

c)vytvorenie regionálneho notifikačného systému a siete orgánov na posudzovanie zhody pôsobiacich na nediskriminačnom základe a rozvoj používania akreditácie.

3.V praxi táto spolupráca:

a)poskytne organizačnú a technickú podporu na posilnenie vytvárania regionálnych sietí a orgánov a na zlepšenie koordinácie politík na podporu spoločného prístupu k používaniu medzinárodných a regionálnych noriem a na prijímanie porovnateľných technických predpisov a postupov posudzovania zhody,

b)podporí každé opatrenie zamerané na prekonávanie rozdielov medzi stranami v oblastiach posudzovania zhody a normalizácie, najmä výmenu informácií o normách, posudzovaní zhody a typovom schvaľovaní a

c)podporí každé opatrenie zamerané na zlepšovanie kompatibility príslušných systémov strán v uvedených oblastiach vrátane transparentnosti, osvedčených regulačných postupov a podpory noriem kvality pre výrobky a podnikateľskú prax.

Článok 20
Spolupráca v oblasti priemyslu

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti priemyslu podporí modernizáciu a reštrukturalizáciu andského priemyslu a jednotlivých odvetví, ako aj priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.

2.V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma zmluvnými stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja, pričom sa v náležitých prípadoch podporia nadnárodné partnerstvá. Iniciatívy sa zamerajú najmä na vytvorenie vhodného rámca na zlepšovanie know-how v oblasti riadenia a podporu transparentnosti, pokiaľ ide o trhy a podmienky pre podnikateľské subjekty.

Článok 21
Spolupráca v oblasti rozvoja malých a stredných podnikov a mikropodnikov

Zmluvné strany sa dohodli na podpore priaznivého prostredia pre rozvoj malých a stredných podnikov a mikropodnikov, najmä:

a)podporovaním kontaktov medzi hospodárskymi subjektmi, nabádaním k spoločným investíciám a vytváraniu spoločných podnikov a informačných sietí v rámci existujúcich horizontálnych programov,

b)umožnením prístupu k finančným zdrojom, poskytovaním informácií a stimulovaním inovácií,

c)umožnením transferu technológií,

d)identifikovaním a študovaním odbytových sietí.

Článok 22
Spolupráca v oblasti poľnohospodárstva, lesníctva a v oblasti rozvoja vidieka

Zmluvné strany sa dohodli podporovať vzájomnú spoluprácu v poľnohospodárstve, lesníctve a v oblasti rozvoja vidieka s cieľom presadzovať diverzifikáciu, postupy šetriace životné prostredie, udržateľný ekonomický a sociálny rozvoj a potravinovú bezpečnosť. Na tento účel zmluvné strany preskúmajú:

a)opatrenia zamerané na zvyšovanie kvality poľnohospodárskych produktov, budovanie kapacít, transfer technológií, opatrenia týkajúce sa združení výrobcov a činnosti na podporu obchodu,

b)opatrenia na ochranu životného prostredia, zdravia zvierat a rastlín a ostatné s tým súvisiace aspekty, berúc pritom do úvahy právne predpisy platné na území oboch zmluvných strán a ich príslušné medzinárodné záväzky vyplývajúce predovšetkým z pravidiel Svetovej obchodnej organizácie a multilaterálnych environmentálnych dohôd,

c)opatrenia týkajúce sa udržateľného ekonomického a sociálneho rozvoja vidieckych území vrátane postupov šetriacich životné prostredie, lesníctva, výskumu, prístupu k pôde, udržateľného rozvoja vidieka a potravinovej bezpečnosti,

d)opatrenia týkajúce sa zachovania a podpory tradičných činností na základe špecifickej identity vidieckeho obyvateľstva a vidieckych spoločenstiev, ako je výmena skúseností a partnerstvá, rozvoj spoločných podnikov a sietí spolupráce medzi miestnymi pracovníkmi alebo hospodárskymi subjektmi.

Článok 23
Spolupráca v oblasti rybného hospodárstva a akvakultúry

Zmluvné strany sa dohodli na rozvoji hospodárskej a technickej spolupráci v oblastiach rybolovu a vodného hospodárstva, najmä pokiaľ ide o aspekty, ako je udržateľné využívanie, riadenie a zachovanie zdrojov rybolovu vrátane posudzovania vplyvov na životné prostredie. Spolupráca by mala zahŕňať aj oblasti ako je spracovateľský priemysel a uľahčovanie obchodu. Spolupráca v oblasti rybolovu by mohla viesť k uzatvoreniu bilaterálnych dohôd o rybolove medzi stranami alebo medzi Európskym spoločenstvom a jednou alebo niekoľkými členskými krajinami Andského spoločenstva a/alebo k uzatvoreniu multilaterálnych dohôd o rybolove medzi zmluvnými stranami.

Článok 24
Spolupráca v oblasti baníctva

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti baníctva sa pri zohľadnení aspektov zachovania životného prostredia zameria najmä na:

a)podporu účasti podnikov z oboch zmluvných strán na udržateľnom prieskume a ťažbe nerastných surovín, ako aj ich využívaní v súlade s právnymi predpismi oboch strán,

b)podporu výmeny informácií, skúseností a technológií týkajúcich sa banského prieskumu a ťažby,

c)podporu výmeny odborníkov a vykonávanie spoločných výskumov na zvýšenie príležitostí pre technický rozvoj;

d)vypracovanie opatrení na podporu investícií do tejto oblasti,

e)vypracovanie opatrení na zabezpečenie environmentálnej integrity a environmentálnej zodpovednosti podnikov v tomto odvetví.


Článok 25
Spolupráca v oblasti energetiky

1.Zmluvné strany sa dohodli, že ich spoločným cieľom bude podpora spolupráce v oblasti energetiky vrátane konsolidácie hospodárskych vzťahov v kľúčových odvetviach, ako je hydroenergetika, ropa a plyn, obnoviteľné zdroje energie, energeticky úsporné technológie, elektrifikácia vidieka a regionálna integrácia trhov s energiou, berúc pritom do úvahy, že andské krajiny už realizujú projekty prepojenia elektrických sietí.

2.Spolupráca môže zahŕňať najmä:

a)otázky energetickej politiky vrátane prepojených infraštruktúr regionálneho významu, zlepšovanie a diverzifikáciu dodávok energie a zlepšenie prístupu na trhy s energiou vrátane uľahčenia tranzitu, prenosu a distribúcie,

b)riadenie a odbornú prípravu pre energetický sektor a transfer technológií a know-how;

c)presadzovanie úspor energie, energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a štúdia vplyvu výroby a spotreby energie na životné prostredie,

d)iniciatívy spolupráce medzi podnikmi v tomto sektore.

Článok 26
Spolupráca v oblasti dopravy

1.Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na reštrukturalizáciu a modernizáciu dopravy a s ňou súvisiacich infraštruktúrnych systémov, zlepšenie pohybu cestujúcich a tovarov a poskytovanie lepšieho prístupu na trhy mestskej, leteckej, námornej, vnútrozemskej vodnej, železničnej a cestnej dopravy na základe zdokonalenia riadenia dopravy z prevádzkového a administratívneho hľadiska a presadzovaním prísnych prevádzkových noriem.

2.Spolupráca môže zahŕňať:

a)výmenu informácií o politikách zmluvných strán, najmä pokiaľ ide o mestskú dopravu a prepojenie a interoperabilitu kombinovaných dopravných sietí a ďalšie otázky spoločného záujmu;

b)riadenie vnútrozemských vodných ciest, pozemných ciest, železníc, prístavov a letísk vrátane vhodnej spolupráce medzi príslušnými orgánmi;

c)projekty pre transfer európskej technológie do globálneho navigačného satelitného systému a stredísk mestskej hromadnej dopravy;

d)zlepšenie noriem bezpečnosti a ochrany pred znečisťovaním vrátane spolupráce na príslušných medzinárodných fórach zameraných na zabezpečenie lepšieho presadzovania medzinárodných noriem.


Článok 27
Spolupráca v oblastiach informačnej spoločnosti, informačných technológií a telekomunikácií

1.Zmluvné strany sa dohodli, že informačné technológie a komunikácie sú kľúčovými sektormi v modernej spoločnosti a majú zásadný význam pre hospodársky a sociálny rozvoj a pre hladký prechod k informačnej spoločnosti. Spolupráca v tejto oblasti pomôže zmenšiť digitálnu priepasť a umožní rovnocenný prístup k informačným technológiám, najmä v menej rozvinutých oblastiach.

2.Spolupráca v tejto oblasti sa zameriava na podporu:

a)dialógu o všetkých aspektoch informačnej spoločnosti,

b)dialógu o regulačných a politických aspektoch informačných technológií a komunikácií vrátane noriem,

c)výmeny informácií o normách, posudzovaní zhody a typovom schvaľovaní,

d)šírenia nových informačných a komunikačných technológií a výmeny informácií o nových technických objavoch,

e)spoločných výskumných projektov v oblasti informačných a komunikačných technológií a pilotných projektov zameraných na aplikácie pre informačnú spoločnosť,

f)prepojenia a interoperability telematických sietí a služieb;

g)recipročného prístupu k databázam s náležitým zohľadnením vnútroštátnych a medzinárodných právnych predpisov o autorských právach;

h)výmen a odbornej prípravy odborníkov;

i)informatizácie verejnej správy.

Článok 28
Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

Zmluvné strany sa dohodli na podpore spolupráce v audiovizuálnom sektore a v sektore médií vo všeobecnosti prostredníctvom spoločných iniciatív v rámci odbornej prípravy, audiovizuálneho rozvoja, produkčných a distribučných činností. Spolupráca sa uskutočňuje v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi o autorských právach a medzinárodnými dohodami.

Článok 29
Spolupráca v oblasti cestovného ruchu

Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na:

a)zavedenie najlepších postupov s cieľom zabezpečiť vyvážený a udržateľný rozvoj cestovného ruchu v Andskej oblasti,

b)zlepšenie kvality služieb ponúkaných návštevníkom,

c)zvýšenie informovanosti verejnosti o hospodárskom a sociálnom význame cestového ruchu pre rozvoj Andskej oblasti,

d)podporu a rozvoj ekoturistiky,

e)podporu prijímania spoločných politík v oblasti cestovného ruchu v rámci Andského spoločenstva.

Článok 30
Spolupráca medzi finančnými inštitúciami

Zmluvné strany sa dohodli na podpore spolupráce medzi vnútroštátnymi a regionálnymi finančnými inštitúciami podľa svojich potrieb a v rámci svojich príslušných programov a právnych predpisov.

Článok 31
Spolupráca v oblasti podpory investícií

1.Zmluvné strany sa dohodli na podpore atraktívnej a stabilnej recipročnej investičnej klímy v rámci svojich príslušných právomocí.

2.Táto spolupráca zahŕňa najmä:

a)nabádanie k využívaniu mechanizmov na výmenu a šírenie informácií o právnych predpisoch upravujúcich investovanie a o investičných príležitostiach a rozvoj týchto mechanizmov;

b)rozvoj právneho rámca priaznivého pre investovanie na oboch stranách a v prípade potreby prostredníctvom uzatvárania bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi oboch zmluvných strán na podporu a ochranu investícií a predchádzanie dvojitému zdaneniu;

c)vypracovanie jednotných a zjednodušených administratívnych postupov;

d)rozvoj mechanizmov spoločného podnikania.

Článok 32
Makroekonomický dialóg

1.Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca zameria na podporu výmeny informácií o príslušných makroekonomických trendoch a politikách, ako aj na výmenu skúseností s koordináciou makroekonomických politík v rámci spoločného trhu.

2.Zmluvné strany sa zamerajú aj na prehĺbenie dialógu medzi svojimi orgánmi o makroekonomických záležitostiach vrátane oblastí ako napríklad menová politika, fiškálna politika, verejné financie, zahraničný dlh a makroekonomická stabilita.


Článok 33
Spolupráca v oblasti štatistiky

1.Zmluvné strany sa dohodli, že hlavným cieľom je zosúlaďovanie štatistických metód a programov, čo umožní zmluvným stranám, aby navzájom využívali svoje štatistiky o obchode s tovarom a službami a všeobecnejšie o každej oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda a za ktorú je možné zostaviť štatistiku.

2.Táto spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať: technické výmeny medzi štatistickými inštitúciami v krajinách Andského spoločenstva a v členských štátoch Európskej únie a Eurostatom, vypracovanie spoločných metód zberu, analýzy a interpretácie údajov a organizovanie seminárov, pracovných skupín a programov zameraných na odbornú prípravu v oblasti štatistiky.

Článok 34
Spolupráca v oblasti ochrany spotrebiteľa

1.Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na zosúlaďovanie systémov oboch zmluvných strán na ochranu spotrebiteľa.

2.V rámci možností môže táto spolupráca zahŕňať:

a)zvyšovanie zlučiteľnosti právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa s cieľom zabrániť prekážkam obchodu a zároveň zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa;

b)zavádzanie a rozvoj systémov vzájomnej výmeny informácií, ako sú napríklad systémy rýchleho varovania v oblasti potravín a krmív, ktoré predstavujú riziko pre verejné zdravie a zdravie zvierat;

c)zvyšovanie kapacít na vykonávanie sanitárnych a fytosanitárnych opatrení s cieľom uľahčovať prístup na trh a zároveň zabezpečiť primeranú úroveň ochrany zdravia transparentným, nediskriminačným a predvídateľným spôsobom;

d)nabádanie k spolupráci a výmene informácií medzi združeniami spotrebiteľov;

e)podporu „Andskej skupine pre účasť občianskej spoločnosti na obrane práv spotrebiteľov“.

Článok 35
Spolupráca v oblasti ochrany údajov

1.Zmluvné strany sa dohodli na presadzovaní vysokej úrovne ochrany pri spracovaní osobných a iných údajov v súlade s najprísnejšími medzinárodnými normami.

2.Zmluvné strany sa dohodli aj na spolupráci v oblasti ochrany osobných údajov s cieľom zlepšiť úroveň tejto ochrany a pracovať na odstraňovaní prekážok voľného pohybu osobných údajov medzi zmluvnými stranami, ktoré vznikajú pri nedostatočnej ochrane týchto údajov.

Článok 36
Vedecko-technická spolupráca

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti vedy a techniky sa bude realizovať v ich spoločnom záujme a v súlade s ich politikami, najmä pokiaľ ide o pravidlá využívania duševného vlastníctva, ktoré je výsledkom výskumu. Táto spolupráca sa má zamerať na:

a)prispievanie k rozvoju vedy a techniky v Andskej oblasti,

b)výmenu vedecko-technických informácií a skúseností na regionálnej úrovni, najmä pokiaľ ide o vykonávanie politík a programov;

c)podporu rozvoja ľudských zdrojov a vhodného inštitucionálneho rámca pre výskum a vývoj,

d)upevňovanie vzťahov medzi vedeckými kruhmi strán a na podporu rozvoja spoločných vedecko-technických výskumných projektov,

e)nabádanie k účasti podnikateľského sektora oboch strán na vedecko-technickej spolupráci, najmä pri podpore inovácií,

f)podporu inovácií a transferu technológií medzi zmluvnými stranami vrátane elektronickej verejnej správy a čistejších technológií.

2.K účasti na tejto spolupráci sa nabádajú vysokoškolské inštitúcie, výskumné centrá a výrobný sektor, najmä malé a stredné podniky, v oboch zmluvných stranách.

3.Zmluvné strany sa dohodli na podpore vedecko-technickej spolupráce medzi univerzitami, výskumnými inštitúciami a výrobným sektorom oboch regiónov vrátane poskytovania štipendií a výmeny študentov a špičkových odborníkov.

4.Zmluvné strany sa dohodli aj na podpore účasti andských krajín na technických a rozvojových programoch Európskeho spoločenstva v súlade s ustanoveniami Európskeho spoločenstva, ktoré upravujú účasť právnych subjektov z tretích krajín.

Článok 37
Spolupráca v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy

1.Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na zlepšovanie vzdelávania a odbornej prípravy. Na tento účel sa osobitná pozornosť bude venovať prístupu mladých ľudí, žien a starších občanov k vzdelávaniu, vrátane stredoškolského odborného štúdia, vysokoškolského vzdelávania a odborného vzdelávania, rovnako ako aj dosahovaniu miléniových rozvojových cieľov v tejto oblasti.

2.Zmluvné strany sa dohodli na užšej spolupráci v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy a na podpore spolupráce medzi univerzitami a medzi podnikmi s cieľom zvýšiť úroveň odbornosti vyššieho manažmentu.

3.Zmluvné strany sa dohodli, že osobitnú pozornosť budú venovať aj centralizovaným operáciám a horizontálnym programom (ALFA, ALBAN), prostredníctvom nadväzovania trvalých väzieb medzi špecializovanými orgánmi oboch zmluvných strán, čo napomôže združovaniu a výmene skúseností a technických zdrojov.

4.Spolupráca v tejto oblasti môže podporovať aj Akčný plán pre sektor vzdelávania v andských krajinách, ktorý okrem iných programov zahŕňa aj harmonizáciu andských vzdelávacích systémov, implementáciu informačného systému pre štatistiku o vzdelávaní a medzikultúrne vzdelávanie.

Článok 38
Spolupráca v oblasti životného prostredia a biodiverzity

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti má podporovať ochranu a zachovanie životného prostredia pri dosahovaní udržateľného rozvoja. V tejto súvislosti považujú za dôležitý vzťah medzi chudobou a životným prostredím a vplyv životného prostredia na ekonomické činnosti. Spolupráca by mala pomáhať aj pri ratifikácii multilaterálnych environmentálnych dohôd a ďalších medzinárodných dohôd v oblastiach, ako je zmena klímy, biodiverzita, dezertifikácia a hospodárenie s chemickými látkami, a pri podpore vykonávania týchto dohôd.

2.Táto spolupráca sa zameria najmä na:

a)predchádzanie zhoršovaniu životného prostredia,

b)podporu zachovania udržateľného hospodárenia s prírodnými zdrojmi (vrátane biodiverzity, horských ekosystémov a genetických zdrojov), berúc do úvahy Regionálnu stratégiu pre biodiverzitu v tropickej Andskej oblasti,

c)výmenu informácií a skúseností o environmentálnych právnych predpisoch a o spoločných environmentálnych problémoch, ktoré sa vyskytujú na oboch stranách,

d)posilňovanie environmentálneho manažérstva vo všetkých sektoroch a na všetkých úrovniach štátnej správy,

e)podporu environmentálneho vzdelávania, vytvárania kapacít a posilňovania účasti občanov a nabádanie k spoločným regionálnym výskumným programom,

f)ochranu a rozvoj tradičných poznatkov a praxe, ktoré súvisia s udržateľným využívaním zdrojov biodiverzity.

Článok 39
Spolupráca v oblasti prírodných katastrof

Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na zmenšenie zraniteľnosti Andskej oblasti voči prírodným katastrofám prostredníctvom posilňovania regionálneho plánovania a kapacít na prevenciu, harmonizáciu právneho rámca a zlepšovanie koordinácie inštitúcií.

Článok 40
Spolupráca v oblasti kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti, ako aj kultúrne väzby a kontakty medzi kultúrnymi zástupcami oboch regiónov, sa rozšíria.

2.Cieľom je podpora kultúrnej spolupráce medzi zmluvnými stranami, pričom sa zohľadňujú a podporujú synergie s bilaterálnymi programami členských štátov Európskej únie.

3.Spolupráca sa uskutočňuje v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi o autorských právach a medzinárodnými dohodami.

4.Táto spolupráca môže zahŕňať všetky kultúrne oblasti, okrem iného vrátane:

a)prekladu literárnych diel,

b)zachovania, obnovy a zveľaďovania národného dedičstva,

c)kultúrnych podujatí, ako sú umelecké výstavy a výstavy remesiel, hudobné, tanečné a divadelné podujatia, ako aj výmena umelcov a odborníkov z oblasti kultúry,

d)podpory kultúrnej rozmanitosti,

e)výmen mládeže,

f)rozvoja kultúrnych odvetví,

g)zachovania kultúrneho dedičstva,

h)predchádzania nelegálnemu obchodovaniu s predmetmi kultúrneho dedičstva a boj proti takémuto obchodovaniu v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktoré zmluvné strany podpísali.

Článok 41
Spolupráca v oblasti zdravotníctva

1.Zmluvné strany sa dohodli spolupracovať v oblasti zdravotníctva s cieľom podporovať odvetvové reformy, ktoré zabezpečia spravodlivé poskytovanie zdravotných služieb aj chudobným, a presadzovať spravodlivé mechanizmy financovania, ktoré zlepšia prístup chudobných k zdravotnej starostlivosti.

2.Zmluvné strany sa dohodli, že primárna prevencia si vyžaduje aj zapojenie ďalších odvetví, ako je napríklad vzdelávanie, vodohospodárstvo a hygiena. V tejto súvislosti sa zmluvné strany snažia posilniť a nadviazať partnerstvá i mimo sektoru zdravotníctva s cieľom dosiahnuť rozvojové ciele tisícročia, najmä v boji proti AIDS, malárii a tuberkulóze, v súlade s príslušnými pravidlami Svetovej obchodnej organizácie. Na riešenie problémov sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv na prístup zohľadňujúci rozdiely medzi mužmi a ženami a prácu s mladými ľuďmi zameranú na prevenciu pohlavne prenosných chorôb a neželaných tehotenstiev sú potrebné aj partnerstvá s organizovanou občianskou spoločnosťou, mimovládnymi organizáciami a so súkromným sektorom.

3.Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci v oblasti základnej infraštruktúry, ako sú vodovodné a kanalizačné systémy.

Článok 42
Spolupráca v sociálnej oblasti

1.Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci pri zvyšovaní účasti sociálnych partnerov na dialógu o životných a pracovných podmienkach, sociálnej ochrane a integrácii do spoločnosti.

2.Spolupráca by mala prispievať k politickým, hospodárskym a sociálnym procesom zameraným na zlepšovanie cezhraničného rozvoja v rámci znižovania chudoby a stratégií na tvorbu pracovných miest.

3.Zmluvné strany zdôrazňujú význam sociálneho rozvoja, ktorý musí ísť ruka v ruke s hospodárskym rozvojom, a dohodli sa na udelení priority podpore základných zásad a práva na prácu, ktoré sú uvedené v dohovoroch Medzinárodnej organizácie práce, tzv. základných pracovných noriem.

4.Zmluvné strany sa dohodli, že pri spolupráci v tejto oblasti sa môže zohľadňovať plnenie Andskej sociálnej agendy, ktorá sa sústredí na dva hlavné piliere, t. j. na spoločný andský trh a na vytvorenie mechanizmov na podporu zníženia chudoby a regionálnej súdržnosti.

5.Zmluvné strany môžu spolupracovať v ktorejkoľvek z uvedených oblastí spoločného záujmu.

6.Opatrenia sa koordinujú s opatreniami členských štátov Európskej únie a príslušných medzinárodných organizácií.

7.V prípade potreby a v súlade so svojimi príslušnými postupmi môžu zmluvné strany viesť dialóg v koordinácii s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom a jeho andskou protistranou.

Článok 43
Účasť organizovanej občianskej spoločnosti na spolupráci

1.Zmluvné strany uznávajú úlohu a potenciálny prínos organizovanej občianskej spoločnosti k procesu spolupráce a súhlasia, že budú podporovať účinný dialóg s organizovanou občianskou spoločnosťou a jej účinné zapojenie.

2.S prihliadnutím na právne a administratívne ustanovenia každej zmluvnej strany sa organizovaná občianska spoločnosť môže:

a)podieľať na procese tvorby politík na úrovni krajiny v súlade s demokratickými zásadami;

b)byť informovaná o diskusiách o stratégiách rozvoja a spolupráce a o odvetvových politikách a zúčastňovať sa na nich, najmä v oblastiach, ktoré sa jej týkajú, a to vo všetkých etapách ich prípravy;

c)prijímať finančné zdroje, pokiaľ to dovoľujú vnútorné pravidlá každej zmluvnej strany, a podporovať budovanie kapacít v kritických oblastiach;

d)zúčastňovať sa na vykonávaní programov spolupráce v oblastiach, ktoré sa jej týkajú.

Článok 44
Spolupráca v oblasti rodovej rovnosti

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti pomôže posilňovať politiky a programy zamerané na zabezpečenie zlepšovania a rozširovania rovnakej účasti mužov a žien vo všetkých oblastiach politického, hospodárskeho, spoločenského a kultúrneho života a v prípade potreby aj prostredníctvom prijatia pozitívnych opatrení na podporu žien. Spolupráca pomôže zároveň uľahčovať ženám prístup k všetkým zdrojom, ktoré potrebujú na úplné uplatňovanie svojich základných práv.

Článok 45
Spolupráca v oblasti ochrany pôvodného obyvateľstva

1.    Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti má prispieť k vytvoreniu a rozvoju partnerstva s pôvodným obyvateľstvom v zmysle presadzovania cieľov odstránenia chudoby, udržateľného hospodárenia s prírodnými zdrojmi, dodržiavania ľudských práv a demokracie.

2.    Zmluvné strany sa dohodli aj na spolupráci pri podpore primeranej ochrany tradičných poznatkov, inovácií a praxe pôvodných a miestnych komunít, ktoré vyjadrujú tradičné spôsoby života dôležité pre zachovanie a udržateľné využívanie biologickej rozmanitosti, ako aj spravodlivého a objektívneho podieľania sa na prínosoch vyplývajúcich z využívania týchto poznatkov.

3.    Pri príprave svojich politík zmluvné strany okrem systematického zohľadňovania situácie pôvodného obyvateľstva na všetkých úrovniach rozvojovej spolupráce zohľadnia aj konkrétnu situáciu pôvodného obyvateľstva a posilnia kapacity organizácií, ktoré zastupujú domorodé obyvateľstvo, s cieľom zvýšiť pozitívne účinky rozvojovej spolupráce na toto obyvateľstvo.

4.    Spolupráca v tejto oblasti môže podporovať organizácie zastupujúce domorodé obyvateľstvo, ako je Pracovná skupina pre práva pôvodného obyvateľstva, ktorá je konzultačným orgánom v rámci Andského integračného systému.

Článok 46
Spolupráca v oblasti násilne vysídlených osôb a bývalých členov nelegálnych ozbrojených skupín

1.Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca na podporu násilne vysídlených osôb a bývalých členov nelegálnych ozbrojených skupín pomôže plniť ich základné požiadavky po ukončení humanitárnej pomoci až po prijatie dlhodobého riešenia ich postavenia.

2.Táto spolupráca môže okrem iného zahŕňať tieto činnosti:

a)sebestačnosť a opätovnú integrácia násilne vysídlených osôb alebo bývalých členov nelegálnych ozbrojených skupín do socio-ekonomického prostredia,

b)pomoc miestnym hostiteľským komunitám a opätovné presídlenie do oblastí s cieľom posilniť tak prijímanie a integráciu násilne vysídlených osôb a bývalých členov nelegálnych ozbrojených skupín,

c)pomoc týmto osobám, aby sa dobrovoľne vrátili do svojich krajín alebo do tretích krajín a usadili sa tam, ak to podmienky umožňujú,

d)pomoc osobám pri opätovnom získavaní osobného majetku alebo majetkových práv, ako aj pomoc pri zákonnom riešení porušení ľudských práv týchto osôb,

e)posilňovanie inštitucionálnych kapacít krajín, ktoré čelia týmto problémom.

Článok 47
Spolupráca v oblasti boja proti nelegálnym drogám a súvisiacej organizovanej trestnej činnosti

1.Na základe zásady spoločnej zodpovednosti a v rámci doplnenia dialógu medzi Európskou úniou a Andským spoločenstvom na najvyššej úrovni, ktorý sa špecializuje na drogy, ako aj činnosti spoločnej kontrolnej skupiny pre dohody o prekurzoroch a chemických látkach často používaných pri nelegálnej výrobe omamných alebo psychotropných látok, sa strany dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na koordináciu a zvyšovanie spoločného úsilia na prevenciu a potlačenie všetkých zložiek, ktoré tvoria globálny problém s nelegálnymi drogami. Zmluvné strany sa dohodli, že sa budú snažiť bojovať proti organizovanej trestnej činnosti spojenej s týmto obchodovaním okrem iného prostredníctvom medzinárodných organizácií a orgánov. Zmluvné strany sa dohodli, že na tento účel sa využije aj mechanizmus koordinácie a spolupráce medzi Európskou úniou, Latinskou Amerikou a Karibikom v oblasti drog.

2.Zmluvné strany v tejto oblasti spolupracujú najmä na realizácii:

a)programov na prevenciu zneužívania drog,

b)projektov v oblasti odbornej prípravy, vzdelávania, liečby a rehabilitácie drogovo závislých;

c)projektov zameraných na zosúlaďovanie právnych predpisov a opatrení v tejto oblasti v andských krajinách,

d)spoločných výskumných programov;

e)účinných opatrení a činností spolupráce zameraných na nabádanie a konsolidáciu vývoja alternatív za účasti dotknutých spoločenstiev,

f)opatrení na predchádzanie pestovania nových nelegálnych plodín a ich prepravy do environmentálne citlivých regiónov alebo do oblastí, ktoré predtým postihnuté neboli.

g)efektívneho vykonávania opatrení na predchádzanie zneužívania prekurzorov a na monitorovanie obchodovania s týmito výrobkami, ktoré sú rovnocenné opatreniam, ktoré prijalo Európske spoločenstvo a príslušné medzinárodné orgány, a sú v súlade s dohodami medzi Európskym spoločenstvom a jednotlivými andskými krajinami o prekurzoroch a chemických látkach, ktoré sa často používajú pri nelegálnej výrobe omamných alebo psychotropných látok, ktoré boli podpísané 18. decembra 1995.

h)posilňovania aktivít na kontrolu obchodovania so zbraňami, strelivom a výbušninami.

Článok 48
Spolupráca v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a súvisiacej trestnej činnosti

1.Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci pri predchádzaní využívania svojich finančných systémov na legalizáciu príjmov z trestnej činnosti vo všeobecnosti, a najmä príjmov z obchodovania s drogami.

2.Táto spolupráca zahŕňa administratívnu a technickú pomoc zameranú na vypracovanie a vykonávanie predpisov a efektívne fungovanie vhodných noriem a mechanizmov. Spolupráca konkrétne umožní výmenu príslušných informácií a prijatie vhodných noriem na boj proti praniu špinavých peňazí porovnateľných s normami prijatými Európskym spoločenstvom a medzinárodnými orgánmi pôsobiacimi v tejto oblasti, ako napríklad finančnou akčnou skupinou (FATF). Bude sa podporovať spolupráca na regionálnej úrovni.

Článok 49
Spolupráca v oblasti migrácie

1.Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prisudzujú spoločnému riadeniu migračných tokov medzi svojimi územiami. Na účely posilnenia vzájomnej spolupráce nadviažu komplexný dialóg o všetkých otázkach súvisiacich s migráciou, ako je nelegálna migrácia, prevádzačstvo a obchodovanie s ľuďmi, pričom otázky migrácie zahrnú do vnútroštátnych stratégií pre hospodársky a sociálny rozvoj oblastí, z ktorých migranti pochádzajú, a zohľadnia aj historické a kultúrne prepojenia, ktoré medzi oboma regiónmi existujú.

2.Spolupráca má byť založená na posúdení špecifických potrieb, ktoré sa uskutoční v rámci vzájomnej konzultácie so stranami, a má sa realizovať v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva a s vnútroštátnymi právnymi predpismi. Zameria sa predovšetkým na:

a)základné príčiny migrácie,

b)vypracovanie a uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov a postupov vo veci medzinárodnej ochrany s cieľom splniť ustanovenia Ženevského dohovoru z roku 1951 o postavení utečencov a jeho protokolu z roku 1967, ako aj ostatných medzinárodných nástrojov, a zabezpečiť dodržiavanie zásady zákazu vysídlenia alebo vrátenia („non-refoulement“),

c)pravidlá prijímania osôb, ako aj práva a postavenie prijatých osôb, spravodlivé zaobchádzanie a integráciu osôb s riadnym pobytom do spoločnosti, vzdelávanie a odbornú prípravu legálnych migrantov a opatrenia na boj proti rasizmu a xenofóbii,

d)vytvorenie účinnej preventívnej politiky proti nelegálnemu prisťahovalectvu a obchodovaniu s ľuďmi vrátane otázky ako bojovať proti zločineckým sieťam a organizáciám prevádzačov a obchodníkov a chrániť obete takéhoto druhu obchodovania,

e)vrátenie osôb s nelegálnym pobytom za ľudských a dôstojných podmienok a ich opätovné prijatie v súlade s odsekom 3,

f)oblasť víz pri otázkach, ktoré sa považujú za otázky spoločného záujmu, ako aj na víza udeľované osobám, ktoré cestujú z komerčných, akademických alebo kultúrnych dôvodov,

g)hraničné kontroly pri otázkach, ktoré súvisia s organizáciou, odbornou prípravou, najlepšími postupmi a ďalšími operatívnymi opatreniami využívanými v teréne, a v prípade potreby aj na poskytovanie vybavenia.

3.V rámci spolupráce zameranej na prevenciu a kontrolu nelegálneho prisťahovalectva sa zmluvné strany dohodli na opätovnom prijímaní svojich nelegálnych migrantov. Na tento účel:

každá andská krajina prijme späť na požiadanie a bez ďalších formalít každého zo svojich štátnych príslušníkov, ktorý sa nelegálne zdržiava na území niektorého členského štátu Európskej únie, a poskytne svojim štátnym príslušníkom príslušné doklady totožnosti a rozšíri na nich administratívne náležitosti potrebné na tento účel, a

každý členský štát Európskej únie prijme späť na požiadanie a bez ďalších formalít každého zo svojich štátnych príslušníkov, ktorý sa nelegálne zdržiava na území niektorej andskej krajiny, a poskytne svojim štátnym príslušníkom príslušné doklady totožnosti a rozšíri na nich administratívne náležitosti potrebné na tento účel.

Zmluvné strany sa dohodli, že na požiadanie a podľa možnosti čo najskôr uzatvoria dohodu o readmisii upravujúcu konkrétne záväzky členských štátov Európskej únie a andských krajín. Táto dohoda bude riešiť aj readmisiu štátnych príslušníkov iných krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.

Na tento účel sa pod pojmom „zmluvné strany“ rozumie Európske spoločenstvo, každý z jeho členských štátov a každá andská krajinu.

Článok 50
Spolupráca v oblasti boja proti terorizmu

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam boja proti terorizmu a v súlade s medzinárodnými dohovormi, príslušnými rezolúciami OSN a svojimi príslušnými právnymi predpismi sa dohodli, že budú spolupracovať pri predchádzaní a potláčaní teroristických činov. Spolupráca má prebiehať najmä:

a)v rámci úplnej implementácie rezolúcie č. 1373 Bezpečnostnej rady OSN a ďalších príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov,

b)prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom a

c)prostredníctvom výmeny názorov o prostriedkoch a metódach používaných na boj proti terorizmu vrátane tých, ktoré sa využívajú v technických oblastiach a pri odbornej príprave a prostredníctvom výmeny skúseností v oblasti predchádzania terorizmu.

HLAVA IV

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 51
Zdroje

1.S cieľom pomôcť pri dosahovaní cieľov spolupráce ustanovených v tejto dohode sa zmluvné strany zaväzujú, že v rámci svojich možností a svojimi vlastnými kanálmi poskytnú príslušné zdroje vrátane finančných zdrojov.

2.Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia na podporu a uľahčenie činností Európskej investičnej banky v Andskom spoločenstve v súlade s jej vlastnými postupmi a kritériami financovania a v súlade s právnymi predpismi Andského spoločenstva a bez toho, aby tým boli dotknuté právomoci ich príslušných orgánov.

3.Andské spoločenstvo a jeho členské krajiny poskytnú odborníkom z Európskeho spoločenstva prostriedky a záruky a oslobodia od daní dovoz na účely činnosti v rámci spolupráce v súlade s rámcovými dohovormi podpísanými medzi Európskym spoločenstvom a jednotlivými andskými krajinami.

Článok 52
Inštitucionálny rámec

1.Zmluvné strany sa dohodli na zachovaní spoločného výboru, ktorý bol zriadený podľa Dohody o spolupráci s Andským spoločenstvom z roku 1983 a potvrdený Rámcovou dohodou o spolupráci z roku 1993. Tento výbor zasadá striedavo v Európskej únii a Andskom spoločenstve na úrovni vyšších úradníkov. Program zasadnutí spoločného výboru sa stanovuje spoločnou dohodou. Výbor prijme ustanovenia týkajúce sa frekvencie svojich zasadnutí, predsedníctva a ďalších otázok, ktoré môžu vzniknúť. Prípade rozhodne o zriadení podvýborov.

2.Spoločný výbor zodpovedá za všeobecné vykonávanie tejto dohody. Prerokuje takisto každú otázku, ktorá má vplyv na hospodárske vzťahy medzi stranami vrátane sanitárnych a fytosanitárnych otázok, a to aj vo vzťahu k jednotlivým členským krajinám Andského spoločenstva.

3.Na pomoc spoločnému výboru sa zriadi spoločný konzultačný výbor, ktorý podporuje dialóg s hospodárskymi a spoločenskými organizáciami organizovanej občianskej spoločnosti.

4.Zmluvné strany nabádajú Európsky parlament a Andský parlament, aby v rámci tejto dohody zriadili medziparlamentný výbor v súlade s predchádzajúcou praxou.

Článok 53
Vymedzenie zmluvných strán

Bez toho, aby bol dotknutý článok 49, „zmluvné strany“ na účely tejto dohody sú: Spoločenstvo, jeho členské štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty v rámci ich príslušných oblastí právomocí vyplývajúcich zo Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na jednej strane, a Andské spoločenstvo, jeho členské krajiny alebo Andské spoločenstvo a jeho členské krajiny v rámci ich príslušných oblastí právomocí na strane druhej. Táto dohoda sa vzťahuje aj na opatrenia prijaté akýmikoľvek štátnymi, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi na územiach oboch zmluvných strán.

Článok 54
Nadobudnutie platnosti

1.Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

2.Oznámenia sa posielajú generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie a generálnemu tajomníkovi Andského spoločenstva, ktorí sú depozitármi tejto dohody.

3.Odo dňa nadobudnutia platnosti v súlade s odsekom 1 nahrádza táto dohoda Rámcovú dohodu o spolupráci z roku 1993 a Spoločné vyhlásenie o politickom dialógu z Ríma z roku 1996.

Článok 55
Trvanie dohody

1.Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

2.Ktorákoľvek zmluvná strana môže druhej zmluvnej strane písomne oznámiť svoj úmysel túto dohodu vypovedať.

3.Vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho oznámení druhej strane.

Článok 56
Plnenie záväzkov

1.Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na plnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody a zabezpečia, aby tieto opatrenia boli v súlade s cieľmi stanovenými v tejto dohode.

2.Keď sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že si druhá zmluvná strana nesplnila záväzok vyplývajúci z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Skôr ako tak urobí, musí spoločnému výboru do 30 dní predložiť všetky príslušné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.

3.Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie opatrenia, ktoré najmenej narušia fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia spoločnému výboru a sú predmetom konzultácií vo výbore, ak o to druhá zmluvná strana požiada.

Odchylne od odseku 2 môže ktorákoľvek zmluvná strana okamžite prijať vodné opatrenia v súlade s medzinárodným právom v prípade:

a)vypovedania tejto dohody, ktoré nie je prípustné podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva,

b)porušenia podstatných prvkov tejto dohody uvedených v článku 1 ods. 1 druhou zmluvnou stranou.

Druhá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie naliehavého stretnutia na zmierenie strán do 15 dní na účely dôkladného preskúmania situácie s úmyslom hľadať riešenie prijateľné pre obe strany.

Článok 57
Budúci vývoj

1.Zmluvné strany sa môžu navzájom dohodnúť na rozšírení tejto dohody s cieľom rozšíriť a doplniť jej rozsah pôsobnosti v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi uzatvorením dohôd týkajúcich sa konkrétnych odvetví alebo činností vzhľadom na skúsenosti získané počas vykonávania dohody.

2.Pokiaľ ide o vykonávanie tejto dohody, ktorákoľvek zmluvná strana môže predložiť návrhy na rozšírenie spolupráce vo všetkých oblastiach, pričom sa zohľadnia skúsenosti získané počas jej vykonávania.

3.Žiadna príležitosť na spoluprácu sa nesmie vopred vylúčiť. Zmluvné strany môžu prostredníctvom spoločného výboru preskúmať praktické možnosti spolupráce, ktorá je v ich spoločnom záujme.

Článok 58
Ochrana osobných údajov

Zmluvné strany sa dohodli, že ochranu osobných údajov zabezpečia vo všetkých oblastiach, kde dochádza k výmene osobných údajov.

Zmluvné strany sa dohodli, že zabezpečia vysokú úroveň ochrany spracovania osobných a iných údajov v súlade s najprísnejšími medzinárodnými normami.

Článok 59
Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a to za podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na strane druhej na územie Andského spoločenstva a jeho členských krajín (Bolívia, Kolumbia, Ekvádor, Peru a Venezuela).

Článok 60
Autentické znenie

Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

PRÍLOHA

JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIA EÚ

=======================================================

1.    Vyhlásenie Komisie a Rady Európskej únie k ustanoveniu týkajúcemu sa návratu a readmisie nelegálnych migrantov (článok 49).

Článkom 49 nie je dotknuté vnútorné rozdelenie právomocí medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, pokiaľ ide o uzatváranie readmisných dohôd.

=======================================================

2.    Vyhlásenie Komisie a Rady Európskej únie k ustanoveniu týkajúcemu sa vymedzenia zmluvných strán (článok 53).

Ustanovenia tejto dohody, ktoré patria do pôsobnosti hlavy IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa okolností) neoznámia Andskému spoločenstvu, že sú viazané týmito ustanoveniami ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa vzťahuje na Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska pripojeným k týmto zmluvám.“

=======================================================