15.10.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 247/32 |
Štvrtok 10. apríla 2008
Európska stratégia pre kultúru vglobalizovanom svete
P6_TA(2008)0124
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. apríla 2008 oeurópskej stratégii pre kultúru vglobalizovanom svete [2007/2211(INI)]
2009/C 247 E/07
Európsky parlament,
so zreteľom na článok 151 Zmluvy o ES,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Kultúra (2007 – 2013) (1),
so zreteľom na Dohovor Organizácie spojených národov pre vzdelanie, vedu a kultúru (UNESCO) o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (Dohovor UNESCO o ochrane kultúrnej rozmanitosti) z 20. októbra 2005,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/515/ES z 18. mája 2006 o uzavretí Dohovoru o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (2)
so zreteľom na závery zasadnutia Rady pre vzdelávanie, mládež a kultúru z 24. a 25. mája 2007 o prínose kultúrneho a tvorivého odvetvia k dosiahnutiu lisabonských cieľov (9021/2007),
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom„ Európa vo svete – Niekoľko praktických návrhov na väčšiu spojitosť, efektívnosť a zviditeľnenie “(KOM(2006)0278),
so zreteľom na oznámenie Komisie o európskej stratégii pre kultúru v globalizovanom svete (KOM(2007)0242) z 10. mája 2007, ako aj na súvisiaci pracovný dokument útvarov Komisie (SEK(2007)0570),
so zreteľom na uznesenie Rady zo 16. novembra 2007 o európskom programe pre kultúru (3),
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. septembra 2001 o kultúrnej spolupráci v Európskej únii (4),
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2003 o kultúrnom priemysle (5),
so zreteľom na svoje rozhodnutie z 13. marca 2007 o odporúčaní Komisie 2005/737/ES z 18. októbra 2005 o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv a s nimi súvisiacich práv na oprávnené online hudobné služby (6),
so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,
so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre regionálny rozvoj (A6-0075/2008),
A. |
keďže bez toho, aby bola dotknutá čo najväčšia otvorenosť voči všetkým ostatným kultúram, má EÚ osobitnú povinnosť dohliadať na kultúrne bohatstvo Európy, pričom sa európske kultúrne dedičstvo musí zachovávať, šíriť a zdieľať tak v rámci EÚ, ako aj mimo nej, vo všetkých jeho rozmeroch a všetkými prostriedkami, |
B. |
keďže umenie a kultúra sú prostriedkami na dosiahnutie väčšej schopnosti vyjadrovania a sebauvedomenia v osobnom a sociálnom vývoji a umožňujú jednotlivcom a spoločenstvám zaoberať sa svojím dedičstvom a históriou a zároveň vytvoriť predstavu o svojich individuálnych a kolektívnych črtách, |
C. |
keďže umenie a kultúra otvárajú nové formy dialógu, vytvárajú priestor na kultúrne porozumenie a umožňujú jednotlivcom a skupinám prekročiť svoje vlastné postoje týkajúce sa identity, |
D. |
keďže umenie a kultúra ako oblasť výmeny, diskusie, kreativity a vzniku myšlienok podporujú angažovanosť a účasť občanov, |
E. |
keďže európske kultúrne dedičstvo chápané v rozmanitosti svojich prejavov a v množstve hlavných prúdov, ako sú napríklad grécko-rímska a židovsko-kresťanská kultúra, postavilo Európu na čelo všetkých kontinentov, ukázalo sa byť neprekonateľným motorom inovácie, rozvoja a pokroku, ktorý sa rozšíril všetkými smermi a predstavuje dnes kľúčový základ humanizmu, duchovného obohatenia a obrodenia, demokracie, tolerancie a občianstva, |
F. |
keďže v čoraz globalizovanejšom svete predstavuje európske kultúrne bohatstvo základnú konfiguráciu, ktorej výrazné špecifické črty tvoria skutočnú európsku pridanú hodnotu a ktorej úloha v utváraní identity je nevyhnutná pre Európu a pre EÚ na porozumenie svetu, prináša súdržnosť, zdôrazňuje ich jedinečnosť a potvrdzuje ich presadzovanie sa voči ostatným národom, |
G. |
keďže na vykonávanie umeleckej profesie je dôležitá pružnosť a mobilita, |
H. |
keďže umelecká produkcia spája európskych aj neeurópskych umelcov a keďže vnútroštátne politiky vyžadovania víz od osôb pohybujúcich sa v EÚ brzdia mobilitu umelcov, |
I. |
keďže osobitné prejavy historického vplyvu európskeho kultúrneho dedičstva na iných kontinentoch musia viesť k osobitným opatreniam, ktoré zdôraznia činitele budovania civilizácie, vzájomného porozumenia a konštruktívneho prístupu zjednocujúceho národy, ktoré reprezentujú, |
J. |
keďže miestne a regionálne orgány zohrávajú osobitne dôležitú úlohu v kultúrnom rozvoji a konsolidácii, predovšetkým prostredníctvom ochrany kultúrneho dedičstva a podpory umeleckých inovácií v rámci svojich hraníc, pričom ide o faktor, ktorý je potrebné riadne zohľadniť pri reorganizácii európskej stratégie pre kultúru vo svetle globalizácie, |
K. |
keďže neeurópski prisťahovalci, turisti a ostatní návštevníci musia rešpektovať európske kultúrne dedičstvo, ktoré má v členských štátoch privilegované postavenie, |
L. |
keďže európski tvorcovia, umelci a odvetvia kultúrneho priemyslu majú na jednej strane rozhodujúcu úlohu pri vytváraní európskej kultúrnej identity, zdieľaní hodnôt a stálom rozvoji európskeho občianstva, ktoré presahuje hranice národných štátov a zároveň uznáva kultúrnu rozmanitosť na európskej, vnútroštátnej, regionálnej a jazykovej úrovni, |
M. |
keďže európski tvorcovia, umelci a odvetvia kultúrneho priemyslu majú na druhej strane aj reálny vplyv na hospodárske príjmy, zdroje blahobytu a tvorbu pracovných miest v EÚ, |
N. |
keďže technologický pokrok znamená, že kultúrne produkty sa v čoraz väčšej miere vyrábajú, rozširujú a spotrebúvajú v digitálnej forme, a tento vývoj sa musí zohľadniť v politike, |
O. |
keďže európske odvetvia kultúrneho priemyslu sa v súčasnosti nachádzajú v chránenom priestore vzhľadom na pravidlá obchodovania, ktoré primerane vyjadrujú európske vnímanie, že produkty a služby kultúrneho charakteru sa odlišujú od ostatných produktov a služieb a potrebujú osobitné pravidlá, |
P. |
keďže najväčšie múzeá a kultúrne inštitúcie na úrovni EÚ v čoraz väčšej miere uskutočňujú hospodársky významné výmeny s podobnými inštitúciami inde vo svete, ktoré prinášajú podstatný príjem, rovnaký alebo vyšší ako príjmy z cestovného ruchu, |
Q. |
keďže historické, kultúrne a archeologické dedičstvo členských štátov si zasluhuje maximálnu ochranu pred nebezpečenstvom nelegálneho vývozu a nezákonného obchodovania všeobecne, ako to ustanovuje napríklad Dohovor o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov zo 14. novembra 1970 a ďalšie príslušné medzinárodné nástroje, |
R. |
keďže EÚ musí ukázať solidaritu v oblasti ochrany kultúrneho dedičstva tretích krajín, predovšetkým krajín s najslabšími kultúrnymi odvetviami, a aktívne zamedzovať nezákonnému dovozu kultúrnych diel chránených v krajine pôvodu, |
S. |
keďže obchodná bilancia EÚ v oblasti tovaru a služieb kultúrneho charakteru je nepriaznivá, |
T. |
keďže hospodárska globalizácia a vytvorenie celosvetového kultúrneho priemyslu sú výzvou pre jazykovú a kultúrnu rozmanitosť, ktoré sú samy osebe hodnotami, preto je dôležité nájsť spoločný európsky prístup k týmto otázkam, |
U. |
keďže cestovný ruch a s ním spojené služby sú jedným z bodov, v ktorom sa spája medzinárodný obchod a kultúra, a vo vzťahoch medzi EÚ a tretími krajinami a môže byť najlepším prostriedkom, ktorý pozdvihne európske kultúrne miesta a zároveň bude prínosom pre obchod, čím prispeje k zabezpečeniu trvalej udržateľnosti v sociálnej, kultúrnej a environmentálnej oblasti, |
V. |
keďže sotva existuje nejaká spoľahlivá a zmysluplná štatistika týkajúca sa medzinárodného obchodu v oblasti produktov a služieb kultúrneho charakteru, |
W. |
keďže digitálne technológie treba chápať ako nový spôsob globálneho rozširovania produktov a služieb kultúrneho charakteru, ktorý môže napomôcť medzikultúrnemu porozumeniu pod podmienkou slobodného a spravodlivého prístupu a rešpektovania kultúrnych a jazykových odlišností, |
X. |
keďže nové mediálne technológie vrátane internetových portálov a služieb s otvoreným zdrojovým kódom a ich vývoj nadobúdajú čoraz rozsiahlejší obsah, aby boli konkurencieschopné, |
Y. |
keďže takýto vývoj znamená bezprecedentné úlohy, ktoré si vyžadujú nový prístup týkajúci sa spôsobu riadenia a regulácie otázok ovplyvňujúcich ochranu práv duševného vlastníctva, pirátstvo a nepovolenú digitalizáciu, berúc do úvahy potrebu primeranej rovnováhy medzi spravodlivým prístupom k produktom a službám kultúrneho charakteru a novými formami umeleckej a intelektuálnej tvorby, |
Z. |
keďže falšovanie a pirátstvo tovaru kultúrneho charakteru vedie k stratám pracovných miest v EÚ a oslabuje konkurencieschopnosť odvetví kultúrneho priemyslu a kvalitu produktov, čo vplýva predovšetkým na členské štáty so základným príjmom pochádzajúcim z produkcie tovaru kultúrneho charakteru a jeho využívania na hospodárske účely, |
AA. |
keďže na Komisiu bola prenesená rozhodujúca právomoc chrániť práva duševného vlastníctva v európskych odvetviach kultúrneho priemyslu na všetkých medzinárodných fórach, ako aj voči obchodným partnerom, ktorí nemajú v tejto oblasti primerané právne predpisy, |
AB. |
keďže kultúra je osobitne zahrnutá do dohôd EÚ o voľnom obchode a do ďalších obchodných nástrojov, |
AC. |
keďže kultúra a jazyky sú hybnými silami regionálneho rozvoja a výraznou mierou pomáhajú priťahovať investície, najmä do zaostalých regiónov, ktoré sú chudobné na prírodné zdroje alebo turistické atrakcie, a keďže umelci a kultúrne inštitúcie zohrávajú rozhodujúcu úlohu pri utváraní identity regiónov a zvyšovaní ich príťažlivosti v rámci európskeho integračného procesu, |
AD. |
keďže kultúra ako odvetvie, ktoré poskytuje pracovné miesta a podporuje hospodársky rast, má mimoriadny význam pre rozvoj miest (najmä malých a stredne veľkých) a keďže v sociálnej oblasti je kultúrna identita dôležitým faktorom podpory integrácie a väčšej sociálnej súdržnosti v regiónoch a miestnych spoločenstvách, |
AE. |
keďže v rámci kohéznej politiky a politiky rozvoja vidieka možno podporovať obnovu kultúrneho dedičstva a propagovať obchodovanie s umením s cieľom zvyšovať príťažlivosť regiónov, |
AF. |
keďže malé a stredné podniky a súkromný kapitál by mali zohrávať čoraz dôležitejšiu úlohu v oblasti kultúry a mali by byť zapojené do uskutočňovania projektov a opatrení v tejto oblasti, najmä prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev, |
1. |
víta oznámenie Komisie o európskej stratégii pre kultúru a schvaľuje ciele, ktoré sa v ňom uvádzajú; pripomína, že niekoľkokrát zdôraznil kľúčovú úlohu kultúry pri vykonávaní Lisabonskej stratégie a pri budovaní nového piliera globálnej správy a trvalo udržateľného rozvoja; |
2. |
víta takisto skutočnosť, že vyššie uvedené oznámenie Komisie bolo v Rade dobre prijaté, čo dokazuje vyššie uvedené uznesenie Rady zo 16. novembra 2007; |
3. |
zdôrazňuje, že miestne, regionálne a vnútroštátne orgány hrajú hlavnú úlohu v rozvoji a podporovaní kultúry, predovšetkým prostredníctvom ochrany kultúrneho dedičstva, ako aj podpory umeleckých inovácií a kreatívnych odvetví; |
4. |
víta skutočnosť, že Komisia sa zaoberá otázkou mobility umelcov a profesionálov v odvetví kultúry; |
5. |
zdôrazňuje potrebu podporovať vzostup a mobilitu mladých európskych umelcov; |
6. |
ľutuje, že pri vytvorení Európskej stratégie pre kultúru v globalizovanom svete nie je žiadna zmienka o úlohe veľkého počtu partnerstiev medzi mestami, miestnymi orgánmi a regiónmi; |
7. |
zdôrazňuje skutočnosť, že odvetvie kultúry zohráva dôležitú úlohu pri dosahovaní cieľov obnovenej Lisabonskej stratégie, a upozorňuje na význam kultúry pri vytváraní dobrého a dynamického prostredia pre život, predovšetkým prostredníctvom nesmiernych možností, ktoré poskytuje kultúrny cestovný ruch pre hospodársky rozvoj mnohých regiónov; |
8. |
zdôrazňuje, že v zmysle článku 151 zmluvy sa v oblasti kultúry môžu medzi členskými štátmi realizovať len politiky spolupráce a dohody o partnerstve, ktoré rešpektujú kultúrnu rozmanitosť a národné identity; zdôrazňuje takisto úlohu regiónov EÚ ako dôležitého fóra kultúrnej spolupráce; |
9. |
je znepokojený, že oznámenie neobjasňuje pretrvávajúci problém týkajúci sa nedorozumenia v oblasti kultúry, pokiaľ ide o súčasné a tradičné umenie, európske dedičstvo a ziskové a na zisk zamerané „kreatívne odvetvia“; okrem toho ciele stanovené v stratégii predstavujú všeobecne kultúru ako jav s dôležitou sociálnou, hospodárskou, politickou, a ešte všeobecnejšie „nástrojovou“ hodnotou, ale nezahŕňajú otázku kultúry ako hodnoty samej osebe (culture qua culture); |
10. |
je znepokojený nad tým, že v diskusii o medzikultúrnom a kultúrnom dialógu a o význame pojmu kultúra často počuť, že kultúra skôr ľudí zjednocuje, než sprostredkováva rozdiely; v tejto súvislosti môžeme citovať slová Jeana Monneta: tí mladí ľudia, „ktorí poznajú všetko, čo je veľké a dobré v rôznych kultúrach, pričom neprestávajú pozerať na svoju vlastnú krajinu s láskou a pýchou, sa stanú Európanmi“; |
11. |
je presvedčený, že ak sa má v plnej miere a koherentne uplatňovať článok 151 ods. 4 zmluvy, osobitné črty kultúrneho sektora – v neposlednom rade jeho tvorivý a inovačný potenciál a jeho sociálny význam – treba považovať za tovar kultúrneho a hospodárskeho charakteru, aby kultúra mohla v rámci Lisabonskej stratégie zaujať miesto, ktoré jej prislúcha; |
12. |
domnieva sa, že cieľ Komisie ďalej rozvíjať dialóg s občianskou spoločnosťou v kultúrnej oblasti je v rozvoji jednotnej európskej stratégie pre kultúru kľúčový a že len prostredníctvom takéhoto štruktúrovaného dialógu môžu európske politiky skutočne odrážať realitu a požiadavky európskych umelcov a kultúrnych subjektov; |
13. |
vyzýva Komisiu, aby predložila odporúčania týkajúce sa ochrany systémov správy digitálnych práv, ktoré by zároveň zohľadňovali požiadavky vnútorného trhu EÚ a dohovoru UNESCO o ochrane kultúrnej rozmanitosti; |
14. |
zdôrazňuje, že je potrebné zaistiť trvalo udržateľnú kultúrnu produktivitu a kreativitu umelcov, čo však predpokladá zabezpečené sociálne postavenie umelcov vrátane primeraného právneho rámca v oblasti daňového a pracovného práva, sociálneho zabezpečenia a autorského práva; |
15. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby oživili dohovor UNESCO o ochrane kultúrnej rozmanitosti a v rámci svojich vnútorných a vonkajších politík v plnej miere zohľadnili zásady stanovené v tomto dohovore; |
16. |
pripomína Komisii, že Spoločenstvo je povinné uplatňovať dohovor UNESCO o ochrane kultúrnej rozmanitosti pri vykonávaní svojich právomocí v politických oblastiach zahrnutých v tomto dohovore, konkrétne sem patrí „spoločná obchodná politika, politika rozvojovej spolupráce, hospodárska, finančná a technická spolupráca s tretími krajinami, voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu, hospodárska súťaž a vnútorný trh vrátane duševného vlastníctva“ (7); |
17. |
domnieva sa, že programy Spoločenstva v oblasti kultúry nezodpovedajú úplne situácii spoločného kultúrneho dedičstva Európanov, preto vyzýva Komisiu, aby navrhla vytvorenie osobitných programov, ktoré v širšom rozsahu a v hlbšej miere umožnia podporiť umeleckú kreativitu a udržiavať kontakt s hmotnými aj nehmotnými tovarmi a hodnotami, ktoré tvoria európske kultúrne dedičstvo, napomôcť ich vzájomnému pôsobeniu v humanistickom chápaní totožností a rozdielov, ako aj v súčasnom kultúrnom priemysle, čo umožní využívať a spoločne zdieľať ich prínosy; |
18. |
zdôrazňuje, že všetky programy v odvetví kultúry budú mať významný vplyv na posilnenie súdržnosti, skutočnej konvergencie, hospodárskeho rastu, trvalo udržateľného rozvoja, inovácie, zamestnanosti a konkurencieschopnosti; |
19. |
poukazuje na skutočnosť, že EÚ má zásadnú úlohu pri prijímaní praktických opatrení, ktoré skutočne prispievajú k mobilite umelcov z Európy a krajín mimo Spoločenstva; |
20. |
žiada zavedenie osobitných víz pre umelcov pre prípady, ak dostanú profesionálnu pracovnú ponuku na veľmi krátky čas; |
21. |
znovu zdôrazňuje strategický význam príťažlivého kultúrneho projektu EÚ – Európske hlavné mesto kultúry, ktorý významne podporuje sociálny a hospodársky rozvoj miest a regiónov prostredníctvom investície európskej pridanej hodnoty; |
22. |
žiada Komisiu, aby sa zamerala predovšetkým na silnú a účinnú spoluprácu medzi projektmi Európske hlavné mesto kultúry v rokoch 2007 až 2011 a Sieť kultúrnych miest 2010, v ktorom spoločne pracuje viac ako 20 miest z Maďarska, Nemecka a Turecka s cieľom rozvíjať svoje vlastné európske kultúrne ciele, spojiť hlavné mestá kultúry vo svojich prípravách na rok 2010 a predstaviť svoje projekty súčasne na mnohých rôznych miestach; |
23. |
pripomína, že mobilita a flexibilita sú jedinými prostriedkami na zabezpečenie prežitia umeleckých činností v jednotlivých členských štátoch a posilnenie európskej kultúrnej identity; |
24. |
odporúča Rade a Komisii, aby súčasne s rámcovým programom Kultúra 2007 – 2013 a ako jeho doplnenie vytvorili program s cieľom zvýšiť prestíž klasického európskeho dedičstva a historického prínosu národných kultúr počas storočí vo všetkých ich rozmeroch a zároveň zahrnúť potreby odvetvia kultúry v budúcnosti; |
25. |
vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila politiku podpory literárnych prekladov, ktorá je stanovená v programe Kultúra 2007 – 2013; |
26. |
vyzýva Komisiu na návrh programu, ktorý bude zameraný na rozvíjanie podpory európskych jazykov vo svete a ich úlohu v tvorivej činnosti na iných kontinentoch, aby sa tak zjednodušila vzájomná znalosť a porozumenie, ako aj vzájomné pôsobenie kultúr vytvorených a šírených týmito jazykmi v mimoeurópskom kontexte; |
27. |
vyzýva Komisiu, aby rozšírila a podporila medzinárodné kultúrne výmeny, získavanie medzikultúrnych schopností a viacjazyčnosť občanov EÚ; |
28. |
zdôrazňuje, že v nadväznosti na označenie roka 2008 za Európsky rok medzikultúrneho dialógu je potrebné, aby EÚ uviedla do praxe hodnoty medzikultúrneho dialógu a otvorila sa iným kultúram, podporovala a rozvíjala možnosti spolupráce prostredníctvom navrhnutia zaujímavej škály kultúrnych programov európskym tretím krajinám, predovšetkým tým, ktoré sú zahrnuté v európskej susedskej politiky, pre ktoré by mala účasť na spoločných kultúrnych programoch nesmierne dôležitý mobilizačný vplyv; |
29. |
navrhuje zapojenie Európskeho parlamentu, Rady, Komisie a členských štátov do vytvárania skutočne priaznivých podmienok pre kultúru a tvorivú činnosť na všetkých úrovniach života EÚ, so zameraním najmä na rodinu, školu, celoživotné vzdelávanie, komunikáciu v rámci spoločnosti a oblasť digitálnych technológií; |
30. |
trvá na tom, že je nevyhnutné ďalej podporovať osobitné kultúrne projekty na európskej úrovni, jedným z príkladov je európska digitálna knižnica; žiada rýchlejšie vytvorenie tejto knižnice; |
31. |
podporuje mnohé dohody o kultúrnom partnerstve medzi mestami, spoločenstvami a regiónmi, ktoré majú veľký význam pre sociálny rozvoj regiónov a podporu kultúrnej inovácie; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby plne podporili miestne, regionálne a medziregionálne kultúrne iniciatívy ako zásadný faktor v procese regionálnej a európskej integrácie vzhľadom na globálne výzvy; |
32. |
zdôrazňuje, že vyučovanie umenia a literatúry hrá dôležitú úlohu pri formovaní osobností z mladých ľudí, objavení a rozvíjaní ich nadania a umožňuje im plné využívanie kultúrneho tovaru a kultúrnych hodnôt; |
33. |
zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby učebné osnovy vo všetkých členských štátoch zahŕňali vyučovanie spoločnej histórie EÚ s cieľom podporovať európsku identitu a kultúru v súvislosti s globalizáciou; |
34. |
pripomína, že je dôležité, aby sa v školách aj v spoločnosti vytvárali inovačné mosty medzi kultúrou, výskumom, vedou a technológiou a aby existovali programy, ktoré by pokrývali tieto aspekty; |
35. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla nástroj na určenie ohrozených sektorov v európskom kultúrnom priemysle, pričom bude venovať osobitnú pozornosť vydavateľskému trhu, kde vývoj ohrozuje kvalitnú literárnu tvorbu v prospech tzv. bestsellerov, a sfére hudobnej tvorby, ktorej kvalita a rôznorodosť je tiež ohrozená pirátstvom a celosvetovým šírením digitálnych technológií prostredníctvom procesov koncentrácie ktoré so sebou prináša kolektívna správa práv; |
36. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby použili prostriedky nevyhnutné na uplatnenie a ochranu vlastníckych práv v oblasti literatúry a umenia, predovšetkým v digitálnom prostredí; |
37. |
domnieva sa, že sa musia položiť základy skutočnej európskej kultúrnej diplomacie, a vyzýva členské štáty a inštitúcie Spoločenstva, aby posilnili kultúrnu zložku svojich diplomatických zastupiteľstiev a aby začali uskutočňovať pravidelné organizované iniciatívy venované európskej kultúre; |
38. |
vyzýva členské štáty a inštitúcie Spoločenstva, aby podporili iniciatívy zamerané na rozvoj kultúrneho cestovného ruchu; |
39. |
odporúča Rade a Komisii, aby vypracovali a propagovali zoznam kultúrnych pútnických miest vo všetkých členských štátoch s cieľom organizovať osobitné iniciatívy a podujatia, ktoré by sa pravidelne konali na týchto pamätných a významných kultúrnych miestach; |
40. |
domnieva sa, že je potrebné zaviesť označenie európske dedičstvo s cieľom zdôrazniť európsky rozmer produktov kultúrneho charakteru, pamätníkov, pomníkov a pamätných miest, ktoré sú svedectvom európskej histórie a dedičstva; |
41. |
odporúča, aby Rada a Komisia podporovali a presadzovali program Rady Európy Európske kultúrne trasy, ktorý bol spustený v roku 1987, pretože dané trasy predstavujú ukážkovú sieť, ktorá zahŕňa regióny a miestne spoločenstvá, a sú svedectvom európskeho dedičstva a spoločnej histórie; |
42. |
navrhuje Rade a Komisii, aby zriadili program sponzorovania európskej kultúry a ustanovili „európskeho patróna kultúry“ s cieľom umožniť vytvorenie účinných partnerstiev medzi verejným a súkromným sektorom v súlade s cieľmi činnosti, ktorú navrhuje Komisia; |
43. |
navrhuje okrem iného vytvorenie prestížnych európskych cien, ktoré by sa pravidelne udeľovali vo všetkých oblastiach tvorivej činnosti; |
44. |
navrhuje takisto, aby sa zvýšila prestíž existujúcich ocenení a zhodnotil sa ich vplyv; |
45. |
navrhuje, aby vzhľadom na 200. výročie narodenia Frederika Chopina, vynikajúceho skladateľa, ktorého prínos k svetovej kultúre je nepopierateľný, bol rok 2010 vyhlásený za Európsky rok Frederika Chopina; |
46. |
navrhuje označiť rok 2011 za Európsky rok gréckych a rímskych klasikov, aby si národy EÚ uvedomovali tento kľúčový aspekt kultúrneho dedičstva, ktorému dnes hrozí, že upadne do zabudnutia; |
47. |
odporúča, aby Komisia v spolupráci s členskými štátmi v záujme podpory európskych kultúrnych hodnôt a preukázania svojej angažovanosti pre kultúru začala pravidelne organizovať a podporovať európsky rok na pamiatku významnej európskej osobnosti, umeleckej činnosti alebo kultúrneho podujatia; |
48. |
navrhuje vykonať úpravy týkajúce sa podpory, prístupu a propagácie týchto opatrení; |
49. |
upozorňuje Radu na naliehavú potrebu prehodnotiť rozpočtové prostriedky, pomocou ktorých by sa mali podporovať aktivity navrhované v tomto oznámení Komisie, ako aj prostriedky, ktoré sú už k dispozícii; |
50. |
naliehavo vyzýva Komisiu a Radu, aby zabezpečili, že pravidlá o obchodných vzťahoch na bilaterálnej a multilaterálnej úrovni budú transparentné, spravodlivé, otvorené a že sa budú orientovať na prístup na trh; ďalej trvá na tom, že tieto pravidlá musia umožniť európskym odvetviam kultúrneho priemyslu rozvinúť všetok svoj potenciál, najmä v audiovizuálnej, hudobnej a vydavateľskej oblasti; |
51. |
vyzýva Komisiu, aby prehodnotila mechanizmus colnej kontroly a výmeny informácií s členskými štátmi s cieľom zabezpečiť, aby boli čo najúčinnejšie v boji proti nezákonnému vývozu a dovozu umeleckých diel a iných chránených predmetov kultúrneho charakteru; |
52. |
vyzýva Komisiu, aby prijala primerané opatrenia na začatie dôkladnej revízie ochrany práv duševného vlastníctva, aby sa dali lepšie vyvážiť odporujúce si ciele ochrany držiteľov práv a voľného a spravodlivého prístupu k produktom a službám kultúrneho charakteru v rámci acquis communautaire, pravidiel Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a bilaterálnych dohôd EÚ s cieľom odstrániť hlavné príčiny falšovania a pirátstva; |
53. |
vyzýva Komisiu, aby využila svoju právomoc a zabezpečila, že všetci obchodní partneri budú dodržiavať svoje záväzky vyplývajúce z dohôd v rámci WTO a medzinárodného obchodného práva vrátane prípadného využívania nástrojov na urovnávanie sporov, ktoré stanovujú medzinárodné dohody; |
54. |
vyzýva Komisiu, aby vytvorila spoľahlivý a ucelený súbor ukazovateľov a nástrojov na meranie a hodnotenie medzinárodného obchodu s produktmi kultúrneho charakteru; |
55. |
vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na skutočnosť, že kultúrny cestovný ruch predstavuje rastúci segment celosvetového kultúrneho priemyslu, začlenila do dohôd súvisiacich s obchodnou politikou EÚ doložky o šírení produktov kultúrnej a historickej hodnoty a obchodovaní s nimi; |
56. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri plnení dohôd EÚ o voľnom obchode čoraz viac zohľadňovali doložky týchto dohôd a ďalšie obchodné nástroje, ktoré sa zaoberajú obchodom s produktmi kultúrneho charakteru; |
57. |
zdôrazňuje význam podpory cezhraničného toku tovaru kultúrneho charakteru prostredníctvom zvýšenej mobility umelcov a pracovníkov v kultúrnej oblasti; domnieva sa, že cezhraničná mobilita európskeho umenia a kultúry musí hrať významnú úlohu pri šírení európskych hodnôt, ako aj pri zachovávaní a rozvoji kultúrnej rozmanitosti a medzikultúrneho dialógu; |
58. |
vyzýva Komisiu, aby identifikovala prípadné necolné prekážky, ktoré kladú tretie krajiny pri obchodných transakciách s niektorými európskymi produktmi a službami kultúrneho charakteru, a aby podľa potreby prijala opatrenia na ich odstránenie; |
59. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje, že EÚ by mala podporovať a uľahčovať rozvojovým krajinám prístup na jej trh s produktmi a službami kultúrneho charakteru, pričom by mala osobitnú pozornosť venovať možným pozitívnym dôsledkom na tvorbu pracovných miest a technologický rozvoj kultúrneho priemyslu týchto krajín; |
60. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla konkrétne kultúrne činnosti a podujatia, ktoré by podporovali európsku kultúru v rozvojových krajinách a zároveň dávali prioritu prístupu ku kultúre v rozvojových politikách; |
61. |
podporuje systematickú integráciu kultúrneho rozmeru a rozličných aspektov kultúry do všetkých vonkajších a rozvojových politík, projektov a programov s cieľom zvýšiť kvalitu diplomatického úsilia Komisie a životaschopnosti a trvalej udržateľnosti všetkých kooperačných činností EÚ, a posilniť opatrenia, ktoré prispievajú k zvyšovaniu verejného povedomia o význame kultúrnej stránky rozvojových činností; |
62. |
víta vytvorenie osobitných programov vzájomnej kultúrnej spolupráce s niektorými partnerskými krajinami regiónu európskej susedskej politiky, v Ázii a inde, ako je napríklad Kultúrny fond pre Indiu; |
63. |
víta návrh Komisie na vytvorenie kultúrneho fondu EÚ – AKT ako spoločného európskeho príspevku na podporu distribúcie a produkcie tovaru AKT kultúrneho charakteru, pričom poznamenáva, že 10. európsky rozvojový fond zabezpečí počiatočný kapitál, ktorý doplnia príspevky členských štátov; |
64. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala súlad s medzinárodnými dohodami a inými právnymi nástrojmi, ktoré súvisia s kultúrnymi právami, s cieľom zabezpečiť kultúrnu slobodu, chrániť rozmanitosť a jej prejavy pred plánmi liberalizácie trhu, ktoré ohrozujú túto kultúrnu rozmanitosť v rozvojových krajinách; |
65. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala kultúrnu výmenu medzi EÚ a tretími krajinami a regiónmi; |
66. |
žiada Komisiu, aby podporovala integráciu kultúrnych politík do politiky rozvojovej spolupráce, najmä s ohľadom na jej interakciu so sociálnymi a hospodárskymi opatreniami; |
67. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa vo všetkých programoch a projektoch spolupráce brala do úvahy miestna kultúra a aby popri boji proti chudobe a za znižovanie sociálneho vylúčenia prispievali aj k zlepšovaniu prístupu ľudí ku kultúre a k prostriedkom kultúrneho prejavu; zdôrazňuje dôležitosť vzdelávania v rozvojových krajinách, vrátane presadzovania integrácie kultúry do učebných osnov na všetkých úrovniach; |
68. |
pripomína Komisii, že rozvoj kultúrneho dedičstva je neoddeliteľne spätý s jeho využívaním a prospechom pre spoločnosť a že kultúrne dedičstvo treba vzhľadom na jeho pominuteľnosť spravovať trvalo udržateľným spôsobom; taktiež považuje za nevyhnutné, aby bola správa kultúrneho dedičstva hospodársky životaschopná, a aby tak prispievala k zlepšeniu sociálno-ekonomických podmienok obyvateľstva; |
69. |
podporuje aktívne zapojenie EÚ do práce medzinárodných organizácií, ktoré sa zaoberajú kultúrou, a do procesu OSN „Aliancia civilizácií“; |
70. |
uvedomuje si význam plánov európskej stratégie pre kultúru, poznamenáva však, že v oznámení Komisie o tejto stratégii nie sú žiadne podrobné informácie o jej financovaní ani praktický plán uplatňovania otvorenej metódy koordinácie; vyzýva Komisiu, aby ich v čo najkratšom čase poskytla; |
71. |
zdôrazňuje dôležitú úlohu miestnych a regionálnych orgánov pri podpore a pestovaní kultúry vo svojich oblastiach, predovšetkým v oblasti kultúrneho dedičstva, ako patrónov umeleckých inovácií, ako orgánov zodpovedných za poskytovanie a sponzorovanie kultúrnej vybavenosti a iniciatív a za vzdelávanie a odbornú prípravu, a tiež ako organizátorov festivalov a kultúrnych stretnutí; |
72. |
odporúča, aby členské štáty zapojili miestne a regionálne orgány nielen do procesu monitorovania výsledkov, ale aj do procesu vykonávania každej novej stratégie EÚ pre kultúru, aby tak aktuálne uskutočňovaná kultúrna politika odrážala osobitné očakávania a potreby regiónov; |
73. |
upozorňuje na potrebu propagácie kultúrnej rozmanitosti a vytvorenia priestoru, ktorý by kultúre umožnil zaujať významné miesto v rámci dialógu nielen medzi jednotlivými krajinami, ale aj medzi regiónmi na celom svete podporovaním medzikultúrnych výmen a zapojením kultúry do rozvojových programov; podporuje myšlienku integrovaného prístupu k tvorbe stratégií pre kultúru vrátane všetkých odvetví a faktorov, ktoré priamo alebo nepriamo ovplyvňujú jej rozvoj; |
74. |
zdôrazňuje, že kultúrny cestovný ruch má značný význam pre hospodársky rast regiónov a vytváranie ich bohatstva, ako aj pre zvyšovanie hodnoty európskeho kultúrneho dedičstva a že do tohto procesu treba zapojiť regionálne kultúrne združenia a umelecky aktívnych ľudí; |
75. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia venuje príliš malú pozornosť partnerstvám medzi mestami, samosprávami a regiónmi, ktoré po mnoho rokov poskytovali vynikajúcu platformu na kultúrnu spoluprácu a výmenu informácií; |
76. |
vyzýva Komisiu, aby presadzovala najlepšie postupy v oblasti kultúrnych aktivít na európskej úrovni, a upriamuje pozornosť na skutočnosť, že väčšina týchto postupov vzniká na úrovni regiónov; navrhuje, aby sa organizovali tematické konferencie a aby sa vytvorili verejne prístupné databázy najlepších postupov vo všetkých úradných jazykoch EÚ; |
77. |
majúc na vedomí prebiehajúci Európsky rok medzikultúrneho dialógu zdôrazňuje úlohu, ktorú môžu zohrávať regióny ako skutočné miesta stretávania kultúr; vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy konkrétnych činností na rok 2008 a aktívne zapojila regióny do ich plánovania a uskutočňovania; |
78. |
súhlasí s Komisiou, že kultúrna a jazyková rozmanitosť EÚ je jej hlavnou konkurenčnou výhodou; pripomína členským štátom, že výučba jazykov a programy vzdelávacích a kultúrnych výmen v rámci EÚ i mimo nej si vyžadujú trvalú podporu; pripomína úlohu televízneho vysielania v oblasti medzikultúrnych výmen; |
79. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala iniciatívy kultúrneho charakteru v projektoch regionálnej spolupráce, a to aj na úrovni miest, najmä malých a stredne veľkých, okrem iného v rámci programu Interrreg IV C, a aby začlenila kultúrny rozmer do iniciatívy nazvanej Regióny za hospodársku zmenu; |
80. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali kultúru v regiónoch investovaním do kultúrnej infraštruktúry prostredníctvom využívania štrukturálnych fondov a aby po konzultáciách so subjektmi pôsobiacimi v oblasti kultúry a vzdelávania a s občianskou spoločnosťou vypracovali programy regionálneho kultúrneho rozvoja; |
81. |
vyzýva Komisiu a členské štáty na stanovenie jednoznačných, transparentných a presných pravidiel týkajúcich sa uskutočňovania verejno-súkromných partnerstiev, aby sa tieto mohli stať účinným nástrojom financovania kultúrnych projektov v regiónoch a umožnili aktívnejšie zapojenie zo strany malých a stredných podnikov; |
82. |
víta návrh Komisie, aby sa zriadil kultúrny fond EÚ – AKT, ktorý by bol príspevkom EÚ k šíreniu kultúrneho bohatstva krajín AKT a zámorských krajín a území; domnieva sa, že podobné opatrenia by sa mali zaviesť najmä v prípade krajín, ktoré sú zapojené do európskej susedskej politiky; |
83. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, ako aj UNESCO a Rade Európy. |
(1) Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 201, 25.7.2006, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ C 287, 29.11.2007, s. 1.
(4) Ú. v. ES C 72 E, 21.3.2002, s. 142.
(5) Ú. v. EÚ C 76 E, 25.3.2004, s. 459.
(6) Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 64.
(7) Odpoveď na otázku na písomné zodpovedanie P-5554/07.