9.3.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/65


VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2021/415

z 8. marca 2021,

ktorou sa menia smernice Rady 66/401/EHS a 66/402/EHS na účely prispôsobenia taxonomických skupín a názvov určitých druhov osív a burín vývoju vedeckých a technických poznatkov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 66/401/EHS zo 14. júna 1966 o uvádzaní osiva krmovín na trh (1), a najmä na jej článok 2 ods. 1 časť A písm. a) a článok 21a,

so zreteľom na smernicu Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúcu sa obchodovania s osivom obilnín (2), a najmä na jej článok 2 ods. 1 časť A a článok 21a,

keďže:

(1)

Vzhľadom na vývoj vedeckých poznatkov sa botanické názvy kostravy ovčej pravej a pýru plazivého, ako aj botanické názvy pšenice, pšenice tvrdej, pšenice špaldovej, ciroku a ciroku sudánskej trávy upravili v súlade s pravidlami Medzinárodného kódexu nomenklatúry pre riasy, huby a rastliny.

(2)

Botanický názov kostravy ovčej pravej sa upravil preto, lebo názov Festuca trachyphylla (Hack.) Hack. bol platne uverejnený skôr než názov Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina. Názov Elytrigia repens nebol platne uverejnený ako botanický názov pýru plazivého. Namiesto toho bol ako platný botanický názov uvedeného druhu stanovený názov Elymus repens.

(3)

Prístupy zaoberajúce sa taxonómiou druhov rodu Triticum z hľadiska genómu a fylogenézy potvrdili, že pšenica tvrdá a pšenica špaldová, ktoré sa predtým považovali za nezávislé druhy, sú poddruhmi iných druhov. Predchádzajúci botanický názov pšenice tvrdej, Triticum durum Desf., bol preto upravený a nový názov je Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren. Botanický názov pšenice špaldovej, Triticum spelta L., bol upravený a súčasný názov je Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell. V dôsledku toho, že pšenica špaldová sa stala poddruhom pšenice, sa skupina rastlín predtým nazývaná Triticum aestivum L. premenovala na Triticum aestivum L. subsp. aestivum v súlade s pravidlami Medzinárodného kódexu nomenklatúry pre riasy, huby a rastliny.

(4)

Predchádzajúci botanický názov sudánskej trávy, Sorghum sudanense (Piper) Stapf, nebol platne uverejnený a v súlade s pravidlami Medzinárodného kódexu nomenklatúry pre riasy, huby a rastliny bol ako platný botanický názov pre túto skupinu rastlín stanovený názov Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse. V dôsledku toho, že sudánska tráva má taxonomickú úroveň poddruhu ciroku, botanický názov ciroku, Sorghum bicolor (L.) Moench, bol upravený v súlade s pravidlami Medzinárodného kódexu nomenklatúry pre riasy, huby a rastliny a súčasný názov je Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor.

(5)

Smernice 66/401/EHS a 66/402/EHS by sa preto mali zmeniť s cieľom zohľadniť uvedené zmeny.

(6)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny smernice 66/401/EHS

Smernica 66/401/EHS sa mení takto:

1.

V článku 2 ods. 1 časti A písm. a) sa vymedzenie šestnásteho pojmu nahrádza takto:

Festuca trachyphylla (Hack.) Hack.

kostrava ovčia pravá“

2.

Príloha II sa mení v súlade s časťou A prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Zmeny smernice 66/402/EHS

Smernica 66/402/EHS sa mení takto:

1.

Článok 2 ods. 1 časť A sa mení takto:

a)

Vymedzenie ôsmeho pojmu sa nahrádza takto:

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor

cirok“

b)

Vymedzenie deviateho pojmu sa nahrádza takto:

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

cirok sudánska tráva“

c)

Vymedzenie jedenásteho pojmu sa nahrádza takto:

Triticum aestivum L. subsp. aestivum

pšenica“

d)

Vymedzenie dvanásteho pojmu sa nahrádza takto:

Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren

pšenica tvrdá“

e)

Vymedzenie trinásteho pojmu sa nahrádza takto:

Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.

pšenica špaldová“

f)

Vymedzenie pätnásteho pojmu sa nahrádza takto:

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolorSorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Hybridy pochádzajúce z kríženia Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolorSorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse“

2.

Prílohy I, II a III sa menia v súlade s časťou B prílohy k tejto smernici.

Článok 3

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia, najneskôr do 31. januára 2022, zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. februára 2022.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 8. marca 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2298.

(2)  Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309.


PRÍLOHA

Časť A – zmeny prílohy II k smernici 66/401/EHS

Názov stĺpca 7 v tabuľke v oddiele I bode 2 písmene A a názov stĺpca 5 v tabuľke v oddiele II bode 2 písmene A sa nahrádzajú takto:

Elymus repens

Časť B – zmeny príloh I, II a III k smernici 66/402/EHS

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

V bode 2 sa poznámka pod čiarou (*) k tabuľke nahrádza takto:

„(*)

Pre oblasti, v ktorých prítomnosť S. halepense alebo S. bicolor subsp. drummondii predstavuje osobitné riziko krížového opelenia, platí:

a)

plodiny na produkciu základného osiva Sorghum bicolor subsp. bicolor alebo jeho hybridy sa musia izolovať najmenej 800 m od akéhokoľvek zdroja takéhoto kontaminujúceho peľu;

b)

plodiny na produkciu certifikovaného osiva Sorghum bicolor subsp. bicolor alebo jeho hybridy sa musia izolovať najmenej 400 m od akéhokoľvek zdroja takéhoto kontaminujúceho peľu.“

b)

Bod 5 sa nahrádza takto:

„5.

Plodiny na produkciu certifikovaného osiva hybridov Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta a samoopelivého xTriticosecale a plodiny na produkciu certifikovaného osiva hybridov Hordeum vulgare pomocou inej techniky, než je cytoplazmatická samčia sterilita (ďalej len „CMS“)

a)

Plodina musí spĺňať tieto normy, pokiaľ ide o vzdialenosti od susedných zdrojov peľu, ktoré môžu mať za následok nežiaduce cudzie opelenie:

minimálna vzdialenosť materského komponentu je 25 m od akejkoľvek inej odrody toho istého druhu okrem plodiny otcovského komponentu,

táto vzdialenosť sa nemusí dodržať, ak existuje dostatočná ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením.

b)

Plodina má dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o charakteristiky komponentov.

Ak sa osivo produkuje pomocou chemickej hybridizačnej látky, plodina musí spĺňať tieto ďalšie normy alebo podmienky:

i)

minimálna odrodová čistota každého komponentu musí byť:

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durumTriticum aestivum subsp. spelta: 99,7 %,

samoopeľujúci xTriticosecale: 99,0 %;

ii)

minimálna hybridnosť musí byť 95 %. Percentuálny podiel hybridnosti sa hodnotí v súlade so súčasnými medzinárodnými metódami, pokiaľ takéto metódy existujú. V prípadoch, keď sa hybridnosť stanovuje počas skúšok osiva pred certifikáciou, stanovenie hybridnosti nie je potrebné zopakovať počas poľnej inšpekcie.“

c)

Bod 7 odsek B písm. a) sa nahrádza takto:

„a)

v prípade Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, Secale cereale: jedna;“.

2.

Príloha II sa mení takto:

a)

Bod 1 sa mení takto:

i)

Odsek A sa nahrádza takto:

„A.

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta iné ako hybridy v každom prípade:

Kategória

Minimálna odrodová čistota

(%)

základné osivo

99,9

certifikované osivo prvej generácie

99,7

certifikované osivo druhej generácie

99,0

Minimálna odrodová čistota sa zisťuje hlavne pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe I.“;

ii)

Odsek C sa nahrádza takto:

„C.

Hybridy Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta a samoopelivého xTriticosecale

Minimálna odrodová čistota osiva kategórie certifikované osivo musí dosahovať 90 %.

V prípade druhu Hordeum vulgare vyprodukovaného pomocou CMS musí dosahovať 85 %. Nečistoty iné ako obnovovač nesmú presiahnuť 2 %.

Minimálna odrodová čistota sa preskúma skúškou pri následnej úradnej kontrole uskutočnenej na primeranom podiele vzoriek.“;

b)

V tabuľke v bode 2 odseku A sa zápis v treťom riadku stĺpca 1 nahrádza takto:

Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta:“;

3.

Tabuľka v prílohe III sa mení takto:

i)

v treťom riadku prvého stĺpca sa položka nahrádza takto:

Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, Secale cereale, xTriticosecale“;

ii)

v šiestom riadku prvého stĺpca sa položka nahrádza takto:

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor“;

iii)

v siedmom riadku prvého stĺpca sa položka nahrádza takto:

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse“;

iv)

v ôsmom riadku prvého stĺpca sa položka nahrádza takto:

„hybridy Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolorSorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse“.