6.7.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 238/94


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1105

z 5. júla 2021,

ktorým sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Singapuru uplatňované na derivátové transakcie, ktoré sa vykonávajú pod dohľadom Menového orgánu Singapuru, uznávajú za rovnocenné s určitými požiadavkami článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 13 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa stanovuje mechanizmus, na základe ktorého je Komisia splnomocnená prijímať rozhodnutia o rovnocennosti, ktorými sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania tretej krajiny vyhlásia za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článkoch 4, 9, 10 a 11 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, takže v prípade protistrán, ktoré uzatvárajú určitú transakciu v rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia, pričom aspoň jedna z protistrán je usadená v danej tretej krajine, sa uvedené požiadavky považujú za splnené, ak protistrana spĺňa požiadavky stanovené v právnom režime tejto tretej krajiny. Vyhlásenie o rovnocennosti prispieva k dosiahnutiu hlavného cieľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012, konkrétne k zníženiu systémového rizika a zvýšeniu transparentnosti derivátových trhov, a to tak, že sa zaistí medzinárodne jednotné uplatňovanie zásad dohodnutých s tretími krajinami, ktoré sú stanovené v uvedenom nariadení.

(2)

V článku 11 ods. 1, 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ktoré bolo doplnené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 149/2013 (2) a delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2016/2251 (3), sa stanovujú právne požiadavky Únie, pokiaľ ide o včasné potvrdenie podmienok zmluvy o mimoburzových derivátoch, vykonávanie kompresie portfólia a dohody, na základe ktorých sa zosúlaďujú portfóliá v prípade zmlúv o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou (ďalej len „centrálna protistrana“); v uvedených ustanoveniach sa okrem toho stanovujú aj povinnosti v súvislosti s oceňovaním a riešením sporov, ktoré sa uplatňujú na uvedené zmluvy („postupy zmierňovania operačného rizika“), a povinnosti v súvislosti s výmenou kolaterálu („marže“) medzi protistranami.

(3)

Aby sa mohol režim tretej krajiny v oblasti práva, dohľadu a presadzovania považovať za rovnocenný s režimom Únie, pokiaľ ide o postupy zmierňovania operačného rizika a požiadavky na marže, vecný výsledok uplatniteľných právnych opatrení a opatrení dohľadu a presadzovania musí byť rovnocenný s požiadavkami Únie uvedenými v článku 11 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a zaisťovať rovnocennú ochranu služobného tajomstva s ochranou poskytovanou na základe článku 83 uvedeného nariadenia. Okrem toho sa rovnocenné právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania musia v danej tretej krajine účinne uplatňovať spravodlivým a nenarúšajúcim spôsobom. Pri posudzovaní rovnocennosti sa preto overuje, či sa právnymi opatreniami a opatreniami dohľadu a presadzovania danej tretej krajiny zabezpečuje, aby zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré nezúčtováva centrálna protistrana a ktoré uzatvorila aspoň jedna protistrana usadená v danej tretej krajine, nevystavovali finančné trhy v Únii vyššej úrovni rizika, a nepredstavovali tak neprijateľné úrovne systémového rizika v Únii.

(4)

Toto rozhodnutie však nie je založené len na porovnávacej analýze právnych požiadaviek a požiadaviek dohľadu a presadzovania uplatňovaných v Singapure, ale aj na posúdení výsledku týchto požiadaviek a ich primeranosti z hľadiska toho, či sú schopné zmierňovať riziká vyplývajúce zo zmlúv o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou spôsobom, ktorý sa považuje za rovnocenný s výsledkom požiadaviek stanovených v nariadení (EÚ) č. 648/2012.

(5)

Právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania, ktoré sa uplatňujú v Singapure na zmluvy o derivátoch, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, stanovil Menový orgán Singapuru (Monetary Authority of Singapore, MAS) vo svojich predpisoch s názvom Securities and Futures (licensing and conduct of business) Regulations [Predpisy o cenných papieroch a futures (udeľovanie licencií a vykonávanie obchodnej činnosti)], ako aj vo svojich usmerneniach s názvom Guidelines on risk mitigation requirements for non-centrally cleared over-the-counter derivative contracts (Usmernenia týkajúce sa požiadaviek na zmiernenie rizika pri zmluvách o mimoburzových derivátoch, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, ďalej len „usmernenia týkajúce sa požiadaviek na zmiernenie rizika“) a vo svojich usmerneniach s názvom Guidelines on margin requirements for non-centrally cleared derivative contracts (Usmernenia týkajúce sa požiadaviek na marže pri zmluvách o derivátoch, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, ďalej len „usmernenia týkajúce sa marží“). Usmernenia týkajúce sa marží nadobudli účinnosť 1. marca 2017, zatiaľ čo usmernenia týkajúce sa požiadaviek na zmiernenie rizika boli uverejnené v apríli 2019. MAS je centrálnou bankou a finančným regulačným orgánom Singapuru, ktorý vykonáva prudenciálny dohľad nad všetkými finančnými inštitúciami v Singapure, pričom sem patria banky, obchodné banky, poisťovne, sprostredkovatelia kapitálového trhu, finanční poradcovia a infraštruktúry finančného trhu. Mimoburzové deriváty v zmysle článku 2 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 patria do jeho právomoci.

(6)

Postupy zmierňovania operačného rizika v prípade zmlúv o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou, ako sú stanovené v článku 54B predpisov MAS o cenných papieroch a futures (udeľovanie licencií a vykonávanie obchodnej činnosti), v usmerneniach MAS týkajúcich sa požiadaviek na zmiernenie rizika a v usmerneniach MAS týkajúcich sa marží, sú podobné ako postupy stanovené v článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a v delegovanom nariadení (EÚ) č. 149/2013, pokiaľ ide o včasné potvrdenie, oceňovanie zmlúv, kompresiu portfólia, zosúladenie portfólia a riešenie sporov.

(7)

Pokiaľ ide o požiadavky na včasné potvrdenie, kompresiu a zosúladenie portfólia, oceňovanie a riešenie sporov, ktoré sú uplatniteľné na zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtované centrálnou protistranou, pravidlá pre mimoburzové deriváty stanovené v usmerneniach MAS by sa mohli považovať za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Nedodržiavanie týchto usmernení môže viesť k preskúmaniu povolenia, na základe ktorého vykonávajú svoju činnosť subjekty podliehajúce týmto usmerneniam.

(8)

Pravidlá Singapuru pre marže sa uplatňujú na zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré sú vymedzené v článku 2 bode 7 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, s výnimkou fyzicky plnených devízových forwardov a swapov, fixných fyzicky plnených devízových transakcií spojených s výmenou istiny prostredníctvom krížových menových swapov, fyzicky plnených komoditných derivátov uzavretých na obchodné účely, nezúčtovaných derivátov bez právne vymožiteľnej dohody o vzájomnom započítavaní, nezúčtovaných derivátov bez právne vymožiteľnej dohody o kolaterále, akciových opcií a opcií na akciový index. Pravidlá Singapuru pre marže neobsahujú navyše ani žiadne špecifické zaobchádzanie so štruktúrovanými produktmi, a teda ani s krytými dlhopismi a sekuritizáciami. Podľa podmienok stanovených v nariadení (EÚ) č. 648/2012 a delegovanom nariadení (EÚ) 2016/2251 sú devízové swapy a devízové forwardy a výmena istiny menových swapov oslobodené od požiadaviek na počiatočnú maržu a iba deriváty spojené s krytými dlhopismi na účely hedžingu, deriváty spojené s určitými sekuritizáciami a deriváty s protistranami v tretích krajinách, v ktorých nie je možné zabezpečiť právnu vymožiteľnosť dohôd o vzájomnom započítavaní alebo ochranu kolaterálu, ako aj opcie na jednu akciu a opcie na akciové indexy sú oslobodené od požiadaviek na marže. Toto rozhodnutie by sa preto nemalo uplatňovať na fyzicky plnené komoditné deriváty uzavreté na obchodné účely.

(9)

Požiadavky na marže stanovené v usmerneniach týkajúcich sa marží sa uplatňujú na „osoby, ktoré sú oslobodené od povinnosti mať licenciu na služby kapitálových trhov podľa oddielu 99 ods. 1 písm. a) alebo b) zákona o cenných papieroch a futures“ (tzv. MAS Covered Entity, ďalej len „subjekt podľa MAS“), ktorý sa vzťahuje na banky licencované podľa singapurského zákona o bankách a na obchodné banky. Štáty, centrálne banky, subjekty verejného sektora, oprávnené mnohostranné agentúry, organizácie alebo subjekty, Banka pre medzinárodné zúčtovanie, Medzinárodný menový fond, Svetová banka, Európska banka pre obnovu a rozvoj sú podľa usmernení oslobodené od výmeny marží. Pojem „subjekt podľa MAS“ je teda podmnožinou pojmu „finančná protistrana“ vymedzeného v nariadení (EÚ) č. 648/2012. Toto rozhodnutie by sa preto malo vzťahovať na právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania v súvislosti s povinnosťami zmierňovania operačného rizika a výmeny kolaterálu, ktoré sa uplatňujú na subjekty podľa MAS.

(10)

Subjekt podľa MAS je povinný vymeniť si variačnú maržu, ak jeho súhrnná priemerná pomyselná hodnota nezúčtovaných derivátových zmlúv ku koncu mesiaca za mesiace marec, apríl a máj daného roka presiahne 5 miliárd singapurských dolárov, alebo v prípade, že ide o transakciu so subjektom podľa MAS, ktorého súhrnná priemerná pomyselná hodnota nezúčtovaných derivátových zmlúv ku koncu mesiaca za mesiace marec, apríl a máj daného roka presahuje uvedenú prahovú hodnotu. V nariadení (EÚ) č. 648/2012 sa od všetkých protistrán transakcie s mimoburzovými derivátmi nezúčtovanými centrálnou protistranou vyžaduje, aby si variačné marže vymieňali každodenne. Toto rozhodnutie by preto malo byť podmienené tým, že v prípade transakcií vykonávaných so subjektmi podľa MAS, ktoré podliehajú pravidlám Singapuru pre marže, sa budú musieť vymieňať variačné marže.

(11)

Podľa usmernení týkajúcich sa marží by sa výmena počiatočných a variačných marží (spolu „marže“) mala uskutočniť v rámci štandardného cyklu plnenia pre príslušný druh kolaterálu, najneskôr však tri pracovné dni odo dňa transakcie alebo odo dňa, keď sa marže musia prepočítať. V nariadení (EÚ) č. 648/2012 sa od všetkých protistrán zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou vyžaduje, aby si každodenne vymieňali variačné marže alebo zodpovedajúcim spôsobom upravili obdobie rizika dozabezpečenia používané na výpočet počiatočnej marže. Preto by sa mali stanoviť podmienky v súvislosti s variačnou maržou.

(12)

Podobne ako v prípade požiadaviek stanovených v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/2251 sa aj podľa usmernení týkajúcich sa marží vyžaduje, aby si subjekty podľa MAS, ktorých súhrnná pomyselná hodnota nezúčtovaných mimoburzových derivátov vypočítaná na úrovni konsolidovanej skupiny a bez vnútroskupinových transakcií za mesiace marec, apríl a máj roku predchádzajúceho roku, v ktorom výpočet presahuje 13 miliárd singapurských dolárov, vymieňali počiatočnú maržu. Singapur prijal medzinárodne dohodnutý harmonogram postupného zavádzania požiadaviek na počiatočnú maržu. V usmerneniach týkajúcich sa marží sa stanovuje aj kombinovaná minimálna suma prevodu počiatočnej a variačnej marže vo výške 800 000 singapurských dolárov. Prahová hodnota stanovená v článku 25 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/2251 je 500 000 EUR. Vzhľadom na zanedbateľný rozdiel v hodnote týchto mien by sa tieto sumy mali považovať za rovnocenné.

(13)

Podobne ako pri štandardizovanej metóde výpočtu počiatočnej marže stanovenej v prílohe IV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/2251 sa aj v pravidlách Singapuru pre marže umožňuje používanie štandardizovaného modelu rovnocenného s modelom stanoveným v uvedenej prílohe. Na výpočet počiatočnej marže sa môžu alternatívne použiť aj interné modely alebo modely tretej strany, ak uvedené modely obsahujú určité špecifické parametre vrátane intervalov minimálnej dôveryhodnosti a období rizika dozabezpečenia, ako aj určité historické údaje vrátane stresových období. Pred použitím interného modelu alebo modelu tretej strany a pred vykonaním akýchkoľvek zmien v týchto modeloch musia o tom protistrany informovať MAS a poskytnúť mu všetku príslušnú dokumentáciu vrátane metodiky, špecifikácií a validačných správ, aby preukázali, že model je v súlade s usmerneniami týkajúcimi sa marží.

(14)

Požiadavky, ktoré sú stanovené v pravidlách Singapuru pre marže v súvislosti s prípustným kolaterálom a spôsobom, ako sa uvedený kolaterál drží a oddeľuje, sa dajú považovať za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/2251. Pravidlá Singapuru pre marže obsahujú okrem toho aj podobný zoznam prípustných kolaterálov a od subjektov podľa MAS vyžadujú, aby primerane diverzifikovali kolaterál, ktorý vyberajú, napríklad aj obmedzením cenných papierov s nízkou likviditou, s cieľom predísť koncentrácii kolaterálu. Požiadavky stanovené v pravidlách Singapuru pre marže, ktoré sa uplatňujú na oceňovanie kolaterálu, sú porovnateľné s požiadavkami stanovenými v článku 19 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/2251.

(15)

Pokiaľ ide o rovnocennú úroveň ochrany služobného tajomstva v Singapure, na zamestnancov MAS sa vzťahujú ustanovenia o služobnom tajomstve uvedené v zákone o Menovom orgáne Singapuru (ďalej len „zákon o MAS“), ktorý zakazuje riaditeľom, úradníkom, zamestnancom, konzultantom a zástupcom MAS poskytovať informácie, o ktorých sa dozvedeli pri plnení svojich povinností. Zákon o MAS tak poskytuje záruky služobného tajomstva vrátane ochrany obchodného tajomstva, ktoré si príslušné orgány vzájomne vymieňajú s tretími stranami, pričom tieto záruky sú rovnocenné so zárukami stanovenými v hlave VIII nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Požiadavky zákona o MAS by sa preto mali považovať za požiadavky poskytujúce rovnocennú úroveň ochrany služobného tajomstva, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) č. 648/2012.

(16)

A napokon, pokiaľ ide o účinný dohľad nad právnymi opatreniami v Singapure a ich presadzovanie, MAS nesie primárnu zodpovednosť za monitorovanie a presadzovanie dodržiavania usmernení. MAS má právomoc prijať širokú škálu opatrení dohľadu s cieľom zastaviť akékoľvek porušovanie platných požiadaviek, medzi ktoré patria varovné listy, odvolanie riaditeľov, zamietnutie schválení orgánom dohľadu alebo obmedzenia činností subjektov podľa MAS. Tieto opatrenia by sa preto mali považovať za opatrenia, ktoré zabezpečujú účinné uplatňovanie príslušných opatrení v oblasti práva, regulácie a presadzovania podľa pravidiel Singapuru pre mimoburzové deriváty, a to spravodlivým a nenarúšajúcim spôsobom, s cieľom zabezpečiť účinný dohľad a presadzovanie.

(17)

Týmto rozhodnutím sa uznáva rovnocennosť záväzných požiadaviek, ktoré stanovil MAS v súvislosti so zmluvami o mimoburzových derivátoch a ktoré sú platné v čase prijatia tohto rozhodnutia. Komisia bude v spolupráci s orgánom ESMA naďalej pravidelne monitorovať vývoj právnych opatrení a opatrení dohľadu a presadzovania v súvislosti týmito zmluvami o mimoburzových derivátoch a ich konzistentné a účinné vykonávanie, pokiaľ ide o včasné potvrdenie, kompresiu a zosúladenie portfólia, oceňovanie, riešenie sporov a požiadavky na maržu, ktoré sú uplatniteľné na zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtované centrálnou protistranou, v súvislosti s ktorými bolo toto rozhodnutie prijaté. Komisia môže v rámci svojho úsilia o monitorovanie požiadať MAS o poskytnutie informácií o vývoji v oblasti regulácie a dohľadu. Komisia môže kedykoľvek vykonať osobitné preskúmanie, pokiaľ bude vzhľadom na príslušný vývoj nutné, aby opätovne prehodnotila vyhlásenie o rovnocennosti priznané týmto rozhodnutím. Takéto prehodnotenie môže viesť k zrušeniu tohto rozhodnutia, v dôsledku čoho by protistrany automaticky opäť podliehali všetkým požiadavkám stanoveným v nariadení (EÚ) č. 648/2012.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Európskeho výboru pre cenné papiere,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Singapuru v súvislosti s potvrdením obchodu, kompresiou a zosúladením portfólia, oceňovaním a riešením sporov, ktoré sa uplatňujú na transakcie regulované Menovým orgánom Singapuru (Monetary Authority of Singapore, MAS) ako mimoburzové deriváty a nezúčtovávané centrálnou protistranou, považujú za rovnocenné so zodpovedajúcimi požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ak je aspoň jedna z protistrán týchto transakcií usadená v Singapure a je tzv. subjektom podľa MAS (MAS Covered Entity), ako je vymedzený v Usmerneniach týkajúcich sa požiadaviek na marže pri zmluvách o derivátoch, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne.

Článok 2

Na účely článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Singapuru v súvislosti s výmenou kolaterálu, ktoré sa uplatňujú na transakcie regulované Menovým orgánom Singapuru ako mimoburzové deriváty a nezúčtovávané centrálnou protistranou, s výnimkou fyzicky plnených komoditných derivátov uzavretých na obchodné účely, považujú za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

aspoň jedna z protistrán týchto transakcií je usadená v Singapure a je tzv. subjektom podľa MAS, ako je vymedzený v singapurských Usmerneniach týkajúcich sa požiadaviek na marže pri zmluvách o derivátoch, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne;

b)

ak sa požaduje poskytnutie variačnej marže podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012, táto variačná marža sa vymieňa v ten istý deň, ako sa vypočítava.

Odchylne od písmena b) platí, že ak sa medzi protistranami zistí, že variačná marža sa nemôže konzistentne poskytovať v ten istý deň, ako sa vypočítava, právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Singapuru sa považujú za rovnocenné s požiadavkami článku 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 aj vtedy, keď sa variačná marža vymení do dvoch pracovných dní od jej výpočtu a obdobie rizika dozabezpečenia použité na výpočet počiatočnej marže sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 5. júla 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 149/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa nepriamych zúčtovacích mechanizmov, zúčtovacej povinnosti, verejného archívu, prístupu k miestu obchodovania, nefinančných protistrán, postupov zmierňovania rizika pre zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré centrálna protistrana nezúčtovala (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 11).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2251 zo 4. októbra 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre postupy zmierňovania rizika pre zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré centrálna protistrana nezúčtovala (Ú. v. EÚ L 340, 15.12.2016, s. 9).