15.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 237/39 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1548
zo 14. septembra 2017,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1509 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/849 z 27. mája 2016 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2013/183/SZBP (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2017/1509 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí (SZBP) 2016/849. |
(2) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (ďalej len „BR OSN“) prijala 5. augusta 2017 rezolúciu č. 2371 (2017), v ktorej vyjadrila vážne znepokojenie nad testami balistických rakiet vykonanými Kórejskou ľudovodemokratickou republikou (ďalej len „KĽDR“) 3. júla a 28. júla 2017. BR OSN potvrdila, že šírenie jadrových, chemických a biologických zbraní predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť, a uložila nové opatrenia voči KĽDR. Uvedenými opatreniami sa ďalej posilňujú reštriktívne opatrenia uložené rezolúciami BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016) a č. 2356 (2017). Okrem iného BR OSN uložila nové zákazy, pokiaľ ide o vývoz morských plodov, olova a olovenej rudy z KĽDR, a posilnila existujúce opatrenia v súvislosti s prepravou, obchodom s uhlím a železom a vytváraním spoločných podnikov s osobami z KĽDR. |
(3) |
Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1562 (3) zmenilo rozhodnutie (SZBP) 2016/849 v záujme uvedenia nových opatrení uložených rezolúciou BR OSN č. 2371 (2017) do účinnosti. |
(4) |
Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a predovšetkým v snahe zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch, je potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie. |
(5) |
Nariadenie (EÚ) 2017/1509 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) 2017/1509 sa mení takto:
1. |
V článku 3 ods. 2 sa za piatym pododsekom vkladajú tieto pododseky: „Časť VI prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú označené podľa bodu 4 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017). Časť VII prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).“ |
2. |
V článku 4 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Odchylne od článku 3 ods. 1 písm. e) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť dovoz, nákup alebo prevod uhlia za predpokladu, že príslušné orgány členských štátov na základe dôveryhodných informácií dospeli k záveru, že zásielka má pôvod mimo KĽDR a bola prepravená cez KĽDR výlučne na vývoz z prístavu Rajin (Rason), vyvážajúci štát vopred oznámil takéto transakcie sankčnému výboru a tieto transakcie nesúvisia s vytváraním príjmov pre jadrový program KĽDR alebo program balistických rakiet KĽDR alebo pre iné činnosti zakázané podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017) alebo č. 2371 (2017) alebo podľa tohto nariadenia.“ |
3. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 16a Zakazuje sa priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať z KĽDR morské plody vrátane rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných vodných bezstavovcov vo všetkých formách, uvedené v prílohe XIa bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v KĽDR. Článok 16b Zakazuje sa priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať z KĽDR olovo a olovenú rudu uvedené v prílohe XIb bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v KĽDR.“ |
4. |
V článku 17 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
5. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 17a Odchylne od článku 17 ods. 2 písm. a) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť činnosti uvedené v danom písmene za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.“ |
6. |
V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Zakazujú sa prevody finančných prostriedkov vrátane zúčtovania finančných prostriedkov do KĽDR a z KĽDR.“ |
7. |
V článku 23 sa úvodná veta odseku 1 nahrádza takto: „1. Úverové a finančné inštitúcie v rámci svojich činností, vrátane zúčtovania finančných prostriedkov, vykonávaných s úverovými a finančnými inštitúciami uvedenými v článku 21 ods. 2:“. |
8. |
V článku 40 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Odchylne od zákazu uvedeného v článku 39 ods. 1, pokiaľ ide o plavidlo patriace do rozsahu pôsobnosti písmena f), príslušné orgány členských štátov môžu uvedenému plavidlu povoliť vstup do prístavu, ak to nariadil sankčný výbor. 3. Odchylne od zákazu uvedeného v článku 39 ods. 1, pokiaľ ide o plavidlo patriace do rozsahu pôsobnosti písmena g), príslušné orgány členských štátov môžu uvedenému plavidlu povoliť vstup do prístavu, ak sankčný výbor vopred stanovil, že takýto vstup je potrebný na humanitárne účely alebo na akékoľvek iné účely, ktoré sú v súlade s cieľmi rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017) alebo č. 2371 (2017).“ |
9. |
V článku 43 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
10. |
V článku 44 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Odchylne od zákazov uvedených v článku 43 písm. b) a c) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť vlastníctvo, prenájom, prevádzku, nájom alebo poskytovanie služieb klasifikácie plavidiel alebo súvisiacich služieb pre akékoľvek plavidlo plaviace sa pod vlajkou KĽDR, alebo registráciu alebo ponechanie v registri pre akékoľvek plavidlo, ktoré vlastní, kontroluje alebo prevádzkuje KĽDR alebo štátni príslušníci KĽDR, za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.“ |
11. |
V článku 46 písm. b) sa slová „meniť časti II, III, IV a V prílohy II a prílohy VI, VII, IX, X a XI“ nahrádzajú slovami „meniť časti II, III, IV, V, VI a VII prílohy II a prílohy VI, VII, IX, X, XI, XIa a XIb“. |
12. |
Text v prílohe I k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako časti VI a VII prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2017/1509. |
13. |
Text v prílohách II a III k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako prílohy XIa a XIb k nariadeniu (EÚ) 2017/1509. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. septembra 2017
Za Radu
predseda
A. ANVELT
(1) Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2016, s. 79.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1509 z 30. augusta 2017 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení nariadenia (ES) č. 329/2007 (Ú. v. EÚ L 224, 31.8.2017, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1562 zo 14. septembra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (pozri stranu 86 tohto úradného vestníka).
PRÍLOHA I
„ČASŤ VI
Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú určené a označené podľa bodu 4 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).
ČASŤ VII
Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú určené a označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).“
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA XIa
Morské plody uvedené v článku 16a
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
Číselný znak |
Opis |
03 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce |
ex 1603 |
Výťažky a šťavy z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier |
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
1902 20 10 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak upravené, obsahujúce viac ako 20 % hmotnostných precent rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
ex 1902 20 30 |
Ostatné plnené cestoviny obsahujúce ryby, kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce |
ex 2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky obsahujúce ryby, kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce |
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA XIb
Olovo a olovená ruda uvedené v článku 16c
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
Číselný znak |
Opis |
||||||||||||||||||||||
2607 00 00 |
Olovené rudy a koncentráty |
||||||||||||||||||||||
7801 |
Neopracované (surové olovo) |
||||||||||||||||||||||
7802 00 00 |
Olovený odpad a olovený šrot |
||||||||||||||||||||||
7804 |
Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky |
||||||||||||||||||||||
ex 7806 00 00 |
Ostatné predmety z olova |
||||||||||||||||||||||
7806 00 10 |
|
||||||||||||||||||||||
ex 7806 00 80 |
|